1 00:00:01,547 --> 00:00:05,156 Quand j'étais enfant, ma planète Krypton était mourante. 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,766 J'ai été envoyé sur Terre pour protéger mon cousin. 3 00:00:08,768 --> 00:00:10,668 Mais mon vaisseau a été dévié de sa trajectoire. 4 00:00:10,670 --> 00:00:12,170 et le temps que j'arrive, 5 00:00:12,172 --> 00:00:15,907 mon cousin avait déjà grandi et était devenu Superman. 6 00:00:17,343 --> 00:00:18,977 J'ai caché qui j'étais 7 00:00:18,979 --> 00:00:23,348 jusqu'au jour où un accident m'a forcée à me révéler au grand jour. 8 00:00:23,350 --> 00:00:26,684 Pour la plupart des gens, je suis journaliste à Catco Media. 9 00:00:26,686 --> 00:00:30,254 Mais secrètement, je travaille pour le DOE avec ma sœur adoptive 10 00:00:30,256 --> 00:00:32,223 pour protéger ma ville contre les aliens 11 00:00:32,225 --> 00:00:34,359 et quiconque voulant lui nuire. 12 00:00:35,794 --> 00:00:39,197 Je suis Supergirl. 13 00:00:39,199 --> 00:00:40,765 Précédemment... 14 00:00:40,767 --> 00:00:41,933 Tu étais un garde du palais ? 15 00:00:41,935 --> 00:00:43,901 Pour la grande famille royale de Daxam. 16 00:00:43,903 --> 00:00:47,405 Ils étaient horribles et leur fils, le pire de tous. 17 00:00:47,407 --> 00:00:50,241 Y a-t-il une chance que j'aie une réponse au signal que j'ai envoyé sur Daxam ? 18 00:00:50,243 --> 00:00:51,876 Je suis désolée, mais non. 19 00:00:51,878 --> 00:00:53,845 Votre Altesse. Nous avons atteint les coordonnées. 20 00:00:53,847 --> 00:00:55,780 Enfin. 21 00:00:55,782 --> 00:00:57,315 Nous sommes arrivés. 22 00:01:02,255 --> 00:01:04,856 Ça dure depuis six saisons et l'hiver n'est pas encore arrivé ! 23 00:01:06,459 --> 00:01:09,193 Depuis que tu as été virée de Catco, 24 00:01:09,195 --> 00:01:11,262 ta file d'attente a diminué exponentiellement. 25 00:01:11,264 --> 00:01:13,831 J'accepte totalement mon chômage. 26 00:01:13,833 --> 00:01:15,466 Chômage. 27 00:01:15,468 --> 00:01:17,235 Et ensuite ? 28 00:01:17,237 --> 00:01:20,271 Pourquoi pas un de ces films où tout le monde se met... 29 00:01:20,273 --> 00:01:22,673 Se met soudain à chanter ? 30 00:01:22,675 --> 00:01:23,741 Tu veux dire une comédie musicale ? 31 00:01:25,578 --> 00:01:27,447 - Tu es sérieux là ? - Sérieux. 32 00:01:27,449 --> 00:01:29,348 Tu ouvres la voie très cher. 33 00:01:29,349 --> 00:01:32,216 On doit regarder Drôle de frimousse ! 34 00:01:32,218 --> 00:01:35,319 C'est Fred Astaire, Audrey Hepburn, étant juste adorables. 35 00:01:35,321 --> 00:01:37,755 Le film le plus romantique qui soit ! 36 00:01:40,325 --> 00:01:42,427 Quoi ? 37 00:01:42,429 --> 00:01:44,228 Ce visage. Ce sourire. 38 00:01:44,230 --> 00:01:45,730 Je suis juste heureuse. 39 00:01:45,732 --> 00:01:48,766 - Oui ? - Oui, comme ça... 40 00:01:48,768 --> 00:01:52,370 Sourire idiot, papillons dans l'estomac. 41 00:01:52,372 --> 00:01:54,672 C'est ringard ? 42 00:01:54,674 --> 00:01:58,509 C'est comme une comédie romantique sous stéroïdes ringards. 43 00:02:00,412 --> 00:02:02,447 Mais je suis heureux que tu sois heureuse. 44 00:02:08,287 --> 00:02:10,455 Qu'est-ce que... 45 00:02:10,457 --> 00:02:13,124 À ses ravisseurs... 46 00:02:13,126 --> 00:02:16,127 Nous exigeons que vous nous remettiez Mon-El de Daxam. 47 00:02:17,262 --> 00:02:18,896 Nous savons où il se trouve. 48 00:02:20,265 --> 00:02:23,301 Si vous ne le relâchez pas avant l'aube, 49 00:02:23,303 --> 00:02:24,703 nous le récupérerons par la force. 50 00:02:31,610 --> 00:02:32,933 Quand la transmission est arrivée, 51 00:02:32,935 --> 00:02:34,745 un vaisseau spatial inconnu a pénétré dans la basse atmosphère 52 00:02:34,747 --> 00:02:36,147 juste au-dessus de National City. 53 00:02:36,149 --> 00:02:39,183 Pourquoi des envahisseurs voudrait un garde venant de Daxam ? 54 00:02:41,320 --> 00:02:43,721 Ça te semble familier ? 55 00:02:43,723 --> 00:02:45,389 Je n'ai jamais vu un croiseur de ce genre avant. 56 00:02:45,391 --> 00:02:46,924 On recherche l'origine du vaisseau 57 00:02:46,926 --> 00:02:49,660 pour savoir qui peuvent bien être nos nouveaux amis, 58 00:02:49,662 --> 00:02:52,763 mais pour l'instant, pas de correspondance. Agent Schott ! 59 00:02:52,765 --> 00:02:54,365 Où est-il, bon sang ? 60 00:02:59,539 --> 00:03:01,305 Et on y est. 61 00:03:03,376 --> 00:03:05,309 On y est. 62 00:03:05,311 --> 00:03:06,611 Nous y voilà. 63 00:03:06,613 --> 00:03:10,715 On est à l'entrée de service de la galerie d'art de National City. 64 00:03:10,717 --> 00:03:13,417 Tu sais que normalement, les gens passent par la porte principale, 65 00:03:13,419 --> 00:03:15,520 et le font généralement pendant la journée. 66 00:03:15,522 --> 00:03:16,787 Donc revenons demain matin ! 67 00:03:16,789 --> 00:03:19,724 Mais ils ne nous laisseront pas faire ce que je veux faire demain matin. 68 00:03:21,594 --> 00:03:23,728 Qu'es-tu... 69 00:03:23,730 --> 00:03:25,429 Tu es une vraie Miss Hulk. 70 00:03:25,431 --> 00:03:26,864 Où est ton goût pour l'aventure ? 71 00:03:28,501 --> 00:03:30,735 Je ne te forcerai à faire ce que tu n'as pas envie. 72 00:03:30,737 --> 00:03:34,605 Si tu ne veux pas entrer pour s'envoyer divinement en l'air dans le musée... 73 00:03:36,242 --> 00:03:39,277 C'est compliqué, ça pourrait me prendre... 74 00:03:44,783 --> 00:03:46,317 L'heure tourne. 75 00:03:46,319 --> 00:03:49,620 Je crois qu'il est temps d'accueillir les nouveaux à la manière Supergirl. 76 00:03:49,622 --> 00:03:51,222 Je viens avec toi. 77 00:03:51,224 --> 00:03:52,356 Pas question. 78 00:03:52,358 --> 00:03:53,491 Kara, tu étais... 79 00:03:53,493 --> 00:03:56,194 Tout ce qu'on sait de ces gens c'est qu'ils te veulent, 80 00:03:56,196 --> 00:03:58,162 donc tu devrais être la dernière personne à y aller. 81 00:03:58,164 --> 00:04:00,598 Sois prudente. 82 00:04:00,600 --> 00:04:02,333 Toujours. 83 00:04:02,335 --> 00:04:03,735 Permets-moi d'exprimer mon désaccord. 84 00:04:06,405 --> 00:04:08,272 Très bien, Supergirl, que vois-tu ? 85 00:04:10,542 --> 00:04:12,743 On dirait qu'il a pris quelques coups. 86 00:04:12,745 --> 00:04:14,178 Je m'approche. 87 00:04:14,180 --> 00:04:15,813 Compris. Soyez prudente. 88 00:04:15,815 --> 00:04:18,216 Une idée d'où peut se trouver la porte d'entrée sur ce truc ? 89 00:04:28,193 --> 00:04:29,894 J'imagine que ce n'était pas un tir ami. 90 00:04:38,737 --> 00:04:40,137 Supergirl, attention ! 91 00:04:44,677 --> 00:04:46,410 J'onn, elle perd de l'altitude. 92 00:04:46,412 --> 00:04:47,478 Je suis piégée. 93 00:04:47,480 --> 00:04:48,846 J'y vais. 94 00:04:48,848 --> 00:04:51,182 - Je viens aussi. - Non, attendez. Je peux m'en sortir. 95 00:04:58,457 --> 00:04:59,857 Allez ! 96 00:05:20,646 --> 00:05:22,246 Arrête ! Arrête ! 97 00:05:22,248 --> 00:05:23,648 Arrêtez ! 98 00:05:24,583 --> 00:05:27,351 C'est Mon-El de Daxam. 99 00:05:27,353 --> 00:05:30,187 Aux envahisseurs, je vais me rendre. 100 00:05:38,897 --> 00:05:41,265 Mon-El, qu'est-ce que tu fais ? 101 00:05:41,267 --> 00:05:42,600 Je me rends. 102 00:05:42,602 --> 00:05:45,202 Non. Ils viennent d'essayer de me tuer. 103 00:05:45,204 --> 00:05:47,605 Comment sais-tu qu'ils ne vont pas te tuer dès que tu y seras ? 104 00:05:47,607 --> 00:05:49,774 J'en sais rien, mais ils me veulent moi. 105 00:05:49,776 --> 00:05:51,509 C'est ma décision. 106 00:05:51,511 --> 00:05:54,845 On capte un signal d'accroche pour un rayon de téléportation. 107 00:05:54,847 --> 00:05:57,381 Le vaisseau se verrouille sur nos coordonnées en ce moment. 108 00:05:57,383 --> 00:05:59,417 Les renforts sont prêts si tu en as besoin. 109 00:06:02,421 --> 00:06:03,821 Tu es sûr de ton coup ? 110 00:06:08,493 --> 00:06:09,893 Tout ira bien. 111 00:06:31,584 --> 00:06:32,750 Pourquoi tu m'as suivi ? 112 00:06:32,752 --> 00:06:34,452 Je ne voulais pas te laisser venir ici seul. 113 00:06:34,454 --> 00:06:36,120 Peut-être que je voulais venir ici seul. 114 00:06:36,122 --> 00:06:38,823 Pourquoi voudrais-tu aller seul dans un vaisseau spatial inconnu ? 115 00:06:38,825 --> 00:06:41,158 Parce-que, des trucs... 116 00:06:41,160 --> 00:06:42,626 Non. Mon-El... 117 00:06:49,468 --> 00:06:52,236 S'agenouillent-ils devant nous ? 118 00:06:52,238 --> 00:06:53,638 Mon-El ? 119 00:06:57,175 --> 00:06:58,576 Mère ? 120 00:06:59,678 --> 00:07:01,412 Père ? 121 00:07:01,414 --> 00:07:03,080 Mon fils. 122 00:07:03,175 --> 00:07:04,575 Nous t'avons enfin trouvé. 123 00:07:16,570 --> 00:07:18,648 Enfin. 124 00:07:19,773 --> 00:07:21,374 Je vous pensais morts. 125 00:07:22,062 --> 00:07:23,997 Nous sommes vivants, mon fils. 126 00:07:27,753 --> 00:07:30,388 Mes excuses, Kryptonienne, si vous avez été blessée. 127 00:07:30,390 --> 00:07:33,258 Nous ne faisions que nous défendre de votre attaque sur notre vaisseau. 128 00:07:33,260 --> 00:07:35,226 Attaque ? 129 00:07:35,228 --> 00:07:38,396 Il me semble que vous avez tiré les premiers. 130 00:07:38,398 --> 00:07:42,600 Devrions-nous revoir toute l'histoire des carnage de Krypton ? 131 00:07:42,602 --> 00:07:45,870 Mère, père, je vous présente Kara Zor-El. 132 00:07:45,872 --> 00:07:47,272 Héroïne de la Terre. 133 00:07:48,918 --> 00:07:51,453 Kara, je te présente mes parents. 134 00:07:51,706 --> 00:07:56,367 La Reine Rhea et le Roi Lar Gand de Daxam. 135 00:07:58,417 --> 00:07:59,817 Ce qui fait de toi... 136 00:08:01,520 --> 00:08:02,920 le Prince. 137 00:08:04,790 --> 00:08:06,557 Notre Prince. 138 00:08:06,559 --> 00:08:08,459 Grâce aux Dieux tu es vivant. 139 00:08:08,461 --> 00:08:11,500 Et de retour parmi nous désormais. 140 00:08:12,131 --> 00:08:14,399 Ce soir, nous célébrons. 141 00:08:14,401 --> 00:08:16,367 Je ne peux pas rester. 142 00:08:16,369 --> 00:08:19,162 Je suis également un héros. En tout cas, j'essaie, avec l'aide de Kara et... 143 00:08:19,164 --> 00:08:20,230 Quoi qu'il en soit, nous devons obtenir... 144 00:08:20,232 --> 00:08:22,399 Fils, tu ne peux pas partir. 145 00:08:22,401 --> 00:08:24,200 Nous avons cherché les étoiles pour te trouver. 146 00:08:24,202 --> 00:08:27,404 Et on doit en apprendre plus sur Kara. 147 00:08:28,807 --> 00:08:31,641 Et j'aimerais en savoir plus sur vous. 148 00:08:31,788 --> 00:08:34,956 Je savais que vous n’empêcheriez pas une réunion de famille. 149 00:08:34,958 --> 00:08:37,278 Nous avons tant de choses à nous dire. 150 00:08:37,323 --> 00:08:38,856 Vous n'imaginez même pas à quel point. 151 00:08:53,591 --> 00:08:56,192 Maggie ! Mon as du billard préférée. 152 00:08:56,194 --> 00:08:58,494 Que puis-je faire pour toi ? 153 00:08:58,496 --> 00:09:01,531 Tu sais. 154 00:09:05,469 --> 00:09:06,869 Oui, bien sûr. 155 00:09:06,871 --> 00:09:10,706 J'adorerais passer par mon commissariat préféré. 156 00:09:10,708 --> 00:09:12,708 J'apporterai des donuts. 157 00:09:19,249 --> 00:09:21,617 - On peut poursuivre ? - Désolé, je mange quand je stresse. 158 00:09:21,619 --> 00:09:23,820 Si tu me dis la vérité, tu n'as aucune raison de stresser. 159 00:09:23,822 --> 00:09:25,488 Je suis très mal à l'aise. 160 00:09:25,490 --> 00:09:28,925 Et les commissariats, mon père avait un truc avec les forces de l'ordre, 161 00:09:28,927 --> 00:09:30,493 c'est comme un... je sais pas. 162 00:09:30,495 --> 00:09:33,262 Tu étais au Musée d'Art de National City hier soir ? 163 00:09:33,264 --> 00:09:34,464 Brièvement. 164 00:09:34,466 --> 00:09:35,765 Qu'y as-tu fait ? 165 00:09:35,767 --> 00:09:37,167 Regardé quelques peintures. 166 00:09:37,168 --> 00:09:39,569 - Au beau milieu de la nuit ? - Il y a moins d'attente. 167 00:09:39,571 --> 00:09:40,703 Winn, allez. 168 00:09:40,705 --> 00:09:43,372 C'est bon. 169 00:09:43,374 --> 00:09:47,610 Lyra et moi, on s'y est introduit après la fermeture. 170 00:09:47,612 --> 00:09:50,479 C'est comme quand une belle femme te demande de faire un truc, 171 00:09:50,481 --> 00:09:53,049 tu dois le faire ! Pas vrai ? 172 00:09:53,784 --> 00:09:55,318 Tu reconnais cette peinture ? 173 00:09:56,920 --> 00:09:58,621 C'est "La Nuit Étoilée". 174 00:09:58,623 --> 00:10:00,556 Peinture classique parmi d'autres. 175 00:10:00,558 --> 00:10:02,792 Ce classique a disparu du musée la nuit dernière. 176 00:10:02,794 --> 00:10:04,427 Quelqu'un a volé un Van Gogh ? 177 00:10:06,263 --> 00:10:07,964 Je n'ai rien vu du tout. 178 00:10:07,966 --> 00:10:10,266 Peut-être que Lyra oui. 179 00:10:10,268 --> 00:10:11,734 Mais on sera ravis de coopérer, 180 00:10:11,736 --> 00:10:15,371 mais si je n'ai rien vu, est-ce que je peux juste... 181 00:10:15,373 --> 00:10:17,540 Regarde ce type photogénique. 182 00:10:22,546 --> 00:10:23,946 Où est ma petite amie ? 183 00:10:31,355 --> 00:10:33,389 Tu vois de quoi ça a l'air, non ? 184 00:10:33,391 --> 00:10:34,690 Revoyons tout ça. 185 00:10:34,692 --> 00:10:37,226 Tu as admis avoir été sur la scène de crime, 186 00:10:37,228 --> 00:10:40,696 et les caméras de surveillance ne montrent personne d'autre que toi. 187 00:10:40,698 --> 00:10:42,298 Quelque chose à dire ? 188 00:10:42,300 --> 00:10:44,967 Je crois que je vais avoir besoin d'un coup de téléphone. 189 00:10:49,706 --> 00:10:51,841 Où est passé ton appétit ? 190 00:10:51,843 --> 00:10:53,843 T'es pas content de nous voir ? 191 00:10:53,845 --> 00:10:56,279 Bien sûr que si. 192 00:10:56,281 --> 00:10:58,848 Ou as-tu été distrait par des Kryptoniens en capes 193 00:10:58,850 --> 00:11:00,483 depuis que tu as fui Daxam ? 194 00:11:01,985 --> 00:11:03,619 Comment m'avez-vous trouvé ? 195 00:11:03,621 --> 00:11:05,021 Nous avons entendu ton signal. 196 00:11:05,023 --> 00:11:08,391 La transmission était incomplète, ça nous a amenés à cette galaxie. 197 00:11:08,393 --> 00:11:10,626 Ensuite il s'agissait rassembler les traces. 198 00:11:10,628 --> 00:11:13,563 Nous avons eu notre plus grand succès sur la Lune des Esclaves. 199 00:11:13,565 --> 00:11:16,178 Nous avons appris d'un de nos ambassadeurs Dominateur 200 00:11:16,180 --> 00:11:18,245 que tu avais libéré des esclaves. 201 00:11:18,403 --> 00:11:21,837 Oui, imagine notre surprise devant tes exploits. 202 00:11:21,839 --> 00:11:23,973 Votre influence, j'imagine. 203 00:11:23,975 --> 00:11:26,809 On a empêché qu'ils soient traités comme des animaux. 204 00:11:26,811 --> 00:11:28,678 Ils n'étaient pas des biens à acheter. 205 00:11:28,680 --> 00:11:31,547 Voilà la célèbre exagération kryptonienne. 206 00:11:33,184 --> 00:11:34,917 Mon-El, tu te souviens comment tes servants étaient bien traités. 207 00:11:34,919 --> 00:11:36,419 Comme la famille. 208 00:11:36,421 --> 00:11:38,354 Parce que vous les avez volés à leurs familles. 209 00:11:38,356 --> 00:11:41,891 Nous les avons libéré d'une vie dure. 210 00:11:41,893 --> 00:11:43,492 On leur a offert un destin. 211 00:11:45,462 --> 00:11:48,231 Comment avez-vous échappé à l'explosion ? 212 00:11:48,233 --> 00:11:49,765 Je pensais que vous étiez mort. 213 00:11:49,767 --> 00:11:52,668 Quand Krypton a explosé, la Kryptonite s'abattit, tuant tout le monde. 214 00:11:52,670 --> 00:11:55,304 Nous avons dû quitter la planète pour survivre. 215 00:11:55,306 --> 00:11:56,672 Et pour te trouver. 216 00:11:56,674 --> 00:12:00,509 Ainsi, nous pouvons rentrer, maintenant que l'atmosphère est saine. 217 00:12:00,511 --> 00:12:02,511 Pour rendre à Daxam sa grandeur. 218 00:12:03,513 --> 00:12:05,281 Daxam n'a jamais été bon. 219 00:12:05,283 --> 00:12:09,518 La Kryptonienne a-t-elle déteint sur toi au point que tu aies oublié ? 220 00:12:09,520 --> 00:12:12,922 Je sais que tu t'attaches à un beau visage, mais sois raisonnable. 221 00:12:12,924 --> 00:12:17,293 Je pense que ce qu'il pourrait trouver novateur en moi c'est l'intégrité. 222 00:12:17,295 --> 00:12:20,196 Ne nous disputons pas à propos des anciens mondes. 223 00:12:20,198 --> 00:12:22,798 Pourquoi ne nous raconterais-tu pas ton voyage et comment tu as survécu ? 224 00:12:22,800 --> 00:12:26,802 Oui, j'adorerais entendre cette histoire. 225 00:12:26,804 --> 00:12:30,606 - Je ne préférerais pas. - Non, Prince, allez-y. 226 00:12:30,608 --> 00:12:33,509 Raconte-nous ta fuite héroïque. 227 00:12:43,220 --> 00:12:44,954 Mon Seigneur. 228 00:12:44,956 --> 00:12:46,389 Que se passe-t-il ? 229 00:12:47,659 --> 00:12:49,458 Il faut évacuer immédiatement. 230 00:12:54,298 --> 00:12:55,364 Il n'y a pas de temps. 231 00:12:55,366 --> 00:12:57,266 - Ne me laissez pas. - Laissez-la, allez ! 232 00:12:57,267 --> 00:12:59,434 Emmenez-moi avec vous ! 233 00:13:08,211 --> 00:13:09,611 Allez. 234 00:13:19,456 --> 00:13:20,923 Laisse-les ! 235 00:13:20,925 --> 00:13:22,325 Allez ! 236 00:13:26,229 --> 00:13:27,463 Que faites-vous ? 237 00:13:27,465 --> 00:13:28,798 S'il vous plait, je dois retourner sur Krypton. 238 00:13:28,800 --> 00:13:30,900 Ta maison a disparu et a entraîné notre maison avec. 239 00:13:30,902 --> 00:13:32,668 C'est ta sanction. 240 00:13:32,670 --> 00:13:34,537 Non ! 241 00:13:34,539 --> 00:13:35,939 Vite. Monte. 242 00:13:45,215 --> 00:13:46,615 Allez ! Maintenant ! 243 00:13:57,260 --> 00:13:58,661 C'est comme ça que je m'en suis sorti. 244 00:14:00,764 --> 00:14:02,832 Mon fils, tu as été très brave, 245 00:14:02,834 --> 00:14:06,635 et ton Garde dîne à la table des Dieux. 246 00:14:08,573 --> 00:14:10,773 Prince de Daxam. 247 00:14:10,775 --> 00:14:13,175 Veuillez m'excuser, j'ai du travail qui m'attend sur Terre. 248 00:14:13,177 --> 00:14:14,543 Je dois y aller. 249 00:14:14,545 --> 00:14:15,878 Excusez-moi. Je... 250 00:14:15,880 --> 00:14:18,280 Je dois y aller également. 251 00:14:27,491 --> 00:14:30,693 Donc, tu as survécu au premier dîner de famille... 252 00:14:31,828 --> 00:14:33,796 - Tu es un menteur. - Je suis désolé. 253 00:14:33,798 --> 00:14:36,532 Peux-tu vraiment me blâmer pour avoir voulu être un gars normal de Daxam ? 254 00:14:37,735 --> 00:14:39,969 Vu ce que tu pensais des Daxamites, si tu avais su 255 00:14:39,971 --> 00:14:41,670 que j'étais le prince, m'aurais-tu adressé la parole ? 256 00:14:41,672 --> 00:14:43,606 Tu ne m'as même pas laissé le choix ! 257 00:14:43,608 --> 00:14:46,575 J'ai essayé de te le dire tellement de fois, vraiment. 258 00:14:46,577 --> 00:14:48,411 Quoi, c'est censé arranger les choses ? 259 00:14:48,413 --> 00:14:50,312 Être le prince ne change rien. 260 00:14:50,314 --> 00:14:51,547 Pas même mes sentiments pour toi... 261 00:14:51,549 --> 00:14:54,216 Cela change tout. 262 00:14:54,218 --> 00:14:58,421 Mentir c'est déjà mal, Mais être le prince ? 263 00:14:58,422 --> 00:15:02,257 Je te pensais né sur une planète cruelle mais tu l'as dirigée. 264 00:15:02,260 --> 00:15:04,560 Tu as hérité de sa cruauté. 265 00:15:04,562 --> 00:15:07,296 Et cet émissaire kryptonien ? 266 00:15:07,298 --> 00:15:08,631 Ton gardien... 267 00:15:08,632 --> 00:15:10,694 Est-ce qu'au moins tu te sens coupable ? 268 00:15:11,367 --> 00:15:13,768 Bien sûr que oui. 269 00:15:13,770 --> 00:15:15,637 Je ne peux même pas te regarder. 270 00:15:25,145 --> 00:15:27,659 Je te l'ai dit, nous n'avons rien pris. 271 00:15:27,661 --> 00:15:29,828 Je le sais, mais qu'en est-il de Lyra ? 272 00:15:29,830 --> 00:15:31,796 Elle n'oserait jamais. C'est... 273 00:15:31,798 --> 00:15:33,932 Salut. Nous avons reçu ton appel. 274 00:15:33,934 --> 00:15:35,800 Tu vas bien, mec ? 275 00:15:35,802 --> 00:15:38,803 La prochaine fois, ce serait sympa de m'appeler avant d'arrêter mon ami. 276 00:15:38,805 --> 00:15:40,171 Tu sais comment fonctionne ce travail. 277 00:15:40,173 --> 00:15:42,373 Je n'interviens pas dans ton travail et tu ne questionnes pas le mien. 278 00:15:42,375 --> 00:15:43,641 Tu ferais mieux d'avoir une preuve. 279 00:15:43,643 --> 00:15:46,244 Elle n'en a pas. L'angle pourri ne montre même pas Lyra. 280 00:15:46,246 --> 00:15:48,046 Ça n'est pas une coïncidence. 281 00:15:48,048 --> 00:15:49,981 - Tu penses qu'elle l'a piégé ? - Exactement. 282 00:15:49,983 --> 00:15:51,383 Quand as-tu parlé à Lyra pour la dernière fois ? 283 00:15:52,918 --> 00:15:54,986 J'ai essayé de la joindre toute la journée. 284 00:15:54,988 --> 00:15:56,955 Laisse-moi deviner, son téléphone est éteint ? 285 00:15:56,957 --> 00:15:58,056 Je ne comprends pas. 286 00:15:58,058 --> 00:16:00,024 Elle t'a piégé, Winn. 287 00:16:00,026 --> 00:16:02,193 J'ai un collègue qui pense que tu vas 288 00:16:02,195 --> 00:16:04,929 être sa trentième arrestation du mois. C'est un record. 289 00:16:04,931 --> 00:16:07,031 J'ai besoin d'une preuve que tu n'étais pas impliqué, 290 00:16:07,033 --> 00:16:09,934 Ou ils vont te mettre ça sur le dos, et je ne pourrais pas les arrêter. 291 00:16:09,936 --> 00:16:11,769 Si tu as besoin d'une preuve, alors nous allons t'en donner. 292 00:16:11,771 --> 00:16:15,140 Libère Winn. Donne-nous 48 heures. 293 00:16:15,142 --> 00:16:17,041 Vous voulez que je laisse mon suspect partir ? 294 00:16:17,043 --> 00:16:19,177 Si on veut attraper Lyra, alors on a besoin de Winn. 295 00:16:19,179 --> 00:16:20,579 Deux jours. 296 00:16:24,183 --> 00:16:25,383 Et regarde ça. 297 00:16:25,385 --> 00:16:27,685 Il semblerait que McConnell ait oublié de signer le mandat. 298 00:16:27,687 --> 00:16:28,920 Tu as 24 heures. 299 00:16:28,922 --> 00:16:31,623 Une minute de plus et je viens le chercher moi-même. 300 00:16:31,625 --> 00:16:33,124 Elle m'a femme-fatalisée. 301 00:16:33,126 --> 00:16:34,792 C'est bien ton genre de femme. 302 00:16:36,862 --> 00:16:38,262 Merci. 303 00:16:39,765 --> 00:16:43,034 Nous avons examiné la vidéo image par image, elle n'est pas là. 304 00:16:43,036 --> 00:16:44,702 Elle était là. 305 00:16:44,704 --> 00:16:46,070 Et j'ai les bleus. 306 00:16:46,072 --> 00:16:48,740 Ce sont des bleus magnifiques. Et... 307 00:16:48,742 --> 00:16:49,908 N'indique pas où ils sont. 308 00:16:49,910 --> 00:16:51,075 Winn, de quel peuple est-elle? 309 00:16:51,077 --> 00:16:52,110 Valeriens. 310 00:16:52,112 --> 00:16:53,878 Les Valeriens ne peuvent pas être pris en photo. 311 00:16:53,880 --> 00:16:55,346 Ou sur des caméras de sécurité. 312 00:16:55,348 --> 00:16:58,650 Et il n'y a pas de photo d'elle dans son dossier non plus. 313 00:16:59,719 --> 00:17:01,085 Donc, j'ai une petite amie invisible. 314 00:17:01,087 --> 00:17:03,354 Donc elle a utilisé ses compétences techniques pour entrer dans le musée, 315 00:17:03,356 --> 00:17:05,890 puis a disparu pour récupérer la peinture. 316 00:17:05,892 --> 00:17:08,326 On dirait que ce n'était pas sa première fois. 317 00:17:08,328 --> 00:17:09,961 Vérifie. 318 00:17:09,963 --> 00:17:12,330 Il y a eu deux autres gros vols dans les 9 derniers mois. 319 00:17:12,332 --> 00:17:16,167 Un Rodin volé au Musée d'Arts Moderne et Culturel 320 00:17:16,169 --> 00:17:19,571 et un Warhol original volé à l'institut des Arts de Metropolis. 321 00:17:19,573 --> 00:17:20,738 Oui, même mode opératoire. 322 00:17:20,740 --> 00:17:22,607 Les suspects ont dit que leur petite-amie les avait piégés. 323 00:17:23,676 --> 00:17:25,176 Désolé, Winn. 324 00:17:25,178 --> 00:17:27,845 Non, ne t'excuse pas. Ce n'est pas ta faute, je suis idiot. 325 00:17:27,847 --> 00:17:31,816 Parfois ce sont les gens les plus proches qui nous rendent aveugles. 326 00:17:31,818 --> 00:17:33,651 Tu sais où elle vit? Où on peut la trouver? 327 00:17:33,653 --> 00:17:35,253 Non, nous sommes allés seulement chez moi. 328 00:17:35,255 --> 00:17:38,823 Je sais qu'elle vient de Starhaven et qu'elle est venue d'elle-même 329 00:17:38,825 --> 00:17:40,158 et qu'elle est enregistrée. 330 00:17:40,160 --> 00:17:43,761 L'adresse qui est enregistrée semble fausse. 331 00:17:43,763 --> 00:17:45,597 Eh bien, super. 332 00:17:45,599 --> 00:17:47,349 On s'est rencontrés au bar d'aliens. 333 00:17:47,351 --> 00:17:49,767 - C'est un début. - Allons attraper un voleur. 334 00:17:49,769 --> 00:17:52,103 Oui, les supers amis reprennent leurs habitudes. 335 00:17:52,105 --> 00:17:53,805 - Hmm, Kara ? - Désolé, désolé. 336 00:17:53,807 --> 00:17:55,373 - C'est trop. - Mmm-hmm. 337 00:17:55,375 --> 00:17:57,742 On devrait chercher Mon-El ? 338 00:17:57,744 --> 00:17:59,677 Non. 339 00:17:59,679 --> 00:18:01,045 Tu sais quoi... 340 00:18:01,047 --> 00:18:03,081 Vous y allez, je vous rejoins. 341 00:18:06,285 --> 00:18:07,952 Peut-être que tu devrais rester en dehors cette fois. 342 00:18:07,954 --> 00:18:09,287 Tu rigoles ? Non ! 343 00:18:09,289 --> 00:18:12,624 Je suis prête à me la jouer à la Alice Détective à fond ! 344 00:18:12,626 --> 00:18:15,994 Assez avec le trop plein d'enthousiasme, d'accord. 345 00:18:15,996 --> 00:18:17,595 Je sais que tu es en colère contre Mon-El. 346 00:18:17,597 --> 00:18:19,063 Et tu as le droit de l'être. 347 00:18:19,065 --> 00:18:20,632 Ne t'en cache pas. 348 00:18:20,634 --> 00:18:24,035 Là tout de suite, je le déteste. 349 00:18:24,037 --> 00:18:26,271 Je sais et je hais qu'il t'ait blessé, 350 00:18:26,273 --> 00:18:28,640 mais il y a des hauts et des bas dans une relation, Kara. 351 00:18:28,642 --> 00:18:31,676 Oui, mais c'est plus qu'un bas, Alex. 352 00:18:31,678 --> 00:18:34,579 Je ne sais même plus qui il est. 353 00:18:34,581 --> 00:18:37,115 Sais-tu pourquoi Daxam était une planète si festive ? 354 00:18:37,117 --> 00:18:40,685 Parce que la Famille Royale gardait ses sujets ivres et distraits, 355 00:18:40,687 --> 00:18:43,988 pour qu'ils ne voient pas à quel point ils étaient opprimés. 356 00:18:43,990 --> 00:18:45,657 Mon-El faisait partie de ça. 357 00:18:45,659 --> 00:18:48,926 Kara, peut-être que Mon-El est un méchant prince. 358 00:18:48,928 --> 00:18:51,763 Mais peut-être que c'est un gars qui a honte de son passé, 359 00:18:51,765 --> 00:18:53,165 et qu'il cherche un nouveau départ. 360 00:18:54,667 --> 00:18:57,368 Parle lui, d'accord ? Laisse lui une chance de s'expliquer. 361 00:18:59,071 --> 00:19:00,772 Kara Zor-El. 362 00:19:01,807 --> 00:19:04,008 Arrêtez ! Arrêtez ! 363 00:19:04,010 --> 00:19:05,043 N'attaquez pas ! 364 00:19:05,045 --> 00:19:07,211 N'attaque pas ! 365 00:19:10,816 --> 00:19:12,684 Je dois te parler. 366 00:19:20,694 --> 00:19:22,193 On t'a déjà dit que tu es colérique ? 367 00:19:22,195 --> 00:19:24,762 Je préfère dire que j'ai des capacités de dirigeant. 368 00:19:24,764 --> 00:19:26,631 Worris, on recherche une femme. 369 00:19:26,633 --> 00:19:28,900 N'est-ce pas le cas de tout le monde ? 370 00:19:28,902 --> 00:19:31,636 Je répondrais à ses questions à ta place car cette table ne sera pas plus douce. 371 00:19:31,638 --> 00:19:33,038 Lyra Strayd, une Valérienne. 372 00:19:33,039 --> 00:19:34,572 Elle est impliquée dans une série de vols d’œuvres d'art. 373 00:19:34,574 --> 00:19:37,208 - Je n'ai jamais entendu parler d'elle. - Cheveux blonds, yeux bleus. 374 00:19:37,210 --> 00:19:38,943 Le menton d'une traître en série. 375 00:19:38,945 --> 00:19:41,646 Même si je savais quelque chose, pourquoi je vous le dirais ? 376 00:19:41,648 --> 00:19:43,781 Qu'est-ce que ça va nous coûter ? 377 00:19:46,752 --> 00:19:48,152 Des tickets pour Hamilton. 378 00:19:49,121 --> 00:19:50,188 Orchestre. 379 00:19:51,224 --> 00:19:53,291 On est foutu. 380 00:19:53,293 --> 00:19:55,159 Marché conclu. 381 00:19:55,161 --> 00:19:56,994 Les siens traînent vers le parc pour caravanes. 382 00:19:56,996 --> 00:19:58,730 Près de Blackmore. 383 00:19:58,732 --> 00:20:00,132 C'est là où elle serait. 384 00:20:02,334 --> 00:20:04,235 Hamilton ? Comment vous allez faire ? 385 00:20:04,237 --> 00:20:07,605 Ce gars qui joue King George est de Rimbor Five. Il m'en doit une. 386 00:20:16,081 --> 00:20:19,617 Ton nouveau monde est éblouissant. 387 00:20:19,619 --> 00:20:21,352 Comme Daxam il fut un temps. 388 00:20:22,688 --> 00:20:26,224 Je ne t'ai pas remerciée plus tôt d'avoir pris soin de mon enfant. 389 00:20:26,226 --> 00:20:29,026 Une Kryptonienne qui prend soin d'un Daxamite. 390 00:20:30,129 --> 00:20:31,796 Et moi qui pensais avoir tout vu. 391 00:20:31,798 --> 00:20:34,699 Mais vous n'êtes pas venue jusqu'ici juste pour me remercier. 392 00:20:34,701 --> 00:20:36,101 Non, en effet. 393 00:20:38,137 --> 00:20:39,737 J'ai besoin de ton aide. 394 00:20:39,739 --> 00:20:41,873 Daxam est dévastée. 395 00:20:41,875 --> 00:20:43,941 Notre peuple est dispersé à travers tout l'univers. 396 00:20:43,943 --> 00:20:46,377 Nous devons les ramener à la maison. 397 00:20:46,379 --> 00:20:49,380 Reconstruire ce que votre peuple a détruit. 398 00:20:51,116 --> 00:20:52,417 Je ne dis pas ça pour t'offenser. 399 00:20:52,419 --> 00:20:53,985 Non, non. Vous avez raison. 400 00:20:53,987 --> 00:20:57,722 Krypton a commis d'horribles erreurs. Je peux l'admettre. 401 00:20:57,724 --> 00:20:59,657 C'est plus que ce que je n'attendais. 402 00:20:59,659 --> 00:21:01,225 Qu'est ce que tu me veux? 403 00:21:01,227 --> 00:21:05,329 Notre planète est morte sous la garde de mon époux et de moi-même. 404 00:21:05,331 --> 00:21:08,800 Pour que notre peuple s'élève à nouveau, il a besoin d'un futur. 405 00:21:08,802 --> 00:21:10,701 Mon-El est jeune. 406 00:21:11,937 --> 00:21:14,038 Il peut être le visage de ce futur. 407 00:21:15,174 --> 00:21:17,041 Vous voulez que Mon-El retourne sur Daxam ? 408 00:21:17,043 --> 00:21:20,074 Préférez-vous qu'il reste sur Terre pour voir 409 00:21:20,076 --> 00:21:22,051 qu'il n'est pas digne de vous ? 410 00:21:22,105 --> 00:21:24,982 - Vous ne me connaissez pas. - Je connais les Kryptoniens. 411 00:21:24,984 --> 00:21:27,351 Je sais ce que votre intégrité signifie. 412 00:21:27,353 --> 00:21:30,688 Il est de la royauté de Daxam et vous commencez à le mépriser pour ça... 413 00:21:30,690 --> 00:21:32,623 Je ne méprise personne. 414 00:21:32,625 --> 00:21:35,092 Mais vous pensez être meilleure que lui. 415 00:21:35,094 --> 00:21:36,494 Que nous. 416 00:21:37,930 --> 00:21:41,098 Faites ce qui est le mieux pour lui. 417 00:21:41,100 --> 00:21:43,801 Dites-lui de parler avec ses parents. 418 00:21:43,803 --> 00:21:46,971 Les gens qui l'aiment. 419 00:21:46,973 --> 00:21:48,906 Et pourquoi croyez-vous qu'il m'écoutera ? 420 00:21:48,908 --> 00:21:51,375 Parce qu'il est sous votre charme. 421 00:21:51,377 --> 00:21:55,179 Et il n'a aucune idée à quel point votre peuple peut être impardonnable. 422 00:22:06,058 --> 00:22:07,825 Tu ne devrais pas être là. 423 00:22:10,062 --> 00:22:11,796 Je devrais être où, alors ? 424 00:22:13,066 --> 00:22:15,066 En train de pourrir en prison ? 425 00:22:15,068 --> 00:22:17,235 Si ça peut te consoler, il n'y avait rien de personnel. 426 00:22:17,237 --> 00:22:19,904 Pourquoi avoir attendu aussi longtemps ? 427 00:22:19,906 --> 00:22:22,640 Tu as eu beaucoup d'autres occasions de me duper. 428 00:22:22,642 --> 00:22:24,242 Tu ne sais pas comment fonctionnent les pigeons ? 429 00:22:24,244 --> 00:22:26,244 Tu dois gagner leurs confiances. 430 00:22:27,312 --> 00:22:29,647 On appelle pas ça une escroquerie pour rien. 431 00:22:29,649 --> 00:22:31,382 Non, je n'y crois pas. 432 00:22:31,384 --> 00:22:33,050 Viens ici et regarde moi dans les yeux. 433 00:22:33,052 --> 00:22:36,354 Et si tu peux me dire que tu n'en avais rien à faire de moi, 434 00:22:36,356 --> 00:22:37,955 alors je m'en irai tout de suite. 435 00:22:43,228 --> 00:22:44,929 Tu... 436 00:22:44,931 --> 00:22:45,997 Étais... 437 00:22:45,999 --> 00:22:47,098 Un... 438 00:22:47,100 --> 00:22:48,500 Pigeon. 439 00:22:55,774 --> 00:22:57,375 Fais comme tu veux. 440 00:23:01,713 --> 00:23:02,914 Tu viens avec nous. 441 00:23:02,916 --> 00:23:04,248 Tu as amené des renforts? 442 00:23:04,250 --> 00:23:07,318 Moi aussi, et les miens tuent. 443 00:23:07,320 --> 00:23:08,720 Et les tiens ? 444 00:23:19,019 --> 00:23:21,354 Va chercher Lyra, je m'occupe de ces deux-là. 445 00:23:37,753 --> 00:23:39,621 Tu aurais dû courir quand tu en avait la chance. 446 00:23:39,622 --> 00:23:42,222 J'étais passionné de théâtre, pas un athlète. 447 00:23:47,662 --> 00:23:49,897 Comment veux-tu mourir ? 448 00:23:49,899 --> 00:23:51,299 Pas aujourd'hui. 449 00:24:01,409 --> 00:24:02,809 Reste là. 450 00:24:07,348 --> 00:24:08,748 Allez on y va ! 451 00:24:14,757 --> 00:24:17,324 - Non ! - La peinture. 452 00:24:17,326 --> 00:24:18,759 Où est-elle ? 453 00:24:18,761 --> 00:24:20,161 Je l'ai. 454 00:24:21,329 --> 00:24:23,330 Vous n'avez aucune idée de ce que vous venez de faire. 455 00:24:28,903 --> 00:24:30,204 Salut ! 456 00:24:30,206 --> 00:24:32,739 Alors, tu n'as fait que te servir de moi pendant tout ce temps ? 457 00:24:32,741 --> 00:24:34,708 C'est important ? 458 00:24:34,710 --> 00:24:36,143 Tu ne comprendrais pas. 459 00:24:36,145 --> 00:24:38,712 Pourquoi ne pas m'aider à comprendre ? 460 00:24:38,714 --> 00:24:40,747 Dis-moi la vérité pour une fois. 461 00:24:42,217 --> 00:24:43,550 C'est mon frère. 462 00:24:43,552 --> 00:24:44,918 Ils l'ont capturé. 463 00:24:44,920 --> 00:24:47,321 Non, tu m'as dit que tu étais venue toute seule. 464 00:24:47,323 --> 00:24:48,655 Je t'ai dit beaucoup de choses. 465 00:24:48,657 --> 00:24:50,891 Il ne leur sert plus à rien maintenant, grâce à toi et tes amis. 466 00:24:50,893 --> 00:24:54,761 Si j'avais su que ton frère était en danger, je t'aurais aidé. 467 00:24:54,884 --> 00:24:56,317 Pourquoi tu m'aiderais ? 468 00:24:56,319 --> 00:24:58,987 Parce que je tiens à toi. 469 00:24:58,989 --> 00:25:01,389 Dis-moi la vérité. 470 00:25:03,892 --> 00:25:05,960 Tu veux la vérité ? 471 00:25:05,962 --> 00:25:08,963 Tu veux en savoir plus sur la guerre de 10 ans sur Starhaven ? 472 00:25:08,965 --> 00:25:11,966 Tu veux entendre comment j'ai vu mes parents mourir de faim. 473 00:25:11,968 --> 00:25:14,969 Ou pourquoi j'ai peur du noir ? 474 00:25:14,971 --> 00:25:17,872 Parce que ça me rappelle les 6 semaines où j'étais bloquée sous le pont inférieur 475 00:25:17,874 --> 00:25:21,009 Quand moi et mon frère sommes arrivés clandestinement sur la Terre. 476 00:25:21,011 --> 00:25:22,677 Je suis une réfugiée. 477 00:25:24,446 --> 00:25:25,780 Je suis aussi une voleuse. 478 00:25:25,782 --> 00:25:27,615 C'est la vérité. 479 00:25:27,617 --> 00:25:29,417 Peut-être que c'est aussi vrai que... 480 00:25:30,452 --> 00:25:32,020 Tu étais différent. 481 00:25:33,956 --> 00:25:35,523 Je t'aimais bien. 482 00:25:40,329 --> 00:25:41,462 Pourquoi tu... 483 00:25:41,464 --> 00:25:43,665 Pourquoi m'as-tu dupé ? 484 00:25:43,667 --> 00:25:45,299 Ce gang. 485 00:25:46,935 --> 00:25:48,670 Mon frère, Bastien, travaille pour eux, 486 00:25:48,672 --> 00:25:51,439 mais il n'a pas porté son poids. 487 00:25:51,441 --> 00:25:53,474 Je leur ai dit que j'effacerais sa dette. 488 00:25:57,312 --> 00:25:59,347 Je voulais pas t'utiliser. 489 00:26:00,349 --> 00:26:02,884 J'ai été obligée. 490 00:26:02,886 --> 00:26:05,787 Si je n'obtiens pas cette peinture d'ici la fin de la journée, 491 00:26:05,789 --> 00:26:07,555 Ils vont le tuer. 492 00:26:11,894 --> 00:26:13,294 Qui est l'acheteur ? 493 00:26:17,766 --> 00:26:21,436 Donc, le receleur est un gars nommé Mandrax. 494 00:26:21,438 --> 00:26:24,739 Mandrax était un résident de Fort Rozz pendant un certain temps. 495 00:26:24,741 --> 00:26:26,874 Lorsque Fort Rozz s'est crashé, il s'est échappé. 496 00:26:26,876 --> 00:26:29,410 Depuis, il joue un grand rôle dans le business de trafic d'art. 497 00:26:29,412 --> 00:26:30,778 L'art sur Terre rapporte beaucoup d'argent. 498 00:26:30,780 --> 00:26:33,414 Oui, c'est sympa que Picasso soit admiré intergalactiquement. 499 00:26:33,416 --> 00:26:34,782 Qu'est ce que tu veux faire ? 500 00:26:34,784 --> 00:26:36,718 Bon voila le plan. On entre et on leur donne la peinture. 501 00:26:36,720 --> 00:26:38,886 On reprend le petit frère de Lyra. Et on sort. 502 00:26:38,888 --> 00:26:41,923 Vite fait bien fait. Vies sauvées, héros glorifiés. 503 00:26:41,925 --> 00:26:44,992 Agent Schott, on a un cercle de contrebande intergalactique, 504 00:26:44,994 --> 00:26:48,996 et l'un des gang alien les plus violents de National City à notre portée. 505 00:26:48,998 --> 00:26:51,265 - Mlle Strayd... - A besoin de votre aide. 506 00:26:51,267 --> 00:26:53,568 - Est une artiste escroc. - Son frère est en danger. 507 00:26:53,570 --> 00:26:55,436 As-tu déjà rencontré ce frère ? 508 00:26:55,438 --> 00:26:57,231 Ou peut-être est-ce un autre escroc 509 00:26:57,232 --> 00:26:58,750 D'une femme qui sait se jouer de toi ? 510 00:26:59,708 --> 00:27:01,642 Je la crois. 511 00:27:01,644 --> 00:27:03,711 Je sais. 512 00:27:03,713 --> 00:27:05,947 Je ne peux le prouver. 513 00:27:05,949 --> 00:27:08,783 On va enquêter sur Mandrax et faire en conséquence. 514 00:27:23,398 --> 00:27:24,699 Que fais-tu ? 515 00:27:24,701 --> 00:27:26,101 Crois-moi. 516 00:27:32,407 --> 00:27:35,510 J'ai fait de vraies recherches 517 00:27:35,512 --> 00:27:37,011 sur les relations humaines. 518 00:27:37,013 --> 00:27:40,748 Maintenant, dans les films, la fille pardonne souvent au garçon 519 00:27:40,750 --> 00:27:41,849 pour le truc bête qu'il a fait. 520 00:27:41,851 --> 00:27:43,618 J'ai eu une bonne discussion avec ta mère. 521 00:27:48,424 --> 00:27:50,324 - Qu'est-ce qu'elle veut ? - Toi. 522 00:27:50,326 --> 00:27:52,326 - Elle veut te parler. - Je n'y retournerai pas. 523 00:27:52,328 --> 00:27:53,427 J'aurai essayé. 524 00:27:53,429 --> 00:27:54,495 Quoi, c'est tout ? 525 00:27:54,497 --> 00:27:56,664 Tu veux que je dise quoi d'autre ? 526 00:27:56,666 --> 00:27:58,232 Rien n'a changé pour moi. 527 00:27:58,234 --> 00:28:00,401 Dis-moi ce qu'il y a et je l'arrangerai. 528 00:28:00,403 --> 00:28:02,003 Tu ne peux pas ! 529 00:28:02,005 --> 00:28:04,005 Tu ne peux pas enlever le fait que tu m'aies menti. 530 00:28:04,007 --> 00:28:06,674 - Tu ne peux pas revenir en arrière. - Je peux essayer. 531 00:28:06,676 --> 00:28:09,544 Oublie toi et moi une seconde. 532 00:28:09,546 --> 00:28:13,281 Est-ce que tu comprends seulement la seconde chance qui t'as été donnée ? 533 00:28:14,783 --> 00:28:17,852 Tu pensais être le dernier Daxamite et tu ne l'es pas. 534 00:28:17,854 --> 00:28:19,954 Ton peuple est vivant. 535 00:28:19,956 --> 00:28:22,824 Tes parents sont vivant. 536 00:28:22,826 --> 00:28:24,725 Ils ont besoin de toi. 537 00:28:24,727 --> 00:28:26,894 Ils t'aiment. 538 00:28:26,896 --> 00:28:28,830 Ne rejette pas cette chance. 539 00:28:28,832 --> 00:28:31,332 car beaucoup d'entre nous ne l'ont pas. 540 00:28:32,776 --> 00:28:36,712 Tu es un Prince, donc commence à agir de la sorte. 541 00:28:47,301 --> 00:28:48,434 Mais où étais-tu ? 542 00:28:48,436 --> 00:28:50,503 Le client sera là dans une seconde. 543 00:28:50,505 --> 00:28:52,605 Je suis là, non ? 544 00:28:52,607 --> 00:28:53,706 Qui est-il ? 545 00:28:53,708 --> 00:28:56,567 Je suis le nerd qui l'aide à avoir ce truc. 546 00:28:56,569 --> 00:28:59,403 Et je suis ici pour être sûr qu'elle me paie, 547 00:28:59,405 --> 00:29:01,972 car je suis un homme d'affaire, comme vous. 548 00:29:13,852 --> 00:29:17,321 M. Mandrax, je ne savais pas que vous viendriez en personne. 549 00:29:17,323 --> 00:29:19,756 La peinture que vous avez demandée. 550 00:29:34,839 --> 00:29:36,940 - Et mon frère ? - Pas maintenant. 551 00:29:36,942 --> 00:29:38,742 Vous deviez le laisser partir une fois le deal fait. 552 00:29:40,079 --> 00:29:41,479 C'est bon. 553 00:29:46,751 --> 00:29:48,452 - Bastian ! - Lyra ! 554 00:29:48,454 --> 00:29:50,921 Tu as ce que tu es venu cherché. 555 00:29:50,923 --> 00:29:53,557 Voilà. Pourquoi ne le laisses-tu pas partir ? 556 00:29:53,559 --> 00:29:55,325 Je veux vérifier d'abord. 557 00:30:07,972 --> 00:30:09,537 C'est une blague ? 558 00:30:10,508 --> 00:30:12,644 C'est un faux ! 559 00:30:12,977 --> 00:30:14,544 Qu'as-tu fait ? 560 00:30:14,546 --> 00:30:17,080 - Bastian. - Non, Lyra, attends ! 561 00:30:17,082 --> 00:30:19,383 Tu me mens ? Tu meurs. 562 00:30:19,385 --> 00:30:20,751 Et ton frère regarde. 563 00:30:20,753 --> 00:30:22,653 Tu devras me passer sur le corps. 564 00:30:22,655 --> 00:30:25,088 Je ne fais pas d'affaire avec des criminels humains. 565 00:30:25,090 --> 00:30:27,124 Tu te brises facilement. 566 00:30:27,126 --> 00:30:29,660 Essaie de briser l'alliage de titanium. 567 00:30:33,032 --> 00:30:34,398 Ça marche d'habitude. 568 00:30:34,400 --> 00:30:35,800 Cours ! 569 00:30:39,537 --> 00:30:40,937 Allez ! 570 00:30:46,577 --> 00:30:49,713 Les humains, vous pensez pouvoir être des héros. 571 00:30:49,715 --> 00:30:51,115 C'est tellement ennuyeux. 572 00:30:57,121 --> 00:30:58,689 On peut revenir. 573 00:30:58,691 --> 00:31:00,624 - On peut avoir le vrai. - Trop tard pour recommencer. 574 00:31:04,863 --> 00:31:06,964 Tu appuies sur ta gâchette et j'appuierai sur la mienne. 575 00:31:06,966 --> 00:31:08,498 Tu comptes mourir pour cette fille ? 576 00:31:10,969 --> 00:31:12,769 Vraiment ? 577 00:31:28,887 --> 00:31:31,822 Félicitation ! Vous avez fait mieux que la plupart. 578 00:31:31,824 --> 00:31:33,623 Vous pourrez emmener ça dans vos tombes. 579 00:31:37,695 --> 00:31:39,095 Plus un geste ! 580 00:31:40,698 --> 00:31:41,798 Merci mon Dieu. 581 00:31:41,800 --> 00:31:43,200 Bien joué, les gens. 582 00:31:44,669 --> 00:31:45,969 Ça vous a pris assez longtemps. 583 00:31:45,971 --> 00:31:47,804 Ouais, le trafic était brutal. 584 00:31:52,143 --> 00:31:53,543 Aller. 585 00:31:54,712 --> 00:31:56,980 C'était ton plan depuis le début. 586 00:31:56,982 --> 00:31:59,649 Si je t'avais dit que la moitié des héros de National City 587 00:31:59,651 --> 00:32:01,585 plus une équipe du DOE allaient venir, 588 00:32:01,587 --> 00:32:03,687 tu serais venue ? 589 00:32:03,689 --> 00:32:05,922 Tu fais des cachoteries ? 590 00:32:07,526 --> 00:32:09,459 On dirait que je déteins sur toi. 591 00:32:10,702 --> 00:32:12,102 Va le chercher. 592 00:32:28,673 --> 00:32:32,242 Un cercle voleurs alien et le vrai Starry Night, comme promis. 593 00:32:32,244 --> 00:32:33,429 Je rigole... 594 00:32:33,431 --> 00:32:36,866 Tout ça en 23 heures et 15 minutes. 595 00:32:36,868 --> 00:32:40,102 Winn Schott et sa petite amie sont innocentés. 596 00:32:41,139 --> 00:32:44,740 Y aurait-il des connexions 597 00:32:44,742 --> 00:32:47,143 entre Lyra et son frère 598 00:32:47,145 --> 00:32:50,146 avec les vols précédents ? 599 00:32:50,148 --> 00:32:53,449 Je n'ai pas de preuves, du coup je vais prendre leur aide 600 00:32:53,451 --> 00:32:55,985 pour retrouver le Van Gogh comme un signe de bonne conduite. 601 00:32:57,287 --> 00:32:59,755 Vous êtes une bonne personne, Sawyer. 602 00:32:59,757 --> 00:33:01,791 Pars avant que je te jette en détention pour le fun. 603 00:33:03,894 --> 00:33:06,929 J'ai de meilleurs endroits où aller. 604 00:33:07,964 --> 00:33:09,231 Tu crois que je l'ai effrayé ? 605 00:33:09,233 --> 00:33:11,100 Presque aussi bien que moi. 606 00:33:11,102 --> 00:33:12,502 Ramène moi à la maison. 607 00:33:14,705 --> 00:33:17,039 Alors, qu'est-ce qui va suivre ? 608 00:33:17,041 --> 00:33:20,242 J'imagine que Bastian et moi trouverons un nouvel endroit. 609 00:33:20,244 --> 00:33:21,877 Il n'y a rien qui nous retient ici. 610 00:33:21,879 --> 00:33:23,145 C'est tout ? 611 00:33:23,147 --> 00:33:25,247 Tu vas juste partir ? 612 00:33:25,249 --> 00:33:26,649 Tu ne me déteste pas ? 613 00:33:27,384 --> 00:33:29,018 Pas du tout. 614 00:33:46,737 --> 00:33:48,137 Et maintenant ? 615 00:33:48,139 --> 00:33:49,539 Que veux-tu dire ? 616 00:33:50,440 --> 00:33:53,042 Elle t'a menti. 617 00:33:54,345 --> 00:33:56,412 Tu comptes oublier ? 618 00:33:56,414 --> 00:33:58,280 N'as-tu pas peur qu'elle te blesse encore une fois ? 619 00:33:58,282 --> 00:34:00,416 Elle ne l'a pas fait pour me blesser. 620 00:34:00,418 --> 00:34:04,820 Elle voulait se sacrifier pour quelqu'un qu'elle aimait. 621 00:34:04,822 --> 00:34:07,390 C'est une fille qui vaut la peine d'être pardonnée. 622 00:34:11,161 --> 00:34:13,295 Il se passe quoi entre toi et Mon-El ? 623 00:34:13,297 --> 00:34:16,966 - Il y a... - Je suis pas bête, je vois les choses. 624 00:34:18,969 --> 00:34:20,803 Écoute... 625 00:34:20,805 --> 00:34:24,907 Peu importe les choses idiotes qu'il a fait, je suis sûr... 626 00:34:24,909 --> 00:34:27,943 Il a ses raisons. 627 00:34:27,945 --> 00:34:31,380 Tu dois décider si ces raisons sont assez bonnes pour toi ou non. 628 00:34:46,129 --> 00:34:48,364 J'espère que ça te dérange pas, je me suis permis d'entrer. 629 00:34:55,739 --> 00:34:58,974 Je voulais juste, euh, dire quelques choses... 630 00:35:01,445 --> 00:35:03,145 Avant que je te perde pour toujours. 631 00:35:04,347 --> 00:35:05,881 Parce que je te dois beaucoup... 632 00:35:06,950 --> 00:35:08,851 Mais plus qu'à n'importe qui je te dois la vérité. 633 00:35:14,724 --> 00:35:16,358 Mon nom est Mon-El. 634 00:35:18,028 --> 00:35:20,095 Je suis l'ancien Prince de Daxam. 635 00:35:21,965 --> 00:35:25,401 Et j'étais une personne pourrie gâtée et inutile, sans même m'en rendre compte. 636 00:35:28,371 --> 00:35:29,972 Jusqu'à ce que je te rencontre. 637 00:35:29,974 --> 00:35:33,075 Et j'adore être un héros parce que 638 00:35:33,077 --> 00:35:36,712 ça signifie passer chaque jour à tes côtés. 639 00:35:38,381 --> 00:35:41,717 Et j'aime ton souci d'honnêteté. 640 00:35:42,986 --> 00:35:46,689 Et la façon dont tu te bats pour ceux que tu aimes. 641 00:35:50,727 --> 00:35:52,228 Et je t'aime. 642 00:35:56,867 --> 00:36:00,769 Avec tout ce que j'ai, je t'aime. 643 00:36:02,138 --> 00:36:04,740 Tu es tellement spéciale. 644 00:36:04,742 --> 00:36:06,142 Je sais ça. 645 00:36:07,344 --> 00:36:09,378 Je mérite mieux que des mensonges. 646 00:36:09,380 --> 00:36:11,947 C'est vrai et je suis désolé pour ça. 647 00:36:13,016 --> 00:36:15,217 Tu as raison. Je suis un menteur. 648 00:36:15,219 --> 00:36:18,888 Et j'espère que tu vois encore le bon en moi. 649 00:36:18,890 --> 00:36:20,290 S'il te plait. 650 00:36:28,832 --> 00:36:31,667 Aurais-tu fini par m'avouer la vérité ? 651 00:36:38,174 --> 00:36:39,574 Je sais pas. 652 00:36:53,156 --> 00:36:55,357 Tu veux toujours que tout soit facile, Mon-El. 653 00:36:55,359 --> 00:36:57,793 Mais être un héros et tomber amoureux, 654 00:36:57,795 --> 00:36:59,962 ne sont pas des choses faciles. 655 00:37:01,431 --> 00:37:03,399 C'est dur et compliqué. 656 00:37:03,401 --> 00:37:04,967 Et ça fait mal certaines fois. 657 00:37:04,969 --> 00:37:08,871 - Je ne te blesserai jamais exprès... - Eh bien, tu ne le feras plus. 658 00:37:08,873 --> 00:37:12,274 - Kara, ne le fais pas. - Je ne peux faire ça. 659 00:37:12,276 --> 00:37:13,876 C'est fini. 660 00:37:36,800 --> 00:37:37,866 Fils. 661 00:37:37,868 --> 00:37:39,001 Nous savions que tu reviendrais. 662 00:37:39,003 --> 00:37:40,269 Kara a rompu. 663 00:37:40,271 --> 00:37:42,237 Elle a fait ce qui était mieux pour toi. 664 00:37:42,239 --> 00:37:43,339 Ça n'allait pas durer. 665 00:37:43,341 --> 00:37:44,907 Lui as-tu dit ça ? 666 00:37:44,909 --> 00:37:47,343 Assez au sujet de la Kryptonienne. 667 00:37:47,345 --> 00:37:49,645 Tu n'as rien qui t'attache ici. 668 00:37:49,647 --> 00:37:51,213 Retourne avec nous sur Daxam. 669 00:37:51,215 --> 00:37:52,348 Unis notre peuple. 670 00:37:54,051 --> 00:37:55,451 Excuse moi ? 671 00:38:00,006 --> 00:38:02,141 Vous ne vous êtes jamais soucié de notre peuple avant. 672 00:38:02,143 --> 00:38:03,699 Les choses seront différentes cette fois. 673 00:38:03,701 --> 00:38:05,701 Elles ne le seront pas. Ce sera plus la même chose. 674 00:38:05,703 --> 00:38:08,370 Je pense à nos vies là-bas et ça me rend malade. 675 00:38:08,372 --> 00:38:10,506 Je déteste qui j'étais. 676 00:38:10,508 --> 00:38:12,074 J'étais ignorant, 677 00:38:12,076 --> 00:38:15,044 et aveugle au besoin des autres et privilégié 678 00:38:15,046 --> 00:38:16,779 au dépends de notre peuple. 679 00:38:16,781 --> 00:38:20,516 Et je n'en peux plus de me faire servir et de choisir la facilité. 680 00:38:20,518 --> 00:38:22,618 Et je ne veux plus être votre prince. 681 00:38:22,620 --> 00:38:24,687 Tu lui ressembles. 682 00:38:24,689 --> 00:38:27,072 Cette Kryptonienne t'as empoisonné... 683 00:38:27,074 --> 00:38:30,826 Non ! Mère, cette femme est la meilleure chose qui me soit arrivé. 684 00:38:30,828 --> 00:38:32,595 La meilleure chose que je connaisse. 685 00:38:32,597 --> 00:38:34,130 Et que nous soyons ensembles ou non, 686 00:38:34,132 --> 00:38:35,731 être près d'elle, fait de moi une meilleure personne. 687 00:38:35,733 --> 00:38:38,267 Ça fait de moi la personne que je veux être. 688 00:38:47,210 --> 00:38:49,211 Je ne vous souhaite aucun mal, 689 00:38:51,081 --> 00:38:52,815 mais vous devriez quitter cette planète 690 00:38:52,817 --> 00:38:54,416 et ne jamais revenir. 691 00:38:56,586 --> 00:38:59,088 Maintenant, renvoyez-moi. 692 00:38:59,090 --> 00:39:01,357 Envoyez-moi à la maison, maintenant ! 693 00:39:02,425 --> 00:39:03,825 Comme tu veux. 694 00:39:18,375 --> 00:39:20,442 Comment ça va, mon pote ? 695 00:39:20,444 --> 00:39:21,510 Ça ira. 696 00:39:21,512 --> 00:39:24,813 J'ai un truc pour te remonter le moral. 697 00:39:26,517 --> 00:39:30,119 Je viens juste de finir les tests sur cette petite beauté. 698 00:39:30,121 --> 00:39:32,555 Et ça, ma chère, c'est en super état. 699 00:39:32,557 --> 00:39:36,525 Je suis sûr que ce gars, Cisco, et moi 700 00:39:36,527 --> 00:39:39,595 serions meilleurs amis, si nous vivions dans la même dimension. 701 00:39:39,597 --> 00:39:41,530 Ne me tente pas. Parce que je prendrais bien... 702 00:39:44,134 --> 00:39:46,802 des vacances interdimensionnelles, post-rupture. 703 00:39:49,406 --> 00:39:51,173 Bonjour tout le monde. 704 00:39:51,175 --> 00:39:54,543 Nous avons un nouveau prisonnier qui arrive aujourd'hui. 705 00:39:54,545 --> 00:39:58,314 Il n'est pas ordinaire, alors gardez-les yeux ouverts. 706 00:40:04,821 --> 00:40:07,590 Il a l'air marrant. 707 00:40:07,592 --> 00:40:10,426 Ah, te voilà ! 708 00:40:10,428 --> 00:40:13,829 Qui, moi ? 709 00:40:13,831 --> 00:40:18,367 Oui, toi. Pour quelle raison crois-tu que je me suis laissé attraper ? 710 00:40:18,369 --> 00:40:20,202 Elle est drôle. 711 00:40:20,204 --> 00:40:21,604 Je t'ai cherchée. 712 00:40:40,490 --> 00:40:42,725 - Arrête-toi, prisonnier ! - Merci. 713 00:40:42,727 --> 00:40:44,159 Lâchez votre arme ! 714 00:40:44,161 --> 00:40:47,463 Ce n'est pas une arme. Ça fait partie de ma brillante évasion. 715 00:40:47,465 --> 00:40:50,799 Mesdemoiselles et messieurs, cette dimension a été très amusante. 716 00:40:50,801 --> 00:40:54,637 Je me suis éclaté ! Mais je dois trouver l'homme le plus rapide du monde. 717 00:40:54,639 --> 00:40:56,039 Salut ! 718 00:41:02,345 --> 00:41:04,813 Supergirl, est-ce que ça va ? 719 00:41:06,617 --> 00:41:08,517 Kara, tu nous entends ? 720 00:41:14,291 --> 00:41:15,824 Kara, tu m'entends ? 721 00:41:24,434 --> 00:41:25,834 C'est à toi ! 722 00:41:25,836 --> 00:41:27,469 À moi ? 723 00:41:27,471 --> 00:41:29,204 Allez ! Allez ! 724 00:41:32,175 --> 00:41:33,375 Johnny nous a fait faux-bond. 725 00:41:33,377 --> 00:41:34,576 Tu as le rôle. 726 00:41:34,578 --> 00:41:36,445 Tu es la nouvelle première partie ! 727 00:41:36,447 --> 00:41:38,580 - Je... - Vas-y ! 728 00:41:56,230 --> 00:41:58,582 729 00:41:58,629 --> 00:42:01,113 À suivre dans The Flash