1 00:00:01,625 --> 00:00:05,054 Saat aku kecil, Planet Krypton diambang kehancuran. 2 00:00:05,375 --> 00:00:08,524 Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:08,703 --> 00:00:10,343 Tapi pesawatku terlempar keluar jalur 4 00:00:10,523 --> 00:00:11,864 dan saat aku tiba di bumi, 5 00:00:11,930 --> 00:00:16,114 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:17,106 --> 00:00:18,559 Aku menyembunyikan jati diriku 7 00:00:18,647 --> 00:00:22,856 sampai suatu hari terjadi sebuah kecelakaan yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku. 8 00:00:23,020 --> 00:00:26,254 Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis di Catco Worldwide Media. 9 00:00:26,520 --> 00:00:29,981 Tapi diam-diam, aku bekerjasama dengan saudari angkatku di DEO 10 00:00:30,051 --> 00:00:31,903 untuk melindungi kotaku dari serangan alien 11 00:00:31,973 --> 00:00:34,676 dan siapapun yang berniat jahat. 12 00:00:35,699 --> 00:00:38,446 Aku adalah Supergirl. 13 00:00:38,723 --> 00:00:40,447 Sebelumnya di Supergirl... 14 00:00:40,487 --> 00:00:41,729 Kau adalah pengawal istana? 15 00:00:41,814 --> 00:00:43,798 Pengawal keluarga kerajaan Daxam. 16 00:00:43,878 --> 00:00:46,940 Mereka keluarga yang buruk dan putra mereka, lebih buruk dari yang paling buruk. 17 00:00:47,096 --> 00:00:49,854 Adakah balasan dari sinyal yang ku kirim ke Daxam? 18 00:00:49,924 --> 00:00:51,737 Maaf, tidak ada. 19 00:00:51,878 --> 00:00:53,674 Yang Mulia. Kita sudah sampai tujuan. 20 00:00:53,721 --> 00:00:55,589 Akhirnya. 21 00:00:55,753 --> 00:00:57,039 Kita sampai. 22 00:01:00,494 --> 00:01:01,970 Wow! 23 00:01:02,105 --> 00:01:04,853 Ini sudah musim keenam dan musim dingin belum tiba! 24 00:01:06,292 --> 00:01:08,573 Kau tahu, sejak kau dipecat dari Catco, 25 00:01:08,737 --> 00:01:11,049 daftar tugasmu menurun secara drastis. 26 00:01:11,104 --> 00:01:13,573 Ya, aku benar-benar menikmati jadi pengangguran. 27 00:01:13,737 --> 00:01:15,112 Menikmati jadi pengangguran. 28 00:01:15,275 --> 00:01:16,737 Selanjutnya apa? 29 00:01:16,839 --> 00:01:19,776 Oh, bagaimana kalau, uh... Bagaimana kalau salah satu film dimana semua orang... 30 00:01:19,839 --> 00:01:22,471 Tiba-tiba menyanyi begitu saja? 31 00:01:22,542 --> 00:01:23,626 Maksudmu film musikal? 32 00:01:23,674 --> 00:01:25,097 Ya! Ya. 33 00:01:25,245 --> 00:01:26,510 Kau beneran serius? 34 00:01:26,558 --> 00:01:28,964 - Sumpah mati serius. - Kau tahu benar kesukaanku. 35 00:01:29,135 --> 00:01:31,792 Kita harus melihat wajah yang imut! 36 00:01:31,971 --> 00:01:34,924 Seperti Fred Astaire, Audrey Hepburn, yang jadi pujaan. 37 00:01:35,018 --> 00:01:37,784 Film paling romantis yang pernah ada! 38 00:01:40,403 --> 00:01:41,873 Apa? 39 00:01:42,229 --> 00:01:44,228 Wajahmu. Senyumanmu. 40 00:01:44,307 --> 00:01:45,582 Aku bahagia. 41 00:01:45,667 --> 00:01:48,286 - Ya? - Ya, begitulah... 42 00:01:48,703 --> 00:01:51,985 Dopey Grin, kupu-kupu diperutku sedang bahagia. 43 00:01:52,070 --> 00:01:54,437 - Mmm-hmm. - Apakah lebay? 44 00:01:54,656 --> 00:01:58,844 Mirip, mirip seperti komedi romantis kelebihan steroid. 45 00:02:00,264 --> 00:02:02,624 Tapi aku bahagia karena kau bahagia. 46 00:02:08,156 --> 00:02:09,789 Apa-apaan... 47 00:02:10,094 --> 00:02:12,468 Kepada orang yang menahannya... 48 00:02:12,781 --> 00:02:16,164 Kami meminta kalian menyerahkan Mon-El dari Daxam. 49 00:02:17,117 --> 00:02:19,969 Kami tahu dia ada dimana. 50 00:02:20,188 --> 00:02:22,887 Jika kalian tidak melepaskannya sampai besok pagi, 51 00:02:23,180 --> 00:02:25,141 kami akan mengambilnya dengan paksa. 52 00:02:28,387 --> 00:02:30,164 "Star-Crossed (1)" = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = 53 00:02:31,221 --> 00:02:32,696 Saat transmisinya masuk, 54 00:02:32,744 --> 00:02:34,814 Pesawat Ruang Angkasa tak dikenal memasuki bagian bawah atmosfir 55 00:02:34,862 --> 00:02:35,925 tepat di atas National City. 56 00:02:35,988 --> 00:02:39,541 Apa yang diinginkan sekumpulan pendatang alien dengan pengawal dari Daxam? 57 00:02:41,323 --> 00:02:43,065 Apakah ada yang terlihat tidak asing bagimu? 58 00:02:43,191 --> 00:02:45,049 Aku tidak pernah melihat pesawat penjelajah seperti itu seumur hidupku. 59 00:02:45,097 --> 00:02:46,761 Kami mencari asal muasal pesawat itu 60 00:02:46,809 --> 00:02:49,371 untuk meihat apakah kita bisa mengenali siapa teman baru kita ini, 61 00:02:49,418 --> 00:02:52,555 tapi sejauh ini, tidak ada yang cocok. Agen Schott! 62 00:02:53,258 --> 00:02:54,852 Kemana gerangan dia? 63 00:02:59,484 --> 00:03:01,086 Whoa! Itu dia. 64 00:03:01,188 --> 00:03:02,633 Hei. Oh... 65 00:03:03,187 --> 00:03:04,813 - Ah. - Kita sudah di sini. 66 00:03:04,922 --> 00:03:06,288 Oh, kita sudah di sini. 67 00:03:06,336 --> 00:03:10,594 Kita ada di pintu masuk samping dari galeri seni National City. 68 00:03:10,688 --> 00:03:13,194 Wow, kau tahu biasanya orang-orang masuk melalui pintu depan, 69 00:03:13,242 --> 00:03:15,516 dan saat melakukannya, biasanya pada siang hari. 70 00:03:15,564 --> 00:03:16,803 Jadi, kita kembali saja saat pagi! 71 00:03:16,850 --> 00:03:19,577 Esok pagi mereka tidak akan mengizinkan kita melakukan apa yang kuinginkan. 72 00:03:19,719 --> 00:03:21,204 Uh-huh. 73 00:03:21,227 --> 00:03:23,664 Whoa! Apa yang kau... 74 00:03:23,766 --> 00:03:25,219 Gadisku, apakah kau She-Hulk. 75 00:03:25,297 --> 00:03:26,766 Dimana jiwa petualanganmu? 76 00:03:28,039 --> 00:03:30,766 Oke, winn, aku tidak akan memaksa kau melakukan sesuatu yang tidak kau inginkan. 77 00:03:30,787 --> 00:03:34,953 Jadi jika kau tidak mau menerobos masuk dan merasakan bercinta di museum, maka... 78 00:03:35,047 --> 00:03:36,125 Oke, oke. 79 00:03:36,233 --> 00:03:39,039 Oh, wow, ini agak rumit jadi mungkin membuat aku... 80 00:03:39,117 --> 00:03:40,860 Oh, hei. 81 00:03:41,089 --> 00:03:42,689 Baiklah. 82 00:03:44,610 --> 00:03:45,977 Waktu terus berjalan. 83 00:03:46,119 --> 00:03:49,019 Kurasa saatnya memberikan ucapan selamat datang dari Supergirl pada para pendatang itu. 84 00:03:49,280 --> 00:03:50,880 Aku akan ikut denganmu. 85 00:03:51,039 --> 00:03:52,125 Tidak boleh. 86 00:03:52,179 --> 00:03:53,608 Kara, kau... 87 00:03:53,656 --> 00:03:55,992 Yang kita tahu orang-orang ini menginginkan dirimu, 88 00:03:56,040 --> 00:03:57,576 jadi kau harusnya adalah orang terakhir yang boleh ikut. 89 00:03:57,624 --> 00:04:00,457 Itu... tidak masalah. Kalau begitu, berhati-hatilah. 90 00:04:00,578 --> 00:04:01,906 Selalu. 91 00:04:01,965 --> 00:04:03,867 Dengan hormat tidak setuju. 92 00:04:06,460 --> 00:04:08,790 Baiklah, Supergirl, apa yang kita hadapi? 93 00:04:10,359 --> 00:04:12,466 Sepertinya mengalami beberapa tabrakan dan goresan. 94 00:04:12,570 --> 00:04:13,914 Aku akan mencoba mendekat. 95 00:04:14,007 --> 00:04:15,718 Dimnegerti. Lakukan dengan hati-hati. 96 00:04:16,046 --> 00:04:18,609 Ada yang tahu dimana pintu masuk benda ini? 97 00:04:28,193 --> 00:04:30,445 Aku menganggap itu bukanlah bentuk keramahan. 98 00:04:38,781 --> 00:04:40,391 Supergirl, hati-hati! 99 00:04:44,672 --> 00:04:46,141 J'onn, dia terjatuh. 100 00:04:46,211 --> 00:04:47,321 Aku terperangkap! 101 00:04:47,391 --> 00:04:48,782 Aku akan mengejarnya. 102 00:04:48,844 --> 00:04:51,407 Sebentar. -Tidak, tidak. Tunggu! Tunggu, aku bisa. 103 00:04:58,266 --> 00:04:59,844 Ayolah! 104 00:05:20,844 --> 00:05:22,227 Stop! Stop! 105 00:05:22,351 --> 00:05:23,904 Mundur! 106 00:05:24,493 --> 00:05:26,943 Ini Mon-El dari Daxam. 107 00:05:27,414 --> 00:05:30,254 Kepada pendatang, aku akan menyerahkan diriku sendiri. 108 00:05:39,133 --> 00:05:41,057 Mon-El, apa yang kau lakukan? 109 00:05:41,203 --> 00:05:42,458 Aku akan ke pesawat itu. 110 00:05:42,547 --> 00:05:45,321 Tidak, tidak. Mereka jelas-jelas berniat membunuhku. 111 00:05:45,414 --> 00:05:47,395 Bagaimana kau tahu mereka tidak akan menembak begitu melihat dirimu? 112 00:05:47,443 --> 00:05:49,719 Aku tidak tahu, tapi mereka menginginkan diriku. 113 00:05:49,844 --> 00:05:51,327 Ini adalah keputusanku. 114 00:05:51,624 --> 00:05:54,587 Hei, kami menerima sinyal masuk dari perangkat teleportasi. 115 00:05:54,643 --> 00:05:57,516 Pesawat itu saat ini mengunci kordinat kita. 116 00:05:57,671 --> 00:06:00,156 Kami sudah mempersiapkan bala bantuan jika kau membutuhkannya. 117 00:06:02,660 --> 00:06:04,160 Apa kau yakin dengan yang kau lakukan? 118 00:06:08,702 --> 00:06:10,342 Aku akan baik-baik saja. 119 00:06:24,517 --> 00:06:25,938 Kara! 120 00:06:31,398 --> 00:06:32,828 Kenapa kau mengikuti aku? 121 00:06:32,876 --> 00:06:34,437 Aku tidak ingin kau sendiri datang kemari. 122 00:06:34,484 --> 00:06:35,713 Mungkin aku memang ingin datang sendiri kemari. 123 00:06:35,760 --> 00:06:39,025 Mengapa kau bersedia masuk kedalam pesawat yang tidak dikenal? 124 00:06:39,073 --> 00:06:41,205 Karena, masalah... 125 00:06:41,361 --> 00:06:43,091 Oh, tidak. Mon-El... 126 00:06:49,754 --> 00:06:51,814 Apa mereka membungkuk pada kita? 127 00:06:52,423 --> 00:06:54,083 Mon-El? 128 00:06:57,306 --> 00:06:58,976 Ibu? 129 00:07:00,056 --> 00:07:01,216 Ayah? 130 00:07:01,654 --> 00:07:03,123 Putraku. 131 00:07:03,396 --> 00:07:05,026 Akhirnya kami menemukanmu. 132 00:07:16,475 --> 00:07:18,740 Setelah sekian lama. 133 00:07:19,816 --> 00:07:21,809 Kukira kalian sudah mati. 134 00:07:22,036 --> 00:07:24,236 Kami masih hidup, anakku. 135 00:07:27,848 --> 00:07:30,215 Maafkan aku, Kryptonian, jika sebelumnya kau terluka. 136 00:07:30,309 --> 00:07:33,074 Kami hanya melindungi diri kami dari seranganmu pada pesawat kami. 137 00:07:33,262 --> 00:07:34,777 Serangan? 138 00:07:35,074 --> 00:07:37,762 Seingatku kalian yang menembak duluan. 139 00:07:38,199 --> 00:07:42,219 Apakah kita akan melanjutkannya dengan cerita pembantaian massal Krypton? 140 00:07:42,520 --> 00:07:45,692 Ibu, ayah, ini Kara Zor-El. 141 00:07:46,014 --> 00:07:47,358 Pahlawan bumi. 142 00:07:49,035 --> 00:07:51,428 Dan, Kara, mereka adalah orang tuaku. 143 00:07:51,699 --> 00:07:56,418 Ratu Rhea dan Raja Lar Gand dari Daxam. 144 00:07:58,232 --> 00:08:00,215 Yang artinya kamu... 145 00:08:01,382 --> 00:08:02,840 Sang Pangeran. 146 00:08:04,871 --> 00:08:06,190 Pangeran kami. 147 00:08:06,496 --> 00:08:08,147 Syukurlah kau hidup. 148 00:08:08,418 --> 00:08:10,649 Dan akhirnya kembali pada kami. 149 00:08:12,277 --> 00:08:14,192 Jadi, malam ini, kita berpesta! 150 00:08:14,277 --> 00:08:16,027 Oh, oh, aku tidak bisa tetap di sini. 151 00:08:16,232 --> 00:08:19,106 Aku juga seorang pahlawan. Berusaha dengan bantuan Kara dan... 152 00:08:19,252 --> 00:08:20,312 Lagian, kami harus... 153 00:08:20,363 --> 00:08:22,106 Anakku, kau tidak boleh pergi. 154 00:08:22,214 --> 00:08:23,814 Kami menjelajahi bintang untuk menemukanmu. 155 00:08:23,965 --> 00:08:27,045 Dan kami juga harus mengenal Kara. 156 00:08:28,692 --> 00:08:31,383 Dan aku juga sangat senang untuk mengenal dirimu. 157 00:08:31,504 --> 00:08:34,858 Aku tahu kau tidak akan menghalangi berkumpulnya lagi sebuah keluarga. 158 00:08:34,914 --> 00:08:37,088 Banyak hal yang harus kami bicarakan. 159 00:08:37,185 --> 00:08:38,933 Kau tidak akan menduganya. 160 00:08:53,494 --> 00:08:55,939 Hei, Maggie! Pemain billiar kesukaanku. 161 00:08:56,110 --> 00:08:57,970 Apa yang bisa kubantu? 162 00:08:58,346 --> 00:09:00,499 Oh, kau tahu. 163 00:09:01,537 --> 00:09:02,737 Oh. 164 00:09:05,286 --> 00:09:06,765 Tentu.... Ya. 165 00:09:06,861 --> 00:09:10,541 Dengan senang hati aku mampir ke kantor Polisi. 166 00:09:10,658 --> 00:09:12,744 Tentu, aku akan membawakan donat. 167 00:09:18,718 --> 00:09:21,032 - Bisa kita lanjutkan? - Maaf, jika stress aku suka makan. 168 00:09:21,089 --> 00:09:23,689 Jika kau mengatakan yang sebenarnya, kau tidak perlu merasa stress. 169 00:09:23,746 --> 00:09:25,236 Aku sungguh merasa tidak nyaman. 170 00:09:25,293 --> 00:09:28,539 Dan kantor Polisi, ayahku punya masalah dengan penegak hukum, 171 00:09:28,596 --> 00:09:30,326 rasanya seluruh.... Entahlah. 172 00:09:30,383 --> 00:09:32,939 Apakah kau tadi malam berada di museum seni National City? 173 00:09:33,197 --> 00:09:34,215 Singkatnya begitu. 174 00:09:34,263 --> 00:09:35,760 Apa yang kau lakukan di museum? 175 00:09:35,809 --> 00:09:37,031 Melihat-lihat karya seni. 176 00:09:37,096 --> 00:09:39,514 - Saat tengah malam? - Antriannya lebih pendek. 177 00:09:39,627 --> 00:09:40,813 Winn, ayolah. 178 00:09:40,861 --> 00:09:42,987 Oke, baiklah. Baiklah. 179 00:09:43,236 --> 00:09:47,502 Aku dan Lyra, kami menerobos saat tengah malam. 180 00:09:47,580 --> 00:09:51,614 Itu cuman, seperti, hanya ingin memenuhi keinginan wanita cantik! 181 00:09:51,701 --> 00:09:52,978 Benar, kau tahu? 182 00:09:53,991 --> 00:09:55,791 Apa kau mengenal lukisan ini? 183 00:09:56,853 --> 00:09:58,462 Ini lukisan Starry Night. 184 00:09:58,588 --> 00:10:00,307 Uh, salah satu lukisan klasik. 185 00:10:00,361 --> 00:10:02,812 Lukisan klasik itu hilang dari museum tadi malam. 186 00:10:02,860 --> 00:10:04,939 Ada yang mencuri lukisan Van gogh? 187 00:10:05,991 --> 00:10:07,977 Oh, tidak, maksudku aku tidak melihat apapun. 188 00:10:08,025 --> 00:10:09,680 Bukan, maksudku Lyra mungkin melihatnya. 189 00:10:09,737 --> 00:10:11,467 Tapi dengar, kami dengan senang hati membantu, 190 00:10:11,524 --> 00:10:14,841 tapi jika aku tidak melihat apapun, bisakah aku... 191 00:10:15,166 --> 00:10:17,611 Hei! Lihat pria fotogenik itu. 192 00:10:22,426 --> 00:10:23,963 Tunggu, mana pacarku? 193 00:10:26,236 --> 00:10:27,631 Uh... 194 00:10:31,384 --> 00:10:33,182 Kau mengerti bagaimana situasinya, kan? 195 00:10:33,271 --> 00:10:34,493 Jadi, mari kita ulangi lagi. 196 00:10:34,619 --> 00:10:36,908 Kau mengaku berada di TKP, 197 00:10:37,080 --> 00:10:40,640 dan rekaman kamera keamanan hanya menunjukan dirimu, tidak ada orang lain. 198 00:10:40,791 --> 00:10:41,938 Ada pendapat? 199 00:10:42,033 --> 00:10:44,899 Kurasa aku perlu melakukan panggilan telepon. 200 00:10:49,728 --> 00:10:51,721 Mana nafsu makanmu? 201 00:10:51,932 --> 00:10:53,736 Bukankah kau bahagai bertemu dengan kami? 202 00:10:53,877 --> 00:10:55,924 Tentu, tentu aku bahagia. 203 00:10:56,049 --> 00:10:58,557 Atau mungkin kau bimbang dengan orang Krypton berjubah 204 00:10:58,670 --> 00:11:00,512 sejak kau pergi dari Daxam? 205 00:11:02,111 --> 00:11:03,234 Bagaimana kalian menemukan aku? 206 00:11:03,619 --> 00:11:05,166 Kami mendengar panggilanmu. 207 00:11:05,236 --> 00:11:08,088 Transmisinya tidak sempurna, tapi membawa kami ke galaksi ini. 208 00:11:08,228 --> 00:11:10,525 Maka hanya masalah waktu untuk mengumpulkan jejak yang tersisa. 209 00:11:10,627 --> 00:11:13,439 Kami mengalami sukses besar di Slaver Moon. 210 00:11:13,635 --> 00:11:15,416 Kami mendengar dari salah satu perwakilan penguasa 211 00:11:15,464 --> 00:11:18,339 bahwa kau telah membebaskan para budak. 212 00:11:18,439 --> 00:11:21,908 Ya, bayangkan keterkejutan kami akan aksi pahlawan kamu. 213 00:11:22,033 --> 00:11:24,010 Aku yakin karena pengaruh dari dirimu. 214 00:11:24,189 --> 00:11:26,783 Kami membebaskan mereka agar tidak diperlakukan seperti binatang. 215 00:11:26,978 --> 00:11:28,619 Mereka bukanlah barang yang bisa ditukar. 216 00:11:28,752 --> 00:11:31,346 Itu dia orang Krypton yang terkenal melebih-lebihkan. 217 00:11:32,472 --> 00:11:35,050 Mon-El, kau ingat bagaimana baiknya budakmu di perlakukan di istana. 218 00:11:35,097 --> 00:11:36,415 Sama seperti keluarga. 219 00:11:36,463 --> 00:11:38,620 Karena kalian mengambilnya dari keluarganya. 220 00:11:38,690 --> 00:11:41,924 Kami membebaskan mereka dari kesulitan yang lebih besar. 221 00:11:42,237 --> 00:11:44,065 Kami memberikan mereka tujuan. 222 00:11:45,557 --> 00:11:47,870 Bagaimana kalian selamat dari ledakan? 223 00:11:48,173 --> 00:11:49,621 Kupikir kalian meninggal. 224 00:11:49,702 --> 00:11:52,698 Saat planet Krypton meledak, terjadi hujan baru krypton, yang membunuh semuanya. 225 00:11:52,807 --> 00:11:55,036 Kami harus pergi dari Daxam dengan penuh perjuangan. 226 00:11:55,143 --> 00:11:56,440 Dan untuk menemukan dirimu. 227 00:11:56,488 --> 00:12:00,058 Jadi mungkin kita bisa kembali, saat ini atmosfirnya sudah kembali seperti semula. 228 00:12:00,515 --> 00:12:02,719 Untuk membuat Daxam kembali berjaya. 229 00:12:03,612 --> 00:12:05,196 Daxam tidak pernah begitu hebat. 230 00:12:05,604 --> 00:12:09,401 Apakah orang Krypton ini sudah membuat kau hilang ingatan? 231 00:12:09,651 --> 00:12:12,955 Aku tahu kau suka dengan wanita cantik, tapi jangan jadi konyol. 232 00:12:13,174 --> 00:12:17,002 Kurasa mungkin cerita diriku yang ditemukannya adalah tentang integritas. 233 00:12:17,338 --> 00:12:19,995 Kalian tahu, mari jangan membicarakan masa lalu. 234 00:12:20,088 --> 00:12:22,463 Kenapa tidak kau ceritakan pada kami perjalanan dan bagaimana kau bisa selamat? 235 00:12:22,540 --> 00:12:26,651 Ya. Aku dengan senang hati mendengarkannya. 236 00:12:26,807 --> 00:12:30,407 - Lebih baik tidak. - Tidak, tidak, Pangeran, apapun sebutannya. 237 00:12:30,806 --> 00:12:34,227 Tolong ceritakan pada kami bagaimana heroiknya pelarianmu. 238 00:12:43,135 --> 00:12:44,518 Tuanku. 239 00:12:44,958 --> 00:12:46,188 Apa yang terjadi? 240 00:12:47,461 --> 00:12:49,261 Tuanku, kita harus segera melakukan evakuasi. 241 00:12:49,318 --> 00:12:50,533 Tidak! 242 00:12:54,100 --> 00:12:55,237 Tidak ada waktu lagi. 243 00:12:55,298 --> 00:12:57,510 - Tolong, jangan tinggalkan aku. - Ayo, tinggalkan dia! 244 00:12:57,674 --> 00:12:59,440 Ajak aku bersamamu! 245 00:13:08,338 --> 00:13:09,708 Ayo. Lari! 246 00:13:19,700 --> 00:13:20,960 Tinggalkan mereka! 247 00:13:21,243 --> 00:13:22,760 Ayo! 248 00:13:25,974 --> 00:13:27,153 Apa yang kau lakukan? 249 00:13:27,241 --> 00:13:28,698 Kumohon, aku harus kembali ke Krypton. 250 00:13:28,807 --> 00:13:30,969 Planetmu sudah musnah dan kamipun terkena imbasnya. 251 00:13:31,096 --> 00:13:32,573 Ini hukuman untukmu. 252 00:13:32,621 --> 00:13:34,176 Tidak! 253 00:13:34,892 --> 00:13:36,245 Cepat. Masuk! 254 00:13:45,311 --> 00:13:46,851 Pergi! Sekarang! 255 00:13:57,590 --> 00:13:59,260 Dan begitulah aku bisa selamat. 256 00:14:00,885 --> 00:14:03,018 Putraku, kau sungguh berani, 257 00:14:03,120 --> 00:14:06,713 dan pengawalmu akan dijamu para Dewa. 258 00:14:06,916 --> 00:14:08,506 Hidup Mon-El, 259 00:14:08,729 --> 00:14:10,370 Pangeran Daxam. 260 00:14:10,471 --> 00:14:13,806 Maaf, permisi, ada pertemuan yang harus kuhadiri. 261 00:14:13,854 --> 00:14:14,923 Aku harus pergi. 262 00:14:14,971 --> 00:14:16,276 Permisi. Aku, uh... 263 00:14:16,345 --> 00:14:18,952 Aku juga harus hadir. 264 00:14:27,822 --> 00:14:31,709 Jadi, kau berhasil melewati makan malam pertama dengan keluarg... 265 00:14:31,994 --> 00:14:34,018 - Kau pembohong. - Aku minta maaf, oke? 266 00:14:34,066 --> 00:14:36,243 Bisakah kau menyalahkan aku karena menginginkan hanya jadi seorang Mon-El, 267 00:14:36,291 --> 00:14:37,948 - pria biasa Daxam? - Oh, wow. 268 00:14:38,012 --> 00:14:40,293 Dengan sikapmu pada orang Daxam, apakah kau akan bicara padaku 269 00:14:40,356 --> 00:14:42,268 seandainya kau tahu aku seorang Pangeran? 270 00:14:42,315 --> 00:14:44,040 Kau tidak memberikanku kesempatan. 271 00:14:44,088 --> 00:14:46,853 Sudah sering kali aku berusaha memberitahukannya padamu, oke? Sungguh. 272 00:14:46,901 --> 00:14:48,439 Apa yang harus kulakukan agar semua ini jadi baik kembali? 273 00:14:48,486 --> 00:14:50,315 Dengan aku jadi seorang Pangeran tidak akan merubah apapun. 274 00:14:50,393 --> 00:14:51,481 Tidak akan merubah perasaanku padamu... 275 00:14:51,538 --> 00:14:53,897 Hal ini merubah segalanya. 276 00:14:54,317 --> 00:14:58,416 Sudah cukup buruk kau berbohong, tapi dengan kau jadi seorang pangeran? 277 00:14:58,665 --> 00:15:02,501 Aku kira kau hanya terlahir di planet yang kejam, tapi nyatanya kau pimpinannya. 278 00:15:02,627 --> 00:15:04,508 Kau memanfaatkan kekejaman itu. 279 00:15:04,932 --> 00:15:07,300 Bagaimana dengan Utusan Krypton? 280 00:15:07,611 --> 00:15:08,611 Pengawalmu... 281 00:15:09,010 --> 00:15:10,744 Apakah kau pernah merasa bersalah? 282 00:15:11,713 --> 00:15:13,717 Tentu saja aku merasa bersalah. 283 00:15:14,235 --> 00:15:16,375 Aku bahkan tidak sanggup melihat dirimu. 284 00:15:25,096 --> 00:15:27,478 Kukatakan padamu, kami tidak mengambil apapun. 285 00:15:27,547 --> 00:15:29,767 Aku yakin kau tidak melakukannya, tapi bagaimana dengan Lyra? 286 00:15:29,815 --> 00:15:31,725 Dia tidak akan melakukannya. Itu... 287 00:15:31,796 --> 00:15:33,870 Hei. Kami menerima teleponmu. 288 00:15:33,943 --> 00:15:35,669 Kau baik-baik saja, sob? 289 00:15:35,713 --> 00:15:38,693 Lain kali kasih tahu dulu sebelum kau menahan kawanku. 290 00:15:38,750 --> 00:15:40,253 Ayolah, kau tahu bagaimana prosedurnya. 291 00:15:40,300 --> 00:15:42,229 Aku tidak ikut campur dalam pekerjaanmu dan kau pun sebaliknya. 292 00:15:42,276 --> 00:15:43,377 Lebih baik kau punya bukti. 293 00:15:43,425 --> 00:15:46,182 Dia tidak punya bukti. Sudut yang buruk itu bahkan tidak menunjukkan keberadaan Lyra. 294 00:15:46,416 --> 00:15:47,991 Kurasa itu bukanlah kebetulan. 295 00:15:48,048 --> 00:15:49,871 - Kau pikir Lyra menjebaknya? - Tepat sekali. 296 00:15:49,928 --> 00:15:51,744 Kapan terakhir kali kau bicara dengan Lyra? 297 00:15:52,863 --> 00:15:54,932 Maksudku, aku sudah mencoba menghubunginya seharian ini. 298 00:15:54,989 --> 00:15:56,846 Biar aku tebak, ponselnya mati. 299 00:15:56,903 --> 00:15:58,001 Aku tidak mengerti. 300 00:15:58,082 --> 00:15:59,830 Dia menjebakmu, Winn. 301 00:16:00,010 --> 00:16:02,151 Dengar, aku punya rekan di luar sana yang mengira kau akan jadi 302 00:16:02,198 --> 00:16:04,886 penangkapannya yang ke 30 dalam bulan ini. Dan itu adalah rekor di kantor ini. 303 00:16:04,943 --> 00:16:06,821 Aku butuh bukti bahwa kau tidak terlibat, 304 00:16:06,878 --> 00:16:09,836 atau mereka akan menjadikanmu tersangkanya, dan aku tidak bisa menghentikan mereka. 305 00:16:09,890 --> 00:16:11,639 Jika kau butuh bukti, maka kami akan mendapatkannya. 306 00:16:11,687 --> 00:16:15,096 Serahkan Winn pada kami, oke? Berikan kami waktu 48 jam. 307 00:16:15,153 --> 00:16:17,053 Kau ingin aku melepaskan tersangka utama? 308 00:16:17,110 --> 00:16:19,395 Jika kita ingin menangkap Lyra, maka kita akan membutuhkan Winn. 309 00:16:19,452 --> 00:16:20,719 Dua hari. 310 00:16:24,394 --> 00:16:25,606 Dan lihat ini. 311 00:16:25,663 --> 00:16:27,693 Sepertinya McConnell lupa menandatangani surat perintahnya. 312 00:16:27,750 --> 00:16:29,000 Kalian punya waktu 48 jam. 313 00:16:29,048 --> 00:16:31,548 Terlambat semenit saja, aku sendiri yang akan menangkap Winn. 314 00:16:31,635 --> 00:16:33,025 Dia merupakan wanita berbahaya bagiku. 315 00:16:33,137 --> 00:16:34,807 jelas merupakan type wanitamu. 316 00:16:36,883 --> 00:16:39,328 Terima kasih. 317 00:16:39,577 --> 00:16:43,046 Kami sudah meneliti rekaman ini per frame, Lyra tidak ada dalam rekamannya. 318 00:16:43,103 --> 00:16:44,659 Uh, dia ada di sana. 319 00:16:44,716 --> 00:16:46,085 Dan aku punya luka memar. 320 00:16:46,142 --> 00:16:48,562 Memar yang indah. Dan... 321 00:16:48,624 --> 00:16:50,030 Tolong jangan tunjukan dimana tempatnya. 322 00:16:50,077 --> 00:16:51,197 Winn, mereka bangsa apa? 323 00:16:51,245 --> 00:16:52,266 Valerian. 324 00:16:52,314 --> 00:16:53,890 Valerian tidak terlihat dalam fotograpi. 325 00:16:53,947 --> 00:16:55,469 Atau dalam rekaman kamera keamanan. 326 00:16:55,526 --> 00:16:58,621 Dan dalam berkas amnesty juga tidak ada fotonya. 327 00:16:58,669 --> 00:16:59,707 Oh. 328 00:16:59,764 --> 00:17:01,309 Jadi, aku punya pacar tak terlihat. 329 00:17:01,366 --> 00:17:03,406 Jadi dia memanfaatkan kemampuanmu untuk masuk ke dalam museum, 330 00:17:03,461 --> 00:17:05,771 lalu kemudian dia menghilang untuk melakukan pencurian. 331 00:17:05,828 --> 00:17:08,600 Sepertinya ini bukan yang pertama kali dilakukannya. 332 00:17:08,657 --> 00:17:09,859 Lihatlah. 333 00:17:09,922 --> 00:17:12,460 Ada terjadi pencurian besar selama sembilan bulan terakhir. 334 00:17:12,508 --> 00:17:15,990 Ada pencurian karya Rodin dari Museum Seni Budaya Modern 335 00:17:16,047 --> 00:17:19,657 dan karya asli Warhol dari Institut Seni Metropolis. 336 00:17:19,714 --> 00:17:20,851 Ya, modus yang sama. 337 00:17:20,899 --> 00:17:22,869 Kedua pelakunya mengaku pacar mereka yang menjebaknya. 338 00:17:23,270 --> 00:17:24,782 Maaf, Winn. 339 00:17:24,844 --> 00:17:27,539 Oh, tidak, tidak perlu minta maaf. Bukan salah kalian aku bodoh. 340 00:17:27,647 --> 00:17:31,446 Hey, kadang orang terdekat kita adalah merupakan kelemahan kita. 341 00:17:31,524 --> 00:17:33,571 Apa kau tahu dimana dia tinggal? Dimana kita bisa menemukannya sekarang? 342 00:17:33,618 --> 00:17:35,431 Tidak, kami hanya pernah pergi ke rumahku. 343 00:17:35,488 --> 00:17:38,846 Ah, yang aku tahu dia dari Starhaven dan dia datang sendirian 344 00:17:38,903 --> 00:17:40,433 dan dia sudah terdaftar. 345 00:17:40,490 --> 00:17:43,680 Alamat yang di daftarkannya sepertinya palsu. 346 00:17:43,794 --> 00:17:45,318 Bagus sekali. 347 00:17:45,555 --> 00:17:48,176 - Maksudku, bar alien, disitulah kami bertemu. - Itu sebuah awal. 348 00:17:48,281 --> 00:17:49,639 Ayo kita tangkap pencuri. 349 00:17:49,696 --> 00:17:52,126 Ya, teman super kembali seperti dulu. 350 00:17:52,183 --> 00:17:53,828 - Hmm, Kara? - Maaf, maaf. 351 00:17:53,885 --> 00:17:55,454 - Terlalu kuat, ya. - Mmm-hmm. 352 00:17:55,511 --> 00:17:57,823 Apakah kita, uh... Apakah kita, uh, mengajak Mon-El? 353 00:17:57,880 --> 00:17:59,122 Tidak. 354 00:17:59,756 --> 00:18:01,068 Kalian tahu, um... 355 00:18:01,125 --> 00:18:02,695 Kalian duluan saja, nanti aku akan menyusul. 356 00:18:06,430 --> 00:18:08,090 Mungkin kau tidak perlu ikut kali ini. 357 00:18:08,147 --> 00:18:09,429 Kau bercanda? Tidak akan! 358 00:18:09,486 --> 00:18:12,513 Aku sudah siap jadi Nancy drew untuk mengungkap semua ini! 359 00:18:12,570 --> 00:18:16,083 Oke, cukup sudah pengalihan dengan pura-pura jadi sangat antusias. 360 00:18:16,140 --> 00:18:17,540 Aku tahu kamu marah pada Mon-El. 361 00:18:17,597 --> 00:18:19,412 Dan kau berhak untuk marah. 362 00:18:19,469 --> 00:18:20,570 Oke? Tumpahkanlah. 363 00:18:20,627 --> 00:18:24,039 Aku hanya, uh... Saat ini aku benci dengannya. 364 00:18:24,182 --> 00:18:26,360 Aku mengerti, dan aku benci dia sudah menyakiti perasaanmu, 365 00:18:26,461 --> 00:18:28,587 tapis ebuah hubungan itu mengalami naik turun, Kara. 366 00:18:28,644 --> 00:18:31,621 Ya, tapi ini lebih dari sekedar kecewa, Alex. 367 00:18:31,969 --> 00:18:34,468 Aku bahkan tidak tahu lagi siapa dia. 368 00:18:34,711 --> 00:18:37,007 Apa kau tahu kenapa Daxam adalah planet yang suka berpesta? 369 00:18:37,289 --> 00:18:40,630 Karena keluarga kerajaan membuat warga mereka mabuk dan teralihkan perhatiannya, 370 00:18:40,687 --> 00:18:43,961 jadi mereka tidak menyadari betapa tertekannya mereka. 371 00:18:44,135 --> 00:18:45,726 Mon-El adalah bagian semua itu. 372 00:18:45,828 --> 00:18:48,816 Kara, mungkin Mon-El adalah seorang pangeran yang jahat. 373 00:18:49,148 --> 00:18:51,903 Tapi mungkin juga dia hanya seorang pria yang malu dengan masa lalunya, 374 00:18:51,960 --> 00:18:54,234 dan dia ingin memulai awal yang baru. 375 00:18:54,682 --> 00:18:57,852 Bicaralah padanya, oke? Berikan dia kesempatan untuk menjelaskannya. 376 00:18:59,142 --> 00:19:00,912 Kara Zor-El. 377 00:19:01,952 --> 00:19:03,976 Tahan! Tahan! 378 00:19:04,024 --> 00:19:05,324 Jangan lepaskan tembakan! 379 00:19:05,372 --> 00:19:07,820 Jangan lepaskan tembakan! 380 00:19:11,028 --> 00:19:13,158 Aku ingin bicara denganmu. 381 00:19:20,705 --> 00:19:22,415 Apakah ada yang pernah mengatakan bahwa kau punya masalah dengan emosi? 382 00:19:22,462 --> 00:19:24,721 Aku lebih memilih istilah kemampuan sebagai pemimpin. 383 00:19:24,911 --> 00:19:26,895 Ah, Worris, kami mencari seorang gadis. 384 00:19:27,004 --> 00:19:28,270 Bukankah kita semua begitu? 385 00:19:29,145 --> 00:19:31,790 Aku memilih akan menjawab pertanyaanya, karena meja ini tidak akan jadi lembut, kawan. 386 00:19:31,837 --> 00:19:33,223 Lyra Strayd, dia seorang valerian. 387 00:19:33,284 --> 00:19:34,865 Dia terlibat serangkaian pencurian barang seni. 388 00:19:34,912 --> 00:19:37,442 - Aku tidak pernah mendengar tentang dia. - Ayolah, rambut pirang, bermata biru. 389 00:19:37,543 --> 00:19:39,153 Dengan tampang pengkhianat. 390 00:19:39,207 --> 00:19:41,645 Meski aku mengetahui sesuatu, kenapa aku harus memberitahu kamu? 391 00:19:41,756 --> 00:19:44,102 Oke, kau minta apa sebagai imbalannya? 392 00:19:46,924 --> 00:19:48,332 Tiket Hamilton. 393 00:19:49,400 --> 00:19:50,467 Orkestra. 394 00:19:51,592 --> 00:19:53,262 Baiklah, habislah kita. 395 00:19:53,887 --> 00:19:55,316 Setuju. 396 00:19:55,373 --> 00:19:57,203 Kaumnya berkumpul di taman trailer. 397 00:19:57,260 --> 00:19:58,886 Di dekat Blackmore. 398 00:19:59,006 --> 00:20:00,536 Disitulah dia berada. 399 00:20:02,508 --> 00:20:04,496 Hamilton? Bagaimana kau akan mendapatkannya? 400 00:20:04,560 --> 00:20:07,879 Orang yang berperan sebagai Raja George dari Rimbor Five. Dia berutang budi padaku. 401 00:20:16,293 --> 00:20:19,075 Dunia barumu cukup menakjubkan. 402 00:20:19,762 --> 00:20:22,518 Seperti Daxam dulunya. 403 00:20:22,709 --> 00:20:26,332 Aku masih belum berterima kasih padamu karena sudah menjaga putraku. 404 00:20:26,487 --> 00:20:29,507 Seorang Krypton mengurus seorang Daxam. 405 00:20:30,340 --> 00:20:31,900 Dan kurasa aku sudah mengerti semuanya. 406 00:20:31,957 --> 00:20:34,909 Tapi kau susah-susah datang kemari tidak hanya untuk berterima kasih padaku. 407 00:20:34,966 --> 00:20:36,442 Memang tidak. 408 00:20:38,348 --> 00:20:39,948 Aku butuh bantuanmu. 409 00:20:40,005 --> 00:20:41,957 Daxam adalah padang tandus. 410 00:20:42,086 --> 00:20:44,156 Rakyat kami tersebar di seluruh alam semesta. 411 00:20:44,213 --> 00:20:46,497 Kami harus membawa mereka kembali pulang. 412 00:20:46,647 --> 00:20:49,861 Membangun kembali apa yang sudah dihancurkan oleh kalian. 413 00:20:51,281 --> 00:20:52,781 Aku tidak bermaksud menyinggungmu. 414 00:20:52,838 --> 00:20:54,343 Tidak, tidak. Kau memang benar. 415 00:20:54,582 --> 00:20:57,878 Krypton sudah membuat kesalahan yang mengerikan. Aku mengakuinya. 416 00:20:58,122 --> 00:20:59,814 Sungguh di luar dugaanku. 417 00:20:59,903 --> 00:21:01,431 Apa yang kau inginkan dariku? 418 00:21:01,551 --> 00:21:05,372 Planet kami hancur di bawah kepemimpinan aku dan suamiku. 419 00:21:05,700 --> 00:21:09,079 Agar rakyat kami kembali bangkit, mereka membutuhkan sebuah masa depan. 420 00:21:09,239 --> 00:21:11,240 Mon-El masih muda. 421 00:21:12,215 --> 00:21:15,207 Dia bisa jadi simbol dari masa depan itu. 422 00:21:15,453 --> 00:21:17,215 Kau ingin mengajak Mon-El kembali ke Daxam? 423 00:21:17,297 --> 00:21:21,934 Apa kau memilih di tinggal di sini untuk belajar bahwa dia tidak cukup baik untuk dirimu? 424 00:21:22,122 --> 00:21:24,989 - Kau tidak mengenalku. - Aku mengenal kaum kalian. 425 00:21:25,263 --> 00:21:27,575 Aku tahu makna integritas bagimu. 426 00:21:27,715 --> 00:21:30,778 Dia adalah keluarga kerajaan Daxam dan karna itu kau mulai memandang rendah Mon-El... 427 00:21:30,847 --> 00:21:32,526 Aku tidak memandang rendah siapapun. 428 00:21:32,755 --> 00:21:35,168 Tapi kau menganggap dirimu lebih baik daripada dia. 429 00:21:35,473 --> 00:21:36,587 Daripada kami. 430 00:21:38,208 --> 00:21:41,051 Lakukanlah yang terbaik untuk Mon-El. 431 00:21:41,512 --> 00:21:43,832 Mintalah dia untuk bicara pada orang tuanya. 432 00:21:44,042 --> 00:21:46,903 Orang-orang yang menyayanginya. 433 00:21:47,251 --> 00:21:49,181 Dan apa yang membuatmu mengira dia akan mendengarkan aku? 434 00:21:49,238 --> 00:21:51,599 Karena dia di bawah guna-guna kamu. 435 00:21:51,809 --> 00:21:55,809 Dan dia tidak sadar betapa kejamnya kalian. 436 00:22:06,363 --> 00:22:08,393 Kau seharusnya tidak di sini. 437 00:22:10,512 --> 00:22:12,059 Lalu aku harus ada di mana? 438 00:22:12,199 --> 00:22:13,354 Hmm? 439 00:22:13,411 --> 00:22:15,215 Membusuk di penjara? 440 00:22:15,335 --> 00:22:17,505 Jika ini bisa menghiburmu, ini bukanlah masalah pribadi. 441 00:22:17,640 --> 00:22:19,994 Kenapa harus berlama-lama, hmm? 442 00:22:20,207 --> 00:22:22,770 Maksudku, kau punya banyak kesempatan untuk menipu diriku. 443 00:22:22,905 --> 00:22:24,454 Apa kau tidak tahu bagaimana cara kerja sasaran? 444 00:22:24,644 --> 00:22:27,395 Kau harus memperoleh kepercayaan mereka. 445 00:22:27,532 --> 00:22:29,862 Namanya penipuan terencana. 446 00:22:29,959 --> 00:22:31,586 Tidak, aku tidak percaya. 447 00:22:31,729 --> 00:22:33,325 Kemarilah dan tatap mataku. 448 00:22:33,373 --> 00:22:36,800 Jika kau bisa mengatakan bahwa kau tidak perduli padaku dan aku hanya sebuah sasaran, 449 00:22:36,848 --> 00:22:39,028 maka aku akan pergi sekarang juga. 450 00:22:43,522 --> 00:22:44,968 Kau... 451 00:22:45,103 --> 00:22:46,192 adalah... 452 00:22:46,271 --> 00:22:47,317 sebuah... 453 00:22:47,377 --> 00:22:48,447 Sasaran. 454 00:22:55,954 --> 00:22:57,814 Oke, terserah apa maumu. 455 00:23:01,858 --> 00:23:03,258 Kau akan ikut dengan kami. 456 00:23:03,315 --> 00:23:04,791 Oh, kau membawa bantuan? 457 00:23:04,879 --> 00:23:07,295 Begitu juga aku, dan bantuanku bisa membunuh. 458 00:23:07,853 --> 00:23:09,323 Bagaimana bantuanmu? 459 00:23:18,960 --> 00:23:21,881 Kau tangkap Lyra, aku mengurus mereka berdua. 460 00:23:37,573 --> 00:23:39,442 You should have run when you had the chance. 461 00:23:39,570 --> 00:23:42,114 Aku dulu seroang yang suka teater, bukan bintang olahraga. 462 00:23:47,554 --> 00:23:49,788 Kau ingin mati dengan cara apa? 463 00:23:49,851 --> 00:23:51,311 Tidak hari ini. 464 00:24:01,504 --> 00:24:03,030 Tiarap. 465 00:24:07,329 --> 00:24:08,829 Jalan! Jalan! 466 00:24:13,280 --> 00:24:14,659 Tidak! Tidak! 467 00:24:14,725 --> 00:24:17,156 - Tidak! Tidak! - Lukisannya. 468 00:24:17,208 --> 00:24:18,656 Dimana lukisannya? 469 00:24:18,724 --> 00:24:20,094 Aku mendapatkannya. 470 00:24:21,094 --> 00:24:23,288 Kalian tidak tahu apa yang sudah kalian lakukan. 471 00:24:29,015 --> 00:24:30,296 Hei! 472 00:24:30,378 --> 00:24:32,718 Jadi, selama ini kau mempermainkan aku? 473 00:24:32,766 --> 00:24:34,416 Apakah masalah? 474 00:24:34,638 --> 00:24:35,868 Kau tidak mengerti. 475 00:24:35,956 --> 00:24:38,469 Kenapa tidak kau jelaskan padaku? 476 00:24:38,666 --> 00:24:41,266 Katakan padaku yang sebenarnya, sekali saja. 477 00:24:42,058 --> 00:24:43,393 Ini tentang saudaraku. 478 00:24:43,567 --> 00:24:44,822 Mereka menangkapnya. 479 00:24:44,887 --> 00:24:46,945 Tidak, kau mengaku padaku datang ke bumi sendirian. 480 00:24:47,024 --> 00:24:48,399 Aku mengatakan banyak hal padamu. 481 00:24:48,454 --> 00:24:50,883 Dia sekarang sama saja sudah mati, berkat kalian. 482 00:24:51,011 --> 00:24:54,729 Jika aku tahu saudaramu dalam bahaya, aku akan membantumu. 483 00:24:54,778 --> 00:24:56,152 Kenapa kau mau membantuku? 484 00:24:56,209 --> 00:24:58,469 Karena aku perduli dengan dirimu. 485 00:24:58,826 --> 00:25:01,486 Aku ingin kau mengatakan yang sebenarnya. 486 00:25:03,774 --> 00:25:05,654 Kau ingin yang sebenarnya? 487 00:25:05,961 --> 00:25:08,612 Kau ingin tahu tentang 10 tahun perang di Starhaven? 488 00:25:08,836 --> 00:25:11,883 Kau ingin mendengar bagaimana aku menyaksikan orang tuaku mati kelaparan? 489 00:25:12,055 --> 00:25:14,852 Atau kau ingin tahu kenapa aku sekarang takut sendirian dalam gelap? 490 00:25:14,961 --> 00:25:17,776 Karena itu mengingatkan aku bagaimana terkurung dibawah palka selama 6 minggu 491 00:25:17,833 --> 00:25:20,945 saat aku dan adikku menyelundup ke bumi. 492 00:25:21,104 --> 00:25:22,793 Aku adalah pelarian. 493 00:25:24,304 --> 00:25:25,634 Aku juga seorang pencuri. 494 00:25:25,738 --> 00:25:27,320 Itulah yang sebenarnya. 495 00:25:27,522 --> 00:25:29,592 Mungkin juga benar bahwa... 496 00:25:30,279 --> 00:25:32,109 kau berbeda. 497 00:25:33,895 --> 00:25:35,525 Aku menyukai kamu. 498 00:25:40,107 --> 00:25:41,242 Kenapa... 499 00:25:41,781 --> 00:25:43,569 Kenapa kau menipu aku? 500 00:25:43,657 --> 00:25:45,502 Geng itu. 501 00:25:46,840 --> 00:25:48,570 Saudaraku, Bastian, bekerja untuk mereka, 502 00:25:48,627 --> 00:25:51,125 tapi dia belum menyelesaikan tugasnya. 503 00:25:51,268 --> 00:25:53,530 Aku bilang pada mereka akan menyelesaikan pekerjaanya. 504 00:25:57,217 --> 00:25:59,517 Aku tidak ingin memanfaatkan kamu. 505 00:26:00,190 --> 00:26:02,470 Aku terpaksa. 506 00:26:02,766 --> 00:26:05,959 Dan sekarang, jika aku tidak membawa lukisan itu pada mereka sampai besok sore, 507 00:26:06,360 --> 00:26:07,790 mereka akan membunuh Bastian. 508 00:26:11,898 --> 00:26:13,469 Siapa pembelinya? 509 00:26:17,844 --> 00:26:21,024 Oke, jadi, penadahnya adalah seseorang yang bernama Mandrax. 510 00:26:21,209 --> 00:26:24,655 Mandrax cukup lama menjadi tahanan di Fort Rozz . 511 00:26:24,712 --> 00:26:26,664 Setelah Fort Rozz hancur, dia kabur. 512 00:26:26,797 --> 00:26:29,508 Semenjak saat itu, dia jadi bandar besar dalam penyelundupan benda seni. 513 00:26:29,570 --> 00:26:30,789 Seni di Bumi bernilai tinggi. 514 00:26:30,837 --> 00:26:33,203 Ya, sungguh luar biasa Picasso menjadi pujaan antar galaksi. 515 00:26:33,305 --> 00:26:35,140 - Apa yang ingin kau lakukan? - Baiklah, ini rencananya. 516 00:26:35,187 --> 00:26:36,781 Kita masuk, kita berikan mereka lukisannya. 517 00:26:36,829 --> 00:26:38,836 Kita rebut kembali adiknya Lyra. Lalu kita keluar. 518 00:26:38,915 --> 00:26:41,839 Beres sudah, benar? Nyawa diselamatkan, pahlawan pun dipuja. 519 00:26:41,896 --> 00:26:44,756 Agen schott, kita berurusan dengan jaringan penyelundupan barang seni antar galaksi, 520 00:26:44,813 --> 00:26:48,781 dan salah satu geng alien National City yang paling kejam di wilayah kekuasaan kita. 521 00:26:48,974 --> 00:26:50,983 - Ms. Strayd... - Butuh bantuan kita. 522 00:26:51,078 --> 00:26:53,538 - Dianggap sebagai penipu ulung. - Saudaranya dalam bahaya. 523 00:26:53,595 --> 00:26:54,844 Apa kau pernah bertemu saudaranya? 524 00:26:54,892 --> 00:26:58,703 Atau ini hanya tipuan lainnya dari wanita yang tahu bagaimana mempermainkan dirimu? 525 00:26:59,899 --> 00:27:01,524 Aku percaya padanya. 526 00:27:01,719 --> 00:27:03,235 Aku tahu kau percaya. 527 00:27:03,551 --> 00:27:05,797 Tapi aku tidak bisa mempercayainya. 528 00:27:05,987 --> 00:27:09,087 Kita akan menyelidiki Mandrax dan selanjutnya menyesuaikan. 529 00:27:23,335 --> 00:27:24,835 Apa yang kau lakukan? 530 00:27:24,913 --> 00:27:26,141 Percayalah padaku. 531 00:27:32,320 --> 00:27:35,555 Hei, hei. Aku sedang melakukan penelitian 532 00:27:35,641 --> 00:27:37,061 akan hubungan manusia. 533 00:27:37,156 --> 00:27:40,688 Dan di masa kini, dalam film, wanita biasanya memaafkan pria 534 00:27:40,788 --> 00:27:42,058 untuk apapun hal bodoh yang sudah dilakukannya. 535 00:27:42,105 --> 00:27:43,916 Aku melakukan pembicaraan dengan ibumu. 536 00:27:45,962 --> 00:27:48,241 Ya. Oke. Uh... 537 00:27:48,422 --> 00:27:50,067 - Apa yang diinginkannya? - Kamu. 538 00:27:50,164 --> 00:27:52,189 - Dia ingin bicara denganmu. - Aku tidak akan kembali ke sana. 539 00:27:52,236 --> 00:27:53,410 Nah, sudah kusampaikan. 540 00:27:53,459 --> 00:27:54,570 Apa, hanya begitu? 541 00:27:54,635 --> 00:27:56,705 Memangnya apa lagi yang harus aku katakan? 542 00:27:56,762 --> 00:27:58,549 Bagiku tidak ada bedanya. 543 00:27:58,606 --> 00:28:00,446 Katakan saja apa yang harus kulakukan, oke? Katakan bagaimana caraku memperbaikinya. 544 00:28:00,493 --> 00:28:01,986 Tak bisa! Oke? 545 00:28:02,050 --> 00:28:04,406 Kau tidak bisa merubah kenyataan bahwa kau membohongi diriku. 546 00:28:04,539 --> 00:28:06,783 - Kau tidak bisa membatalkan yang sudah terjadi. - Aku bisa mencobanya. 547 00:28:06,840 --> 00:28:09,451 Untuk sesaat lupakan tentang kita. 548 00:28:09,719 --> 00:28:14,453 Apa kau bahkan sadar dengan kesempatan kedua yang kau dapatkan? 549 00:28:14,889 --> 00:28:17,844 Kau kira hanya kau satu-satunya orang Daxam yang tersisa dan ternyata tidak. 550 00:28:18,035 --> 00:28:19,899 Kaum-mu masih hidup. 551 00:28:19,972 --> 00:28:22,072 Orang tuamu masih hidup. 552 00:28:22,902 --> 00:28:24,802 Mereka membutuhkan dirimu. 553 00:28:24,890 --> 00:28:26,748 Mereka menyayangi kamu. 554 00:28:27,001 --> 00:28:28,931 Jangan sia-siakan kesempatan itu, 555 00:28:28,988 --> 00:28:31,696 karena banyak yang tidak mendapatkannya. 556 00:28:32,719 --> 00:28:36,839 Kau adalah seorang pangeran, mulailah bersikap seperti pangeran. 557 00:28:47,258 --> 00:28:48,698 Darimana saja kamu? 558 00:28:48,755 --> 00:28:50,481 Klien kita sebentar lagi datang. 559 00:28:50,562 --> 00:28:52,174 Bukankah aku sudah datang? 560 00:28:52,538 --> 00:28:53,598 Siapa dia? 561 00:28:53,646 --> 00:28:56,493 Hei, aku adalah kutu buku yang membantu dia mendapatkan lukisannya. 562 00:28:56,550 --> 00:28:59,637 Dan aku di sini memastikan dia akan membayarku, karena, 563 00:28:59,856 --> 00:29:02,114 aku juga bisnisman seperti dirimu. 564 00:29:14,052 --> 00:29:17,231 Mr. Mandrax, aku tidak menyangka anda sendiri yang akan datang. 565 00:29:17,369 --> 00:29:20,223 Anu, uh, lukisannya, seperti yang anda minta. 566 00:29:35,039 --> 00:29:36,885 - Bagaimana dengan saudaraku? - Tidak sekarang. 567 00:29:36,949 --> 00:29:38,445 Kau bilang saat kesepakatannya selesai 568 00:29:38,493 --> 00:29:40,562 - kau akan melepaskannya. - Oke, oke, oke. 569 00:29:40,658 --> 00:29:42,128 Tak apa. Tak apa. 570 00:29:46,951 --> 00:29:48,397 - Bastian! - Lyra! 571 00:29:48,454 --> 00:29:51,066 Hei, dengar, kau sudah mendapatkan apa yang kau inginkan. 572 00:29:51,123 --> 00:29:53,593 Oke. Kenapa kau tidak lepaskan saja dia? 573 00:29:53,732 --> 00:29:55,721 Biar kuperiksa dulu. 574 00:30:08,029 --> 00:30:09,498 Apa ini sebuah lelucon? 575 00:30:10,552 --> 00:30:12,222 Lukisan ini palsu! 576 00:30:13,238 --> 00:30:14,606 Apa yang sudah kau lakukan? 577 00:30:14,670 --> 00:30:17,144 - Bastian. - Tidak, tidak, Lyra, tunggu! 578 00:30:17,295 --> 00:30:19,365 Kau bohong padaku? Matilah kau. 579 00:30:19,467 --> 00:30:20,810 Dan saudaramu akan menyaksikannya. 580 00:30:20,858 --> 00:30:22,620 Hei, kau harus melewati aku dulu, kawan. 581 00:30:22,667 --> 00:30:25,235 Aku tidak berurusan dengan penjahat biasa. 582 00:30:25,378 --> 00:30:27,105 Kau mudah hancur. 583 00:30:27,474 --> 00:30:30,576 Cobalah untuk menghancurkan campuran titanium. 584 00:30:33,260 --> 00:30:34,420 Biasanya berhasil. 585 00:30:34,477 --> 00:30:35,698 Lari! 586 00:30:39,737 --> 00:30:41,287 Ayo! Ayo! 587 00:30:46,578 --> 00:30:49,709 Kalian manusia mengira bisa jadi pahlawan. 588 00:30:49,893 --> 00:30:51,397 Sungguh menjengkelkan. 589 00:30:57,017 --> 00:30:58,662 Oke, kau tahu, kami bisa kembali! 590 00:30:58,710 --> 00:31:01,185 - Kami akan ambilkan yang asli! - Penawaran yang terlambat. 591 00:31:05,318 --> 00:31:07,148 Bila kau menembak, akupun akan menembak. 592 00:31:07,377 --> 00:31:09,126 Kau bersedia mati untuk gadis ini? 593 00:31:11,232 --> 00:31:12,474 Kau sendiri? 594 00:31:22,971 --> 00:31:24,315 Ahhh! 595 00:31:29,033 --> 00:31:31,846 Selamat, kau lebih baik dari yang lain. 596 00:31:32,052 --> 00:31:34,420 Paling tidak kau bisa membawanya kedalam kubur. 597 00:31:38,068 --> 00:31:39,279 Jangan bergerak! 598 00:31:40,965 --> 00:31:42,065 Oh, syukurlah. 599 00:31:42,122 --> 00:31:43,818 Kerja yang bagus, kawan-kawan. 600 00:31:44,936 --> 00:31:46,236 Lama sekali kau datang. 601 00:31:46,293 --> 00:31:48,506 Ya, jalanannya macet. 602 00:31:52,579 --> 00:31:53,920 Jalan. 603 00:31:54,846 --> 00:31:57,059 Inikah rencanamu. 604 00:31:57,249 --> 00:31:59,581 Maksudku, jika aku mengatakan bahwa setengah pahlawan National City 605 00:31:59,629 --> 00:32:01,596 dan sepasukan agen DEO akan muncul, 606 00:32:01,644 --> 00:32:03,732 apakah kau akan bersedia datang? 607 00:32:04,349 --> 00:32:06,106 Main rahasia-rahasiaan? 608 00:32:06,214 --> 00:32:07,560 Ya. 609 00:32:07,821 --> 00:32:10,021 Sepertinya aku sudah mempengaruhi kamu. 610 00:32:10,895 --> 00:32:12,395 Temuilah adikmu. 611 00:32:28,506 --> 00:32:32,342 Jaringan Alien pencuri benda seni dan Starry Night yang asli, seperti yang kujanjikan. 612 00:32:32,459 --> 00:32:33,520 Bercanda deh... 613 00:32:33,584 --> 00:32:36,784 Dalam waktu 23 jam 15 menit. 614 00:32:36,849 --> 00:32:40,229 Winn Schott dan pacarnya dibebaskan. 615 00:32:40,285 --> 00:32:41,357 Boom. 616 00:32:41,405 --> 00:32:44,864 Um, Seandainya ada, seperti, hubungan apapun 617 00:32:44,912 --> 00:32:46,811 antara Lyra dan adiknya 618 00:32:46,873 --> 00:32:50,106 yang mungkin terjadi pada pencurian sebelumnya? 619 00:32:50,154 --> 00:32:53,436 Aku tidak punya bukti kuat, jadi aku menganggap bantuan mereka 620 00:32:53,484 --> 00:32:56,693 mengembalikan Van Gogh sebagai niat baik. 621 00:32:57,358 --> 00:32:59,432 Kau petugas yang baik, Sawyer. 622 00:32:59,628 --> 00:33:02,128 Pergilah sebelum aku memasukanmu ke penjara untuk bersenang-senang. 623 00:33:03,691 --> 00:33:07,588 Aku berencana kesuatu tempat yang lebih baik. 624 00:33:07,962 --> 00:33:09,374 Menurutmu aku sudah membuat dia ketakutan? 625 00:33:09,485 --> 00:33:11,302 Hampir sebaik yang kulakukan. 626 00:33:11,645 --> 00:33:13,185 Mari kita pulang. 627 00:33:14,381 --> 00:33:17,009 Jadi, bagaimana selanjutnya? 628 00:33:17,179 --> 00:33:20,213 Kurasa aku dan Bastian akan mencari tempat baru. 629 00:33:20,382 --> 00:33:21,838 Tak ada yang menahan kami di sini. 630 00:33:21,899 --> 00:33:23,377 Hanya itu saja? 631 00:33:23,518 --> 00:33:25,252 Kau pergi begitu saja? 632 00:33:25,321 --> 00:33:26,752 Apa kau membenciku? 633 00:33:27,479 --> 00:33:29,189 Tidak sedikitpun. 634 00:33:46,718 --> 00:33:48,314 - Jadi, bagaimana sekarang? - Hmm? 635 00:33:48,573 --> 00:33:49,789 Apa maksudmu? 636 00:33:50,496 --> 00:33:52,296 Dia sudah berbohong padamu. 637 00:33:53,934 --> 00:33:56,299 Kau akan melupakan apa yang sudah dilakukannya? 638 00:33:56,458 --> 00:33:58,327 Apakah kau tidak khawatir dia akan menyakiti kamu lagi? 639 00:33:58,375 --> 00:34:00,255 Apa yang dia lakukan padaku bukan untuk menyakiti aku. 640 00:34:00,360 --> 00:34:04,648 Dia bersedia mengorbankan diri sendiri untuk orang yang dia sayangi. 641 00:34:05,221 --> 00:34:08,221 Maksudku, itu... Gadis seperti itu pantas dimaafkan. 642 00:34:08,636 --> 00:34:10,455 Hmm. 643 00:34:11,264 --> 00:34:13,221 Ada sesuatu antara kamu dan Mon-El? 644 00:34:13,274 --> 00:34:16,799 - Itu... - Aku tidaklah bodoh Aku bisa melihatnya. 645 00:34:19,016 --> 00:34:20,595 Dengar... 646 00:34:20,778 --> 00:34:24,807 Apapun kebodohan yang sudah dilakukannya, aku yakin... 647 00:34:25,002 --> 00:34:27,729 Dia punya alasan. 648 00:34:27,950 --> 00:34:31,494 Kau harus memutuskan alasan itu pantas atau tidak menurut dirimu. 649 00:34:31,847 --> 00:34:33,317 Ya. 650 00:34:46,131 --> 00:34:48,631 Kuharap kau tidak keberatan, aku masuk kedalam. 651 00:34:55,696 --> 00:34:59,396 Aku hanya ingin, um, mengatakan beberapa hal... 652 00:35:01,662 --> 00:35:03,432 Sebelum aku kehilangan dirimu selamanya. 653 00:35:04,450 --> 00:35:07,063 Karena aku banyak berhutang padamu... 654 00:35:07,222 --> 00:35:09,392 Tapi kebanyakan, aku berhutang kejujuran padamu. 655 00:35:14,809 --> 00:35:16,709 Namaku adalah Mon-El. 656 00:35:18,150 --> 00:35:21,557 Aku bekas Pangeran Daxam. 657 00:35:22,111 --> 00:35:25,937 Dan aku dulunya manja, orang yang tidak berguna, itulah yang tidak kusadari. 658 00:35:28,452 --> 00:35:29,900 Sampai akhirnya aku bertemu denganmu. 659 00:35:30,135 --> 00:35:32,674 Dan aku suka menjadi seorang pahlawan karena 660 00:35:33,148 --> 00:35:37,248 itu artinya aku akan melewati hari-hariku dengan berada di sisimu. 661 00:35:38,653 --> 00:35:42,502 Dan aku menyukai caramu yang jujur dalam menghadapi sebuah kesalahan. 662 00:35:43,127 --> 00:35:47,228 Dan caramu berjuang untuk orang yang kau perdulikan. 663 00:35:50,733 --> 00:35:52,503 Dan aku cinta kamu. 664 00:35:56,938 --> 00:36:01,308 Dengan semua yang aku miliki, aku cinta kamu. 665 00:36:02,284 --> 00:36:04,224 Kau sangat istimewa. 666 00:36:04,778 --> 00:36:07,127 Ya, aku tahu. 667 00:36:07,417 --> 00:36:09,647 Aku pantas mendapat yang lebih baik ketimbang di bohongi. 668 00:36:09,775 --> 00:36:12,807 Memang dan aku menyesalinya. 669 00:36:13,207 --> 00:36:15,207 Kau benar, oke? Aku seorang pembohong. 670 00:36:15,412 --> 00:36:18,869 Dan aku sungguh berharap kau bisa melihat kebaikan dalam diriku. 671 00:36:19,112 --> 00:36:20,486 Kumohon. 672 00:36:28,966 --> 00:36:31,649 Apakah kau pernah berniat mengatakan yang sebenarnya? 673 00:36:38,486 --> 00:36:39,746 Entahlah. 674 00:36:53,150 --> 00:36:55,564 Kau hanya ingin semuanya jadi mudah, Mon-El. 675 00:36:55,673 --> 00:36:57,963 Tapi jadi pahlawan dan jatuh cinta, 676 00:36:58,097 --> 00:37:00,476 bukanlah hal yang mudah. 677 00:37:01,769 --> 00:37:03,728 Sulit dan kacau. 678 00:37:03,783 --> 00:37:05,143 Dan kadang menyakitkan. 679 00:37:05,191 --> 00:37:08,691 - Aku tidak pernah berniat menyakitimu... - Kau tak akan bisa lagi. 680 00:37:09,373 --> 00:37:12,307 - Kara, jangan./ - Aku tidak bisa.... Aku tidak bisa melakukannya. 681 00:37:12,671 --> 00:37:14,331 Tidak. Ini sudah berakhir. 682 00:37:37,058 --> 00:37:38,070 Putraku. 683 00:37:38,174 --> 00:37:39,304 Kami tahu kau akan kembali. 684 00:37:39,432 --> 00:37:40,649 Kara mengakhiri hubungan kami. 685 00:37:40,705 --> 00:37:42,558 Dia melakukan yang terbaik untukmu. 686 00:37:42,631 --> 00:37:43,931 Hubungan kalian tidak akan bertahan. 687 00:37:43,996 --> 00:37:45,310 Ya, apakah ibu mengatakan hal itu padanya? 688 00:37:45,383 --> 00:37:47,814 Cukup sudah masalah gadis Krypton. 689 00:37:47,939 --> 00:37:49,768 Tidak ada lagi yang mengikatmu di sini. 690 00:37:49,885 --> 00:37:51,502 Kembalilah bersama kami ke Daxam. 691 00:37:51,666 --> 00:37:52,885 Mempersatukan rakyat kita. 692 00:37:52,978 --> 00:37:54,058 Tidak. 693 00:37:54,212 --> 00:37:55,494 Apa katamu? 694 00:37:58,053 --> 00:37:59,832 Tidak. 695 00:37:59,928 --> 00:38:02,041 Kau tidak pernah memperdulikan rakyat kita. 696 00:38:02,170 --> 00:38:03,600 Kali ini akan berbeda. 697 00:38:03,648 --> 00:38:05,565 Tidak akan. Sama saja. 698 00:38:05,639 --> 00:38:08,252 Saat aku mengingat kehidupan kita di sana membuat aku merasa muak. 699 00:38:08,312 --> 00:38:10,540 Aku benci diriku yang dulu. 700 00:38:10,684 --> 00:38:12,049 Aku bodoh, 701 00:38:12,129 --> 00:38:14,869 dan buta akan keadaan sekitarku dan membiarka diriku dihidupi 702 00:38:15,020 --> 00:38:16,588 dari uang rakyat kita. 703 00:38:16,712 --> 00:38:20,299 Aku bosan dilayani dan aku bosan menganggap semuanya mudah. 704 00:38:20,393 --> 00:38:22,510 Dan aku tidak mau lagi jadi Pangeran kalian. 705 00:38:22,644 --> 00:38:24,601 Kau jadi mirip Kara. 706 00:38:24,752 --> 00:38:27,602 - Gadis Krypton itu sudah meracunimu... - Tidak! 707 00:38:27,783 --> 00:38:30,682 Ibu, wanita itu adalah hal terbaik yang pernah terjadi dalam hidupku. 708 00:38:30,894 --> 00:38:32,351 Hal terbaik yang aku tahu. 709 00:38:32,455 --> 00:38:33,800 Dan entah kami bersama atau tidak, 710 00:38:33,912 --> 00:38:35,534 dengan berada dekat dirinya, menjadikan diriku manusia yang lebih baik. 711 00:38:35,581 --> 00:38:38,329 Menjadikan diriku seperti yang kuinginkan. 712 00:38:47,100 --> 00:38:49,370 Kuharap kalian tidak sakit hati, 713 00:38:50,911 --> 00:38:52,853 tapi kalian harus pergi dari planet ini 714 00:38:52,928 --> 00:38:54,538 dan jangan pernah kembali. 715 00:38:56,492 --> 00:38:58,392 Sekarang kembalikan aku. 716 00:38:59,018 --> 00:39:01,558 Kembalikan aku, sekarang! 717 00:39:02,456 --> 00:39:04,086 Seperti yang kau inginkan. 718 00:39:17,894 --> 00:39:19,963 Hei, hei! Apa kabarmu, kawan? 719 00:39:20,332 --> 00:39:21,420 Sudah hampir selesai. 720 00:39:21,523 --> 00:39:24,253 Aku punya sesuatu yang bisa menghiburmu. 721 00:39:26,462 --> 00:39:29,893 Jadi aku baru saja selesai melakukan diagnosa pada benda kecil yang cantik ini. 722 00:39:30,081 --> 00:39:32,314 Dan benda ini, temanku, sedang dalam keadaan sempurna. 723 00:39:32,394 --> 00:39:36,408 Aku akan mengatakan bahwa aku sangat yakin Cisco dan aku 724 00:39:36,495 --> 00:39:39,588 akan jadi sahabat sejati jika, kau tahu, kita tinggal di dimensi yang sama. 725 00:39:39,694 --> 00:39:41,894 Ya, jangan menggoda aku. Karena aku bisa melintas.. 726 00:39:44,180 --> 00:39:47,320 antar dimensi, untuk liburan setelah putus. 727 00:39:49,378 --> 00:39:50,938 Selamat pagi, semuanya. 728 00:39:51,065 --> 00:39:54,471 Saat ini kita kedatangan tahanan baru. 729 00:39:54,613 --> 00:39:58,853 Dia bukanlah tipe tahanan kita, kelihatan begitu pandai. 730 00:40:04,900 --> 00:40:07,469 Oh, dia terlihat menyenangkan. 731 00:40:07,659 --> 00:40:10,314 Oh, disitu kau rupanya. 732 00:40:10,456 --> 00:40:13,689 Uh... uh... Siapa, aku? 733 00:40:13,869 --> 00:40:18,268 Ya, ya, kamu. Memangnya kenapa lagi aku membiarkan diriku ditangkap? Ayolah. 734 00:40:18,361 --> 00:40:20,135 Dia lucu. 735 00:40:20,349 --> 00:40:21,889 Aku sedang mencari kamu. 736 00:40:30,578 --> 00:40:32,135 Supergirl? 737 00:40:40,502 --> 00:40:42,650 - Tahanan, jangan bergerak! - Terima kasih. 738 00:40:42,770 --> 00:40:43,986 Jatuhkan senjatamu! 739 00:40:44,059 --> 00:40:47,244 Oh, ini bukanlah senjata. Ini adalah bagian dari pelarianku yang jenius. 740 00:40:47,413 --> 00:40:50,701 Hadirin sekalian, dimensi ini begitu menyenangkan. 741 00:40:50,758 --> 00:40:54,539 Aku merasa terhibur! Tapi aku harus pergi untuk mengejar manusia tercepat yang pernah ada. 742 00:40:54,794 --> 00:40:56,136 Toodles! 743 00:41:02,263 --> 00:41:04,768 - Oh. - Supergirl, kau baik saja? 744 00:41:04,925 --> 00:41:06,489 Kara? 745 00:41:06,703 --> 00:41:08,182 Kara, bisakah kau mendengar kami? 746 00:41:08,337 --> 00:41:09,417 Kara? 747 00:41:14,276 --> 00:41:16,068 Kara, bisakah kau mendengarkanku? 748 00:41:18,918 --> 00:41:20,190 Kara? 749 00:41:20,238 --> 00:41:21,339 Kara? 750 00:41:24,439 --> 00:41:25,885 Giliranmu! 751 00:41:25,963 --> 00:41:27,351 Giliran apa? 752 00:41:27,550 --> 00:41:29,550 Ayo! Ayo, ayo! 753 00:41:32,175 --> 00:41:33,416 Johnny membatalkan tampil. 754 00:41:33,471 --> 00:41:34,643 Kau yang jadi pengisi acaranya. 755 00:41:34,791 --> 00:41:36,533 Kau adalah pembuka acara yang baru, nak! 756 00:41:36,589 --> 00:41:38,713 - Aku... - Ayo, ayo, ayo! 757 00:41:38,830 --> 00:41:39,844 Oke. 758 00:41:53,094 --> 00:41:58,127 Synchronized by srjanapala = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = Muara Teweh, 24-03-2017