1
00:00:01,742 --> 00:00:04,911
Quand j'étais enfant, ma planète,
Krypton, était mourante.
2
00:00:05,586 --> 00:00:07,988
J'ai été envoyé sur Terre
pour protéger mon cousin.
3
00:00:09,023 --> 00:00:10,791
Mais ma capsule perdu le cap
4
00:00:10,825 --> 00:00:12,192
et quand je suis arrivée,
5
00:00:12,226 --> 00:00:16,296
mon cousin avait grandi
et était devenu Superman.
6
00:00:17,298 --> 00:00:18,899
J'ai caché mon identité
7
00:00:18,933 --> 00:00:23,470
jusqu'à ce qu'un accident
m'oblige à me dévoiler.
8
00:00:23,504 --> 00:00:27,207
Pour la plupart des gens,
je suis journaliste à CatCo Média.
9
00:00:27,241 --> 00:00:30,210
Mais je travaille en secret pour le DOE
avec ma sœur adoptive.
10
00:00:30,244 --> 00:00:32,145
pour protéger ma ville
des extraterrestres
11
00:00:32,180 --> 00:00:34,981
et de ceux qui lui veulent du mal.
12
00:00:36,083 --> 00:00:38,585
Je suis Supergirl.
13
00:00:40,221 --> 00:00:42,189
Précédemment...
14
00:00:42,223 --> 00:00:45,425
Je n'ai jamais rencontré d'humain
qui voulait sortir avec un alien.
15
00:00:45,460 --> 00:00:48,328
Maintenant oui.
16
00:00:48,362 --> 00:00:50,230
Une idée de ce que Jeremiah a volé ?
17
00:00:50,264 --> 00:00:52,999
Ça ne sent pas bon. Il a pris
le registre national des aliens.
18
00:00:53,034 --> 00:00:54,134
Qu'est-ce que c'est ?
19
00:00:54,168 --> 00:00:57,103
Cadmus a la liste de tous les aliens
du pays.
20
00:00:57,138 --> 00:00:58,872
Comment as-tu pu ?
21
00:00:58,906 --> 00:01:00,841
Tu as trahi tout le monde.
22
00:01:00,875 --> 00:01:02,776
Tu me croirais si je l'avais fait
pour toi ?
23
00:01:33,875 --> 00:01:35,642
Même eux ne supportent pas ton chant.
24
00:01:44,886 --> 00:01:47,587
Désolé de vous arrêter, mais j'ai vu
que vous avez un feu arrière cassé.
25
00:01:47,622 --> 00:01:49,656
C'est vrai ?
Désolé, monsieur l'agent.
26
00:01:49,690 --> 00:01:52,325
Vous avez de la chance,
j'ai du scotch pour ça.
27
00:01:52,360 --> 00:01:54,461
Venez, je vais vous aider
à le mettre.
28
00:01:55,963 --> 00:01:57,964
Les gens sont gentils,
quand on quitte la ville.
29
00:02:07,308 --> 00:02:09,075
Je ne comprends pas.
Il était pas cassé ?
30
00:02:13,180 --> 00:02:15,640
Courez ! Partez d'ici !
31
00:02:19,253 --> 00:02:20,654
Sortez du véhicule !
32
00:02:20,688 --> 00:02:22,923
Non ! Non ! Courrez !
33
00:02:36,137 --> 00:02:37,337
Laissez-moi partir !
34
00:02:41,876 --> 00:02:43,710
Bébé ! Mon bébé !
35
00:02:43,744 --> 00:02:45,178
Qu'allez-vous nous faire ?
36
00:02:45,212 --> 00:02:46,546
Qu'allez-vous nous faire ?
37
00:02:54,689 --> 00:02:57,824
C'est le 20e enlèvement
depuis que Cadmus a le registre.
38
00:02:57,858 --> 00:03:00,193
Et ça dégénère.
Ils sont de plus en plus agressifs.
39
00:03:00,227 --> 00:03:02,362
A-t-on une idée de l'endroit
où Cadmus les emmène ?
40
00:03:02,396 --> 00:03:03,830
Ou de ce qu'ils veulent ?
41
00:03:03,864 --> 00:03:05,699
Car c'est la question
à un trillion de dollars.
42
00:03:05,733 --> 00:03:07,300
À "un million de dollars", mec.
43
00:03:07,335 --> 00:03:08,368
Sérieux ? Si peu ?
44
00:03:08,402 --> 00:03:10,437
Oui, et "non" sur tous les points.
45
00:03:10,471 --> 00:03:12,706
J'ai surveillé les caméras routières,
46
00:03:12,740 --> 00:03:16,176
les satellites,
les conversations téléphoniques...
47
00:03:16,210 --> 00:03:20,480
Peut-être que Jeremiah
leur a appris à passer sous les radars.
48
00:03:20,514 --> 00:03:23,617
Désormais, Jeremiah Danvers
est un combattant ennemi.
49
00:03:23,651 --> 00:03:24,751
Comment ça ?
50
00:03:24,785 --> 00:03:28,421
Si on le trouve,
il doit absolument être arrêté.
51
00:03:28,456 --> 00:03:30,423
Ça n'est pas un problème, si ?
52
00:03:30,458 --> 00:03:32,025
Bien sûr que non.
53
00:03:32,059 --> 00:03:33,193
Bien
54
00:03:33,227 --> 00:03:34,894
On doit avertir tous les aliens.
55
00:03:34,929 --> 00:03:37,597
Ils doivent être capables
de se protéger.
56
00:03:37,632 --> 00:03:40,166
Je me porte volontaire pour prévenir
tout le monde au bar des aliens.
57
00:03:40,201 --> 00:03:42,802
Mais ça n'est pas suffisant
de prévenir les aliens du bar.
58
00:03:42,837 --> 00:03:44,938
Il y en a des centaines d'autres
sur cette liste.
59
00:03:44,972 --> 00:03:46,506
Vous pouvez faire une déclaration ?
60
00:03:46,540 --> 00:03:48,908
Pas sans compromettre le DOE.
On n'est pas sous le radar pour rien.
61
00:03:48,943 --> 00:03:50,777
Alors faites-le anonymement.
62
00:03:50,811 --> 00:03:54,814
Si on fait ça,
personne ne le prendra au sérieux.
63
00:03:56,717 --> 00:03:59,352
Mais ils pourraient écouter CatCo.
64
00:03:59,387 --> 00:04:01,688
Je vais écrire un article,
et le mettre en première page.
65
00:04:01,722 --> 00:04:03,023
Tu penses que Snapper va marcher ?
66
00:04:03,057 --> 00:04:05,692
Oui, bien sûr. Absolument.
67
00:04:05,726 --> 00:04:07,127
Pas question.
68
00:04:07,161 --> 00:04:10,730
Je ne vais pas publier une théorie
du complot et déclencher la panique.
69
00:04:10,765 --> 00:04:12,365
Mais Supergirl parle sur le sujet.
70
00:04:12,400 --> 00:04:14,701
Vous avez vu toutes ces citations ?
71
00:04:14,735 --> 00:04:15,869
Vous utilisez Supergirl comme source
72
00:04:15,903 --> 00:04:17,537
à chaque fois que vous voulez
me forcer la main.
73
00:04:17,571 --> 00:04:20,874
Vous avez dit qu'un bon reporter
doit toujours cultiver ses sources.
74
00:04:20,908 --> 00:04:23,343
Des sources. Au pluriel.
75
00:04:23,377 --> 00:04:25,378
Je ne vais pas te prendre au mot.
76
00:04:25,413 --> 00:04:27,814
Il y a bien trop de fausses nouvelles.
Je ne peux pas prendre le risque.
77
00:04:27,848 --> 00:04:30,817
Donc, vous préférez mettre
la vie des gens en danger
78
00:04:30,851 --> 00:04:32,786
que de risquer votre réputation ?
79
00:04:32,820 --> 00:04:36,356
Attention, Queue de Cheval.
Tu es à DEFCON 3 avec ton courage.
80
00:04:36,390 --> 00:04:38,425
Nous sommes
le journal de référence ici.
81
00:04:38,459 --> 00:04:42,328
Maintenant, il te faudra deux sources
indépendante pour chaque citation
82
00:04:42,363 --> 00:04:43,997
Peu importe la vie de qui
est en danger.
83
00:04:44,031 --> 00:04:45,498
Et si vous interviewez Supergirl ?
84
00:04:45,533 --> 00:04:48,001
Vous avez interviewé nos Présidents,
85
00:04:48,035 --> 00:04:50,570
des dirigeants du monde entier,
Julian Assange.
86
00:04:50,604 --> 00:04:54,474
Vous devriez être capable de dire
si c'est une source crédible ou non.
87
00:04:54,508 --> 00:04:55,875
Ça a intérêt à être une exclusivité.
88
00:04:55,910 --> 00:04:57,977
Bien sûr. Elle ne parlera
à personne d'autre.
89
00:05:10,157 --> 00:05:12,325
Gagné.
90
00:05:12,359 --> 00:05:14,994
Tu me dois donc un dîner,
91
00:05:15,029 --> 00:05:16,663
une bouteille de Whisky,
92
00:05:16,697 --> 00:05:19,566
et une des ces grenades aveuglantes.
93
00:05:19,600 --> 00:05:21,301
C'est comme si
c'était Noël à nouveau.
94
00:05:22,403 --> 00:05:25,438
- Alex ?
- Désolée.
95
00:05:25,473 --> 00:05:28,241
- Je suis en train de...
- Penser à ton père.
96
00:05:28,275 --> 00:05:30,076
Ne t'inquiète pas.
Le DOE va le trouver.
97
00:05:30,111 --> 00:05:31,644
C'est bien ce qui m'inquiète.
98
00:05:32,880 --> 00:05:35,348
Le DOE le considère comme une menace.
99
00:05:35,382 --> 00:05:37,917
Quand on va retrouver Cadmus,
ça va être agité
100
00:05:37,952 --> 00:05:39,786
et il pourrait être pris
entre deux feux.
101
00:05:41,055 --> 00:05:45,091
Il a volé le registre du DOE.
Il a blessé J'onn.
102
00:05:46,460 --> 00:05:48,595
Mais, Maggie, je le connais.
103
00:05:48,629 --> 00:05:50,163
C'est un homme bien.
104
00:05:50,197 --> 00:05:53,333
Et même s'il se range du côté
de Cadmus, il doit y avoir une raison.
105
00:05:53,367 --> 00:05:55,201
Je ne sais pas, soit ils
106
00:05:55,236 --> 00:05:57,103
le menacent, soit ils lui font
du chantage,
107
00:05:57,138 --> 00:05:59,739
ou alors ils contrôlent
son esprit ou...
108
00:06:01,342 --> 00:06:03,243
Je suis la seule qui croit
encore en lui.
109
00:06:03,277 --> 00:06:06,112
Tu seras là quand ils le trouveront.
110
00:06:06,147 --> 00:06:08,882
D'accord ? Et tu pourras le protéger.
111
00:06:12,887 --> 00:06:15,855
Tu as raison.
112
00:06:15,890 --> 00:06:18,925
Quitte ou double ? Il n'y a aucune
chance que je te donne une grenade.
113
00:06:18,959 --> 00:06:20,760
Je vais nous chercher
une autre tournée.
114
00:06:20,795 --> 00:06:22,495
Je prépare la partie.
115
00:06:24,865 --> 00:06:29,903
Et j'ai bien aimé le film Dune,
comme je m'y attendais,
116
00:06:29,937 --> 00:06:32,205
- sauf les...
- Vers des sables.
117
00:06:32,239 --> 00:06:35,041
Les Fremen leur ont enlevé
leurs écailles avec leurs pattes
118
00:06:35,075 --> 00:06:38,178
et tout d'un coup chevaucher un ver
devient un mode de transport normal ?
119
00:06:38,212 --> 00:06:40,180
- Oui.
- Je ne pense pas. Peu réaliste.
120
00:06:40,214 --> 00:06:41,414
Mais la faction Bene Gesserit est...
121
00:06:41,448 --> 00:06:43,249
Géniale !
122
00:06:43,284 --> 00:06:44,818
Géniale.
123
00:06:44,852 --> 00:06:46,619
Des femmes mystiques avec le pouvoir
d'influencer le futur ?
124
00:06:46,654 --> 00:06:49,022
C'est pour ça que j'aime ce film.
125
00:06:50,724 --> 00:06:52,325
Lyra, depuis quand es-tu sur Terre ?
126
00:06:52,359 --> 00:06:55,195
Quelques années.
Mais j'ai appris l'anglais ailleurs.
127
00:06:55,229 --> 00:06:57,096
Ton anglais est impressionnant.
128
00:06:57,131 --> 00:06:59,666
Je suis encore plus impressionné du fait
que tu parles bien le "Winn".
129
00:06:59,700 --> 00:07:00,867
D'accord.
130
00:07:00,901 --> 00:07:03,236
- Oui, on se comprend bien.
- En effet, chérie.
131
00:07:06,774 --> 00:07:08,474
- Il nous faut d'autres verres.
- Oui.
132
00:07:08,509 --> 00:07:10,376
- Je reviens tout de suite.
- Ça marche.
133
00:07:13,280 --> 00:07:15,882
- Eh bien dis donc.
- Quoi ?
134
00:07:15,916 --> 00:07:17,417
Tu aimes vraiment cette fille.
135
00:07:17,451 --> 00:07:19,185
Elle est pas mal.
136
00:07:19,220 --> 00:07:21,988
"Pas mal". Qu'est-ce que tu racontes ?
"Pas mal" ?
137
00:07:22,022 --> 00:07:25,758
Je sais qu'en général,
138
00:07:25,793 --> 00:07:29,429
je craque très vite et fortement
pour une fille mais...
139
00:07:29,463 --> 00:07:33,333
Je ne sais pas. Je vais écouter
tes conseils et prendre mon temps.
140
00:07:33,367 --> 00:07:37,904
Je me suis déjà fait avoir
pas mal de fois donc...
141
00:07:53,053 --> 00:07:54,220
Lyra, où es-tu ?
142
00:08:08,869 --> 00:08:11,137
Winn.
143
00:08:13,941 --> 00:08:16,009
Laissez-moi tranquille !
144
00:08:19,280 --> 00:08:21,114
Non ! Non !
145
00:08:23,951 --> 00:08:25,852
Lâchez-moi !
146
00:08:25,886 --> 00:08:27,854
Je vais la chercher.
147
00:08:30,791 --> 00:08:32,292
Non !
148
00:08:32,326 --> 00:08:34,327
Arrêtez ! Sinon je tire.
149
00:08:34,361 --> 00:08:36,729
Stop. Démarrez la voiture les gars !
150
00:08:36,764 --> 00:08:40,300
La dame va poser son arme.
N'est-ce pas ?
151
00:08:40,334 --> 00:08:41,501
Laissez-la partir.
152
00:09:07,898 --> 00:09:09,298
J'aurais dû arriver plus tôt.
153
00:09:09,332 --> 00:09:11,200
S'ils n'étaient pas arrivé,
j'aurais...
154
00:09:11,234 --> 00:09:13,836
- On va la ramender, Winn.
- Tu n'en sais rien.
155
00:09:13,870 --> 00:09:16,138
On ne sait rien du tout,
n'est-ce pas ?
156
00:09:16,172 --> 00:09:18,374
Hank, tu es sûr que tu ne peux
rien tirer de ce gars ?
157
00:09:18,408 --> 00:09:20,442
Cadmus doit avoir trouvé un moyen
de protéger ses pensées.
158
00:09:20,477 --> 00:09:22,745
Mais on va trouver quelque chose.
On trouve toujours.
159
00:09:22,779 --> 00:09:24,313
Tout ce que j'ai essayé
a échoué.
160
00:09:24,347 --> 00:09:26,115
Et si ils la blesse, ton père...
161
00:09:26,149 --> 00:09:28,083
- Désolé, mais c'est de sa faute.
- Agent Schott.
162
00:09:32,122 --> 00:09:33,389
Tu sais de quoi tu as besoin ?
163
00:09:33,423 --> 00:09:35,724
Si tu dis "un verre", je te jure...
164
00:09:35,759 --> 00:09:38,761
J'allais dire "une grande respiration",
mais c'est mieux.
165
00:09:38,795 --> 00:09:42,131
Car une Zakarian Ale détend toujours.
Je vais chercher une bouteille.
166
00:09:47,504 --> 00:09:49,505
Comme je l'ai déjà dit
à l'autre gars,
167
00:09:49,539 --> 00:09:51,774
Je n'ai rien à vous dire.
168
00:09:51,808 --> 00:09:53,342
Oui, c'est ce que j'ai entendu dire.
169
00:09:58,415 --> 00:10:00,616
Maintenant, à moi...
170
00:10:00,650 --> 00:10:03,686
Je parie que tu as envie de parler.
171
00:10:03,720 --> 00:10:05,955
Maintenant dis-moi, où est Cadmus ?
172
00:10:10,527 --> 00:10:12,695
Dites-moi où est Cadmus.
173
00:10:12,729 --> 00:10:14,663
- Dites-moi où est Cadmus.
- Je ne peux pas.
174
00:10:14,698 --> 00:10:16,765
Ils ont mis quelque chose
dans ma tête.
175
00:10:16,800 --> 00:10:18,434
Ils le sauront. Ils me tueront.
176
00:10:21,004 --> 00:10:23,272
C'est soit eux soit moi.
177
00:10:24,207 --> 00:10:25,708
Dites-moi !
178
00:10:25,742 --> 00:10:28,711
- Alex ! Viens, sors de là !
- Elle est folle !
179
00:10:28,745 --> 00:10:32,114
Encore un mot et elle sera
le dernier de vos problèmes.
180
00:10:32,148 --> 00:10:34,650
- Allez.
- D'accord, d'accord !
181
00:10:36,219 --> 00:10:38,420
Désolée. J'ai dépassé les bornes.
J'ai juste...
182
00:10:39,189 --> 00:10:40,823
Je pensais pouvoir le faire parler.
183
00:10:40,857 --> 00:10:43,292
Alex, il ne peut rien nous dire
s'il est mort.
184
00:10:43,326 --> 00:10:44,793
Je me serais arrêtée.
185
00:10:47,998 --> 00:10:49,565
Ce que Winn a dit sur ton père...
186
00:10:49,599 --> 00:10:51,700
Ça n'a rien à voir avec lui,
d'accord ?
187
00:10:51,735 --> 00:10:54,703
Je veux aider Winn à trouver Lyra.
Je voulais...
188
00:10:54,738 --> 00:10:58,407
Je veux tous les trouver, d'accord,
avant Cadmus...
189
00:11:03,847 --> 00:11:05,614
Peut être que Mon-El avait raison.
190
00:11:05,649 --> 00:11:09,151
On aurait tous besoin
d'une grande respiration.
191
00:11:10,654 --> 00:11:12,688
Je vais bien.
192
00:11:12,722 --> 00:11:14,556
D'accord ? Je le promets.
193
00:11:20,664 --> 00:11:23,832
Coucou chef. Supergirl est ici
dans le bureau de James.
194
00:11:23,867 --> 00:11:26,468
Elle ne voulait pas
faire une scène dehors.
195
00:11:28,338 --> 00:11:29,872
Comme c'est gentil.
196
00:11:36,646 --> 00:11:38,747
Snapper Carr.
C'est un plaisir de vous rencontrer.
197
00:11:40,083 --> 00:11:41,483
Vous êtes enregistrée, Supergirl.
198
00:11:41,518 --> 00:11:43,719
- Ça vous convient ?
- Oui.
199
00:11:43,753 --> 00:11:45,521
Danvers dit que vous étiez sa source.
200
00:11:45,555 --> 00:11:48,023
Vous dites que Cadmus a volé
le registre des aliens ?
201
00:11:48,058 --> 00:11:51,694
- Oui, je vous le confirme.
- Et quelle était votre source ?
202
00:11:51,728 --> 00:11:54,863
Désolée, mais cette information
est confidentielle.
203
00:11:54,898 --> 00:11:56,865
Vous venez de dire
que vous savez. Donc ?
204
00:11:56,900 --> 00:11:59,601
Peu importe qui me l'a dit.
Ce qui importe, c'est l'histoire.
205
00:11:59,636 --> 00:12:02,004
Pas si je ne peux pas vérifier
l'origine de votre histoire.
206
00:12:02,038 --> 00:12:03,839
Vous espérez
qu'on vous fasse confiance ?
207
00:12:05,909 --> 00:12:08,610
- Je ne ment jamais.
- Gand bien vous fasse.
208
00:12:08,645 --> 00:12:10,412
Mais vous parlez à un journaliste.
209
00:12:10,447 --> 00:12:14,450
Nous pensons que tout le monde ment
jusqu'à preuve du contraire.
210
00:12:14,484 --> 00:12:17,019
Donc cette liste.
211
00:12:17,053 --> 00:12:19,722
Qui l'avait au départ ?
À qui a-t-elle été volée ?
212
00:12:19,756 --> 00:12:21,457
Je ne révélerai pas leurs noms,
213
00:12:21,491 --> 00:12:24,359
mais je peux confirmer qu'il s'agit
d'une agence gouvernementale secrète
214
00:12:24,394 --> 00:12:26,595
qui a rapporté le vol
d'un de leurs serveurs.
215
00:12:26,629 --> 00:12:29,031
Vous tenez vos informations
d'un groupe gouvernemental secret.
216
00:12:29,065 --> 00:12:30,566
Depuis quand travaillez-vous
avec eux ?
217
00:12:30,600 --> 00:12:32,735
Vous vous avancez un peu, M. Carr.
218
00:12:32,769 --> 00:12:34,503
Je n'ai jamais dit que je travaillais
avec eux.
219
00:12:34,537 --> 00:12:36,572
Je ne suis pas le sujet.
C'est Cadmus.
220
00:12:38,508 --> 00:12:41,310
Très bien.
221
00:12:41,344 --> 00:12:44,580
Officieusement. Je ne révélerai
pas que ça venait de vous.
222
00:12:44,614 --> 00:12:47,549
Vous me donnez un nom,
je le vérifie moi-même et hop,
223
00:12:47,584 --> 00:12:49,551
et ensuite on pourra se lancer.
224
00:12:49,586 --> 00:12:52,821
Donc... Qui vous a parlé
de la liste volée ?
225
00:12:57,193 --> 00:12:58,794
Vous en avez assez pour continuer.
226
00:12:58,828 --> 00:13:02,765
D'innocentes personnes vont disparaître
si vous ne publiez pas l'article.
227
00:13:02,799 --> 00:13:04,867
- Vous pouvez me citer pour ça.
- Super.
228
00:13:08,404 --> 00:13:10,939
Comment ça s'est passé ?
Vous avez tout ce que vous vouliez ?
229
00:13:10,974 --> 00:13:13,842
- Non. Elle ne m'a rien donné.
- Rien, mais...
230
00:13:13,877 --> 00:13:16,645
Mais je... Elle était là, et
je l'ai entendue dire plein de choses.
231
00:13:16,679 --> 00:13:18,046
Vous l'avez entendue retenir
beaucoup d'informations.
232
00:13:18,081 --> 00:13:20,516
- Mais elle vous a dit la vérité.
- Elle m'en a dit une partie.
233
00:13:20,550 --> 00:13:23,218
Ce n'est pas le travail d'un journaliste
de choisir et décider
234
00:13:23,253 --> 00:13:25,287
quelles parties sont divulguées
et celles qui ne le seront pas.
235
00:13:25,321 --> 00:13:26,655
On montre tout.
236
00:13:28,758 --> 00:13:30,492
Pardon ?
237
00:13:30,527 --> 00:13:33,128
Comme disait ma grand-mère,
"Une demi-vérité reste un mensonge."
238
00:13:33,163 --> 00:13:35,664
Le peuple américain
a le droit de connaître la vérité.
239
00:13:35,698 --> 00:13:38,734
Et jusqu'à ce que vous puissez
me fournir plus qu'une source NFA,
240
00:13:38,768 --> 00:13:40,769
l'histoire est classée.
241
00:13:55,685 --> 00:13:57,252
Papa.
242
00:13:57,287 --> 00:14:00,355
Alex, écoute-moi,
il n'y a plus beaucoup de temps.
243
00:14:00,390 --> 00:14:03,625
Cadmus va les massacrer,
tous ceux qu'ils ont enlevés.
244
00:14:03,660 --> 00:14:06,061
Je peux les stopper maintenant,
mais seulement avec ton aide.
245
00:14:07,797 --> 00:14:09,665
Je veux te croire,
246
00:14:09,699 --> 00:14:11,733
mais je dois savoir si tu me dis
la vérité.
247
00:14:11,768 --> 00:14:13,435
La seule raison pour laquelle
248
00:14:13,469 --> 00:14:16,271
je suis en vie, c'est parce que
Cadmus croit que je suis de leur côté.
249
00:14:16,306 --> 00:14:18,941
Le seul moyen
de leur prouver ma loyauté
250
00:14:18,975 --> 00:14:20,943
était de trahir mes propres enfants.
251
00:14:20,977 --> 00:14:24,446
Je suis de ton côté, Alex. Toujours.
252
00:14:24,480 --> 00:14:29,084
Cadmus les a parqués dans des cellules,
qui sont prévues pour les tuer.
253
00:14:29,118 --> 00:14:31,854
Tout ce que Lillian a à faire
est appuyer sur un bouton.
254
00:14:31,888 --> 00:14:33,922
Je ne peux pas le désactiver
moi-même.
255
00:14:33,957 --> 00:14:36,892
Mais dans l'armurerie du DOE, il y a
un disrupteur de champ magnétique.
256
00:14:36,926 --> 00:14:38,594
Ça va désactiver les cages.
257
00:14:38,628 --> 00:14:39,962
J'ai besoin que tu me ramènes ça.
258
00:14:41,130 --> 00:14:42,898
Viens avec moi.
259
00:14:42,932 --> 00:14:44,700
On expliquera à J'onn
et il nous aidera.
260
00:14:44,734 --> 00:14:46,535
J'onn n'est pas de la famille.
261
00:14:46,569 --> 00:14:50,472
Si le DOE m'arrête,
ils vont me traiter comme un hostile.
262
00:14:50,506 --> 00:14:53,308
Tu ne sais pas
ce qu'ils vont me faire.
263
00:14:53,343 --> 00:14:56,445
Alex, décide-toi vite.
264
00:14:56,479 --> 00:14:58,013
Vas-tu m'aider ou pas ?
265
00:15:07,123 --> 00:15:08,624
Je vais t'aider...
266
00:15:17,267 --> 00:15:19,601
- Tu m'as testée ?
- Je n'avais pas le choix.
267
00:15:21,304 --> 00:15:24,907
Tu es un agent fédéral,
qui a prêté serment.
268
00:15:24,941 --> 00:15:28,110
On est face à une situation de crise,
des milliers de vies sont en jeu.
269
00:15:28,144 --> 00:15:31,613
Je craignais que ton jugement
soit altéré. J'avais raison, hélas.
270
00:15:31,648 --> 00:15:33,282
J'onn, écoute-moi...
271
00:15:33,316 --> 00:15:36,318
Je suis désolé. Tu es suspendue
jusqu'à nouvel ordre.
272
00:15:39,455 --> 00:15:40,856
Ne fais pas ça.
273
00:16:01,177 --> 00:16:03,946
Projet Exodus.
274
00:16:03,980 --> 00:16:05,714
C'est presque prêt.
275
00:16:07,784 --> 00:16:10,886
" Le Surhomme doit être le sens
de la Terre".
276
00:16:10,920 --> 00:16:13,055
"Restez fidèles à la Terre,
277
00:16:13,089 --> 00:16:17,893
"et ne croyez pas ceux qui vous parlent
d'espoirs supraterrestres".
278
00:16:17,927 --> 00:16:19,661
Nietzsche.
279
00:16:19,696 --> 00:16:20,762
Qui de mieux ?
280
00:16:22,966 --> 00:16:25,801
Son Superman était les humains
qui croient en eux
281
00:16:25,835 --> 00:16:28,203
au lieu d'admirer les dieux.
282
00:16:29,605 --> 00:16:30,939
Cette fois,
283
00:16:32,742 --> 00:16:35,277
tu es le seul Superman
dont nous ayons besoin.
284
00:16:40,583 --> 00:16:41,917
Allez !
285
00:16:49,792 --> 00:16:51,193
Tout va bien.
286
00:17:14,807 --> 00:17:16,341
Alex ?
287
00:17:16,376 --> 00:17:18,477
Salut Maggie. J'ai entendu
ce qu'il s'est passé.
288
00:17:18,511 --> 00:17:20,445
J'onn n'aurait pas dû te faire ça.
289
00:17:20,480 --> 00:17:23,582
C'était une trahison.
C'était injuste.
290
00:17:23,616 --> 00:17:25,984
Et il faut que tu l'expliques
à J'onn,
291
00:17:26,019 --> 00:17:29,221
et que tu lui demandes de me remettre
sur l'affaire.
292
00:17:31,591 --> 00:17:33,492
Je n'approuve pas sa méthode.
293
00:17:33,526 --> 00:17:36,161
Mais je suis d'accord
avec son jugement.
294
00:17:36,195 --> 00:17:38,597
Tu devrais laisser cette affaire.
295
00:17:38,631 --> 00:17:40,265
J'ai appris ce qu'il s'est passé.
296
00:17:40,299 --> 00:17:43,835
Tu as pété les plombs en interrogeant
un suspect. Qu'est-ce qu'il se passe ?
297
00:17:43,870 --> 00:17:45,871
Ce n'est pas ce qui est important.
298
00:17:45,905 --> 00:17:48,006
Ce qui compte, c'est notre père
299
00:17:48,041 --> 00:17:50,742
et il y a toujours du bon en lui.
300
00:17:50,777 --> 00:17:53,879
Donc, j'ai besoin que tu arrives
à convaincre J'onn,
301
00:17:53,913 --> 00:17:56,290
parce que je dois être là
quand on retrouvera Cadmus...
302
00:17:56,291 --> 00:17:57,083
Alex...
303
00:17:57,116 --> 00:17:59,184
- Je dois le protéger.
- Alex, écoute-moi.
304
00:17:59,218 --> 00:18:02,120
Il n'y arrivera rien à Jeremiah.
Je te le promets.
305
00:18:02,155 --> 00:18:04,556
Mais tu te concentres trop sur lui
306
00:18:04,590 --> 00:18:08,460
alors que tu devrais plus te concentrer
sur les aliens qu'on essaye de trouver.
307
00:18:08,494 --> 00:18:11,596
Et quand on le trouvera,
tu risques de dire une bêtise,
308
00:18:11,631 --> 00:18:14,566
et de le mettre en danger.
Ou pire, d'être toi-même blessée.
309
00:18:15,968 --> 00:18:17,402
Je dois y aller, désolée.
310
00:18:17,437 --> 00:18:21,773
Je dois trouver un moyen de publier
l'article. Je te rappelle plus tard.
311
00:18:26,045 --> 00:18:27,712
Je suppose que tu es d'accord
avec Kara.
312
00:18:29,282 --> 00:18:31,583
En fait, non.
313
00:18:31,617 --> 00:18:33,985
Tu veux protéger ton père ?
Alors c'est ce que tu dois faire.
314
00:18:35,021 --> 00:18:37,255
- Tu vas m'aider alors ?
- Marche ou crève.
315
00:18:39,725 --> 00:18:40,792
Par où on commence ?
316
00:18:46,065 --> 00:18:47,632
Excusez-moi.
317
00:18:47,667 --> 00:18:48,384
Lena !
318
00:18:48,386 --> 00:18:50,536
Dit-elle bizarrement avec surprise.
319
00:18:50,570 --> 00:18:52,571
Oh, mon Dieu.
320
00:18:52,605 --> 00:18:55,874
Nous allions essayer ce nouvel endroit
de fermentation. J'ai totalement oublié.
321
00:18:55,908 --> 00:18:58,844
Je suis désolée. C'est juste que...
322
00:18:58,878 --> 00:19:00,512
- Il y plein de trucs qui se passent.
- C'est pas grave.
323
00:19:00,546 --> 00:19:02,614
Pas besoin de t'expliquer.
Kombucha peut attendre.
324
00:19:02,648 --> 00:19:04,983
- Super.
- Tout va bien ?
325
00:19:05,017 --> 00:19:09,654
Non. Snapper refuse de publier
mon article sur Cadmus.
326
00:19:11,190 --> 00:19:13,859
- Il veut plus de sources.
- Qu'est-ce que ma mère fait ?
327
00:19:14,861 --> 00:19:17,629
Cadmus a volé le registre des aliens.
328
00:19:17,663 --> 00:19:18,730
Ils enlèvent tous les gens
sur cette liste.
329
00:19:21,000 --> 00:19:24,336
Mon article visait à prévenir
tout le monde.
330
00:19:28,141 --> 00:19:29,975
Pour quelque chose d'aussi important,
331
00:19:30,009 --> 00:19:32,844
si Snapper ne te le laisse pas
le publier pour Catco,
332
00:19:32,879 --> 00:19:35,013
publie-le en tant
que journaliste citoyenne.
333
00:19:35,047 --> 00:19:37,983
Fais un article dans un blog.
Tweet à ce propos.
334
00:19:38,017 --> 00:19:41,520
Imagine combien de gens tu pourrais
toucher, juste en le bloggant.
335
00:19:41,554 --> 00:19:44,055
Peut-être que tu as raison.
336
00:19:44,090 --> 00:19:46,758
Même si Snapper me tuerait après ça.
337
00:19:46,792 --> 00:19:49,427
Entre-temps, tu peux peut-être m'aider
pour autre chose.
338
00:19:49,462 --> 00:19:53,198
Est-ce que L-Corp aurait une technologie
qui pourrait repérer des aliens ?
339
00:19:53,232 --> 00:19:54,666
Je peux vérifier.
340
00:19:56,202 --> 00:19:58,436
Ou je peux faire encore mieux.
341
00:19:58,471 --> 00:20:01,139
Quand Lex dirigeait la société,
Mère était au Conseil.
342
00:20:01,174 --> 00:20:02,407
Peut-être
qu'elle a laissé des traces,
343
00:20:02,441 --> 00:20:04,442
une piste de miettes de pain.
344
00:20:04,477 --> 00:20:05,710
Ça pourrait être ta seconde source.
345
00:20:05,745 --> 00:20:07,012
Merci.
346
00:20:07,046 --> 00:20:08,480
C'est à ça que servent les amis.
347
00:20:10,616 --> 00:20:13,985
Tu dois me donner
le bénéfice du doute.
348
00:20:14,020 --> 00:20:15,987
Bruno.
349
00:20:16,022 --> 00:20:18,323
C'est un coup sûr.
350
00:20:18,357 --> 00:20:21,560
Et je te rembourse
tout de suite après.
351
00:20:21,594 --> 00:20:22,727
Tu vas le faire ?
352
00:20:24,096 --> 00:20:27,799
Oui, 50 dollars sur les Knights.
353
00:20:27,833 --> 00:20:29,301
Tu ne seras pas déçu.
354
00:20:37,476 --> 00:20:38,810
Bon sang.
355
00:20:43,015 --> 00:20:45,016
Bonjour, monsieur.
356
00:20:45,051 --> 00:20:46,484
J'ai vu le un feu arrière cassé.
357
00:20:46,519 --> 00:20:49,721
Heureusement pour vous,
j'ai un scotch exprès pour réparer ça.
358
00:20:53,626 --> 00:20:56,161
On dirait
que c'est mon jour de chance.
359
00:20:56,195 --> 00:20:58,330
En effet... Vous voyez ça ?
360
00:21:00,700 --> 00:21:02,734
- Il faut juste...
- Non !
361
00:21:07,073 --> 00:21:09,007
Je pense que cet homme
a besoin d'aide.
362
00:21:16,649 --> 00:21:20,085
- Je vais t'emprunter ça plus souvent.
- Je vois ça.
363
00:21:26,659 --> 00:21:28,093
Bonjour.
364
00:21:31,430 --> 00:21:33,231
Allez.
365
00:21:33,266 --> 00:21:34,666
Bingo.
366
00:21:37,236 --> 00:21:38,937
Tu as trouvé quelque chose ?
367
00:21:38,971 --> 00:21:41,873
Oui, les coordonnées GPS
de tous les trajets de ce van.
368
00:21:41,907 --> 00:21:43,775
Du coup je sais où est Cadmus.
369
00:21:43,809 --> 00:21:46,478
- Tu veux que je vienne avec toi ?
- Non, je dois faire ça toute seule.
370
00:21:49,915 --> 00:21:51,349
J'aimerais avoir la même chose.
371
00:21:51,384 --> 00:21:52,817
- Allez-vous-en, Brian.
- Dégagez d'ici.
372
00:21:55,521 --> 00:21:56,988
Tu auras besoin de ça.
373
00:22:03,329 --> 00:22:06,531
Je l'ai trouvé. Le rapport sur le budget
de l'année dernière.
374
00:22:06,565 --> 00:22:08,533
Alana, regardez ça.
375
00:22:08,567 --> 00:22:09,868
Saviez-vous que Luthor Corp a fermé
376
00:22:09,902 --> 00:22:13,071
l'entrepôt de recherche navale
de mon frère en 2007 ?
377
00:22:13,105 --> 00:22:14,406
J'étais en quatrième.
378
00:22:16,509 --> 00:22:18,610
Si c'est fermé depuis 10 ans,
379
00:22:18,644 --> 00:22:21,246
pourquoi L-Corp a facturé
une cargaison de métal le mois dernier ?
380
00:22:21,280 --> 00:22:23,515
Ça n'a aucun sens.
381
00:22:23,549 --> 00:22:26,651
La comptabilité vient juste de changer
de système. C'est peut-être un bug.
382
00:22:28,187 --> 00:22:29,954
Allez aux archives
et ramenez les impôts
383
00:22:29,989 --> 00:22:32,157
et les budgets annuels
des dix dernières années.
384
00:22:32,191 --> 00:22:33,558
Tout de suite, Mlle Luthor.
385
00:22:41,434 --> 00:22:43,501
C'est moi.
Elle a découvert l'entrepôt.
386
00:22:43,536 --> 00:22:46,237
Ma fille est tenace,
sans aucun doute.
387
00:22:46,272 --> 00:22:48,106
Je ne la laisserai pas s'interfèrer
dans notre plan.
388
00:22:48,140 --> 00:22:50,508
- Dois-je m'occuper d'elle ?
- Oui.
389
00:22:50,543 --> 00:22:52,243
Mais rien de permanent.
390
00:22:52,278 --> 00:22:55,046
Elle doit juste être réorientée.
391
00:22:55,081 --> 00:22:57,115
Considérez cela comme fait.
392
00:23:17,603 --> 00:23:19,404
Ne bougez plus.
393
00:23:19,438 --> 00:23:20,505
Ne tirez pas.
394
00:23:23,175 --> 00:23:24,509
Elle est avec moi.
395
00:23:34,104 --> 00:23:36,739
Tu n'aurais pas dû venir ici, Alex.
396
00:23:36,773 --> 00:23:38,407
Tu aurais pu être tuée.
397
00:23:40,844 --> 00:23:42,111
C'est quoi ce truc ?
398
00:23:44,281 --> 00:23:47,316
C'est un vaisseau Hoshin,
le meilleur de toute la flotte Kazark.
399
00:23:47,350 --> 00:23:48,717
Dès qu'il aura traversé l'atmosphère,
400
00:23:48,752 --> 00:23:51,620
il volera à la vitesse de la lumière
jusqu'à Takron-Galtos.
401
00:23:51,655 --> 00:23:53,589
Ils trouveront un passage
pour rentrer chez eux.
402
00:23:53,623 --> 00:23:55,357
Lillian les renvoie chez eux ?
403
00:23:55,392 --> 00:23:56,725
C'était mon idée.
404
00:23:57,694 --> 00:23:59,295
Je ne comprends pas.
405
00:23:59,329 --> 00:24:01,564
Lillian allait tous les tuer.
406
00:24:01,598 --> 00:24:04,433
Vous les déportez de force.
407
00:24:04,467 --> 00:24:06,936
Certains d'entre eux ont échappé
à la famine
408
00:24:06,970 --> 00:24:08,504
à la pauvreté et au génocide.
409
00:24:08,538 --> 00:24:11,040
Au moins avec ça, ils ont une chance.
410
00:24:12,209 --> 00:24:14,109
- Tout était faux.
- Non.
411
00:24:14,144 --> 00:24:16,111
Tout ce que tu m'as dit
dans la forêt.
412
00:24:16,146 --> 00:24:19,548
Tu as dit que tu travaillais
pour Cadmus pour moi.
413
00:24:19,583 --> 00:24:21,350
Et c'est le cas.
414
00:24:21,384 --> 00:24:24,420
Dès que Cadmus m'a fait prisonnier,
ils m'ont dit
415
00:24:24,454 --> 00:24:28,524
qu'ils allaient te tuer, toi et Kara,
sauf si je faisais ce qu'ils voulaient.
416
00:24:29,459 --> 00:24:31,660
J'ai choisi.
417
00:24:31,695 --> 00:24:34,496
Protéger mes filles à tout prix.
418
00:24:36,266 --> 00:24:39,268
Comment as-tu pensé qu'on voudrait
que tu blesses d'autres gens
419
00:24:39,302 --> 00:24:40,736
pour nous protéger ?
420
00:24:44,574 --> 00:24:47,276
Il y a des choses
que tu ne comprendras pas
421
00:24:47,310 --> 00:24:48,677
avant d'être parent.
422
00:24:50,080 --> 00:24:52,815
Tu penses que maman comprendrait ça ?
423
00:24:55,051 --> 00:24:57,052
Je peux juste espèrer qu'un jour
elle comprendra.
424
00:25:04,027 --> 00:25:06,262
Kara, je suis rentré !
425
00:25:06,296 --> 00:25:08,197
C'est juste que...
426
00:25:08,231 --> 00:25:09,981
J'adore dire ça de cette façon.
427
00:25:10,700 --> 00:25:13,068
Allez, même pas un petit sourire ?
428
00:25:13,103 --> 00:25:14,837
Qu'est-ce qu'il se passe ?
429
00:25:16,339 --> 00:25:19,275
J'essaye de décider si, oui ou non,
je publie l'article sur mon blog.
430
00:25:19,309 --> 00:25:20,809
Il se passe quoi si tu le blob ?
431
00:25:20,844 --> 00:25:22,845
- Blog.
- C'est ce que j'ai dit, blob.
432
00:25:22,879 --> 00:25:24,280
Snapper va être en colère ?
433
00:25:24,314 --> 00:25:27,182
Carrément. Oui.
434
00:25:28,251 --> 00:25:29,885
D'accord. Faisons simple.
435
00:25:29,920 --> 00:25:32,021
Tu penses
que c'est la bonne chose à faire ?
436
00:25:33,590 --> 00:25:35,658
Oui, je le pense.
437
00:25:35,692 --> 00:25:39,495
Eh bien voilà. Publie-le.
Facile.
438
00:25:39,529 --> 00:25:41,697
Comment peux-tu en être si sûr ?
439
00:25:41,731 --> 00:25:44,700
Car tu es la personne avec le plus grand
sens moral que je connais.
440
00:25:44,734 --> 00:25:47,036
Si tu pense que c'est la bonne
chose à faire, fais-le.
441
00:25:49,139 --> 00:25:50,572
- Je...
- Fais-le.
442
00:25:50,607 --> 00:25:53,943
Appuie sur le bouton.
443
00:25:53,977 --> 00:25:56,412
- Appuie sur le bouton.
- D'accord.
444
00:25:57,414 --> 00:25:59,381
- C'est sur le blob.
- Voilà.
445
00:25:59,416 --> 00:26:02,051
Félicitation pour le blob, chérie.
446
00:26:05,322 --> 00:26:07,122
- Je vais nous chercher de la bouffe.
- Lena ?
447
00:26:07,157 --> 00:26:08,324
J'ai trouvé quelque chose.
448
00:26:08,358 --> 00:26:10,526
De l'activité dans un entrepôt Luthor
censé être obsolète.
449
00:26:11,895 --> 00:26:14,630
C'est suffisamment grand pour pouvoir
construire n'importe quoi.
450
00:26:14,664 --> 00:26:17,099
Ou pour cacher quelque chose.
451
00:26:20,103 --> 00:26:21,637
- Lena ?
- Reculez !
452
00:26:21,671 --> 00:26:22,738
Lena ?
453
00:26:34,451 --> 00:26:35,718
Vous avez fait tomber quelque chose ?
454
00:26:42,926 --> 00:26:45,461
- Comment avez-vous su ?
- J'étais en train de boire un café
455
00:26:45,495 --> 00:26:47,363
avec Kara Danvers
quand vous avez appelé.
456
00:26:47,397 --> 00:26:49,298
- J'ai de la chance.
- Oui.
457
00:26:49,332 --> 00:26:52,801
Je suis contente que vous soyez là.
J'ai quelque chose pour vous deux.
458
00:26:54,070 --> 00:26:58,140
Cadmus et les aliens disparus.
Je sais où ils sont.
459
00:27:02,545 --> 00:27:04,613
S'il te plait, papa.
Ce n'est pas trop tard.
460
00:27:04,647 --> 00:27:06,915
J'ai bien peur que si, agent Danvers.
461
00:27:06,950 --> 00:27:08,884
Tous à vos poste pour le décollage.
462
00:27:10,720 --> 00:27:13,489
- Lillian, que faites-vous ?
- Je limite les dommages.
463
00:27:13,523 --> 00:27:16,025
Votre autre fille, Kara Danvers,
vient juste de balancer
464
00:27:16,059 --> 00:27:17,926
un article sur internet
qui révèle notre plan.
465
00:27:19,295 --> 00:27:20,829
On va stopper les pertes.
466
00:27:20,864 --> 00:27:23,465
Faites décoller le vaisseau
avec les aliens déjà chargés.
467
00:27:23,500 --> 00:27:26,101
On en a une petite centaine.
468
00:27:26,136 --> 00:27:28,303
Ce n'est pas ce que j'avais prévu,
469
00:27:28,338 --> 00:27:30,205
mais c'est un début.
470
00:27:30,240 --> 00:27:34,043
- Système verrouillé.
- Éteignez ça. Tout de suite.
471
00:27:36,179 --> 00:27:39,782
- Ne me menacez pas.
- Lillian, vous pensiez vraiment
472
00:27:39,816 --> 00:27:43,185
que je me jetterais dans la gueule
du loup sans un moyen de pression ?
473
00:27:43,219 --> 00:27:46,922
J'ai placé dix mines Haldorr
un peu partout dans l'entrepôt.
474
00:27:48,391 --> 00:27:50,259
Arrêtez le lancement.
475
00:27:52,796 --> 00:27:55,998
- Vous mentez.
- Vous voulez parier ?
476
00:27:59,202 --> 00:28:01,470
Les bombes restantes sont
enclenchées en mode veille.
477
00:28:01,504 --> 00:28:04,106
Si j'enlève mon doigt,
tout le bâtiment explose.
478
00:28:05,675 --> 00:28:08,811
- Je n’arrêterai pas.
- Je n'ai pas besoin de vous.
479
00:28:08,845 --> 00:28:10,612
Papa,
480
00:28:10,647 --> 00:28:13,849
c'est le moment de faire
ce que tu as appris à tes filles.
481
00:28:13,883 --> 00:28:16,585
Es-tu avec moi ?
482
00:28:16,619 --> 00:28:18,287
Trafiquez mon lancement, Jeremiah,
483
00:28:18,321 --> 00:28:20,756
et je déclare la guerre
à toute votre famille.
484
00:28:20,790 --> 00:28:23,459
Si tu la laisses...
485
00:28:23,493 --> 00:28:26,228
On se protégera les uns les autres.
Comme toujours.
486
00:28:30,767 --> 00:28:33,635
Papa, fait ce qu'il faut.
487
00:28:51,154 --> 00:28:53,055
Maintenant, arrêtez le décollage.
488
00:28:53,089 --> 00:28:54,156
Je ne peux pas.
489
00:28:54,190 --> 00:28:56,892
Donnez le code d'annulation
à ma fille.
490
00:28:56,926 --> 00:28:58,760
Il n'y en a pas.
491
00:28:58,795 --> 00:29:01,196
Le seul moyen d'arrêter ce vaisseau,
492
00:29:01,231 --> 00:29:02,931
c'est de laisser tomber cet objet.
493
00:29:17,046 --> 00:29:18,413
Je vais sur le vaisseau.
494
00:29:18,448 --> 00:29:20,115
Je vais empêcher le décollage
de l'intérieur.
495
00:29:20,150 --> 00:29:21,817
Vas-y ! Je vais essayer
d'hacker le système de décollage d'ici.
496
00:29:25,855 --> 00:29:27,623
Vous êtes aussi naïf que votre fille.
497
00:29:27,657 --> 00:29:29,758
Je prends ça pour un compliment.
498
00:29:49,245 --> 00:29:53,482
60 secondes avant allumage du moteur.
499
00:29:56,186 --> 00:29:57,252
Stoppe !
500
00:30:00,356 --> 00:30:03,825
- Alex !
- Lyra. Recule.
501
00:30:05,562 --> 00:30:07,329
Commence à faire descendre
tout le monde du vaisseau.
502
00:30:07,363 --> 00:30:09,431
Je vais stopper le décollage.
503
00:30:23,680 --> 00:30:26,381
30 secondes avant allumage du moteur.
504
00:30:26,416 --> 00:30:27,883
D'accord...
505
00:30:33,957 --> 00:30:35,057
Allez.
506
00:30:35,091 --> 00:30:37,392
Il faut qu'on sorte de là.
507
00:30:42,198 --> 00:30:45,067
Allumage du moteur secondaire.
508
00:30:45,101 --> 00:30:47,736
Tenez-vous à quelque chose.
509
00:30:49,439 --> 00:30:51,006
Allumage du moteur principal.
510
00:31:11,032 --> 00:31:12,200
Au rapport !
511
00:31:12,202 --> 00:31:15,703
Détection du décollage d'un vaisseau
spatial à la trajectoire hyperbolique.
512
00:31:15,736 --> 00:31:16,770
- Qu'est-ce que c'est ?
- Cadmus.
513
00:31:16,804 --> 00:31:18,338
Forcément.
514
00:31:18,372 --> 00:31:20,073
Alex, je peux te rappeler ?
515
00:31:20,107 --> 00:31:21,408
On a un décollage suspect.
516
00:31:21,442 --> 00:31:23,343
C'est moi ! Je suis le décollage !
517
00:31:23,377 --> 00:31:26,146
- Quoi ?
- Ce n'est pas un exercice.
518
00:31:26,180 --> 00:31:27,347
Une fois que ce vaisseau
aura traversé l'atmosphère
519
00:31:27,381 --> 00:31:28,748
il va passer
à la vitesse de la lumière.
520
00:31:28,783 --> 00:31:30,784
Donc on doit l'arrêter avant
qu'il ne pénètre dans l'espace.
521
00:31:34,021 --> 00:31:37,290
- Je n'arriverai jamais là-bas à temps.
- Plan B...
522
00:31:37,324 --> 00:31:40,560
C'est un vaisseau Hoshin,
guide-moi pour le faire atterrir.
523
00:31:40,594 --> 00:31:42,062
Donne-moi une seconde.
524
00:31:42,096 --> 00:31:43,229
C'est bon !
525
00:31:43,264 --> 00:31:45,131
Essaye d'appuyer sur le bouton
526
00:31:45,166 --> 00:31:47,534
à côté de la commande de contrôle
et ça devrait passer en mode manuel
527
00:31:47,568 --> 00:31:49,002
ensuite je pourrais le piloter d'ici.
528
00:31:49,036 --> 00:31:50,470
- Deux minutes.
- Il ne se passe rien.
529
00:31:50,504 --> 00:31:53,773
- Le vaisseau accélère toujours.
- Il faut qu'on le ralentisse.
530
00:31:53,808 --> 00:31:55,575
Je suis là. Je peux le ralentir.
531
00:32:33,514 --> 00:32:36,516
Supergirl.
532
00:32:36,550 --> 00:32:39,452
Winn ? L'écran est devenu tout rouge.
Qu'est-ce qu'il se passe ?
533
00:32:42,890 --> 00:32:43,490
Mesures de riposte.
534
00:32:43,493 --> 00:32:45,292
Ils viennent d'enregistrer Supergirl
comme étant une menace
535
00:32:45,326 --> 00:32:47,761
- et ils tentent de la viser.
- Supergirl, continue de bouger !
536
00:32:51,766 --> 00:32:55,235
Ça va ?
537
00:32:55,269 --> 00:32:57,303
Je vais bien. Je...
538
00:32:58,472 --> 00:32:59,773
- Winn ?
- Supergirl !
539
00:32:59,807 --> 00:33:01,374
Ça va, c'est juste la communication
qui est coupée.
540
00:33:20,127 --> 00:33:21,361
D'accord.
541
00:33:33,174 --> 00:33:36,109
- Vas-y.
- Alex, dans 20 secondes,
542
00:33:36,143 --> 00:33:38,845
le vaisseau sera à l'autre bout
de l'univers.
543
00:33:38,879 --> 00:33:40,246
Tout repose sur elle maintenant.
544
00:33:50,658 --> 00:33:51,724
Allez.
545
00:34:04,672 --> 00:34:06,039
Tu peux le faire.
546
00:34:26,594 --> 00:34:27,894
Tu vas y arriver.
547
00:34:45,479 --> 00:34:47,213
Allez !
548
00:34:59,860 --> 00:35:00,927
C'est bon.
549
00:35:24,180 --> 00:35:25,347
Et dans les dernières nouvelles,
550
00:35:25,381 --> 00:35:27,515
les autorités ont contrecarré
un complot terroriste
551
00:35:27,550 --> 00:35:30,819
visant à renvoyer les aliens déclarés
dans l'espace.
552
00:35:30,853 --> 00:35:33,521
Les familles aliens sont réunies.
553
00:35:33,556 --> 00:35:35,023
C'est une fin heureuse pour cette...
554
00:35:35,057 --> 00:35:38,126
- éprouvante série d’événements.
- Dieu merci, tu vas bien.
555
00:35:40,162 --> 00:35:41,696
J'ai cru que je t'avais perdue.
556
00:36:16,365 --> 00:36:18,767
Vous me virez ?
557
00:36:20,970 --> 00:36:24,673
Evidemment que je vous vire,
danvers.com.
558
00:36:24,707 --> 00:36:27,709
Vous avez délibérément publié un article
utilisant des ressources CatCo
559
00:36:27,743 --> 00:36:30,078
sur une plateforme média concurrente,
560
00:36:30,112 --> 00:36:31,913
ce qui n'est pas seulement
un conflit d’intérêt
561
00:36:31,948 --> 00:36:35,617
mais aussi une directe et flagrante
violation du contrat.
562
00:36:35,651 --> 00:36:37,252
Mais vous avez refusé de publier
l'histoire.
563
00:36:37,286 --> 00:36:39,321
Je pensais faire la bonne chose.
564
00:36:42,358 --> 00:36:43,725
Vous n'aviez pas raison,
565
00:36:43,759 --> 00:36:45,226
vous avez été chanceuse.
566
00:36:45,261 --> 00:36:47,696
Et la prochaine fois,
vous ne le serez peut-être pas.
567
00:36:47,730 --> 00:36:49,864
Une mauvaise statistique
sur le marché boursier.
568
00:36:49,899 --> 00:36:51,633
et soudainement nous sommes
dans la Grande Dépression.
569
00:36:51,667 --> 00:36:53,868
Une fausse citation d'un candidat
570
00:36:53,903 --> 00:36:55,737
et vous placez un fasciste
à la Maison Blanche.
571
00:36:55,771 --> 00:36:58,306
Les règles sont faites
pour une raison.
572
00:36:58,341 --> 00:37:01,142
Pour être sûr que tu aies
la bonne version.
573
00:37:03,713 --> 00:37:05,914
Ce n'est pas de la chance.
574
00:37:05,948 --> 00:37:07,482
C'est être un bon journaliste.
575
00:37:11,187 --> 00:37:13,054
Vous savez le pire ?
576
00:37:15,624 --> 00:37:17,125
Je croyais en vous.
577
00:37:35,611 --> 00:37:37,612
Je suis désolée de t'avoir désobéi.
578
00:37:39,215 --> 00:37:42,817
Mais tu n'aurais pas dû faire ça.
C'était cruel.
579
00:37:42,852 --> 00:37:46,755
Je l'ai fait car je pensais que tu
pourrais être imprudente et te blesser.
580
00:37:54,964 --> 00:37:57,332
Mais j'ai failli te perdre
dans ce vaisseau.
581
00:37:59,835 --> 00:38:02,037
J'avais tort, Alex,
582
00:38:02,071 --> 00:38:03,271
et je...
583
00:38:06,308 --> 00:38:07,509
Je suis désolé.
584
00:38:12,748 --> 00:38:14,282
Sache que je...
585
00:38:14,316 --> 00:38:16,551
Je ne l'ai fait que pour te protéger.
586
00:38:16,585 --> 00:38:17,819
Je n'ai jamais voulu te blesser.
587
00:38:20,222 --> 00:38:21,723
Tu parles comme lui.
588
00:38:30,900 --> 00:38:33,101
On est d'accord pour arrêter
de faire de mauvaises choses
589
00:38:33,135 --> 00:38:34,636
pour de bonnes raisons ?
590
00:38:34,670 --> 00:38:36,538
Oui, ça me convient comme plan.
591
00:38:42,845 --> 00:38:44,946
Commençons par faire ce qu'il faut.
592
00:38:46,515 --> 00:38:48,550
Faites-moi un rapport, agent Danvers.
593
00:38:50,152 --> 00:38:52,153
Oui, monsieur.
594
00:38:52,188 --> 00:38:53,721
J'espère qu'un jour
595
00:38:54,924 --> 00:38:56,157
on le récupérera.
596
00:38:56,192 --> 00:38:57,492
On le récupérera.
597
00:39:06,669 --> 00:39:07,735
Tu as récupéré ton travail ?
598
00:39:09,271 --> 00:39:10,972
- Oui.
- Bien.
599
00:39:11,006 --> 00:39:13,333
Parce que je ne veux pas sortir
avec une feignante au chômage.
600
00:39:15,144 --> 00:39:17,312
Même si tu fais un beau trophée.
601
00:39:17,346 --> 00:39:19,714
N'est-ce pas ?
602
00:39:33,295 --> 00:39:36,264
Raviolis chinois. Encore très chaud.
603
00:39:37,199 --> 00:39:39,434
Tiens, manges-en un.
604
00:39:39,468 --> 00:39:41,569
Ou mange tout. Je te promets
que tu te sentiras mieux.
605
00:39:41,604 --> 00:39:44,539
Je ne sais pas.
606
00:39:44,573 --> 00:39:47,909
Tu vas trouver un autre travail.
607
00:39:47,943 --> 00:39:51,579
Oui... Mais je n'en veux pas
un autre.
608
00:39:51,614 --> 00:39:54,215
Le journalisme est ma vocation.
J'aide les gens.
609
00:39:54,250 --> 00:39:55,316
Ah oui ?
610
00:39:56,318 --> 00:39:59,053
- Tu sais qui d'autre le fait ?
- Qui ?
611
00:39:59,088 --> 00:40:00,688
Supergirl.
612
00:40:02,625 --> 00:40:04,425
Tu sais, c'est juste...
613
00:40:04,460 --> 00:40:06,895
Quand j'écris, je n'ai pas besoin
d'un soleil jaune.
614
00:40:06,929 --> 00:40:08,163
Ce n'est que moi.
615
00:40:09,665 --> 00:40:11,132
Supergirl est
616
00:40:11,167 --> 00:40:13,768
ce que je peux faire.
Kara est celle que je suis.
617
00:40:18,107 --> 00:40:20,141
J'aimais vraiment ce travail.
618
00:40:23,612 --> 00:40:27,015
Tu as tellement à offrir à ce monde.
619
00:40:28,817 --> 00:40:31,319
Ne laisse pas Snapper ou quiconque
620
00:40:31,353 --> 00:40:34,055
te faire changer d'avis.
621
00:40:43,365 --> 00:40:46,601
- Tu sais quoi ?
- Non ?
622
00:40:46,635 --> 00:40:49,537
Peut-être qu'être Supergirl
et t'avoir me suffit.
623
00:40:52,174 --> 00:40:54,275
Tu le penses ?
624
00:41:00,482 --> 00:41:02,150
Je l'espère.
625
00:41:18,033 --> 00:41:19,667
Je me sens différent.
626
00:41:19,702 --> 00:41:22,437
Oui. Il y a quelque chose
à propos de cet endroit.
627
00:41:24,206 --> 00:41:25,373
Vos Altesses.
628
00:41:27,977 --> 00:41:29,677
Nous avons atteint nos coordonnées.
629
00:41:32,147 --> 00:41:34,282
Enfin.
630
00:41:34,316 --> 00:41:35,850
Nous sommes arrivés.