1
00:00:01,800 --> 00:00:05,737
Saat aku kecil,
Planet Krypton diambang kehancuran.
2
00:00:05,738 --> 00:00:08,339
Aku dikirim ke bumi
untuk melindungi sepupuku.
3
00:00:09,174 --> 00:00:11,041
i>Tapi pesawatku terlempar keluar jalur
4
00:00:11,043 --> 00:00:12,376
dan saat aku tiba di bumi,
5
00:00:12,378 --> 00:00:16,647
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
6
00:00:17,516 --> 00:00:19,149
Aku menyembunyikan jati diriku
7
00:00:19,151 --> 00:00:23,687
sampai suatu hari terjadi sebuah kecelakaan
yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku.
8
00:00:23,689 --> 00:00:27,391
Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis
di Catco Worldwide Media.
9
00:00:27,393 --> 00:00:30,394
Tapi diam-diam, aku bekerjasama
dengan saudari angkatku di DEO
10
00:00:30,396 --> 00:00:32,329
untuk melindungi kotaku dari serangan alien
11
00:00:32,331 --> 00:00:35,332
dan siapapun yang berniat jahat.
12
00:00:36,302 --> 00:00:38,935
Aku adalah Supergirl.
13
00:00:40,406 --> 00:00:42,439
Sebelumnya di Supergirl...
14
00:00:42,441 --> 00:00:45,709
Aku tidak pernah bertemu manusia
yang bersemangat mengencani alien.
15
00:00:45,711 --> 00:00:47,778
Sekarang iya.
16
00:00:48,881 --> 00:00:50,281
Apa kau tahu apa yang dicuri Jeremiah?
17
00:00:51,350 --> 00:00:53,150
Kabar buruk. Dia mengambil
registrasi alien nasional.
18
00:00:53,486 --> 00:00:54,518
Ada apa?
19
00:00:54,520 --> 00:00:56,687
Cadmus mendapatkan daftar
semua alien di negara ini.
20
00:00:57,356 --> 00:00:59,055
Teganya ayah?
21
00:00:59,558 --> 00:01:01,091
Ayah mengkhianati semua orang.
22
00:01:01,093 --> 00:01:03,126
Apakah kau akan percaya
jika ayah melakukannya demi dirimu?
23
00:01:27,953 --> 00:01:29,853
...Oh, sial.
24
00:01:34,126 --> 00:01:35,859
Bahkan mereka tidak tahan
mendengar nyanyianmu.
25
00:01:45,070 --> 00:01:47,604
Maaf karena meminta anda menepi,
tapi aku melihat lampu belakangmu rusak.
26
00:01:48,106 --> 00:01:49,840
Benarkah? Maaf, Pak Polisi.
27
00:01:50,676 --> 00:01:52,108
Untungnya, aku membawa lakban.
28
00:01:52,845 --> 00:01:54,812
Ayo, kubantu kau merekatkannya.
29
00:01:56,181 --> 00:01:58,315
Lihat betapa baik hatinya semua orang,
begitu kau ada di luar kota.
30
00:02:07,560 --> 00:02:09,426
Aku tidak mengerti.
Anda bilang lampunya rusak?
31
00:02:13,278 --> 00:02:15,619
Lari! Pergi dari sini! Lari!
32
00:02:19,872 --> 00:02:20,904
Keluar dari mobilnya!
33
00:02:21,474 --> 00:02:23,273
Tidak! Tidak! Lari!
34
00:02:36,355 --> 00:02:37,688
Lepaskan aku!
35
00:02:42,094 --> 00:02:44,000
Sayang! Anakku!
36
00:02:44,001 --> 00:02:45,396
Apa yang akan kau lakukan pada kami?
37
00:02:45,398 --> 00:02:46,897
Apa yang akan kau lakukan pada kami?!
38
00:02:49,221 --> 00:02:51,516
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
39
00:02:54,907 --> 00:02:58,108
Itu adalah penculikan ke 20 semenjak
Cadmus mendapatkan registrasi alien.
40
00:02:58,110 --> 00:03:00,310
Dan penculikannya terus bertambah.
Semakin agresif.
41
00:03:01,547 --> 00:03:02,646
Apakah kita mengetahui kemana
Cadmus membawa mereka?
42
00:03:02,648 --> 00:03:04,147
Atau apa yang mereka inginkan?
43
00:03:04,149 --> 00:03:05,982
Karena itu adalah pertanyaan triliunan.
44
00:03:05,984 --> 00:03:07,584
Yang benar, pertanyaan jutaan, kawan.
(who's want to be millionaire)
45
00:03:07,586 --> 00:03:08,619
Beneran? Sedikit sekali?
46
00:03:08,621 --> 00:03:10,721
Ya, dan... "tidak" semua dianggap penting.
47
00:03:10,723 --> 00:03:12,956
Maksudku, aku sudah mengawasi kamera lalu lintas,
48
00:03:12,958 --> 00:03:16,427
komunikasi federal, percakapan di ponsel...
49
00:03:16,429 --> 00:03:20,731
Mungkin Jeremiah mengajarakan mereka
bagaimana cara menghindari radar kita.
50
00:03:20,733 --> 00:03:23,500
Mulai sekarang Jeremiah Danvers
adalah pasukan musuh.
51
00:03:23,969 --> 00:03:25,068
Apa maksudnya?
52
00:03:25,070 --> 00:03:28,772
Maksudnya, jika bertemu,
dia akan langsung ditangkap.
53
00:03:28,774 --> 00:03:30,040
Itu tidak jadi masalah, kan?
54
00:03:30,676 --> 00:03:32,042
Tentu saja tidak.
55
00:03:32,311 --> 00:03:33,444
Bagus.
56
00:03:33,446 --> 00:03:35,145
Kita harus memberitahu semua alien yang ada.
57
00:03:35,147 --> 00:03:37,848
Mereka harus siap
untuk melindungi diri mereka.
58
00:03:37,850 --> 00:03:40,383
Aku bersedia untuk memberitahu
semua alien yang ada di bar.
59
00:03:41,654 --> 00:03:43,053
Tapi masih belum cukup dengan
hanya mengabari semua alien yang ada di bar.
60
00:03:43,055 --> 00:03:44,888
Masih ada ratusan lagi di dalam daftar itu.
61
00:03:45,458 --> 00:03:46,790
Bisakah kau mengeluarkan sebuah pernyataan?
62
00:03:46,792 --> 00:03:49,192
Tidak bisa tanpa izin dari DEO.
Kita bekerja secara rahasia ada sebabnya.
63
00:03:49,194 --> 00:03:51,027
Jadi lakukan saja tanpa nama.
64
00:03:51,029 --> 00:03:55,165
Jika kita lakukan itu, tidak ada
yang akan menganggapnya serius.
65
00:03:56,936 --> 00:03:59,636
Tapi mungkin mereka akan mengindahkan CatCo.
66
00:03:59,638 --> 00:04:01,939
Aku akan menulis sebuah artikel,
dan menjadikannya berita utama.
67
00:04:01,941 --> 00:04:03,306
Menurutmu Snapper akan melakukannya?
68
00:04:03,308 --> 00:04:05,609
Ya, tentu. Jelas sekali.
69
00:04:06,011 --> 00:04:07,478
Jelas sekali tidak.
70
00:04:07,480 --> 00:04:10,981
Aku tidak akan membuat masyarakat panik
dengan menerbitkan teori konspirasi.
71
00:04:10,983 --> 00:04:12,616
Tapi Supergirl langsung yang mengatakannya.
72
00:04:12,618 --> 00:04:14,952
Maksudku, kau melihat semua potongan wawancaranya.
73
00:04:14,954 --> 00:04:16,119
Kau menjadikan Supergirl sebagai sumbermu
74
00:04:16,121 --> 00:04:17,754
setiap kali kali kau ingin
meloloskan sesuatu dari aku.
75
00:04:17,756 --> 00:04:21,157
Kau sendiri yang bilang, jurnalis yang baik
harus selalu mencari sumber yang kuat.
76
00:04:21,159 --> 00:04:23,326
Sumber-sumber. Jamak.
77
00:04:24,129 --> 00:04:25,629
Aku tidak akan termakan kata-katamu.
78
00:04:25,631 --> 00:04:28,164
Ada terlalu banyak berita hoax beredar.
Aku tidak mau menanggung resikonya.
79
00:04:28,166 --> 00:04:31,067
Lalu, apa, kau tega
mempertaruhkan nyawa orang lain
80
00:04:31,069 --> 00:04:33,103
daripada mempertaruhkan reputasimu?
81
00:04:33,105 --> 00:04:36,306
Hati-hati, buntut kuda.
Kelancanganmu sudah siaga 3.
82
00:04:37,175 --> 00:04:38,775
Kita adalah media yang diakui di kota ini.
83
00:04:38,777 --> 00:04:42,579
Mulai sekarang, paling tidak kau perlu
dua orang nara sumber yang memiliki pernyataan sama,
84
00:04:42,581 --> 00:04:44,143
tidak perduli nyawa siapa taruhannya.
85
00:04:44,144 --> 00:04:45,875
Bagaimana jika kau yang mewawancarai Supergirl?
86
00:04:45,876 --> 00:04:48,218
Maksudku, kau pernah mewawancarai
Presiden kita,
87
00:04:48,220 --> 00:04:50,854
pimpinan dunia, Julian Assange.
88
00:04:50,856 --> 00:04:54,090
Kau pasti bisa menentukan jika Supergirl
adalah sumber terpercaya atau tidak.
89
00:04:54,760 --> 00:04:56,192
Lebih baik lagi bila secara eksklusif.
90
00:04:56,194 --> 00:04:58,328
Tentu saja. Supergirl tidak akan mau
bicara pada orang lain.
91
00:05:10,375 --> 00:05:12,543
Ah, sebuah permainan.
92
00:05:12,545 --> 00:05:15,278
Yang artinya kau berhutang makan malam,
93
00:05:15,280 --> 00:05:16,914
satu botol Scotch,
94
00:05:16,916 --> 00:05:19,315
dan salah satu granat cahaya itu.
95
00:05:20,352 --> 00:05:21,652
Sama seperti Dua Belas Hari Natal.
96
00:05:22,621 --> 00:05:25,756
- Alex?
- Maaf.
97
00:05:25,758 --> 00:05:28,559
- Aku hanya... aku...
- ...memikirkan ayahmu.
98
00:05:28,561 --> 00:05:30,326
Jangan khawatir. DEO akan menemukannya.
99
00:05:30,328 --> 00:05:31,995
Justru itu yang aku khawatirkan.
100
00:05:33,098 --> 00:05:35,599
DEO menganggapnya sebagai ancaman.
101
00:05:35,601 --> 00:05:38,168
Begitu kami menemukan Cadmus,
segalanya akan jadi buruk
102
00:05:38,170 --> 00:05:40,136
dan dia bisa terlibat dalam baku tembak.
103
00:05:41,306 --> 00:05:45,442
Dia mencuri data registrasi dari DEO.
Dia sudah membuat J'onn marah.
104
00:05:46,712 --> 00:05:48,946
Tapi, Maggie, aku kenal dengannya.
105
00:05:48,948 --> 00:05:50,380
Dia adalah pria yang baik.
106
00:05:50,382 --> 00:05:53,434
Dan meskipun dia memihak pada Cadmus,
pasti ada alasannya.
107
00:05:53,435 --> 00:05:55,485
Entah dia, aku tidak tahu,
108
00:05:55,487 --> 00:05:57,353
mereka mengancam atau memeras dia,
109
00:05:57,355 --> 00:06:00,090
atau mereka mengendalikan pikirannya atau...
110
00:06:01,560 --> 00:06:03,526
Hanya aku yang percaya padanya.
111
00:06:03,528 --> 00:06:05,696
Kau akan ada disana saat mereka menemukan dia.
112
00:06:06,565 --> 00:06:09,232
Oke? Dan kau akan membantu melindungi dia.
113
00:06:13,138 --> 00:06:16,139
Kau benar.
114
00:06:16,141 --> 00:06:19,076
Taruhannya digandakan atau tidak sama sekali?
Tak mungkin aku memberikan kau granat.
115
00:06:19,845 --> 00:06:21,078
Baiklah. Aku akan mengambil
minuman lagi untuk kita.
116
00:06:21,080 --> 00:06:22,846
Oke. Aku akan menyusun bolanya.
117
00:06:24,984 --> 00:06:30,120
Dan, sedangkan aku menyukai Dune versi film,
seperti yang kuinginkan,
118
00:06:30,122 --> 00:06:32,022
- kecuali untuk...
- Sandworms.
119
00:06:33,191 --> 00:06:35,258
Maksudku, Fremen cuma menguliti
sisik mereka dengan kait
120
00:06:35,260 --> 00:06:38,461
dan tiba-tiba saja mengendarai cacing
jadi moda transportasi umum?
121
00:06:38,463 --> 00:06:40,463
- Ya.
- Kurasa tidak begitu. Tidak terlihat nyata.
122
00:06:40,465 --> 00:06:41,665
Tapi si Bene Gesserit memang...
123
00:06:41,667 --> 00:06:43,466
- Menakjubkan!
- Menakjubkan!
124
00:06:43,468 --> 00:06:44,901
Menakjubkan.
125
00:06:44,903 --> 00:06:46,937
Maksudku, wanita gaib dengan kekuatan
mempengaruhi masa depan?
126
00:06:46,939 --> 00:06:49,372
Aku disini punya tujuan. Aku disini punya tujuan.
127
00:06:50,943 --> 00:06:52,542
Lyra, sudah berapa lama kau di Bumi?
128
00:06:52,544 --> 00:06:55,211
Baru beberapa tahun. Tapi aku belajar
bahasa inggris di planet lain.
129
00:06:55,814 --> 00:06:57,347
Bahasa inggrismu mengagumkan.
130
00:06:57,349 --> 00:06:59,916
Tapi lebih terkesan
dengan caramu mengucapkan "Winn."
131
00:06:59,918 --> 00:07:01,118
Oke.
132
00:07:01,120 --> 00:07:03,586
- Ya, kami saling mengerti.
- Iya, sayang.
133
00:07:06,959 --> 00:07:08,792
- Kurasa kita butuh minuman lagi.
- Baiklah.
134
00:07:08,794 --> 00:07:10,727
- Aku akan kembali.
- Baiklah.
135
00:07:13,498 --> 00:07:15,666
- Wah, wah, wah.
- Apa?
136
00:07:16,234 --> 00:07:17,734
Kau benar-benar menyukai dia.
137
00:07:17,896 --> 00:07:19,435
Dia baik.
138
00:07:20,673 --> 00:07:22,238
"Dia baik." Apa maksudmu?
"Dia baik"?
139
00:07:22,240 --> 00:07:26,009
Begini... Dengar, oke.
Aku sadar biasanya aku,
140
00:07:26,812 --> 00:07:29,746
seakan, mudah sekali dan ngotot
tertarik pada gadis tapi...
141
00:07:29,748 --> 00:07:33,483
Entahlah. Aku mendengarkan nasihatmu,
dan aku akan menjalaninya perlahan.
142
00:07:34,653 --> 00:07:38,021
Dengar, aku ini seperti orang
yang takut mengalami patah hati...
143
00:07:39,816 --> 00:07:41,316
144
00:07:53,305 --> 00:07:54,571
Lyra, dimana kamu?
145
00:08:09,088 --> 00:08:10,721
Winn.
146
00:08:11,423 --> 00:08:12,756
Hei!
147
00:08:14,193 --> 00:08:16,359
Lepaskan aku!
148
00:08:19,531 --> 00:08:21,397
Tidak! Tidak!
149
00:08:21,399 --> 00:08:23,734
Tidak! Tidak!
150
00:08:26,171 --> 00:08:28,205
Aku akan mengejarnya.
151
00:08:31,043 --> 00:08:32,542
Tidak!
152
00:08:32,544 --> 00:08:34,611
Jangan bergerak! Atau kutembak.
153
00:08:34,613 --> 00:08:37,047
Stop. Pergilah, anak-anak!
154
00:08:37,049 --> 00:08:40,450
Wanita ini akan menjatuhkan senjatanya.
Benar, kan?
155
00:08:40,786 --> 00:08:41,852
Lepaskan dia.
156
00:08:58,470 --> 00:08:59,770
Tidak! Tidak!
157
00:09:07,789 --> 00:09:09,488
Aku harusnya datang lebih cepat.
158
00:09:09,490 --> 00:09:10,622
Maksudku, jika orang ini tidak datang
maka aku akan...
159
00:09:10,624 --> 00:09:13,822
- Kita akan mendapatkan Lyra kembali, Winn.
- Kau tak tahu apa-apa, oke?
160
00:09:13,823 --> 00:09:16,090
Kita tidak tahu apapun, oke?
161
00:09:16,092 --> 00:09:18,326
Hank, apa kau yakin tidak bisa
mendapatkan apapun dari orang ini?
162
00:09:18,328 --> 00:09:20,395
Cadmus pasti menemukan cara untuk
melindungi pikirannya dari kekuatanku.
163
00:09:20,397 --> 00:09:22,830
Tapi kita akan menemukan sesuatu, Winn.
Kita selalu berhasil.
164
00:09:22,832 --> 00:09:24,265
Semua hal sudah aku coba,
tapi tidak ada hasilnya.
165
00:09:24,267 --> 00:09:26,066
Dan jika mereka menyakiti Lyra, ayahmu,
166
00:09:26,068 --> 00:09:28,135
- maaf, tapi ini adalah kesalahannya.
- Agen Schott.
167
00:09:30,273 --> 00:09:32,039
Hei...
168
00:09:32,041 --> 00:09:33,341
Winn, kau tahu apa yang kau butuhkan saat ini?
169
00:09:33,343 --> 00:09:35,643
Jika kau mau mengatakan "minuman,"
aku bersumpah, aku...
170
00:09:35,645 --> 00:09:38,613
Oh, aku tadi ingin mengatakan "tarik nafas,"
tapi itu ide yang lebih baik.
171
00:09:40,082 --> 00:09:42,183
Karena Zakarian Ale selalu membuat mabok berat.
Akan kubawakan satu botol.
172
00:09:47,424 --> 00:09:49,457
Seperti yang sudah aku katakan
pada orang yang bicara padaku sebelumnya,
173
00:09:49,459 --> 00:09:51,826
Tak ada yang bisa ku katakan pada kalian.
174
00:09:51,828 --> 00:09:53,160
Ya, begitulah yang kudengar.
175
00:09:58,368 --> 00:10:00,601
Sekarang, aku...
176
00:10:00,603 --> 00:10:03,438
Aku yakin bibirmu sekarang terbuka.
177
00:10:04,106 --> 00:10:06,006
Sekarang katakan, dimana Cadmus?
178
00:10:10,413 --> 00:10:12,680
Katakan dimana Cadmus berada.
179
00:10:12,682 --> 00:10:14,615
- Katakan dimana Cadmus berada!
- Aku tidak bisa.
180
00:10:14,617 --> 00:10:16,784
Baiklah, mereka menanam alat di kepalaku, mengerti?
181
00:10:16,786 --> 00:10:18,386
Mereka akan tahu. Dan mereka akan membunuhku.
182
00:10:21,023 --> 00:10:23,324
Baiklah, kau mau aku atau mereka yang melakukannya.
183
00:10:24,160 --> 00:10:25,526
Katakan!
184
00:10:26,529 --> 00:10:28,629
- Alex! Ayo, keluar dari sini!
- Dia gila!
185
00:10:28,715 --> 00:10:31,399
Satu kata lagi keluar dari mulutmu
dan dia akan jadi masalahmu.
186
00:10:32,101 --> 00:10:34,535
- Ayo.
- Baiklah, baiklah!
187
00:10:36,205 --> 00:10:39,073
- Dengar, aku minta maaf. Aku sadar
sudah kelewatan. Aku hanya... /- Alex...
188
00:10:39,075 --> 00:10:40,908
Aku kira aku bisa memaksanya bicara.
189
00:10:40,910 --> 00:10:43,277
Alex, dia tidak akan bisa
mengatakan apapun jika dia mati.
190
00:10:43,279 --> 00:10:44,846
Aku akan berhenti.
191
00:10:47,917 --> 00:10:49,517
Apa yang dikatakan Winn tentang ayahmu...
192
00:10:49,519 --> 00:10:51,018
Itu tidak ada hubungannya dengan ayahku, oke?
193
00:10:51,954 --> 00:10:54,655
Aku hanya ingin membantu Winn menemukan Lyra.
Aku ingin...
194
00:10:54,657 --> 00:10:58,192
Aku ingin menemukan mereka semua,
oke, sebelum Cadmus...
195
00:11:03,767 --> 00:11:05,566
Kau tahu, mungkin Mon-El memang benar.
196
00:11:05,568 --> 00:11:09,203
Kita semua harus menarik nafas.
Atau butuh minuman.
197
00:11:10,607 --> 00:11:12,673
Aku baik-baik saja.
198
00:11:12,675 --> 00:11:14,509
Oke? Aku janji.
199
00:11:20,550 --> 00:11:23,818
Hei, Boss. Supergirl datang
dia ada di Kantor James.
200
00:11:23,820 --> 00:11:26,521
Dia tidak ingin menimbulkan keributan di luar.
201
00:11:28,291 --> 00:11:29,924
Sugguh perhatian.
202
00:11:36,566 --> 00:11:38,800
Snapper Carr. Senang bertemu denganmu.
203
00:11:40,036 --> 00:11:41,402
Kau sedang di rekam, Supergirl.
204
00:11:41,404 --> 00:11:43,370
- Kau tidak masalah?
- Tidak masalah.
205
00:11:44,073 --> 00:11:45,473
Danvers mengaku kau adalah nara sumbernya.
206
00:11:45,475 --> 00:11:47,975
Kau mengaku Cadmus mencuri
daftar registrasi alien?
207
00:11:47,977 --> 00:11:51,045
- Ya, aku bisa memastikannya.
- Jadi siapa sumbermu?
208
00:11:52,048 --> 00:11:54,214
Maaf, itu informasi rahasia.
209
00:11:55,217 --> 00:11:56,884
Kau barusan mengaku siap direkam.
Apa artinya?
210
00:11:56,886 --> 00:11:59,620
Tidak penting siapa yang mengatakan padaku.
Yang penting adalah beritanya.
211
00:11:59,622 --> 00:12:02,219
Tidak bisa, kecuali aku bisa
memastikan ceritamu asli.
212
00:12:02,220 --> 00:12:03,891
Kau berharap orang percaya begitu saja padamu?
213
00:12:05,829 --> 00:12:08,596
- Aku tidak pernah bohong.
- Bagus untukmu.
214
00:12:08,598 --> 00:12:10,397
Tapi sekarang kau bicara pada wartawan.
215
00:12:10,399 --> 00:12:13,768
Kami percaya semua orang berbohong
sampai kami bisa membuktikan kebenarannya.
216
00:12:14,403 --> 00:12:16,938
Jadi, masalah daftarnya.
217
00:12:16,940 --> 00:12:19,740
Siapa yang jadi pemilik aslinya?
Benda yang di curi?
218
00:12:19,742 --> 00:12:21,041
Aku tidak akan mengungkapkan nama mereka,
219
00:12:22,078 --> 00:12:24,311
tapi aku bisa memastikan bahwa
ada agensi rahasia milik pemerintah
220
00:12:24,313 --> 00:12:26,547
yang melaporkan penucrian dari server mereka.
221
00:12:26,549 --> 00:12:28,983
Jadi, kau mendapatkan informasi dari
instansi rahasia pemerintah.
222
00:12:28,985 --> 00:12:30,585
Berapa lama kau terlibat dengan mereka?
223
00:12:30,587 --> 00:12:32,687
Itu pertanyaan yang menyudutkan, Mr. Carr.
224
00:12:32,689 --> 00:12:34,455
Aku tidak pernah mengaku terlibat dengan mereka.
225
00:12:34,457 --> 00:12:36,624
Bukan aku beritanya. Cadmus beritanya.
226
00:12:38,394 --> 00:12:40,895
Baiklah.
227
00:12:41,898 --> 00:12:44,499
Antara kita saja. Aku tidak akan
mengungkapkan kau yang mengatakannya.
228
00:12:44,501 --> 00:12:47,568
Kau berikan aku nama, aku akan
memastikannya sendiri dan kemudian bam,
229
00:12:47,570 --> 00:12:49,504
berita besar.
230
00:12:49,506 --> 00:12:52,874
Jadi... Siapa yang memberitahu
tentang daftar yang dicuri?
231
00:12:57,146 --> 00:12:58,779
Kau sudah cukup dapat informasi
untuk memberitakannya.
232
00:12:58,781 --> 00:13:02,717
Orang tidak bersalah akan terus menghilang
jika kau tidak menerbitkan artikelnya.
233
00:13:02,719 --> 00:13:04,919
- Kau bisa mencantumkan aku tentang itu.
- Bagus.
234
00:13:08,290 --> 00:13:10,892
Bagaimana hasilnya? Apa kau mendapatkan
semua yang kau butuhkan?
235
00:13:10,894 --> 00:13:13,761
- Tidak. Dia tidak memberikan apa-apa.
- Tidak ada, tapi...
236
00:13:13,763 --> 00:13:16,597
Tapi aku... Dia tadi kesini, dan aku
mendengar dia berbicara tentang banyak hal.
237
00:13:16,599 --> 00:13:17,999
Kau mendengar dia menyembunyikan banyak hal.
238
00:13:18,001 --> 00:13:20,568
- Tapi dia mengatakan yang sebenarnya.
- Dia mengatakan padaku sebagian.
239
00:13:20,570 --> 00:13:23,203
Bukan tugas wartawan memilah dan memutuskan
240
00:13:23,205 --> 00:13:25,272
yang mana yang diberitakan
dan yang mana yang tidak diberitakan.
241
00:13:25,274 --> 00:13:26,641
Kita menunjukan semuanya.
242
00:13:28,711 --> 00:13:30,277
Maaf, apa?
243
00:13:30,279 --> 00:13:33,047
Seperti yang biasa dikatakan nenekku di Shtetl,
"Dari seluruh kebohongan setengahnya kebenaran."
244
00:13:33,049 --> 00:13:35,583
Masyarakat Amerika berhak mengetahui
keseluruhan ceritanya, Danvers.
245
00:13:35,585 --> 00:13:38,719
Dan sampai kau bisa memberikan sumber
lebih dari sekedar sumber NFA padaku,
246
00:13:38,721 --> 00:13:40,821
maka beritanya ditolak.
247
00:13:55,605 --> 00:13:57,237
Ayah.
248
00:13:57,239 --> 00:13:59,707
Alex, dengarkan aku,
waktunya tidak banyak.
249
00:14:00,910 --> 00:14:03,578
Cadmus akan membantai mereka,
semua orang yang mereka culik.
250
00:14:03,580 --> 00:14:06,113
Sekarang, aku bisa menghentikan mereka,
tapi hanya dengan bantuanmu.
251
00:14:07,750 --> 00:14:09,650
Aku ingin mempercayai ayah,
252
00:14:09,652 --> 00:14:11,251
tapi aku harus yakin
kau mengatakan yang sebenaranya.
253
00:14:12,055 --> 00:14:13,387
Satu-satunya alasan
aku masih hidup sampai sekarang
254
00:14:13,389 --> 00:14:16,223
adalah karena Cadmus percaya
aku berpihak pada mereka.
255
00:14:16,225 --> 00:14:18,859
Satu-satunya cara aku bisa membuktikan
kesetiaanku pada mereka
256
00:14:18,861 --> 00:14:20,728
adalah mengkhianati anakku.
257
00:14:21,430 --> 00:14:24,164
Alex, aku ada dipihak kalian. Selalu.
258
00:14:25,434 --> 00:14:29,036
Cadmus telah menaham mereka di sebuah sel
yang sengaja dibuat untuk membunuh mereka.
259
00:14:29,038 --> 00:14:31,872
Lillian tinggal menekan tombolnya saja.
260
00:14:31,874 --> 00:14:33,874
Aku tidak bisa melumpuhkannya sendirian.
261
00:14:33,876 --> 00:14:36,877
Tapi di gudang senjata DEO,
ada alat gangguan medan magnet.
262
00:14:36,879 --> 00:14:38,178
Alat itu bisa melumpuhkan kurungannya.
263
00:14:38,881 --> 00:14:40,014
Aku ingin kau membawakannya untukku.
264
00:14:41,084 --> 00:14:43,017
Ikutlah denganku.
265
00:14:43,019 --> 00:14:44,719
Kita akan menjelaskan semuanya
pada J'onn dan dia akan membantu kita.
266
00:14:44,721 --> 00:14:46,520
J'onn bukanlah keluarga.
267
00:14:46,522 --> 00:14:50,024
Jika DEO menangkapku, mereka
akan memperlakukan aku seperti penjahat.
268
00:14:50,960 --> 00:14:53,260
Kau tidak akan tahu
apa yang akan mereka lakukan padaku.
269
00:14:53,262 --> 00:14:55,930
Alex, kau harus memutuskan secepatnya.
270
00:14:56,465 --> 00:14:58,065
Kau akan membantuku atau tidak?
271
00:15:07,076 --> 00:15:08,676
Ya, aku akan membantu...
272
00:15:12,181 --> 00:15:13,413
J'onn.
273
00:15:17,186 --> 00:15:19,654
- Kau mengujiku?
- Aku tidak punya pilihan.
274
00:15:21,223 --> 00:15:24,224
Kau adalah agen federal,
yang terikat sumpah, Alex.
275
00:15:25,628 --> 00:15:27,695
Kita saat ini sedang menghadapi krisis,
ribuan nyawa jadi taruhannya.
276
00:15:28,965 --> 00:15:31,132
Aku takut penilaianmu mungkin
membahayakan. Sayangnya, aku benar.
277
00:15:31,668 --> 00:15:33,233
J'onn. Dengar dulu...
278
00:15:33,235 --> 00:15:36,336
Maaf, Alex. Kau di skors
sampai adanya pemberitahuan.
279
00:15:36,338 --> 00:15:39,406
Tidak. Tidak, tidak, tidak. J'onn...
280
00:15:39,408 --> 00:15:40,841
Jangan lakukan ini.
281
00:15:50,177 --> 00:15:52,885
282
00:16:01,130 --> 00:16:03,998
Proyek Exodus.
283
00:16:04,000 --> 00:16:05,766
Sudah hampir siap.
284
00:16:07,704 --> 00:16:10,871
"Sang Overman harus bergua bagi Bumi.
285
00:16:10,873 --> 00:16:12,973
"Tetap teguh pada bumi,
286
00:16:12,975 --> 00:16:17,845
"dan tidak mempercayai orang yang mengatakan
tentang harapan dari dunia lain."
287
00:16:17,847 --> 00:16:19,646
Nietzsche.
288
00:16:19,648 --> 00:16:20,815
Siapa yang lebih baik?
289
00:16:22,852 --> 00:16:25,720
Superman-nya adalah tentang
manusia yang percaya pada diri sendri
290
00:16:25,722 --> 00:16:28,255
daripada berharap pada Tuhan.
291
00:16:29,525 --> 00:16:30,991
Saat ini,
292
00:16:32,695 --> 00:16:35,329
hanya kau Superman yang kita butuhkan.
293
00:16:40,852 --> 00:16:41,969
Ayo! Ayo!
294
00:16:50,650 --> 00:16:51,545
Tak apa-apa.
295
00:17:14,827 --> 00:17:16,360
Alex?
296
00:17:16,362 --> 00:17:18,563
Hei, Maggie. Aku mendengar apa yang terjadi.
297
00:17:18,565 --> 00:17:20,464
J'onn harusnya tidak melakukan itu.
298
00:17:20,466 --> 00:17:23,000
Namanya pengkhianatan. Dan tidak adil.
299
00:17:23,869 --> 00:17:26,003
Dan aku harus menjelaskannya pada J'onn,
300
00:17:26,005 --> 00:17:28,539
dan memintanya untuk menugaskan aku lagi.
301
00:17:29,242 --> 00:17:31,576
Anu, aku...
302
00:17:31,578 --> 00:17:33,511
- Aku tidak setuju dengan caranya...
- Ya.
303
00:17:33,513 --> 00:17:36,180
Tapi aku setuju dengan penilaiannya.
304
00:17:36,182 --> 00:17:38,148
Kurasa kau tidak perlu
terlibat dengan kasus ini.
305
00:17:39,018 --> 00:17:40,318
- Apa?
- Alex, aku mendengar apa yang terjadi.
306
00:17:40,320 --> 00:17:43,954
Kau hilang kendai saat menanyai tersangka.
Apa yang terjadi?
307
00:17:43,956 --> 00:17:45,856
Itu tidak penting.
308
00:17:45,858 --> 00:17:48,025
Yang penting adalah ayah kita
309
00:17:48,027 --> 00:17:50,761
dan masih ada kebaikan dalam dirinya.
310
00:17:51,664 --> 00:17:53,897
Jadi, aku hanya... aku ingin
kau meyakinkan J'onn,
311
00:17:53,899 --> 00:17:57,101
- karena aku harus terlibat
saat menyerang Cadmus... /- Alex...
312
00:17:57,103 --> 00:17:59,169
- Aku harus melindung ayah.
- Alex, dengarkan aku.
313
00:17:59,171 --> 00:18:02,072
Aku tidak akan membiarkan apapun
terjadi pada Jeremiah. Aku janji.
314
00:18:02,975 --> 00:18:04,542
Tapi kau mencurahkan perhatianmu
hanya pada ayah
315
00:18:04,544 --> 00:18:07,712
sedang kita harusnya fokus untuk
menemukan para alien yang diculik.
316
00:18:08,715 --> 00:18:11,482
Dan saat kita menemukan mereka,
kau mungkin akan membuat keputusan yang buruk,
317
00:18:12,585 --> 00:18:14,685
menempatkan ayah dalam bahaya. Atau
lebih parah lagi, membuat kau terluka
318
00:18:16,021 --> 00:18:17,488
Aku harus pergi, maaf.
319
00:18:17,490 --> 00:18:21,292
Aku harus mencari cara untuk menerbitkan
artikel ini. Nanti kau kuhubungi.
320
00:18:25,998 --> 00:18:27,831
Kuanggap kau setuju dengan Kara.
321
00:18:29,335 --> 00:18:30,735
Sebenarnya, aku tidak setuju.
322
00:18:31,871 --> 00:18:34,104
Kau ingin melindungi ayahmu?
Itulah yang harus kau lakukan.
323
00:18:35,040 --> 00:18:37,375
- Kau akan membantuku?
- Hidup atau mati.
324
00:18:39,746 --> 00:18:40,911
Darimana kita memulainya?
325
00:18:46,051 --> 00:18:47,618
Maaf.
326
00:18:47,620 --> 00:18:50,488
- Lena!
- Nada suaranya terkejut, pasti ada alasannya.
327
00:18:50,823 --> 00:18:52,556
Oh, Tuhan.
328
00:18:52,558 --> 00:18:55,993
Kita akan pergi mencoba tempat fermentasi
yang baru. Aku benar-benar lupa.
329
00:18:55,995 --> 00:18:58,962
Aku sungguh minta maaf. Ada...
330
00:18:58,964 --> 00:19:00,564
- Ada banyak yang terjadi.
- Tak masalah.
331
00:19:00,566 --> 00:19:02,600
Kau tidak perlu menjelaskan.
Kombucha bisa nanti-nanti saja.
332
00:19:03,065 --> 00:19:04,935
- Baiklah.
- Apa semua baik-baik saja?
333
00:19:04,937 --> 00:19:09,774
Tidak. Snapper menolak untuk
menerbitkan artikel milikku... tentang Cadmus.
334
00:19:11,177 --> 00:19:13,977
- Dia bilang aku butuh lebih banyak sumber.
- Apa lagi yang dilakukan ibuku?
335
00:19:14,847 --> 00:19:17,715
Cadmus mencuri daftar registrasi alien.
336
00:19:17,717 --> 00:19:19,549
Mereka menculik setiap orang
yang ada dalam daftar itu.
337
00:19:20,786 --> 00:19:24,455
Artikelku bermaksud
untuk memperingatkan semua orang.
338
00:19:28,127 --> 00:19:30,060
Sesuatu sepenting itu,
339
00:19:30,062 --> 00:19:32,896
jika Snapper tidak mengizinkan
kau mempublikasikannya di CatCo,
340
00:19:32,898 --> 00:19:34,298
mungkin bisa dengan jurnalis masyarakat.
341
00:19:35,100 --> 00:19:37,267
Mempostingnya di blog. Nge-tweet semua tentang itu.
342
00:19:38,738 --> 00:19:41,539
Bayangkan berapa banyak orang
yang bisa kau raih secara cepat,
hanya dengan mempostingnya di blog.
343
00:19:42,141 --> 00:19:44,007
Ya. Mungkin kau benar.
344
00:19:44,009 --> 00:19:46,043
Meski Snapper mungkin membunuhku.
345
00:19:47,480 --> 00:19:49,413
Hei, sementara itu...
mungkin kau bisa membantu aku.
346
00:19:49,415 --> 00:19:53,116
Apakah L-Corp punya teknologi yang bisa membantu
untuk menemukan para alien yang hilang?
347
00:19:53,586 --> 00:19:54,785
Akan kucoba mencari tahu.
348
00:19:56,155 --> 00:19:57,722
Atau aku mungkin bisa melakukan
sesuatu yang lebih baik lagi.
349
00:19:58,725 --> 00:20:01,158
Saat Lex yang menjalankan perusahaan,
ibuku terlibat di dalamnya.
350
00:20:01,160 --> 00:20:02,426
Mungkin ada sesuatu yang tersisa,
351
00:20:02,428 --> 00:20:03,994
kau mengerti, dia meninggalkan jejak.
352
00:20:04,864 --> 00:20:05,730
Bisa jadi sumbermu yang kedua.
353
00:20:05,732 --> 00:20:07,030
Terima kasih.
354
00:20:07,032 --> 00:20:08,599
Apa gunanya seorang teman?
355
00:20:10,570 --> 00:20:14,004
Kali ini kau sungguh mempengaruhiku.
356
00:20:14,006 --> 00:20:16,039
Bruno.
357
00:20:16,041 --> 00:20:18,376
Ini sesuatu yang pasti.
358
00:20:18,378 --> 00:20:21,144
Dan aku akan membayarmu setelahnya.
359
00:20:21,581 --> 00:20:22,847
Kau mau?
360
00:20:24,083 --> 00:20:27,217
Ya, ya, 50 pada Knights.
361
00:20:27,887 --> 00:20:29,186
Kau tidak akan menyesal.
362
00:20:37,497 --> 00:20:38,929
Sialan.
363
00:20:43,035 --> 00:20:45,035
Selamat sore, Pak.
364
00:20:45,037 --> 00:20:46,470
Aku melihat lampu belakangmu rusak.
365
00:20:46,472 --> 00:20:49,840
Untungnya, aku punya lakban khusus
untuk memperbaikinya.
366
00:20:53,713 --> 00:20:55,780
Ternyata ini adalah hari keberuntunganku.
367
00:20:56,549 --> 00:20:58,348
Oh, benar... Ya, lihatlah?
368
00:21:00,720 --> 00:21:02,420
- Tetaplah...
- Tidak.
369
00:21:07,059 --> 00:21:09,126
Pak Polisi, kurasa orang itu butuh bantuan.
370
00:21:16,602 --> 00:21:20,203
- Aku harus lebih sering meminjam benad ini.
- Ya, benar.
371
00:21:26,646 --> 00:21:28,211
Halo.
372
00:21:30,336 --> 00:21:31,416
373
00:21:31,417 --> 00:21:32,616
Oke.
374
00:21:33,252 --> 00:21:34,262
Dan bingo.
375
00:21:34,263 --> 00:21:35,621
376
00:21:37,256 --> 00:21:38,422
Menemukan sesuatu?
377
00:21:39,525 --> 00:21:41,926
Ya, kordinat GPS semua tujuan mobil ini sebelumnya.
378
00:21:41,928 --> 00:21:43,794
Aku tahu Cadmus di mana.
379
00:21:43,796 --> 00:21:46,597
- Kau ingin aku juga ikut?
- Tidak, aku akan melakukannya sendiri.
380
00:21:49,869 --> 00:21:51,368
Kuharap aku memiliki apa yang kalian berdua miliki.
381
00:21:51,370 --> 00:21:52,937
- Pergilah, Brian.
- Pergi dari sini.
382
00:21:55,575 --> 00:21:57,107
Kau akan membutuhkannya.
383
00:22:03,282 --> 00:22:06,584
Ketemu. Laporan tahunan dari tahun lalu.
384
00:22:06,586 --> 00:22:07,885
Alana, lihat ini.
385
00:22:08,688 --> 00:22:09,920
Apakah kau tahu fasilitas tertutup Luthor Corp
386
00:22:09,922 --> 00:22:13,123
untuk penelitian kelautan di tahun 2007?
387
00:22:13,125 --> 00:22:14,525
Aku baru kelas 8.
388
00:22:16,529 --> 00:22:18,596
Jika sudah di tutup selama 10 tahun,
389
00:22:18,598 --> 00:22:21,365
kenapa L-Corp mendapat tagihan
untuk pengiriman besi bulan lalu?
390
00:22:21,367 --> 00:22:22,800
Sama sekali tidak masuk akal.
391
00:22:24,003 --> 00:22:26,770
Pihak akuntan baru saja mengganti
sistem operasinya. Mungkin hanya keliru.
392
00:22:28,173 --> 00:22:29,974
Pergilah ke bagian arsip
dan ambilkan pengembalian pajak
393
00:22:29,976 --> 00:22:32,209
serta biaya tahunan selama 10 tahun terakhir.
394
00:22:32,211 --> 00:22:33,677
Segera, Ms. Luthor.
395
00:22:41,420 --> 00:22:43,253
Ini aku. Dia menemukan fasilitas itu.
396
00:22:44,023 --> 00:22:46,289
Putriku jelas orang yang gigih.
397
00:22:46,291 --> 00:22:48,125
Tapi aku tidak bisa membiarkan
dia mengganggu rencana kita.
398
00:22:48,127 --> 00:22:50,561
- Apa aku harus mengatasinya?
- Ya.
399
00:22:50,563 --> 00:22:52,262
Tapi tidak secara permanen.
400
00:22:52,264 --> 00:22:55,098
Dia hanya perlu dialihkan.
401
00:22:56,072 --> 00:22:57,234
Anggap saja sudah selesai.
402
00:23:18,200 --> 00:23:19,456
Jangan bergerak.
403
00:23:20,052 --> 00:23:21,224
Tahan tembakan kalian.
404
00:23:23,195 --> 00:23:24,628
Dia kenalanku.
405
00:23:34,266 --> 00:23:36,934
Kau seharusnya tidak mengejarku, Alex.
406
00:23:36,936 --> 00:23:38,669
Kau bisa saja terbunuh.
407
00:23:40,740 --> 00:23:42,172
Benda apa itu?
408
00:23:44,243 --> 00:23:47,277
Itu adalah Pesawat Pengawal Hoshin,
salah satu yang terbaik di armada Kazark.
409
00:23:47,279 --> 00:23:48,679
Begitu dia keluar dari atmosfir,
410
00:23:48,681 --> 00:23:51,616
maka akan terbang dengan kecepatan cahaya
menuju Takaron-Galtos.
411
00:23:51,618 --> 00:23:53,183
Mereka akan menemukan tumpangan
untuk pulang dari sana.
412
00:23:53,820 --> 00:23:55,319
Lillian mengirim mereka pulang?
413
00:23:55,722 --> 00:23:56,787
Ini adalah ide ayah.
414
00:23:57,690 --> 00:23:59,123
Aku tidak mengerti.
415
00:23:59,893 --> 00:24:01,458
Lillian tadinya akan membunuh mereka semua.
416
00:24:02,161 --> 00:24:04,395
Ayah memaksa untuk mendeportasi mereka.
417
00:24:04,397 --> 00:24:06,931
Maksudku, diantara mereka ada yang lari dari kelaparan
418
00:24:06,933 --> 00:24:08,465
dan kemiskinan serta pembantaian.
419
00:24:08,467 --> 00:24:11,101
Paling tidak dengan cara ini, mereka punya harapan.
420
00:24:12,104 --> 00:24:14,071
- Semuanya bohong.
- Tidak.
421
00:24:14,073 --> 00:24:16,073
Tidak, semua yang ayah katakan padaku di hutan.
422
00:24:16,075 --> 00:24:19,476
Ayah mengaku bekerja pada Cadmus demi diriku.
423
00:24:19,812 --> 00:24:21,278
Dan memang.
424
00:24:21,280 --> 00:24:24,348
Semenjak Cadmus menahana ayah, mereka mengatakan
425
00:24:24,350 --> 00:24:28,586
akan membunuh kau dan Kara,
kecuali aayah melakukan perintah mereka.
426
00:24:29,422 --> 00:24:31,589
Ayah tidak punya pilihan.
427
00:24:31,591 --> 00:24:34,559
Ayah akan melindungi putri-putri ayah
dengan cara apapun.
428
00:24:36,162 --> 00:24:39,229
Bagaimana bisa ayah mengira
kami mau ayah menyakiti orang lain
429
00:24:39,231 --> 00:24:40,798
untuk melindungi kami?
430
00:24:44,503 --> 00:24:47,304
Ada sesuatu yang tidak akan pernah kau mengerti
431
00:24:47,306 --> 00:24:48,739
sampai kau jadi orang tua.
432
00:24:50,009 --> 00:24:52,877
Ayah kira ibu akan mengerti?
433
00:24:54,981 --> 00:24:57,114
Ayah hanya berharap suatu saat dia mengerti.
434
00:25:02,968 --> 00:25:04,022
435
00:25:04,023 --> 00:25:06,256
Kara, Aku pulang!
436
00:25:06,258 --> 00:25:08,125
Aku hanya...
437
00:25:08,127 --> 00:25:10,628
Aku suka mengatakannya seperti itu.
438
00:25:10,630 --> 00:25:13,064
Hei, ayolah, tidak senyum sama sekali?
439
00:25:13,066 --> 00:25:14,832
Ada apa? Apa yang terjadi?
440
00:25:16,202 --> 00:25:19,236
Aku sedang berpikir apa akan memposting artikelku di blog.
441
00:25:19,238 --> 00:25:20,705
Apa yang terjadi jika kau mem-blobnya?
442
00:25:21,641 --> 00:25:22,807
- Blog.
- Benar, itu maksudku, blob.
443
00:25:22,809 --> 00:25:24,208
Apakah Snapper akan marah atau apa?
444
00:25:25,726 --> 00:25:27,266
Besar kemungkinan. Iya.
445
00:25:27,267 --> 00:25:28,213
446
00:25:28,214 --> 00:25:29,680
Baiklah, jawab dengan cepat.
447
00:25:30,549 --> 00:25:32,083
Apakah kau menganggap ini hal yang benar?
448
00:25:33,519 --> 00:25:35,620
- Ayo.
- Ya. Aku merasa iya.
449
00:25:35,622 --> 00:25:39,456
Nah, itu dia. Kalau begitu posting saja.
Mudah sekali.
450
00:25:39,458 --> 00:25:41,592
Tapi bagaimana kau bisa begitu yakin?
451
00:25:41,594 --> 00:25:44,662
Karena kau adalah orang yang paling baik
yang pernah ku kenal.
452
00:25:44,664 --> 00:25:46,463
Jadi jika kau menganggap benar
untuk dilakukan, maka memang benar.
453
00:25:49,035 --> 00:25:50,501
- Aku...
- Lakukanlah.
454
00:25:52,073 --> 00:25:53,904
Pencet saja tombolnya.
455
00:25:53,906 --> 00:25:56,473
- Pencet saja.
- Baiklah.
456
00:25:57,309 --> 00:25:59,309
- Sudah di blob.
- Begitu.
457
00:25:59,592 --> 00:26:02,046
Semangat blob, sayang.
458
00:26:05,217 --> 00:26:07,118
- Biar kuambilkan chow untukmu.
- Lena?
459
00:26:07,120 --> 00:26:08,418
Aku menemukan sesuatu.
460
00:26:08,420 --> 00:26:10,587
Aktifitas di fasilitas Luthor
yang seharusnya tidak terpakai.
461
00:26:11,858 --> 00:26:13,924
Cukup besar untuk membangun apapun.
462
00:26:14,694 --> 00:26:17,161
Atau untuk menyembunyikan sesuatu.
463
00:26:19,999 --> 00:26:21,598
- Lena?
- Mundur!
464
00:26:21,600 --> 00:26:22,800
Lena?
465
00:26:34,413 --> 00:26:35,780
Kalian menjatuhkan sesuatu?
466
00:26:42,855 --> 00:26:45,422
- Bagaimana kau tahu?
- Aku sedang minum kopi
467
00:26:45,424 --> 00:26:47,257
bersama Kara Danvers saat kau menelepon.
468
00:26:47,860 --> 00:26:49,226
- Beruntung sekali.
- Ya.
469
00:26:50,697 --> 00:26:52,863
Aku senang kau ada di sini.
Ada yang harus kalian berdua ketahui.
470
00:26:54,000 --> 00:26:58,202
Cadmus dan alien yang hilang.
Aku tahu lokasi mereka.
471
00:27:02,508 --> 00:27:04,608
Kumohon, ayah. Masih belum terlambat lagi.
472
00:27:04,610 --> 00:27:06,911
Aku takut sudah terlambat, Agen Danvers.
473
00:27:06,913 --> 00:27:08,946
Pergilah ke pos peluncuran.
474
00:27:10,649 --> 00:27:13,450
- Lillian, apa yang kau lakukan?
- Mengurangi kekacauan.
475
00:27:13,452 --> 00:27:15,986
Putrimu yang satunya, Kara
Danvers, baru saja menerbitkan
476
00:27:15,988 --> 00:27:17,988
sebuah artikel online,
mengungkapkan rencana kita.
477
00:27:19,258 --> 00:27:20,791
Kita akan mengurangi kerugian kita.
478
00:27:20,793 --> 00:27:23,460
Luncurkan pesawat dengan alien yang sudah dimuat.
479
00:27:23,462 --> 00:27:25,896
Kita sudah memuat beberapa ratus banyaknya.
480
00:27:26,532 --> 00:27:28,298
Ini bukanlah yang aku bayangkan,
481
00:27:28,300 --> 00:27:30,067
tapi ini adalah awalnya.
482
00:27:30,069 --> 00:27:34,105
- Sistem terkunci.
- Matikan, sekarang!
483
00:27:36,142 --> 00:27:39,777
- Kau tidak bisa mengancamku.
- Lillian, apa kau kira
484
00:27:39,779 --> 00:27:42,346
aku masuk dalam sarang musuh tanpa persiapan?
485
00:27:43,549 --> 00:27:46,984
Aku memasang 10 bom partikel Haldor
di seluruh tempat ini.
486
00:27:48,354 --> 00:27:50,320
Hentikan peluncurannya.
487
00:27:52,759 --> 00:27:55,425
- Kau bohong.
- Mau bertaruh?
488
00:27:59,132 --> 00:28:01,365
Bom lainnya terhubung dengan pemicu ini dan diriku.
489
00:28:01,367 --> 00:28:04,168
Bila remot ini kulepaskan,
maka seluruh tempat ini akan meledak.
490
00:28:05,671 --> 00:28:08,806
- Aku tidak akan menghentikannya.
- Aku memang tidak membutuhkan kamu.
491
00:28:08,808 --> 00:28:09,974
Ayah,
492
00:28:11,244 --> 00:28:13,443
inilah saatnya ayah melakukan
apa yang ayah ajarkan pada kami.
493
00:28:13,846 --> 00:28:15,846
Apa ayah akan membantuku?
494
00:28:16,548 --> 00:28:18,249
Jika kau menggagalkan peluncuranku, Jeremiah,
495
00:28:18,251 --> 00:28:20,717
maka aku akan menyatakan permusuhan
pada seluruh keluargamu.
496
00:28:21,487 --> 00:28:22,887
Jangan biarkan dia...
497
00:28:23,756 --> 00:28:26,290
Kita akan saling melindungi. Selalu.
498
00:28:27,660 --> 00:28:29,827
Jeremiah. Jeremiah!
499
00:28:30,729 --> 00:28:33,697
Ayah, perbaikilah kesalahanmu.
500
00:28:51,117 --> 00:28:52,783
Sekarang hentikan peluncurannya.
501
00:28:53,085 --> 00:28:54,118
Aku tidak bisa.
502
00:28:54,120 --> 00:28:56,787
Berikan pada putriku kode pembatalannya.
503
00:28:57,223 --> 00:28:58,322
Tidak ada kode pembatalan.
504
00:28:59,025 --> 00:29:01,192
Satu-satunya cara menghentikan pesawat itu
505
00:29:01,194 --> 00:29:02,993
adalah melepaskan pemicu itu.
506
00:29:17,043 --> 00:29:18,408
Aku akan ke pesawat.
507
00:29:18,410 --> 00:29:20,110
Aku akan menghentikan peluncurannya dari dalam.
508
00:29:20,112 --> 00:29:21,778
Oke, pergilah! Ayah akan mencoba
mengendalikannya dari sini.
509
00:29:21,780 --> 00:29:23,080
Baiklah.
510
00:29:25,818 --> 00:29:27,484
Kau sama naifnya seperti putrimu.
511
00:29:28,221 --> 00:29:29,519
Kuanggap itu sebagai pujian.
512
00:29:49,075 --> 00:29:52,676
60 detik menjelang mesin dihidupkan.
513
00:29:56,148 --> 00:29:57,314
Stop!
514
00:30:00,562 --> 00:30:03,888
- Alex!
- Lyra. Mundur.
515
00:30:05,491 --> 00:30:07,291
Kau ajak semua orang keluar dari pesawat.
516
00:30:07,293 --> 00:30:09,493
- Aku akan menghentikan peluncurannya.
- Baiklah.
517
00:30:23,509 --> 00:30:26,377
30 detik menjelang mesin dihidupkan.
518
00:30:26,379 --> 00:30:27,945
Oke...
519
00:30:33,920 --> 00:30:35,019
Ayo.
520
00:30:35,021 --> 00:30:37,454
Semuanya, kita harus menuju pintu keluar.
521
00:30:42,094 --> 00:30:44,295
Mesin kedua dihidupkan.
522
00:30:45,298 --> 00:30:47,798
...Semuanya, berpegangan!
523
00:30:49,335 --> 00:30:51,068
Mesin utama dihidupkan.
524
00:31:11,106 --> 00:31:15,208
- Laporkan! /- Mendeteksi pesawat ruang angkasa
melakukan peluncuran melalui lintasan hiperbolik.
525
00:31:15,810 --> 00:31:16,910
- Apa itu?
- Cadmus.
526
00:31:16,912 --> 00:31:18,445
...Pastinya.
527
00:31:18,548 --> 00:31:19,786
528
00:31:19,787 --> 00:31:20,180
Hei, Alex, bisakah kuhubungi nanti?
529
00:31:20,182 --> 00:31:21,681
Kami mendapatkan adanya
peluncuran yang tak dikenal.
530
00:31:21,683 --> 00:31:23,383
Itu aku! Aku yang ada dalam pesawatnya!
531
00:31:24,053 --> 00:31:26,086
- Apa?
- Ini bukanlah latihan.
532
00:31:26,788 --> 00:31:27,521
Begitu pesawat ini menembus atmosfir
533
00:31:27,523 --> 00:31:28,888
dia akan melesat dengan kecepatan cahaya.
534
00:31:28,890 --> 00:31:31,024
Jadi kita harus menghentikannya
sebelum mencapai ruang angkasa.
535
00:31:34,096 --> 00:31:37,397
- Aku tidak akan sampai kesana tepat waktu.
- Rencana B...
536
00:31:37,399 --> 00:31:40,233
Ini adalah sebuah pesawat pengawal Hoshin,
jadi ajari aku cara mendaratkannya.
537
00:31:40,936 --> 00:31:42,169
- Baiklah, sebentar.
- Winn!
538
00:31:42,171 --> 00:31:43,370
Oke, oke. Paham, paham!
539
00:31:43,769 --> 00:31:45,238
Oke, cobalah pindahkan saklar
540
00:31:45,240 --> 00:31:47,674
disebelah kendali penghubung
dan itu akan membuatnya jadi mode manual
541
00:31:47,676 --> 00:31:49,109
setelah itu aku bisa menuntunmu.
542
00:31:49,111 --> 00:31:50,544
- Dua menit.
- Tidak terjadi apapun.
543
00:31:50,546 --> 00:31:53,780
- Pesawatnya masih meningkatkan kecepatan.
- Kita harus memperlambatnya.
544
00:31:54,716 --> 00:31:55,815
Aku datang. Aku akan memperlambatnya.
545
00:32:33,589 --> 00:32:36,456
Supergirl.
546
00:32:37,559 --> 00:32:39,692
Winn? Layarnya jadi warna merah!
Apa yang terjadi?
547
00:32:42,964 --> 00:32:45,432
- Serangan balasan. /- Oke, pesawatnya
menganggap Supergirl sebagai ancaman
548
00:32:45,434 --> 00:32:48,001
- dan mereka berusaha menjadikannya sasaran.
- Supergirl, teruslah bergerak!
549
00:32:51,806 --> 00:32:54,641
Kau tak apa-apa?
550
00:32:55,477 --> 00:32:57,544
Aku baik saja. Aku...
551
00:32:58,547 --> 00:32:59,805
- Winn?
- Supergirl!
552
00:32:59,806 --> 00:33:01,865
Tak apa, tak apa, dia hanya mengalami
kerusakan alat komunikasinya.
553
00:33:20,235 --> 00:33:21,601
Oke.
554
00:33:33,248 --> 00:33:36,216
Alex, 20 detik lagi,
555
00:33:36,218 --> 00:33:39,052
pesawat itu akan ada
di belahan lain alam semesta.
556
00:33:39,054 --> 00:33:40,487
Sekarang tergantung pada Supergirl.
557
00:33:50,832 --> 00:33:51,998
Ayolah.
558
00:34:04,846 --> 00:34:06,313
Kau bisa melakukannya.
559
00:34:26,735 --> 00:34:28,167
Kau bisa.
560
00:34:45,654 --> 00:34:47,487
Ayo. Ayo!
561
00:35:00,001 --> 00:35:01,200
Oke.
562
00:35:24,100 --> 00:35:25,266
Dan dalam Breaking News kali ini,
563
00:35:25,268 --> 00:35:27,436
pemerintah telah menggagalkan
rencana teroris
564
00:35:27,438 --> 00:35:30,772
untuk mengembalikan
alien yang terdaftar ke luar angkasa.
565
00:35:31,575 --> 00:35:33,375
Keluarga alien kembali bersatu.
566
00:35:33,377 --> 00:35:35,043
- Ini adalah akhir bahagia atas...
- Winn!
567
00:35:35,045 --> 00:35:38,146
- ...serangkaian kejadian yang mengerikan.
- Oh, syukurlah kau selamat.
568
00:35:40,150 --> 00:35:41,783
Oh, kupikir akan kehilangan kamu.
569
00:36:16,387 --> 00:36:18,019
Kau memecatku?
570
00:36:20,991 --> 00:36:23,892
Tentu saja, danvers.com.
571
00:36:25,061 --> 00:36:27,696
Kau sengaja mempublikasikan artikel
menggunakan sumber CatCo
572
00:36:27,698 --> 00:36:30,064
di sosial media yang merupakan saingan,
573
00:36:30,066 --> 00:36:31,867
yang mana itu bukan hanya
masalah konflik kepentingan
574
00:36:31,869 --> 00:36:35,036
tapi juga merupakan pelanggaran
langsung dan nyata atas kontrakmu.
575
00:36:35,773 --> 00:36:37,238
Tapi kau menolak untuk menerbitkannya.
576
00:36:37,240 --> 00:36:39,408
Kupikir yang kulakukan adalah benar.
577
00:36:42,379 --> 00:36:43,745
Kau bukannya benar,
578
00:36:43,747 --> 00:36:45,213
kau beruntung.
579
00:36:45,215 --> 00:36:47,682
Dan lain kali kau mungkin tidak seberuntung ini.
580
00:36:47,684 --> 00:36:49,885
Satu data statistik yang salah
akan pasar saham
581
00:36:49,887 --> 00:36:51,453
bisa tiba-tiba membuat kita depresi berat.
582
00:36:52,289 --> 00:36:53,855
Satu kutipan yang salah dari seorang kandidat
583
00:36:53,857 --> 00:36:55,724
dan kau akan menjadikan
seorang fasis sebagai Presiden.
584
00:36:55,726 --> 00:36:58,293
Aturan dibuat karena ada alasannya.
585
00:36:58,295 --> 00:37:01,229
Untuk memastikan kau menulis berita dengan benar.
586
00:37:03,767 --> 00:37:05,967
Bukan keberuntungan.
587
00:37:05,969 --> 00:37:07,569
Begitulah menjadi jurnalis yang baik.
588
00:37:11,141 --> 00:37:13,141
Kau tahu apa bagian terburuknya?
589
00:37:15,612 --> 00:37:17,211
Aku tadinya mendukung dirimu.
590
00:37:35,632 --> 00:37:37,699
Maaf sudah mengabaikan perintahmu, J'onn.
591
00:37:39,169 --> 00:37:42,771
Tapi kau seharusnya tidak melakuka hal itu.
Itu kejam sekali.
592
00:37:42,773 --> 00:37:46,842
Aku melakukannya karena ku kira
kau akan gegabah dan melukai dirimu sendiri.
593
00:37:55,652 --> 00:37:57,418
Tapi kemudian aku hampir
kehilangan dirimu di pesawat itu.
594
00:37:59,823 --> 00:38:02,056
Aku keliru, Alex,
595
00:38:02,058 --> 00:38:03,358
dan aku...
596
00:38:06,296 --> 00:38:07,596
aku minta maaf.
597
00:38:12,736 --> 00:38:14,235
Ketahuilah, aku...
598
00:38:14,237 --> 00:38:16,571
aku melakukannya untuk melindungi kamu.
599
00:38:16,573 --> 00:38:17,906
Aku tidak bermaksud menyakitimu.
600
00:38:20,210 --> 00:38:21,810
Kau terdengar seperti ayahku.
601
00:38:30,821 --> 00:38:35,224
Bisakah kita sepakat tidak melakukan
sesuatu yang buruk demi alasan yang baik?
602
00:38:35,225 --> 00:38:36,625
Ya, sepertinya ide yang bagus.
603
00:38:42,799 --> 00:38:45,033
Biar aku mulai dengan melakukan hal yang benar.
604
00:38:46,469 --> 00:38:48,637
Melaporlah untuk kembali bertugas, Agen Danvers.
605
00:38:50,106 --> 00:38:51,372
Siap, Pak.
606
00:38:52,142 --> 00:38:53,808
Kuharap suatu hari
607
00:38:54,912 --> 00:38:56,144
kita akan mendapatkannya kembali.
608
00:38:56,413 --> 00:38:57,579
Pasti.
609
00:39:06,623 --> 00:39:07,822
Apa kau mendapatkan pekerjaanmu lagi?
610
00:39:09,159 --> 00:39:10,625
- Ya, aku kembali bekerja.
- Bagus.
611
00:39:11,762 --> 00:39:14,195
Karena aku tidak berkencan
dengan pengangguran.
612
00:39:15,098 --> 00:39:17,365
Bagaimanapun kau jadi
teman kencan sesaat yang hebat.
613
00:39:18,823 --> 00:39:19,801
Sungguh?
614
00:39:33,216 --> 00:39:36,350
Potstickers. Masih panas.
615
00:39:37,153 --> 00:39:38,720
Nih, makanlah satu.
616
00:39:39,756 --> 00:39:41,623
Atau semuanya. Aku janji kau akan merasa baikan.
617
00:39:41,625 --> 00:39:43,825
Ah, entahlah.
618
00:39:44,695 --> 00:39:47,896
Hei... He, kau akan dapat pekerjaan lain.
619
00:39:48,765 --> 00:39:51,332
Ya, tapi aku... aku tidak ingin pekerjaan lain.
620
00:39:52,135 --> 00:39:54,168
Jadi wartawan adalah hasratku.
Aku bisa membatu orang.
621
00:39:54,437 --> 00:39:55,403
Ya?
622
00:39:56,239 --> 00:39:58,506
- Kau tahu siapa lagi yang melakukannya?
- Siapa?
623
00:39:59,042 --> 00:40:00,609
Supergirl.
624
00:40:01,542 --> 00:40:02,677
Ya.
625
00:40:02,679 --> 00:40:03,778
Kau tahu, hanya saja...
626
00:40:04,648 --> 00:40:06,881
Saat aku menulis berita,
aku tidak memerlukan matahari kuning.
627
00:40:07,317 --> 00:40:08,249
Hanya aku.
628
00:40:09,653 --> 00:40:11,119
Supergirl adalah
629
00:40:11,121 --> 00:40:13,855
yang bisa kulakukan. Sedangkan Kara adalah diriku.
630
00:40:18,095 --> 00:40:20,228
Aku sungguh menyukai pekerjaan itu.
631
00:40:23,566 --> 00:40:27,102
Hei. Kau sudah melakukan
banyak hal pada dunia ini.
632
00:40:28,839 --> 00:40:31,272
Jadi jangan biarkan Snapper
atau siapapun
633
00:40:31,274 --> 00:40:34,142
mengatakan sebaliknya. Oke?
634
00:40:43,286 --> 00:40:46,087
- Apa kau tahu?
- Apa?
635
00:40:47,057 --> 00:40:49,624
Mungkin dengan jadi Supergirl
dan memiliki dirimu sudah cukup.
636
00:40:52,062 --> 00:40:54,362
- Menurutmu begitu?
- Ya.
637
00:41:00,436 --> 00:41:02,236
Kuharap begitu.
638
00:41:18,021 --> 00:41:19,253
Aku merasa berbeda.
639
00:41:20,123 --> 00:41:22,523
Ya. Ada sesuatu dengan tempat ini.
640
00:41:24,194 --> 00:41:25,459
Yang Mulia.
641
00:41:27,931 --> 00:41:29,764
Kita sudah sampai tujuan kita.
642
00:41:32,135 --> 00:41:33,568
Akhirnya.
643
00:41:34,337 --> 00:41:35,937
Kita sampai.
644
00:41:41,309 --> 00:42:14,532
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
= Diterjemahkan oleh Faisal Teweh =
Muara Teweh, 10-03-2017