1
00:00:01,827 --> 00:00:05,622
Da jeg var barn,
var min planet Krypton ved at dø.
2
00:00:05,789 --> 00:00:08,709
Jeg blev sendt til Jorden
for at beskytte min fætter.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,671
Men min kapsel blev slået ud af kurs,
og da jeg nåede frem -
4
00:00:12,838 --> 00:00:17,342
- var min fætter allerede vokset op
og var blevet Supermand.
5
00:00:17,509 --> 00:00:23,849
Jeg skjulte min identitet, indtil en
ulykke tvang mig til at træde frem.
6
00:00:24,015 --> 00:00:27,185
For de fleste er jeg reporter
på CatCo Worldwide Media.
7
00:00:27,352 --> 00:00:29,980
Men jeg arbejder hemmeligt
med min søster på DEO -
8
00:00:30,147 --> 00:00:32,107
- for at beskytte byen
mod rumvæsner -
9
00:00:32,274 --> 00:00:36,278
- og andre, der vil den ondt.
10
00:00:36,445 --> 00:00:39,364
Jeg er Supergirl.
11
00:00:39,531 --> 00:00:41,616
I tidligere afsnit:
12
00:00:41,783 --> 00:00:43,910
- Jeremiah hjalp os.
- Er han ikke død?
13
00:00:44,077 --> 00:00:46,371
Du er Hank Henshaw. Den ægte.
14
00:00:46,538 --> 00:00:48,582
Hank Henshaw er død.
15
00:00:48,749 --> 00:00:50,417
Jeg er Cyborg Superman.
16
00:00:51,543 --> 00:00:55,297
Da jeg sagde, at vi ikke passede
sammen, mente jeg det ikke.
17
00:00:55,464 --> 00:00:58,759
- Der er intet, der kan stoppe os.
- Nej.
18
00:01:17,069 --> 00:01:20,655
Godmorgen. Kara?
19
00:01:22,866 --> 00:01:24,409
Kara!
20
00:01:25,452 --> 00:01:28,288
Var det så dårligt?
21
00:01:30,123 --> 00:01:32,626
Var det så godt?
22
00:01:32,793 --> 00:01:35,253
Supergirl har haft
noget af en morgen.
23
00:01:35,420 --> 00:01:40,967
Byens egen feministiske helt har
forhindret fem bevæbnede røverier -
24
00:01:41,134 --> 00:01:42,803
- forløst et kuld hvalpe -
25
00:01:42,969 --> 00:01:48,392
- og hjulpet en heldig slæbebådsejer
med at bugsere et tankskib.
26
00:01:48,558 --> 00:01:50,977
Hun har gjort meget mere end mig.
27
00:01:52,020 --> 00:01:54,439
- Godmorgen.
- Hej.
28
00:01:54,606 --> 00:01:56,608
De her er til dig.
29
00:01:56,775 --> 00:02:00,654
Sikken gentleman. Tak.
30
00:02:02,697 --> 00:02:04,783
Vent lige et øjeblik.
31
00:02:09,621 --> 00:02:11,248
Fint.
32
00:02:13,625 --> 00:02:18,380
Det var rigtig dejligt.
33
00:02:18,547 --> 00:02:21,341
Synes du? Det synes jeg også.
34
00:02:21,508 --> 00:02:27,639
Der er lige en ting. Jeg ville gerne
vågne op ved siden af dig.
35
00:02:30,934 --> 00:02:34,604
Hvor er det skønt at kunne gøre det
her uden at brække fyrens næse.
36
00:02:34,771 --> 00:02:37,065
Hvor mange gange er det sket for dig?
37
00:02:37,232 --> 00:02:39,985
Færre end fem gange.
38
00:02:40,152 --> 00:02:44,698
Altså fire? Præcis fire gange.
39
00:02:47,409 --> 00:02:51,288
Nu da du er færdig
med dagens superheltedåd -
40
00:02:51,455 --> 00:02:54,416
- kunne vi så ikke bare blive her?
41
00:02:54,583 --> 00:02:57,169
Det ville jeg virkelig...
42
00:02:57,335 --> 00:03:00,464
- Nej.
- Jo, jo.
43
00:03:00,630 --> 00:03:05,177
- Vi skal være på DEO om 20 minutter.
- Øv.
44
00:03:05,343 --> 00:03:07,554
Jeg forstår dig.
45
00:03:07,721 --> 00:03:11,600
Forresten,
kan vi holde det her hemmeligt?
46
00:03:11,767 --> 00:03:15,270
- Må folk ikke vide det?
- Jo, det må de.
47
00:03:15,437 --> 00:03:20,317
Det er ikke det. Det er bare lige nu.
48
00:03:20,484 --> 00:03:27,157
Sidste gang, jeg kunne lide nogen,
vidste alle det og kommenterede det.
49
00:03:27,324 --> 00:03:30,786
Det vil jeg ikke have sker for os.
50
00:03:30,952 --> 00:03:33,413
- Så der er et "os"?
- Ja.
51
00:03:33,580 --> 00:03:37,250
Er der? Det kan jeg godt lide.
52
00:03:39,419 --> 00:03:43,840
Okay. Vi holder det hemmeligt.
53
00:03:44,007 --> 00:03:47,469
Hej, alle sammen! Lige en ting,
Kara og jeg er kærester.
54
00:03:47,636 --> 00:03:50,847
Ja, det er fantastisk.
Ja, vi er meget lykkelige.
55
00:03:51,014 --> 00:03:53,683
Og jeres misundelse er berettiget.
56
00:03:53,850 --> 00:03:56,812
Nu kan I vende tilbage
til jeres arbejde. Tak.
57
00:03:56,978 --> 00:04:01,108
I ti sekunder kunne du holde den.
Vi er lige kommet.
58
00:04:01,274 --> 00:04:03,402
Det gik stærkt.
Jeg kunne ikke dy mig.
59
00:04:03,568 --> 00:04:06,655
På Daxam plejede vi at holde fest,
når nogen fandt sammen.
60
00:04:06,822 --> 00:04:10,492
Du skal være glad for,
jeg ikke havde arrangeret en parade.
61
00:04:10,659 --> 00:04:14,955
- Kan vi lade, som om det ikke skete?
- Der er intet, jeg hellere ville -
62
00:04:15,122 --> 00:04:20,252
- men som jeres leder må jeg bede
jer kontakte HR-afdelingen.
63
00:04:21,545 --> 00:04:23,422
Mener du det?
64
00:04:23,588 --> 00:04:27,134
- I er kolleger.
- Jamen... har vi en HR-afdeling?
65
00:04:27,300 --> 00:04:32,556
Tag ham med ned på første sal
og udfyld alle nødvendige formularer.
66
00:04:32,723 --> 00:04:36,893
Så skal I følge det obligatoriske
kursus om sexchikane.
67
00:04:37,060 --> 00:04:38,687
Det er løgn?
68
00:04:40,105 --> 00:04:44,109
Det bliver en svær session for mig.
Jeg går ud og varmer op.
69
00:04:44,276 --> 00:04:46,027
Du milde Cadmus!
70
00:04:46,194 --> 00:04:48,447
Dem har vi ikke hørt fra
et stykke tid.
71
00:04:48,613 --> 00:04:51,158
De er tilbage for fuld styrke.
72
00:04:51,324 --> 00:04:55,120
En konvoj er på vej ud
fra et af deres formodede våbenlagre.
73
00:04:55,287 --> 00:04:57,414
Bed Alex og Mon-El samle et hold.
74
00:04:57,581 --> 00:04:59,708
Jeg tager
den anden flyvende helt med.
75
00:05:01,001 --> 00:05:03,211
Der er intet som samarbejde.
76
00:05:24,107 --> 00:05:25,567
Jeg kan ikke se igennem.
77
00:05:45,420 --> 00:05:47,130
Dæk mig!
78
00:06:37,639 --> 00:06:39,391
Åh, nej.
79
00:06:48,859 --> 00:06:50,652
Jeg troede ikke, det var sandt.
80
00:06:50,819 --> 00:06:53,447
Alex. Min Alex.
81
00:06:54,740 --> 00:06:56,408
Kom her.
82
00:07:11,339 --> 00:07:18,346
Jeg ved ikke, hvor længe vi lå der
i Amazonas, men jeg endte på Cadmus.
83
00:07:18,513 --> 00:07:22,934
De reddede mig,
så jeg kunne redde Henshaw.
84
00:07:23,101 --> 00:07:26,897
De tvang mig til at holde ham i live
for at gøre ham stærkere.
85
00:07:27,064 --> 00:07:31,276
For at forvandle ham til det monster,
han var inderst inde.
86
00:07:31,443 --> 00:07:36,198
Det er mærkeligt at se
dig i Henshaws krop.
87
00:07:36,364 --> 00:07:40,702
- Jeg håber, at jeg bruger den godt.
- Bedre end han nogensinde har gjort.
88
00:07:40,869 --> 00:07:42,871
Hvad skete der så?
Du var længe væk.
89
00:07:43,038 --> 00:07:45,165
Jeg må have været for dygtig
med Henshaw.
90
00:07:45,332 --> 00:07:48,960
Cadmus ønskede, at jeg blev
og hjalp dem med flere projekter.
91
00:07:50,670 --> 00:07:53,924
I starten forsøgte jeg at flygte
hele tiden, men...
92
00:07:54,091 --> 00:07:58,053
Lad os bare sige,
at det påskønnede de ikke.
93
00:07:58,220 --> 00:08:00,055
Far...
94
00:08:00,222 --> 00:08:05,685
Bare rolig. Ved at samarbejde med
dem beskyttede jeg dig og din søster.
95
00:08:07,354 --> 00:08:11,775
- Jeg kom, så hurtigt jeg kunne.
- Mon-El fra Daxam. Så mødes vi igen.
96
00:08:11,942 --> 00:08:13,902
Godt, at du er uskadt.
97
00:08:14,069 --> 00:08:16,613
Jeg var bange for,
at Cadmus ville...
98
00:08:16,780 --> 00:08:21,451
Fængsle og torturere mig for at have
forrådt dem? Der havde du ret.
99
00:08:23,412 --> 00:08:28,417
Far, skaderne på din hånd er
omfattende.
100
00:08:28,583 --> 00:08:33,630
Det var straffen for at hjælpe
Mon-El og Kara med at flygte.
101
00:08:33,797 --> 00:08:36,717
Men jeg ville gøre det igen
uden at blinke.
102
00:08:36,883 --> 00:08:39,886
Sikke et held, at I fandt mig.
103
00:08:40,053 --> 00:08:43,598
Hvor er jeg lykkelig
for at være tilbage hos jer to.
104
00:08:43,765 --> 00:08:48,812
Det er mere end held. Vi opdagede,
at Cadmus flyttede et våben.
105
00:08:48,979 --> 00:08:52,733
Det sker kun, hvis hvis vi griber dem
på fersk gerning.
106
00:08:52,899 --> 00:08:55,610
Vi greb dem faktisk på fersk gerning.
107
00:08:55,777 --> 00:09:01,032
Nej,
de gjorde alt for at blive opdaget.
108
00:09:01,199 --> 00:09:03,869
- Nej...
- Mon-El har ret.
109
00:09:04,036 --> 00:09:07,706
I må være på vagt, fordi Cadmus har
rent faktisk et våben.
110
00:09:07,873 --> 00:09:11,501
- Hvad er det?
- En brintbombe.
111
00:09:11,668 --> 00:09:15,922
De vil ødelægge National City
og give rumvæsnerne skylden for det.
112
00:09:16,089 --> 00:09:18,175
Hvordan fik Cadmus fat i bomben?
113
00:09:18,341 --> 00:09:20,552
De har ikke stjålet den.
De har bygget den.
114
00:09:20,719 --> 00:09:24,681
De opsamlede strålerne fra dit
varmesyn, da du var fanget der.
115
00:09:27,476 --> 00:09:29,561
Åh, nej.
116
00:09:35,442 --> 00:09:38,111
Hvornår er den klar.
117
00:09:41,698 --> 00:09:45,160
Nu.
118
00:09:49,580 --> 00:09:55,127
Denne gang kan DEO og Supergirl
ikke stoppe os.
119
00:10:00,091 --> 00:10:04,387
Så Jeremiah Danvers, forhenværende
DEO-agent og Alex og Karas far -
120
00:10:04,553 --> 00:10:10,059
- er vendt tilbage fra Cadmus,
der har bygget en brintbombe -
121
00:10:10,226 --> 00:10:12,645
- ved hjælp af Karas
udenjordiske varmesyn -
122
00:10:12,812 --> 00:10:17,441
- som de vil smide over National City
for at dræbe os alle?
123
00:10:17,608 --> 00:10:20,111
Er denne bygning bombesikker?
124
00:10:20,277 --> 00:10:23,531
Du kan spore strålingssignaturen
fra Karas varmesyn.
125
00:10:23,697 --> 00:10:29,078
Ja. Hvis bomben er aktiveret, kan jeg
måske finde den, før den sprænges.
126
00:10:29,245 --> 00:10:31,914
Godt. Kom i sving, Winn.
127
00:10:33,666 --> 00:10:35,418
Jeremiah.
128
00:10:37,795 --> 00:10:39,630
Eliza.
129
00:10:43,718 --> 00:10:46,971
- Du godeste.
- Gud, hvor har jeg savnet dig.
130
00:10:56,355 --> 00:11:01,193
- Kara, må jeg lige tale med dig?
- Ja. Hvad er der?
131
00:11:01,360 --> 00:11:04,029
Jeg ved, du er glad for,
at han er tilbage.
132
00:11:04,196 --> 00:11:08,325
- Er du ikke det? Han reddede os.
- Ja, netop.
133
00:11:08,492 --> 00:11:10,453
Jeg så, hvad de gjorde ved dig.
134
00:11:10,619 --> 00:11:13,497
Det så ikke ud til,
at de opsamlede strålerne fra dig.
135
00:11:13,664 --> 00:11:16,876
Det så mere ud, som om de
forsøgte at tømme dig for kræfter.
136
00:11:17,043 --> 00:11:22,131
Du ved ikke, hvordan Cadmus' udstyr
virker. Det gør Jeremiah.
137
00:11:22,298 --> 00:11:24,884
Hvorfor er det så svært for dig
at stole på ham?
138
00:11:25,051 --> 00:11:28,012
Han har altid beskyttet mig.
For enhver pris.
139
00:11:28,179 --> 00:11:30,681
Han har også levet med din fjende
i flere år.
140
00:11:32,266 --> 00:11:37,146
De har før tvunget ham til noget.
Måske gør de det samme nu.
141
00:11:37,313 --> 00:11:42,985
Jeg ved, at du bare prøver
at beskytte os... mig.
142
00:11:43,152 --> 00:11:46,822
Men han har brug for os nu. Kom nu.
143
00:11:48,908 --> 00:11:50,868
Okay.
144
00:11:51,035 --> 00:11:55,581
- Okay.
- Tak.
145
00:11:56,582 --> 00:12:02,046
Vi laver en middag for at fejre,
at han er tilbage. Kom med -
146
00:12:02,213 --> 00:12:09,011
- og lær ham lidt at kende, så du
kan se, vi ikke behøver bekymre os.
147
00:12:10,930 --> 00:12:16,352
Jeremiahs hjemkomst er ikke
en ulykke. Det er en gave.
148
00:12:16,519 --> 00:12:19,021
Det burde vi være glade for.
149
00:12:23,442 --> 00:12:26,779
Sidst I skulle dække bord,
måtte vi tage jeres mobiler fra jer.
150
00:12:26,946 --> 00:12:29,824
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
- Vi var små engle.
151
00:12:29,990 --> 00:12:33,994
- Javel, det er I enige om.
- Jeg husker en hel del brok.
152
00:12:34,161 --> 00:12:38,082
- Tiderne har ændret sig, far.
- Ja, nu er vi hjælpsomme.
153
00:12:38,249 --> 00:12:41,043
Både med små og store ting.
154
00:12:41,210 --> 00:12:42,712
- Hej.
- Holder I fest?
155
00:12:47,466 --> 00:12:49,051
Hej!
156
00:12:49,218 --> 00:12:52,221
Far, det her er min kæreste, Maggie.
157
00:12:54,098 --> 00:12:56,934
Tingene har ændret sig.
158
00:12:58,561 --> 00:13:02,064
Ingen mand på jorden er god nok
til Alex Danvers -
159
00:13:02,231 --> 00:13:03,983
- så det måtte være en som dig.
160
00:13:04,150 --> 00:13:08,529
Du smigrer. Du har ret.
Alex fortjener den bedste.
161
00:13:09,780 --> 00:13:15,619
Og du har taget... tequila med.
Okay, hun er en del af familien.
162
00:13:15,786 --> 00:13:17,830
Viser du,
hvordan man laver margarita?
163
00:13:17,997 --> 00:13:20,249
- Lad mig.
- Fint.
164
00:13:23,002 --> 00:13:27,298
- Er du også vanvittig lykkelig?
- Jeg kan ikke engang fatte det.
165
00:13:27,465 --> 00:13:31,552
Nogle gange fatter jeg det,
men ikke lige nu.
166
00:13:34,680 --> 00:13:39,185
- Skulle jeg have taget slips på?
- Nej.
167
00:13:39,351 --> 00:13:43,397
Dr. Danvers. Og dr. Danvers.
168
00:13:43,564 --> 00:13:46,859
- Det er en kniv.
- Jeg vil ikke tage din kniv.
169
00:13:47,026 --> 00:13:49,278
Hovsa.
170
00:13:50,362 --> 00:13:53,115
- Det er sværere med én hånd.
- Lad mig.
171
00:14:00,498 --> 00:14:05,461
I alle de 14 år hos Cadmus
tænkte jeg kun på netop det her.
172
00:14:07,755 --> 00:14:09,965
Se på vores piger.
173
00:14:13,177 --> 00:14:15,388
Tak, Lizzy.
174
00:14:18,099 --> 00:14:22,395
Jeg er ked af,
jeg ikke har været her.
175
00:14:22,561 --> 00:14:24,271
Men det bliver noget andet nu.
176
00:14:24,438 --> 00:14:28,150
Vi kan indhente alt det forsømte.
177
00:14:28,317 --> 00:14:33,447
- Det kan vi ikke. Den tid er gået.
- Hvad mener du?
178
00:14:33,614 --> 00:14:36,242
Jeg elsker dig,
og jeg har savnet dig hver dag.
179
00:14:36,409 --> 00:14:40,746
Men jeg kender dig ikke længere.
Og du kender ikke mig.
180
00:14:42,206 --> 00:14:45,751
Jeg er her. Jeg går ingen steder.
181
00:14:45,918 --> 00:14:48,087
Men vi må starte på ny.
182
00:14:49,255 --> 00:14:53,426
Vi må lære hinanden at kende igen.
183
00:14:53,592 --> 00:14:55,219
Tror du, vi kan det?
184
00:14:57,471 --> 00:15:01,767
Vi kan vel starte med en middag?
185
00:15:04,437 --> 00:15:06,188
Unger! Drinksene er klar.
186
00:15:09,483 --> 00:15:12,486
- Lad mig hjælpe dig.
- Tak.
187
00:15:12,653 --> 00:15:16,699
- Undskyld, jeg kommer for sent.
- Det gør ikke noget, J'onn.
188
00:15:16,866 --> 00:15:20,578
Forresten,
jeg glemte noget tidligere.
189
00:15:22,538 --> 00:15:26,292
Tak.
Tak, fordi du reddede mit liv igen.
190
00:15:26,459 --> 00:15:29,378
Tak, fordi du holdt dit løfte
og tog dig af mine døtre.
191
00:15:29,545 --> 00:15:34,633
- Det var en ære.
- Skål... for at komme hjem.
192
00:15:34,800 --> 00:15:37,303
Skål for at komme hjem.
193
00:15:41,682 --> 00:15:45,311
Det kommer naturligvis til at tage
mig lidt tid at tilpasse mig.
194
00:15:45,478 --> 00:15:49,148
Jeg håber, I vil være tålmodige.
195
00:15:49,315 --> 00:15:54,320
Jeg har set og gjort ting,
jeg ville ønske ikke var sket.
196
00:15:54,487 --> 00:15:58,032
Hvis jeg skal komme videre,
kan jeg ikke ignorere fortiden.
197
00:15:58,199 --> 00:16:02,078
Cadmus har forandret mig.
De prøvede at nedbryde mig.
198
00:16:02,244 --> 00:16:04,580
Men jeg er blevet farlig for dem.
199
00:16:04,747 --> 00:16:06,540
Jeg kender deres svagheder.
200
00:16:06,707 --> 00:16:11,045
Jeg vil hjælpe jer med at gøre vores
planet til et sikkert sted.
201
00:16:12,380 --> 00:16:16,967
Hvis jeg må, så vil jeg gerne vende
tilbage til DEO.
202
00:16:17,134 --> 00:16:20,137
- Jeg anmoder officielt.
- Må han det?
203
00:16:22,264 --> 00:16:26,811
Efter en psykologisk vurdering og en
prøve på dine kundskaber i marken...
204
00:16:28,771 --> 00:16:31,982
- Jeg viser dig rundt i morgen.
- Tak, min ven.
205
00:16:32,149 --> 00:16:33,984
Det lyder godt.
206
00:16:35,778 --> 00:16:40,408
Efter to måneder i DEO fik jeg lov
at tisse alene. Han valser lige ind.
207
00:16:40,574 --> 00:16:44,328
Sig noget pænt til ham. Nu.
208
00:16:46,872 --> 00:16:51,752
Jeg ville ønske, at De var kommet
tilbage i en mere fredelig tid.
209
00:16:51,919 --> 00:16:57,091
Men det var heldigt,
at De kom tilbage, da De gjorde.
210
00:16:57,258 --> 00:16:59,677
Du mener vel,
"da han blev reddet", ikke?
211
00:17:03,347 --> 00:17:09,603
Det er heldigt, dr. Danvers kommer,
netop som vi trues af en brintbombe.
212
00:17:09,770 --> 00:17:12,481
En bombe, som kun han har nævnt,
og ingen har set.
213
00:17:12,648 --> 00:17:15,192
- Sikke en gave.
- Hvad mener du med det?
214
00:17:15,359 --> 00:17:17,486
Og nu vender han tilbage til DEO -
215
00:17:17,653 --> 00:17:20,698
- med adgang til alt, går jeg ud fra,
ikke sandt, J'onn?
216
00:17:20,865 --> 00:17:25,536
Et sikkerhedstjek er ikke nødvendigt
for en gammel soldaterkammerat, vel?
217
00:17:25,703 --> 00:17:30,541
Hvorfor skubber du mig?
Skal vi bare give ham frie tøjler?
218
00:17:30,708 --> 00:17:33,669
Hvorfor stiller ingen spørgsmålstegn
ved det her?
219
00:17:33,836 --> 00:17:37,798
Hvis din far kom tilbage efter så
mange år. Hvad ville du så gøre?
220
00:17:37,965 --> 00:17:42,219
Jeg ville flygte.
Fordi han var ikke et godt menneske.
221
00:17:43,721 --> 00:17:47,516
Det er jeg ked af at høre,
men det her handler ikke om dig.
222
00:17:47,683 --> 00:17:50,895
Du er utrolig respektløs.
Du er nødt til at gå.
223
00:17:51,062 --> 00:17:55,983
- Kara...
- Nej. Du ser slet ikke mine behov.
224
00:17:56,150 --> 00:17:59,320
Jeg bad dig holde vores forhold
hemmeligt. Det blæste du på.
225
00:17:59,487 --> 00:18:03,449
Jeg bad dig om at give Jeremiah en
chance, og det blæste du også på.
226
00:18:03,616 --> 00:18:06,911
Okay, okay. Undskyld.
227
00:18:07,078 --> 00:18:12,208
Jeg missede to bolde.
Men kan vi ikke glemme det nu?
228
00:18:12,375 --> 00:18:14,126
Sammenlign mig ikke med baseball.
229
00:18:14,293 --> 00:18:18,172
Indtil du lærer at lytte på, hvad jeg
siger, vil det her ikke fungere.
230
00:18:24,345 --> 00:18:27,681
- Jeg følger dig ud.
- Det lyder som en udmærket ide.
231
00:18:29,934 --> 00:18:33,187
Okay, jeg var alligevel på vej.
232
00:18:47,284 --> 00:18:50,830
Som forsker må De forstå
vigtigheden af at betvivle alt.
233
00:18:50,996 --> 00:18:54,166
- Det var det, jeg prøvede at gøre.
- Jeg ved, hvem du er.
234
00:18:56,502 --> 00:19:01,048
- Og?
- Ikke mere.
235
00:19:01,215 --> 00:19:05,094
Jeg ved, hvem du er. Jeg tvivler på,
at Kara ville synes om sandheden.
236
00:19:18,898 --> 00:19:22,861
- Hej.
- Værsgo. Tak, fordi du kom.
237
00:19:23,027 --> 00:19:28,032
Jeg vil altid gerne have en øl,
men du ved, at vi har travlt lige nu?
238
00:19:28,199 --> 00:19:32,871
- Vi leder efter den brint-b-o-m-b-e.
- Yderst diskret.
239
00:19:33,038 --> 00:19:38,585
Hvad er det, der er så hemmeligt,
at vi ikke kan tale om det på DEO?
240
00:19:40,420 --> 00:19:42,505
Det handler om Jeremiah.
241
00:19:42,672 --> 00:19:47,635
Tænk, hvis Cadmus lod os redde ham,
så han kunne infiltrere os?
242
00:19:47,802 --> 00:19:51,473
Netop som den her dommedagsbombe
skal sprænges. Tænk lige over det.
243
00:19:51,639 --> 00:19:54,642
Jeg burde ikke have givet dig
mit Netflix-kodeord.
244
00:19:54,809 --> 00:19:58,354
At se for meget "24" på én gang er
ikke sundt. Jeg sagde jo...
245
00:19:58,521 --> 00:20:00,982
Jeg er ikke paranoid, Winn.
246
00:20:01,149 --> 00:20:03,151
Hvornår har vi sidste været
så heldige?
247
00:20:03,318 --> 00:20:07,238
Så heldige, at Cadmus var ved
at flytte sin mest værdifulde fange?
248
00:20:07,405 --> 00:20:12,160
En mand, som DEO ikke har kunnet
finde i over 15 år.
249
00:20:12,327 --> 00:20:14,245
Så lander han lige i skødet på os?
250
00:20:14,412 --> 00:20:16,873
Du tror altså, Jeremiah er ...?
251
00:20:17,040 --> 00:20:21,461
Han er bare én,
vi burde være på vagt over for.
252
00:20:21,628 --> 00:20:25,548
I hvert fald indtil vi ved præcis,
hvad han har lavet de sidste 15 år.
253
00:20:26,966 --> 00:20:29,677
Okay. Jeg skal nok hjælpe dig.
254
00:20:29,844 --> 00:20:33,640
- Mener du det? Tak skal du have.
- Ja, ja.
255
00:20:33,807 --> 00:20:37,185
- Du er en god ven.
- Det ved jeg.
256
00:20:37,352 --> 00:20:42,357
Du er med på,
at du skylder mig en tjeneste?
257
00:20:42,524 --> 00:20:46,277
- Hvad som helst.
- Behandl hende pænt.
258
00:20:48,279 --> 00:20:50,281
Det skal jeg nok.
259
00:20:50,448 --> 00:20:52,158
Hej!
260
00:20:52,325 --> 00:20:58,832
- Jeg troede, vi skulle mødes senere.
- Jeg snakker bare lidt med Mon-El.
261
00:20:58,998 --> 00:21:03,211
- Hyggeligt at møde dig.
- I lige måde.
262
00:21:03,378 --> 00:21:07,757
- Vi ses i aften.
- Okay.
263
00:21:17,225 --> 00:21:19,894
Så skal du behandle hende godt.
264
00:21:20,061 --> 00:21:24,357
- I har virkelig lavet stedet her om.
- Det kan jeg ikke tage æren for.
265
00:21:24,524 --> 00:21:29,946
Jeg var bange for at afsløre min
identitet ved at hjælpe rumvæsner.
266
00:21:30,113 --> 00:21:32,365
Det har dine døtre hjulpet mig med.
267
00:21:32,532 --> 00:21:36,453
De krævede det bedste af alle.
Jeg har meget at takke dem for.
268
00:21:36,619 --> 00:21:38,455
Vær ikke så beskeden, J'onn.
269
00:21:38,621 --> 00:21:42,125
Det er let for de unge at kræve
forandring. Du accepterede det.
270
00:21:42,292 --> 00:21:47,005
Du har gjort din del. Mange vil leve
et bedre liv takket være dig.
271
00:21:47,172 --> 00:21:48,882
Har jeg sagt noget galt?
272
00:21:49,049 --> 00:21:54,471
Du var det første menneske,
der behandlede mig som din lige.
273
00:21:54,637 --> 00:21:56,931
Jeg troede ikke,
at vi skulle ses igen.
274
00:21:57,098 --> 00:22:01,019
Du må ikke sige noget til pigerne,
men jeg er også glad for at se dig.
275
00:22:01,186 --> 00:22:06,483
- Jeg er her, så sæt mig i arbejde.
- Ja, gerne.
276
00:22:08,526 --> 00:22:12,989
Meld dig på sygeafdelingen og tag
et kig på udstyret, agent Danvers.
277
00:22:13,156 --> 00:22:17,494
Jeg går hen og ser, hvordan det går
med bombejagten. Vi ses bagefter.
278
00:22:44,437 --> 00:22:46,231
Winn, ville du tale med mig?
279
00:22:51,403 --> 00:22:56,408
- Hvis det her er, hvad jeg tror...
- Nej. Vend dig om. Gå derhen.
280
00:22:56,574 --> 00:23:00,787
Winn har fundet noget,
vi synes, du bør se.
281
00:23:00,954 --> 00:23:05,667
Tidligere i dag viste J'onn
Jeremiah rundt her på DEO.
282
00:23:05,834 --> 00:23:08,712
Da J'onn forlod ham -
283
00:23:08,878 --> 00:23:13,717
- så jeg Jeremiah forsøge at bryde
ind i DEO's hovedcomputer...
284
00:23:13,883 --> 00:23:18,012
Vent lige lidt.
Udspionerede du Jeremiah?
285
00:23:18,179 --> 00:23:19,639
- Kara.
- Var det din idé?
286
00:23:19,806 --> 00:23:22,976
- Winn har fundet noget.
- Noget stort.
287
00:23:23,143 --> 00:23:24,602
Hvad er det?
288
00:23:24,769 --> 00:23:27,522
Det lykkedes ham at bryde ind
i DEO-systemet.
289
00:23:27,689 --> 00:23:32,694
Jeg beklager, men det virker,
som om Jeremiah udspionerer os.
290
00:23:37,949 --> 00:23:41,411
- Intet nyt om brintbomben?
- Nej. Ingenting.
291
00:23:41,578 --> 00:23:45,457
Kan de have udviklet noget
til at skjule den?
292
00:23:45,623 --> 00:23:48,626
Nej, ikke uden min hjælp.
293
00:23:48,793 --> 00:23:51,963
Led videre.
Den dukker op online før eller siden.
294
00:23:52,130 --> 00:23:56,593
Jeremiah. Har du tid et øjeblik?
295
00:23:56,760 --> 00:23:59,763
- Hvad er der?
- Er alt i orden?
296
00:24:03,641 --> 00:24:09,606
Du har åbnet nogle hemmeligstemplede
filer på DEO's hovedcomputer.
297
00:24:09,773 --> 00:24:15,361
- Hvorfor?
- Jeg ville kigge på nogle sager.
298
00:24:15,528 --> 00:24:21,159
Men koderne var blevet ændret,
så jeg arbejdede uden om dem.
299
00:24:21,326 --> 00:24:27,832
- Hvad kiggede du på?
- Sager fra de sidste 24 måneder.
300
00:24:27,999 --> 00:24:31,586
Jeg ville se,
hvad mine døtre havde foretaget sig.
301
00:24:31,753 --> 00:24:34,672
Hvilke konflikter I har været i.
Hvem I har reddet.
302
00:24:34,839 --> 00:24:38,927
Hvilke eventyr I har oplevet.
Jeg har været væk så længe.
303
00:24:39,094 --> 00:24:43,723
At læse de gamle sager får mig
til at føle, at jeg har været med.
304
00:24:43,890 --> 00:24:47,977
En lille smule. Undskyld.
305
00:24:49,729 --> 00:24:56,361
- Winn?
- Ja... ja.
306
00:24:56,528 --> 00:25:00,949
Han taler sandt. Det virker til
bare at være en masse gamle sager.
307
00:25:01,116 --> 00:25:03,743
Åh, far.
308
00:25:06,287 --> 00:25:08,873
I to er helt utrolige.
309
00:25:09,040 --> 00:25:11,960
Og du er endnu værre.
310
00:25:21,677 --> 00:25:25,472
- Kan vi tale sammen?
- Jeg har intet at sige til dig.
311
00:25:25,639 --> 00:25:28,183
Alex.
312
00:25:28,350 --> 00:25:34,022
Alex. Jeg er lige så såret og bange,
som du er.
313
00:25:34,189 --> 00:25:39,778
Jeg har det på samme måde, men der er
også noget, jeg forstår bedre nu.
314
00:25:39,945 --> 00:25:43,824
Jeremiah opholdt sig hos Cadmus
meget længe.
315
00:25:43,991 --> 00:25:48,412
Vi har aldrig haft en farligere
fjende, så det er vores pligt -
316
00:25:48,579 --> 00:25:52,332
- at se sagen fra alle sider,
også selvom det er svært.
317
00:25:52,499 --> 00:25:55,961
Du lyder præcis som ham. Mon-El.
318
00:25:57,171 --> 00:26:01,467
Jeg ved, at I er nyforelskede,
men helt ærligt, Kara.
319
00:26:01,633 --> 00:26:05,220
Du behøver ikke være enig
med ham i alt.
320
00:26:05,387 --> 00:26:08,724
Det her handler ikke om Mon-El.
Det handler om sandheden.
321
00:26:08,891 --> 00:26:15,064
Jeremiah brød ind i DEO's
computersystem. Det er mærkeligt!
322
00:26:15,230 --> 00:26:18,817
Han gik glip af over et årti
af vores liv.
323
00:26:18,984 --> 00:26:22,112
Jeg bebrejder ham ikke,
at han vil indhente det forsømte.
324
00:26:22,279 --> 00:26:24,990
Hvorfor ikke bare spørge os?
Vi er jo lige her.
325
00:26:25,157 --> 00:26:29,328
Han var sammen med J'onn i en time.
Hvorfor vente, indtil han var alene?
326
00:26:29,495 --> 00:26:33,248
- Du stoler ikke på ham.
- Jeg stoler ikke på Cadmus.
327
00:26:33,415 --> 00:26:35,793
Og jeg gør det nødvendige
for at beskytte os.
328
00:26:37,252 --> 00:26:39,546
Så har du vist valgt side.
329
00:26:39,713 --> 00:26:43,759
- Det handler ikke om at vælge side.
- Jo, det gør det.
330
00:26:43,926 --> 00:26:46,887
Enten er du en del af familien
eller ej.
331
00:26:47,054 --> 00:26:49,973
Det der mener du ikke.
Han er også min far.
332
00:26:50,140 --> 00:26:52,393
Så vis det!
333
00:27:02,277 --> 00:27:06,281
Sådan, ja. Træk vejret.
334
00:27:06,448 --> 00:27:09,159
Det sidder i håndleddet.
335
00:27:09,326 --> 00:27:14,540
Den ramte skiven!
Et klokkerent skud på skiven!
336
00:27:14,707 --> 00:27:17,209
Små skridt, smukke.
337
00:27:17,376 --> 00:27:19,878
Vil du prøve igen,
eller skal vi gå ud i natten?
338
00:27:30,472 --> 00:27:32,516
- Hej.
- Hej, Winns kammerat.
339
00:27:36,437 --> 00:27:39,606
- Imponerende.
- Tak!
340
00:27:39,773 --> 00:27:44,611
Sidst jeg prøvede at spille dart,
ramte jeg fyren med fiskehovedet.
341
00:27:44,778 --> 00:27:47,990
- Han tog det pænt, men...
- Ja, Kevin er alletiders.
342
00:27:48,157 --> 00:27:54,496
Nej, jeg talte faktisk om jeres lille
kærlighedsopvisning der. Jeg er...
343
00:27:54,663 --> 00:27:58,292
- Ja, du er en elendig partner.
- Elendig
344
00:27:58,459 --> 00:28:01,545
Jeg gad godt, jeg ikke var elendig.
345
00:28:01,712 --> 00:28:06,633
Du anstrenger dig for meget.
Kara er sej.
346
00:28:06,800 --> 00:28:13,182
Hun har ikke brug for en beskytter.
Det klarer hun selv.
347
00:28:14,349 --> 00:28:16,894
Hvad er der så tilbage
for mig at gøre?
348
00:28:17,895 --> 00:28:23,233
Prøv at spørge hende. Lyt til hende.
Det er hende, du er sammen med.
349
00:28:24,777 --> 00:28:28,530
Undskyld. Okay!
350
00:28:28,697 --> 00:28:31,450
Kan du huske dengang,
da jeg var god til alt?
351
00:28:31,617 --> 00:28:33,827
- Nej.
- Det har lønnet sig.
352
00:28:33,994 --> 00:28:38,540
Vi har sporet strålingssignaturen.
Cadmus flytter på brintbomben.
353
00:28:49,426 --> 00:28:53,055
- Jeg er på plads. Far, er du der?
- Jeg er her, Alex.
354
00:28:53,222 --> 00:28:57,893
- Vi venter på dine instrukser.
- Vær forsigtige.
355
00:28:58,060 --> 00:29:01,814
Hvis der sker noget, inden bomben
desarmeres, ryger hele byen i luften.
356
00:29:01,980 --> 00:29:04,900
Der sker ikke noget.
357
00:29:05,067 --> 00:29:08,028
Nu stopper vi dem en gang for alle,
piger.
358
00:29:09,863 --> 00:29:14,159
- Vi er klar, når du er, J'onn.
- På mit signal.
359
00:29:14,326 --> 00:29:20,040
Tre, to, en. Værsgo.
360
00:29:27,464 --> 00:29:28,966
Tjek.
361
00:29:31,677 --> 00:29:33,554
Tjek.
362
00:29:36,140 --> 00:29:40,477
- Hvad fanden?
- Det er noget, der ikke stemmer.
363
00:29:40,644 --> 00:29:43,480
J'onn, hjælp os.
Vi kan ikke se målet.
364
00:29:45,274 --> 00:29:50,112
- Der er intet her.
- Hvad foregår der?
365
00:29:56,285 --> 00:29:58,996
Hvorfor kan jeg ikke læse
dine tanker?
366
00:29:59,163 --> 00:30:02,750
J'onn? Far?
367
00:30:11,216 --> 00:30:15,429
- Hvad er du for en?
- Beklager. Jeg har forandret mig.
368
00:30:20,684 --> 00:30:22,561
J'onn!
369
00:30:25,773 --> 00:30:28,358
Slip ham!
370
00:30:38,202 --> 00:30:40,454
Smid våbnet.
371
00:30:43,582 --> 00:30:48,045
- Vi må tilbage. Nu.
- Af sted!
372
00:30:51,256 --> 00:30:53,509
Hvad har du gjort?
373
00:30:53,675 --> 00:30:56,553
Bliv nu der.
Jeg vil ikke såre dig yderligere.
374
00:30:56,720 --> 00:31:00,224
- Jeg spurgte: "Hvad har du gjort?"
- Det, jeg var nødt til.
375
00:31:01,642 --> 00:31:05,604
Mon-El havde ret.
Du er gået over til Cadmus!
376
00:31:05,771 --> 00:31:07,898
J'onn, det er ikke hele sandheden.
377
00:31:08,065 --> 00:31:12,486
- Jeg vil ikke lade dig slippe væk.
- Du har ikke noget valg.
378
00:32:17,216 --> 00:32:20,261
- Hvordan har han det?
- Han skal nok klare sig.
379
00:32:21,596 --> 00:32:24,640
- Jeremiah overmandede ham.
- Det er umuligt.
380
00:32:24,807 --> 00:32:30,438
Selv om min far har skiftet side,
ville han ikke kunne overmande J'onn.
381
00:32:30,605 --> 00:32:34,025
- Det troede jeg heller ikke.
- Gudskelov, du er uskadt.
382
00:32:34,192 --> 00:32:37,945
Jeremiahs arm,
som vi troede havde nerveskader...
383
00:32:39,322 --> 00:32:41,866
...er blevet forstærket
kybernetisk.
384
00:32:42,033 --> 00:32:47,372
- Ligesom Hank Henshaw?
- Jeremiah er ikke den, han var.
385
00:32:47,538 --> 00:32:53,127
- Jeg er ked af det.
- Cadmus bliver mere ked af det.
386
00:32:53,294 --> 00:32:55,880
- Vi finder ham.
- Hvordan?
387
00:32:56,047 --> 00:32:59,384
Okay. I må ikke blive vrede.
388
00:32:59,550 --> 00:33:04,889
Jeg kan have plantet
en tracker på Jeremiah.
389
00:33:12,230 --> 00:33:14,440
Du er sent på den, Danvers.
390
00:33:16,442 --> 00:33:18,903
Jeremiah.
Det er alt for længe siden.
391
00:33:19,070 --> 00:33:25,201
Jeg stødte på mere modstand på DEO
end forventet. Men jeg klarede det.
392
00:33:25,368 --> 00:33:27,620
Fik du fat i filerne?
393
00:33:34,711 --> 00:33:38,256
- Det er slut.
- Ikke endnu. Men snart.
394
00:33:38,423 --> 00:33:42,969
- Far, du følger med os.
- Det er usandsynligt, min ven.
395
00:33:45,680 --> 00:33:47,390
Bang!
396
00:33:53,688 --> 00:33:55,481
Nej!
397
00:33:55,648 --> 00:33:58,151
- Et tog.
- Af sted.
398
00:34:01,070 --> 00:34:04,115
- Alex!
- Far?
399
00:34:51,371 --> 00:34:57,210
Stop! Se på mig. Se på mig!
400
00:35:27,782 --> 00:35:33,162
Hvordan kunne du gøre det?
401
00:35:33,329 --> 00:35:35,456
Jeg gjorde det for din skyld.
402
00:35:37,083 --> 00:35:41,504
Du har svigtet alle på DEO.
403
00:35:41,671 --> 00:35:45,591
Dine venner, vores familie...
404
00:35:45,758 --> 00:35:49,345
...alle, som jeg elsker.
405
00:35:49,512 --> 00:35:53,766
Gjorde du det for min skyld?
406
00:35:53,933 --> 00:35:56,018
Familie kan være kompliceret, skat.
407
00:35:58,229 --> 00:36:01,733
- Jeg anholder dig.
- Ikke i live.
408
00:36:03,276 --> 00:36:07,280
Hvis du vil have mig med,
må du skyde mig.
409
00:36:11,242 --> 00:36:14,787
Hvis du gør det, så forstår jeg dig.
410
00:36:18,291 --> 00:36:20,793
Du har altid været
den bedste del af mig.
411
00:36:46,735 --> 00:36:51,448
Nej. Du skal koble den grønne ledning
til den anden grønne ledning. Nej...
412
00:36:51,615 --> 00:36:54,576
Jeg kommer derhen. Okay.
413
00:36:54,743 --> 00:36:58,747
- Hallo! Fik I fat i dem?
- De slap væk.
414
00:36:58,914 --> 00:37:01,833
- Det er jeg ked af.
- Ja.
415
00:37:03,085 --> 00:37:06,213
- Er du allerede på benene?
- Vi har ingen tid at spilde.
416
00:37:06,380 --> 00:37:09,424
Har du nogen anelse om,
hvad han stjal fra os?
417
00:37:09,591 --> 00:37:14,054
Jeg må have gang i systemet
og køre en diagnosticering.
418
00:37:14,221 --> 00:37:17,849
Gør det, så hurtigt du kan. Jeg vil
vide, hvad vi har med at gøre.
419
00:37:19,393 --> 00:37:22,729
- Hvordan har I det?
- Det er hårdt.
420
00:37:22,896 --> 00:37:26,650
- Alex?
- Undskyld mig.
421
00:37:28,735 --> 00:37:33,198
- Jeg hørte, hvad din far...
- Hvad tænker du på?
422
00:37:37,327 --> 00:37:41,665
Jeg er bekymret for, hvad det kommer
til at betyde for Alex og for mig -
423
00:37:41,832 --> 00:37:47,796
- for Jeremiah og Eliza
og for vores kamp mod Cadmus.
424
00:37:48,797 --> 00:37:52,300
Jeg er bekymret for,
at det vil ændre alt.
425
00:37:52,467 --> 00:37:56,471
Det gør det. Det gør os stærkere.
426
00:38:11,528 --> 00:38:17,075
- Ja?
- Hej.
427
00:38:22,414 --> 00:38:24,416
Hvad er der galt?
428
00:38:27,377 --> 00:38:29,713
Hvordan gik din fars første dag?
429
00:38:32,549 --> 00:38:34,551
Så godt?
430
00:38:37,637 --> 00:38:42,976
Okay, stop en halv.
431
00:38:43,143 --> 00:38:46,813
Jeg er her. Du kan fortælle mig
hvad som helst.
432
00:38:47,898 --> 00:38:53,904
Se på mig.
Hvad er der sket med din far?
433
00:39:03,205 --> 00:39:05,415
Det skal nok gå.
434
00:39:09,461 --> 00:39:11,463
Døren er åben.
435
00:39:14,883 --> 00:39:18,387
Hej. Er du okay?
436
00:39:20,347 --> 00:39:23,600
- Nej.
- Er du ikke?
437
00:39:25,310 --> 00:39:29,606
Ja, dagen i dag var lidt...
438
00:39:33,443 --> 00:39:35,445
Jeg vil bare...
439
00:39:44,871 --> 00:39:46,873
Jeg siger ikke noget.
440
00:39:51,461 --> 00:39:55,966
Fortæl mig, hvad du har brug for.
Jeg lytter.
441
00:39:59,052 --> 00:40:01,596
Du skal bare være her hos mig.
442
00:40:05,308 --> 00:40:10,772
Okay. Kom her.
443
00:40:13,525 --> 00:40:15,527
Kom her.
444
00:40:21,533 --> 00:40:27,330
- Skal jeg bare sidde her?
- Ja. Præcis sådan her.
445
00:40:30,042 --> 00:40:33,128
Mangler du noget andet, eller ...?
446
00:40:35,589 --> 00:40:38,258
At du vågner sammen med mig.
447
00:40:43,305 --> 00:40:50,062
Du... det gør jeg gerne.
448
00:41:03,742 --> 00:41:06,161
Du behøver ikke...
449
00:41:06,328 --> 00:41:09,706
Winn. Har du fundet ud af,
hvad Jeremiah stjal fra DEO?
450
00:41:09,873 --> 00:41:15,337
Det er ikke godt, Kara. Han tog
det nationale rumvæsensregister.
451
00:41:15,504 --> 00:41:19,424
- Okay, jeg kommer.
- Hvad sker der?
452
00:41:19,591 --> 00:41:22,177
Cadmus har listen over
alle rumvæsner i landet.
453
00:41:22,344 --> 00:41:25,680
- Hvad skal vi gøre?
- Vi rejser os op.
454
00:41:29,267 --> 00:41:31,937
Ja, det gør vi.
455
00:41:33,188 --> 00:41:37,401
Meget flot klaret, Jeremiah.
Jeg ved, at det ikke var let.
456
00:41:37,567 --> 00:41:40,987
- Vi har en aftale, ikke sandt?
- Jo, det har vi.
457
00:41:41,988 --> 00:41:44,908
Vores arbejde er snart tilendebragt.
458
00:41:45,992 --> 00:41:51,331
Snart vil jorden være fri.
For evigt.
459
00:41:58,296 --> 00:42:02,300
Tekster: Claus Andersen
www.sdimedia.com