1 00:00:01,877 --> 00:00:05,415 Quand'ero una bambina, il mio pianeta, Krypton, stava morendo. 2 00:00:05,674 --> 00:00:08,301 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino. 3 00:00:08,998 --> 00:00:10,913 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 4 00:00:10,914 --> 00:00:14,984 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 5 00:00:14,985 --> 00:00:16,639 Superman. 6 00:00:17,436 --> 00:00:18,950 Ho nascosto la mia identità... 7 00:00:18,951 --> 00:00:23,563 finché un giorno, un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:23,564 --> 00:00:26,908 Per la maggior parte delle persone sono una giornalista della CatCo Worldwide Media. 9 00:00:26,909 --> 00:00:30,354 Ma segretamente lavoro per il D.E.O. con la mia sorella adottiva, 10 00:00:30,355 --> 00:00:34,888 per proteggere la mia città dagli alieni e da chiunque voglia danneggiarla. 11 00:00:36,086 --> 00:00:38,816 Io sono... Supergirl. 12 00:00:39,744 --> 00:00:41,571 Negli episodi precedenti... 13 00:00:41,572 --> 00:00:43,182 Jeremiah ci ha aiutato a scappare. 14 00:00:43,183 --> 00:00:44,212 Hai visto papà? 15 00:00:44,213 --> 00:00:46,964 Sei Hank Henshaw. Il vero Hank Henshaw. 16 00:00:46,965 --> 00:00:48,913 Hank Henshaw è morto. 17 00:00:48,914 --> 00:00:51,137 Io sono Cyborg Superman. 18 00:00:51,627 --> 00:00:54,105 Cioè che io e te non siamo fatti per stare insieme... 19 00:00:54,106 --> 00:00:55,484 lì non dicevo sul serio. 20 00:00:55,485 --> 00:00:56,860 Niente ci può fermare. 21 00:00:57,109 --> 00:00:58,818 Non ci ferma niente. 22 00:01:17,104 --> 00:01:18,466 Buongiorno. 23 00:01:19,914 --> 00:01:20,945 Kara? 24 00:01:22,875 --> 00:01:23,917 Kara! 25 00:01:25,994 --> 00:01:27,763 E' stato un disastro? 26 00:01:30,163 --> 00:01:32,263 Oppure è stato fantastico? 27 00:01:32,733 --> 00:01:35,592 E' stata una mattinata impegnativa per Supergirl. 28 00:01:35,593 --> 00:01:38,011 L'eroina dal mantello di National City 29 00:01:38,012 --> 00:01:41,161 ha già sventato cinque rapine a mano armata, 30 00:01:41,162 --> 00:01:42,974 salvato una cucciolata, 31 00:01:42,975 --> 00:01:46,910 e dato una mano al fortunato proprietario di un rimorchiatore... 32 00:01:46,911 --> 00:01:48,553 a trainare una petroliera. 33 00:01:48,554 --> 00:01:50,410 Molto più di quello che faccio io. 34 00:01:52,065 --> 00:01:53,086 Buongiorno. 35 00:01:53,818 --> 00:01:55,968 - Ciao. - Ti ho portato questi. 36 00:01:56,782 --> 00:01:58,348 Che gentiluomo. 37 00:01:58,885 --> 00:02:00,068 Grazie. 38 00:02:02,867 --> 00:02:05,087 - Aspetta solo un attimo. - Okay. 39 00:02:09,662 --> 00:02:10,815 Ciao. 40 00:02:13,679 --> 00:02:15,245 Allora... 41 00:02:15,556 --> 00:02:17,972 sono stata davvero molto bene. 42 00:02:18,613 --> 00:02:19,655 Dici? 43 00:02:19,902 --> 00:02:21,077 Anch'io. 44 00:02:21,793 --> 00:02:24,033 - Solo un appunto. - Okay. 45 00:02:24,126 --> 00:02:26,647 Vorrei svegliarmi con te accanto. 46 00:02:27,917 --> 00:02:28,925 Sì. 47 00:02:31,044 --> 00:02:34,747 Dio, che bello poterlo fare senza rompere il naso a nessuno. 48 00:02:34,748 --> 00:02:36,910 Quante volte è successo? 49 00:02:38,264 --> 00:02:40,082 Meno di cinque. 50 00:02:40,083 --> 00:02:41,545 Allora, quattro? 51 00:02:41,806 --> 00:02:44,123 Esattamente quattro volte. 52 00:02:47,628 --> 00:02:51,522 Dal momento che hai già fatto abbastanza la super eroina per oggi... 53 00:02:51,523 --> 00:02:54,970 non potremmo magari restarcene qui? 54 00:02:55,457 --> 00:02:57,342 Dio, davvero... 55 00:02:57,343 --> 00:02:59,483 - non lo so. - Sì, sì. 56 00:02:59,484 --> 00:03:00,933 - No, no, no. - Sì... 57 00:03:00,934 --> 00:03:04,224 Dobbiamo essere al D.E.O. tra 20 minuti. 58 00:03:04,225 --> 00:03:05,426 Boo! 59 00:03:05,427 --> 00:03:07,229 Lo so, lo so. 60 00:03:07,400 --> 00:03:08,930 A proposito... 61 00:03:09,077 --> 00:03:10,718 potremmo aspettare un po'... 62 00:03:11,244 --> 00:03:12,856 - a dirlo? - Come? 63 00:03:13,383 --> 00:03:15,668 - Non vuoi che si sappia? - No, no, non è così. 64 00:03:15,669 --> 00:03:17,836 Non è per questo, è solo che... 65 00:03:18,274 --> 00:03:19,480 Solo per ora. 66 00:03:20,550 --> 00:03:24,582 L'ultima volta che mi sono innamorata, tutti quelli che conosco... 67 00:03:24,583 --> 00:03:27,294 mi hanno fatto sentire osservata e giudicata... 68 00:03:27,295 --> 00:03:29,683 e non voglio che succeda anche a noi. 69 00:03:30,937 --> 00:03:32,431 Allora, c'è un "noi"? 70 00:03:33,019 --> 00:03:34,518 - Sì. - Sì? 71 00:03:34,959 --> 00:03:36,102 Bello. 72 00:03:39,387 --> 00:03:40,437 E va bene... 73 00:03:41,722 --> 00:03:43,121 non lo diremo a nessuno. 74 00:03:43,646 --> 00:03:44,973 Ehi, gente! 75 00:03:44,986 --> 00:03:46,491 Giusto una cosetta. 76 00:03:46,492 --> 00:03:49,026 Io e Kara stiamo insieme. Sì, è fantastico. 77 00:03:49,027 --> 00:03:51,054 Sì, siamo al settimo cielo... 78 00:03:51,055 --> 00:03:54,243 e voi avete tutte le ragioni di essere invidiosi. 79 00:03:54,443 --> 00:03:56,261 Tornate pure al lavoro, grazie. 80 00:03:56,262 --> 00:03:57,399 Scusa. 81 00:03:57,454 --> 00:03:59,374 - Dieci secondi, solo dieci. - Sì... 82 00:03:59,375 --> 00:04:01,373 Appena entrati, solo dieci secondi. 83 00:04:01,374 --> 00:04:03,616 Sì, pochissimo, ma non potevo reggere di più. 84 00:04:03,617 --> 00:04:06,851 Cioè, su Daxam, davano una festa quando due si mettevano insieme. 85 00:04:06,852 --> 00:04:10,077 Sei fortunata che non ho organizzato una sfilata. Sappilo. 86 00:04:11,034 --> 00:04:13,933 Possiamo far finta che non sia mai successo? 87 00:04:13,934 --> 00:04:17,191 Non vorrei altro, ma sfortunatamente, come tuo supervisore... 88 00:04:17,192 --> 00:04:19,445 devo chiederti di fare rapporto alle Risorse Umane. 89 00:04:22,218 --> 00:04:24,833 - Aspetta, sul serio? - Kara, ti vedi con un collega. 90 00:04:24,834 --> 00:04:27,159 Ma non... Aspetta, abbiamo le Risorse Umane? 91 00:04:27,160 --> 00:04:30,471 Porta il cagnolino giù al secondo piano e riempi tutti i moduli che ti dà Pam... 92 00:04:30,472 --> 00:04:31,694 in triplice copia. 93 00:04:32,806 --> 00:04:36,409 Dovrai frequentare un seminario obbligatorio sulle molestie sessuali. 94 00:04:36,410 --> 00:04:37,866 Sul serio? 95 00:04:40,044 --> 00:04:42,244 - L'allenamento di oggi lo vedo tosto. - Dici? 96 00:04:42,245 --> 00:04:43,583 Okay, vado a scaldarmi. 97 00:04:43,584 --> 00:04:45,882 Corpo di mille Cadmus! 98 00:04:45,883 --> 00:04:48,528 Cadmus? Non si facevano vivi dall'evasione di Lillian. 99 00:04:48,529 --> 00:04:51,566 Ebbene, sono tornati alla riscossa. 100 00:04:51,567 --> 00:04:55,312 Un convoglio sta lasciando uno dei loro presunti depositi di armi. 101 00:04:55,313 --> 00:04:57,592 Di' a Alex e a Mon-El di organizzare i rinforzi. 102 00:04:57,593 --> 00:05:00,230 - Vai da sola? - No, porto l'altro tipo volante. 103 00:05:01,256 --> 00:05:03,177 Con il lavoro di squadra tutto quadra. 104 00:05:03,336 --> 00:05:05,890 AREA PER ESERCITAZIONI VIETATO L'INGRESSO AI NON AUTORIZZATI 105 00:05:24,317 --> 00:05:25,993 Non posso vedere all'interno. 106 00:05:45,423 --> 00:05:46,530 Coprimi! 107 00:06:37,847 --> 00:06:39,110 Oh, mio Dio! 108 00:06:48,956 --> 00:06:51,791 - Quando me l'hanno detto, non ci ho creduto. - Alex! 109 00:06:51,792 --> 00:06:53,020 La mia Alex! 110 00:06:54,859 --> 00:06:55,872 Vieni qui. 111 00:07:00,243 --> 00:07:01,367 Okay... 112 00:07:11,445 --> 00:07:14,427 Non so quanto siamo rimasti a marcire in Amazzonia, ma... 113 00:07:15,654 --> 00:07:18,164 sono riuscito a raggiungere il Cadmus. 114 00:07:18,523 --> 00:07:20,121 Mi hanno salvato... 115 00:07:20,226 --> 00:07:22,102 così che io potessi salvare Henshaw. 116 00:07:23,160 --> 00:07:26,669 Mi hanno costretto a tenerlo in vita per... potenziarlo. 117 00:07:27,210 --> 00:07:30,444 Per trasformarlo fisicamente nel mostro che si celava dentro di lui. 118 00:07:31,492 --> 00:07:33,900 E' strano... 119 00:07:34,173 --> 00:07:37,652 - vederti con le sembianze di Henshaw. - Spero di averne fatto buon uso. 120 00:07:37,653 --> 00:07:40,467 - Meglio di quanto abbia mai fatto lui. - E poi, che è successo? 121 00:07:41,011 --> 00:07:43,054 Sei scomparso per così tanto tempo. 122 00:07:43,144 --> 00:07:47,308 Devo aver fatto un buon lavoro con Henshaw, perché il Cadmus ha voluto che restassi... 123 00:07:47,412 --> 00:07:49,427 per aiutarli con altri progetti. 124 00:07:50,118 --> 00:07:53,631 All'inizio, ho provato a scappare diverse volte, ma... 125 00:07:54,149 --> 00:07:57,494 diciamo che non l'hanno presa bene. 126 00:07:58,627 --> 00:08:00,044 Papà, io... 127 00:08:00,045 --> 00:08:01,183 E' stato un bene. 128 00:08:02,002 --> 00:08:04,339 Collaborando con loro, ho potuto proteggere te... 129 00:08:04,643 --> 00:08:06,245 e tua sorella. 130 00:08:07,344 --> 00:08:09,026 Sono arrivato appena l'ho saputo. 131 00:08:09,157 --> 00:08:12,010 Mon-El di Daxam, ci incontriamo di nuovo. 132 00:08:12,485 --> 00:08:13,863 Sono felice che stai bene. 133 00:08:14,103 --> 00:08:16,703 Temevo che dopo averci aiutati a scappare, il Cadmus... 134 00:08:16,704 --> 00:08:19,181 Mi avrebbe imprigionato e torturato per averli traditi? 135 00:08:19,182 --> 00:08:20,760 Sì, ci hai preso. 136 00:08:22,578 --> 00:08:23,775 Papà, la... 137 00:08:24,422 --> 00:08:26,568 la tua mano è compromessa... 138 00:08:27,298 --> 00:08:28,678 in modo grave. 139 00:08:29,266 --> 00:08:31,287 E' stata la punizione... 140 00:08:31,653 --> 00:08:33,836 per aver aiutato Mon-El e Kara a scappare. 141 00:08:33,837 --> 00:08:36,509 Ma lo rifarei senza pensarci un attimo. 142 00:08:36,562 --> 00:08:38,930 Che fortuna... 143 00:08:39,497 --> 00:08:42,509 che mi abbiate trovato. Che fortuna essere di nuovo qui con voi. 144 00:08:43,662 --> 00:08:45,322 Non è stata solo fortuna. 145 00:08:45,546 --> 00:08:46,814 Che vuoi dire? 146 00:08:47,186 --> 00:08:50,549 L'allerta è scattata perché stavano trasferendo un'arma, ma di solito scatta... 147 00:08:50,550 --> 00:08:52,873 se diffondono un video o vengono colti in flagrante. 148 00:08:52,874 --> 00:08:55,768 In effetti, sono stati colti in flagrante. 149 00:08:55,769 --> 00:08:59,367 A dir la verità, hanno fatto di tutto per farsi notare, 150 00:08:59,368 --> 00:09:01,355 proprio come se non gli importasse niente. 151 00:09:01,356 --> 00:09:03,819 - No... - No, Mon-El ha ragione. 152 00:09:03,820 --> 00:09:06,341 Non dovete mai abbassare la guardia. 153 00:09:06,565 --> 00:09:09,197 - Perché il Cadmus possiede un'arma. - Che arma? 154 00:09:09,565 --> 00:09:11,985 Una bomba a fusione nucleare. 155 00:09:12,475 --> 00:09:16,034 Vogliono distruggere National City, e dare la colpa agli alieni ostili. 156 00:09:16,035 --> 00:09:19,864 - Come ha fatto il Cadmus a procurarsela? - Beh, non l'ha rubata, l'ha costruita. 157 00:09:20,804 --> 00:09:22,954 Usando le radiazioni estratte dalla tua vista laser 158 00:09:22,955 --> 00:09:24,734 quando eri loro prigioniera. 159 00:09:28,165 --> 00:09:29,545 Oh, mio Dio. 160 00:09:35,485 --> 00:09:37,106 Quando sarà pronto il dispositivo? 161 00:09:41,776 --> 00:09:42,976 Proprio... 162 00:09:44,075 --> 00:09:45,275 ora. 163 00:09:48,935 --> 00:09:51,404 Il D.E.O. e Supergirl... 164 00:09:52,126 --> 00:09:54,516 non riusciranno a fermarci, stavolta. 165 00:09:59,005 --> 00:10:01,995 Allora, mi state dicendo che Jeremiah Danvers, 166 00:10:01,996 --> 00:10:04,694 ex agente D.E.O. e padre da tempo scomparso di Alex e Kara, 167 00:10:04,695 --> 00:10:07,465 è tornato dalla prigione del Cadmus con la notizia che il nostro nemico 168 00:10:07,466 --> 00:10:10,335 ha sviluppato una bomba a fusione nucleare 169 00:10:10,336 --> 00:10:12,894 usando le radiazioni della vista laser extraterrestre di Kara, 170 00:10:12,895 --> 00:10:16,634 e la vuole sganciare su National City e ucciderci tutti? 171 00:10:17,713 --> 00:10:20,505 Questo... posto è a prova di bomba? 172 00:10:20,506 --> 00:10:23,604 Potresti rintracciare le radiazioni della vista laser di Kara. 173 00:10:23,785 --> 00:10:26,075 D'accordo. Beh, se la bomba è armata allora sì, 174 00:10:26,076 --> 00:10:29,786 potrei riuscire a localizzarla prima esploda. 175 00:10:29,787 --> 00:10:31,395 Bene. Al lavoro, Winn. 176 00:10:34,506 --> 00:10:35,786 Jeremiah? 177 00:10:37,915 --> 00:10:39,115 Eliza. 178 00:10:43,947 --> 00:10:45,495 Oh, mio Dio. 179 00:10:45,496 --> 00:10:47,344 Dio, quanto mi sei mancata. 180 00:10:56,495 --> 00:10:58,595 Ehi, Kara, posso parlarti un attimo? 181 00:10:58,916 --> 00:11:00,116 Certo. 182 00:11:00,313 --> 00:11:01,513 Che c'è? 183 00:11:01,892 --> 00:11:04,305 Senti, so che sei felice che sia tornato. 184 00:11:04,306 --> 00:11:05,686 - Tu no? - Io... 185 00:11:06,386 --> 00:11:08,345 - Ci ha salvati. - Sì, esatto. 186 00:11:08,346 --> 00:11:10,644 Ero lì e... ti ho vista emanare la luce solare, 187 00:11:10,645 --> 00:11:13,723 e non sembrava che cercassero di... sai, rubarti la vista laser. 188 00:11:13,724 --> 00:11:16,224 Sembrava che volessero solo farti esaurire i tuoi poteri. 189 00:11:16,225 --> 00:11:18,356 Mon-El... non sei uno scienziato. 190 00:11:18,357 --> 00:11:22,305 E non sai come funzionava quel dispositivo, ma Jeremiah sì. 191 00:11:22,306 --> 00:11:23,854 Perché ti è così difficile fidarti? 192 00:11:23,855 --> 00:11:26,213 - Perché per te è così facile? - Perché mi ha sempre protetta... 193 00:11:26,214 --> 00:11:28,025 - a caro prezzo. - Ehi... 194 00:11:28,026 --> 00:11:31,166 ha anche vissuto per anni con il tuo nemico. 195 00:11:31,694 --> 00:11:33,643 Lo hanno costretto a tenere Henshaw in vita. 196 00:11:33,644 --> 00:11:36,764 E se anche ora stessero costringendo Jeremiah a fare qualcosa? 197 00:11:36,765 --> 00:11:39,433 So che stai cercando di prenderti cura di noi. 198 00:11:40,496 --> 00:11:41,696 Di me. 199 00:11:43,155 --> 00:11:44,986 Ma adesso ha bisogno di noi. 200 00:11:45,975 --> 00:11:47,175 Ti prego. 201 00:11:49,135 --> 00:11:50,335 Va bene. 202 00:11:51,815 --> 00:11:55,016 - D'accordo, va bene. - Grazie. 203 00:11:56,786 --> 00:11:59,445 Facciamo una cena di famiglia per festeggiare il suo ritorno. 204 00:11:59,446 --> 00:12:01,884 - Sì? - Perché non vieni, così lo conosci meglio? 205 00:12:02,276 --> 00:12:06,865 Passa un po' di tempo con lui e vedrai che non c'è nulla da temere. 206 00:12:07,563 --> 00:12:08,763 Davvero. 207 00:12:11,035 --> 00:12:15,969 Il ritorno di Jeremiah non è un "regalo fortuito". E' un regalo, punto. 208 00:12:16,726 --> 00:12:18,472 E dovremmo esserne felici. 209 00:12:23,524 --> 00:12:27,035 L'ultima volta, avete apparecchiato solo dopo che vi avevamo sequestrato i cellulari. 210 00:12:27,036 --> 00:12:30,304 - Non so di cosa stai parlando. - Già, eravamo degli angioletti. 211 00:12:30,305 --> 00:12:34,255 - Ma davvero? E' la versione ufficiale? - Mi sembra di ricordare molti mugugni. 212 00:12:34,256 --> 00:12:38,319 - Beh, le cose sono cambiate, papà. - Già, abbiamo accettato di dare una mano. 213 00:12:38,320 --> 00:12:41,267 E l'avete fatto in piccolo e in grande. 214 00:12:41,268 --> 00:12:43,730 - Ciao. Ho sentito che c'è una festa. - Ciao. Entra. 215 00:12:44,514 --> 00:12:45,785 - Ehi. - Ciao. 216 00:12:46,146 --> 00:12:47,355 - Vieni. - Okay. 217 00:12:47,356 --> 00:12:48,905 - Ciao, tesoro. - Salve. 218 00:12:49,384 --> 00:12:52,614 Papà, lei è Maggie, la mia ragazza. 219 00:12:54,155 --> 00:12:55,558 Le cose sono proprio cambiate. 220 00:12:58,574 --> 00:13:01,944 Non c'è uomo... sulla Terra all'altezza di Alex Danvers. 221 00:13:01,945 --> 00:13:04,384 Quindi doveva essere per forza qualcuno come te. 222 00:13:04,765 --> 00:13:05,965 Che complimento. 223 00:13:06,535 --> 00:13:08,955 E ha ragione, Alex si merita il meglio. 224 00:13:10,474 --> 00:13:12,555 E... hai portato... 225 00:13:12,966 --> 00:13:15,526 la tequila! Okay, è già una di famiglia. 226 00:13:16,016 --> 00:13:17,993 Mostriamo alle ragazze come si fanno i margarita? 227 00:13:17,994 --> 00:13:19,696 - Andiamo. - Ottimo. 228 00:13:23,365 --> 00:13:26,253 Su una scala da uno a super felice, quanto super felice sei? 229 00:13:26,254 --> 00:13:27,863 Non riesco a quantificare, e tu? 230 00:13:27,864 --> 00:13:30,805 Insomma, a volte ce la faccio, ma adesso proprio no. 231 00:13:34,298 --> 00:13:35,874 - Ciao. - Ciao. 232 00:13:36,415 --> 00:13:39,306 - Come stai? Dovevo mettere la cravatta? - No. 233 00:13:39,515 --> 00:13:42,638 Dottoressa Danvers... e dottor Danvers. 234 00:13:42,846 --> 00:13:44,335 Ha... un coltello. 235 00:13:44,336 --> 00:13:47,147 - Non agiti quel coltello. - Ciao, caro. 236 00:13:50,445 --> 00:13:52,665 - E' difficile con una mano sola. - Dai a me. 237 00:13:52,894 --> 00:13:54,094 Tieni. 238 00:14:00,583 --> 00:14:02,495 Quattordici anni con il Cadmus... 239 00:14:02,576 --> 00:14:04,834 e qui c'è tutto quello a cui pensavo. 240 00:14:07,883 --> 00:14:09,444 Guarda le nostre ragazze. 241 00:14:13,423 --> 00:14:14,695 Grazie, Lizzie. 242 00:14:18,287 --> 00:14:19,574 Mi dispiace tanto... 243 00:14:20,704 --> 00:14:22,149 di non esserci stato. 244 00:14:22,824 --> 00:14:24,442 Adesso sarà tutto diverso. 245 00:14:24,626 --> 00:14:26,642 Possiamo recuperare... 246 00:14:27,297 --> 00:14:29,245 - il tempo perso. - No. 247 00:14:29,505 --> 00:14:32,243 Non è possibile. Quel tempo è passato. 248 00:14:32,244 --> 00:14:33,444 Cosa vuoi dire? 249 00:14:33,455 --> 00:14:36,353 Che ti amo e mi sei mancato ogni singolo giorno. 250 00:14:36,354 --> 00:14:40,166 Ma non ti conosco più, e tu non conosci me. 251 00:14:42,244 --> 00:14:45,136 Sono qui, non vado da nessuna parte. 252 00:14:45,945 --> 00:14:48,304 Ma dovrà essere qualcosa di diverso. 253 00:14:49,405 --> 00:14:52,254 Credo che dovremo imparare a conoscerci di nuovo. 254 00:14:53,735 --> 00:14:55,463 Pensi che ci riusciremo? 255 00:14:57,524 --> 00:14:59,824 Intanto... iniziamo con questa cena. 256 00:15:00,635 --> 00:15:01,835 D'accordo? 257 00:15:04,885 --> 00:15:07,804 - Ragazzi, i drink sono pronti. - Anch'io. 258 00:15:09,426 --> 00:15:10,775 Ecco qui. 259 00:15:10,836 --> 00:15:12,906 - Ti aiuto. - Grazie. 260 00:15:13,665 --> 00:15:14,865 Scusate il ritardo. 261 00:15:15,384 --> 00:15:17,826 - Non essere sciocco, J'onn. - Ehi... 262 00:15:17,995 --> 00:15:19,766 prima mi sono dimenticato di fare una cosa. 263 00:15:22,546 --> 00:15:23,746 Grazie... 264 00:15:24,737 --> 00:15:26,434 per avermi di nuovo salvato la vita. 265 00:15:26,435 --> 00:15:29,626 Grazie per aver mantenuto la promessa di proteggere le mie ragazze. 266 00:15:29,676 --> 00:15:30,876 E' stato un onore. 267 00:15:31,705 --> 00:15:32,905 Un brindisi. 268 00:15:33,055 --> 00:15:34,255 Al ritorno a casa. 269 00:15:35,096 --> 00:15:36,966 - Al ritorno a casa. - Al ritorno a casa. 270 00:15:41,386 --> 00:15:43,293 Ovviamente, ci sarà... 271 00:15:43,624 --> 00:15:45,046 un periodo di adattamento. 272 00:15:45,585 --> 00:15:48,627 Ma spero... che avrete tutti pazienza. 273 00:15:49,486 --> 00:15:52,725 Vorrei non aver visto e fatto tutte quelle cose. 274 00:15:52,726 --> 00:15:54,214 Papà, non fare così. 275 00:15:54,215 --> 00:15:57,435 No, tesoro. Se voglio andare avanti, non posso ignorare il passato. 276 00:15:58,333 --> 00:15:59,533 Il Cadmus... 277 00:16:00,337 --> 00:16:02,465 mi ha cambiato. Hanno cercato di piegarmi, ma... 278 00:16:02,466 --> 00:16:04,603 facendo questo, mi hanno reso pericoloso. 279 00:16:04,604 --> 00:16:06,295 Conosco le loro debolezze. 280 00:16:06,836 --> 00:16:08,036 E sono qui... 281 00:16:08,555 --> 00:16:11,436 per lavorare insieme a voi e rendere la Terra più sicura. 282 00:16:12,425 --> 00:16:14,026 Quindi, se fosse possibile... 283 00:16:14,044 --> 00:16:17,036 direttore, vorrei tornare al D.E.O. 284 00:16:17,124 --> 00:16:18,963 - Ufficialmente. - J'onn? 285 00:16:19,084 --> 00:16:20,284 Può tornare? 286 00:16:22,543 --> 00:16:26,176 In attesa di una valutazione psicologica completa e di un test sul campo... 287 00:16:28,814 --> 00:16:30,426 domani ti facciamo fare un giro. 288 00:16:31,286 --> 00:16:33,255 Grazie, amico. Ottimo. 289 00:16:35,892 --> 00:16:39,005 Ho passato due mesi al D.E.O. prima di poter fare pipì da solo, 290 00:16:39,006 --> 00:16:40,562 e lui invece torna come se niente fosse? 291 00:16:40,563 --> 00:16:43,699 Digli qualcosa di carino. Adesso. 292 00:16:47,161 --> 00:16:48,701 Vorrei solo che fosse tornato... 293 00:16:48,923 --> 00:16:50,713 in un periodo più tranquillo, signore. 294 00:16:50,953 --> 00:16:51,953 E' così per tutti. 295 00:16:52,463 --> 00:16:54,693 Meno male che... 296 00:16:55,073 --> 00:16:56,983 sia tornato al momento opportuno. 297 00:16:57,093 --> 00:16:59,533 Intendevi quando è stato liberato, giusto, Mon-El? 298 00:17:03,471 --> 00:17:07,509 Intendevo che è stata una vera fortuna che il dottor Danvers sia tornato... 299 00:17:07,524 --> 00:17:09,735 proprio quando è giunta la minaccia di una bomba a fusione. 300 00:17:09,739 --> 00:17:11,515 Una bomba a fusione di cui solo lui parla... 301 00:17:11,523 --> 00:17:13,673 e nessuno ha mai visto. Davvero un bel regalo. 302 00:17:13,723 --> 00:17:15,163 Cos'hai appena detto a mio padre? 303 00:17:15,173 --> 00:17:18,033 E guarda caso, lui ritorna dritto al D.E.O. 304 00:17:18,173 --> 00:17:20,763 Con piena autorizzazione, immagino, vero, J'onn? 305 00:17:20,793 --> 00:17:22,913 Non controlli mica i precedenti al vecchio commilitone. 306 00:17:22,923 --> 00:17:24,092 - Okay, basta - Ci penso io. 307 00:17:24,103 --> 00:17:25,713 Rientra così, e via. 308 00:17:25,973 --> 00:17:26,973 Che c'è? 309 00:17:27,193 --> 00:17:28,663 Perché mi spingi? 310 00:17:28,883 --> 00:17:30,563 Gli diamo carta bianca, così? 311 00:17:30,683 --> 00:17:32,563 Perché a nessuno viene il dubbio? 312 00:17:32,573 --> 00:17:34,843 - Non è una pazzia? - Se tuo padre entrasse adesso... 313 00:17:34,863 --> 00:17:37,543 dopo tutti questi anni, pensandolo morto, cosa faresti? 314 00:17:37,553 --> 00:17:39,723 - Fuggirei di corsa. - Di... corsa? 315 00:17:39,743 --> 00:17:42,723 Perché non era un brav'uomo. Per cui... 316 00:17:43,883 --> 00:17:46,213 Sai cosa? Scusa tanto, ma qui non si tratta di te 317 00:17:46,214 --> 00:17:49,883 e i tuoi sospetti e la tua mancanza di rispetto esagerati. 318 00:17:49,893 --> 00:17:51,153 E ora te ne devi andare. 319 00:17:51,163 --> 00:17:52,194 - Kara... - No. 320 00:17:52,203 --> 00:17:53,273 - Ma è... - No, no! 321 00:17:53,293 --> 00:17:55,953 E' da stamattina che ignori le mie necessità. 322 00:17:55,973 --> 00:17:59,290 Ti ho chiesto riservatezza e più tempo e tu l'hai ignorato. 323 00:17:59,363 --> 00:18:03,186 Ti ho chiesto di dare a Jeremiah il beneficio del dubbio, e hai ignorato anche questo. 324 00:18:03,187 --> 00:18:05,661 - Quindi... - Okay, okay, ehi! 325 00:18:05,663 --> 00:18:08,982 Scusa. Questo è il secondo strike, ho capito. 326 00:18:09,053 --> 00:18:11,853 Okay, ma possiamo lasciar perdere... 327 00:18:12,473 --> 00:18:14,313 Non paragonarmi al baseball. 328 00:18:14,613 --> 00:18:17,213 E finché non impari che quello che dico io ha importanza... 329 00:18:17,273 --> 00:18:18,673 tra di noi non potrà funzionare. 330 00:18:24,393 --> 00:18:27,223 - Ti accompagno io alla porta? - Mi sembra un'ottima idea. 331 00:18:30,233 --> 00:18:32,576 Okay, me ne stavo andando, comunque. 332 00:18:47,283 --> 00:18:50,753 Signore, da scienziato, dovrebbe credere nel mettere le cose in discussione. 333 00:18:51,053 --> 00:18:52,462 E prima volevo dimostrare solo questo. 334 00:18:52,473 --> 00:18:54,583 - Mi spiace se l'ho ferita... - So chi sei. 335 00:18:56,743 --> 00:18:57,743 E quindi? 336 00:18:58,993 --> 00:19:00,113 E quindi punto. 337 00:19:01,273 --> 00:19:02,439 So chi sei. 338 00:19:02,663 --> 00:19:05,183 E dubito che a Kara piacerebbe la verità. 339 00:19:19,043 --> 00:19:20,043 Ehi. 340 00:19:20,623 --> 00:19:22,843 A te. Tempismo perfetto. Grazie per essere venuto. 341 00:19:22,865 --> 00:19:24,369 E' sempre un piacere bersi una cosa... 342 00:19:24,373 --> 00:19:27,923 ma lo sai che ora al lavoro c'è bisogno di tutti? 343 00:19:27,963 --> 00:19:31,773 C'è quella BI-O-EMME-BI-A che cerchiamo di scoprire dove sia. 344 00:19:31,833 --> 00:19:33,103 Quanta discrezione. 345 00:19:33,173 --> 00:19:34,733 Già. Ma a proposito... 346 00:19:34,793 --> 00:19:37,703 quale sarebbe grande il segreto di cui non potevi parlarmi al D.E.O.? 347 00:19:40,563 --> 00:19:42,423 Per via del ritorno di Jeremiah. 348 00:19:42,903 --> 00:19:47,813 E se... il Cadmus ci avesse messo in grado di "salvare" Jeremiah proprio per sabotarci? 349 00:19:47,953 --> 00:19:50,772 Proprio quando questa bomba del giorno del giudizio sta per esplodere. 350 00:19:50,803 --> 00:19:52,703 - Almeno, pensaci. - Okay. Sai che c'è? 351 00:19:52,803 --> 00:19:54,772 Sapevo che non dovevo darti il mio accesso a Netflix. 352 00:19:54,783 --> 00:19:58,282 Vedersi 24 tutta di un fiato non ti avrebbe fatto bene, te l'ho detto. 353 00:19:58,297 --> 00:20:00,675 Non sono paranoico, Winn. Affatto. 354 00:20:01,243 --> 00:20:03,722 Quand'è stata l'ultima volta che ci è andata così bene? 355 00:20:03,909 --> 00:20:07,349 Che fortuna che il Cadmus stesse trasportando il suo prigioniero più prezioso, 356 00:20:07,364 --> 00:20:11,599 un uomo che al D.E.O. non sono stati capaci di rintracciare per 15 anni? 357 00:20:12,429 --> 00:20:14,427 E ci è caduto tra le braccia così? 358 00:20:14,605 --> 00:20:17,471 - Sei convinto quindi che Jeremiah sia... - E' che... 359 00:20:17,589 --> 00:20:21,237 E' qualcuno con cui dobbiamo tenere alta la guardia. 360 00:20:21,759 --> 00:20:26,112 Almeno finché non sappiamo che ha combinato in questi 15 anni. 361 00:20:27,048 --> 00:20:29,063 Sì. Okay. Ti aiuterò. 362 00:20:29,736 --> 00:20:31,127 Ne sei ce... Davvero? 363 00:20:31,441 --> 00:20:33,741 - Ehi. Grazie. - Già. Già. 364 00:20:33,820 --> 00:20:35,220 Sei un buon amico. 365 00:20:35,365 --> 00:20:36,365 Lo so. 366 00:20:37,328 --> 00:20:40,274 Ti sei reso conto che... 367 00:20:40,705 --> 00:20:43,005 adesso mi devi un favore? 368 00:20:43,375 --> 00:20:44,375 Qualsiasi cosa. 369 00:20:44,885 --> 00:20:46,285 Sii buono con lei. 370 00:20:48,426 --> 00:20:49,426 Lo sarò. 371 00:20:51,423 --> 00:20:53,999 Ciao. Non pensavo ci saremmo visti fino a più tardi. 372 00:20:54,083 --> 00:20:56,578 - Ciao a te. Sì, stavo solo... - Ehi. 373 00:20:56,685 --> 00:20:58,807 facendo due chiacchiere qui con il mio amico Mon-El. 374 00:20:59,653 --> 00:21:01,380 Tanto piacere. 375 00:21:01,608 --> 00:21:02,608 Piacere mio. 376 00:21:03,512 --> 00:21:05,259 Ci vediamo stasera. 377 00:21:05,464 --> 00:21:06,464 Okay. 378 00:21:15,996 --> 00:21:16,996 Che c'è? 379 00:21:17,389 --> 00:21:18,868 Sii buono anche tu con lei. 380 00:21:20,529 --> 00:21:22,099 L'hai rivoltato proprio questo posto. 381 00:21:22,104 --> 00:21:23,778 Non è stato solo merito mio. 382 00:21:24,464 --> 00:21:26,524 Per anni ho temuto un cambiamento drastico. 383 00:21:26,724 --> 00:21:29,752 Quello di rivelare la mia vera identità con il mio atteggiamento pro-alieno. 384 00:21:30,163 --> 00:21:31,843 Le tue figlie hanno molto contribuito. 385 00:21:32,389 --> 00:21:34,580 Hanno preteso che diventassimo tutti migliori. 386 00:21:35,206 --> 00:21:36,527 Devo molto a entrambe. 387 00:21:36,722 --> 00:21:38,433 Non sottovalutare il tuo operato, J'onn. 388 00:21:38,533 --> 00:21:40,629 Per la gioventù è facile pretendere cambiamenti. 389 00:21:40,637 --> 00:21:42,057 Hai dimostrato disponibilità. 390 00:21:42,238 --> 00:21:43,653 Hai fatto la tua parte. 391 00:21:43,745 --> 00:21:46,330 Molte vite ne troveranno beneficio grazie a te. 392 00:21:47,929 --> 00:21:48,929 Che ho detto? 393 00:21:49,530 --> 00:21:51,850 Sei stato il primo umano a trattarmi da pari. 394 00:21:51,971 --> 00:21:53,596 Pur sapendo chi fossi in realtà. 395 00:21:54,833 --> 00:21:57,075 Non pensavo ti avrei mai rivisto, amico mio. 396 00:21:58,014 --> 00:22:00,774 Non dirlo alle ragazze, ma anch'io sono felice di rivederti. 397 00:22:01,671 --> 00:22:04,453 E dato che sono qui, mettimi al lavoro. 398 00:22:04,579 --> 00:22:05,649 Con piacere. 399 00:22:08,628 --> 00:22:09,868 Agente Danvers... 400 00:22:10,245 --> 00:22:13,044 recarsi in infermeria. Familiarizzare con tutta l'attrezzatura. 401 00:22:13,176 --> 00:22:15,313 Io vado a controllare la caccia alla bomba a fusione. 402 00:22:15,366 --> 00:22:17,057 Ci vediamo dopo. 403 00:22:44,707 --> 00:22:48,564 - Winn, volevi vedermi? - Sì, potresti... Solo... 404 00:22:51,430 --> 00:22:52,730 Se è quello che penso che sia... 405 00:22:52,736 --> 00:22:54,562 - No. No. Girati. - Non starò qui... 406 00:22:54,617 --> 00:22:56,605 Di 180 gradi. Torna lì. 407 00:22:56,617 --> 00:23:00,287 Senti, Winn ha scoperto una cosa e pensiamo che dovresti saperla. 408 00:23:00,451 --> 00:23:01,451 Okay. 409 00:23:01,639 --> 00:23:03,256 Okay. Dunque, prima... 410 00:23:03,263 --> 00:23:05,955 J'onn ha fatto fare a Jeremiah un giro della struttura. Bene. 411 00:23:06,214 --> 00:23:10,222 Quando J'onn se n'è andato, ho... ho visto... 412 00:23:10,243 --> 00:23:13,533 Jeremiah che cercava di entrare nel computer centrale del D.E.O, forzandolo. 413 00:23:13,543 --> 00:23:15,683 - Aspetta, un attimo, fermo un secondo. - Scusa... 414 00:23:15,712 --> 00:23:18,097 Stavi spiando Jeremiah? 415 00:23:18,170 --> 00:23:20,971 - Kara... Non stai ascoltando! - Sei stato tu a dirglielo? 416 00:23:21,008 --> 00:23:23,527 - Winn ha scoperto una cosa. - Una cosa "grossa". 417 00:23:24,001 --> 00:23:27,173 - Cosa? - E' entrato davvero nel sistema del D.E.O. 418 00:23:27,176 --> 00:23:29,611 - Ti si sente. - Scusa, ma è più che sicuro... 419 00:23:29,620 --> 00:23:32,451 che ha tutta l'aria che Jeremiah ci stia spiando. 420 00:23:38,073 --> 00:23:40,143 Ancora nessun segnale sulla bomba a fusione? 421 00:23:40,632 --> 00:23:41,543 No. Niente. 422 00:23:41,567 --> 00:23:44,994 E' possibile che abbiano sviluppato un sistema di occultamento? 423 00:23:45,664 --> 00:23:48,477 No, no. Avrei dovuto costruirglielo io. 424 00:23:48,725 --> 00:23:50,905 Continuate a cercare. Prima o poi salterà fuori. 425 00:23:52,021 --> 00:23:53,212 Ehi, Jeremiah... 426 00:23:54,624 --> 00:23:56,205 possiamo parlare un attimo? 427 00:23:56,420 --> 00:23:58,148 Certo. Dimmi. 428 00:23:58,628 --> 00:24:00,029 Va tutto bene? 429 00:24:04,166 --> 00:24:08,450 Poco fa hai acceduto ad alcuni documenti riservati nel mainframe del D.E.O. 430 00:24:08,465 --> 00:24:09,818 Sì, è vero. 431 00:24:09,882 --> 00:24:10,882 Perché? 432 00:24:12,398 --> 00:24:15,960 Ho provato ad usare la mia vecchia password per guardare dei documenti di alcuni casi... 433 00:24:16,188 --> 00:24:19,977 ma i codici d'accesso sono cambiati, quindi ho trovato un modo di aggirarlo... 434 00:24:20,199 --> 00:24:22,553 - per entrare. - Cosa cercavi? 435 00:24:22,668 --> 00:24:25,103 Documenti dei casi degli... 436 00:24:25,337 --> 00:24:26,737 ultimi 24 mesi. 437 00:24:28,167 --> 00:24:31,261 Volevo vedere cosa hanno combinato le mie figlie. 438 00:24:31,765 --> 00:24:36,378 Le crisi che avete affrontato. Le persone che avete salvato. Le vostre avventure. 439 00:24:36,544 --> 00:24:38,768 Sono stato via così tanto tempo... 440 00:24:39,695 --> 00:24:41,336 questi casi sono solo un modo... 441 00:24:41,496 --> 00:24:43,263 per sentirmi come se ci fossi stato. 442 00:24:44,019 --> 00:24:45,210 Almeno un po'. 443 00:24:47,380 --> 00:24:48,780 Mi dispiace. 444 00:24:49,813 --> 00:24:50,813 Winn? 445 00:24:53,553 --> 00:24:55,205 Sì... sì... 446 00:24:55,399 --> 00:24:56,399 Sì... 447 00:24:56,407 --> 00:25:00,884 sta dicendo la verità. Sembrano solo dei documenti di vecchi casi. 448 00:25:02,028 --> 00:25:03,028 Papà. 449 00:25:06,517 --> 00:25:07,975 Voi due siete incredibili. 450 00:25:08,864 --> 00:25:11,296 Ma da te proprio non me l'aspettavo! 451 00:25:21,898 --> 00:25:23,046 Possiamo parlare? 452 00:25:23,903 --> 00:25:25,686 Non ho niente da dirti. 453 00:25:25,687 --> 00:25:26,687 Alex... 454 00:25:28,553 --> 00:25:29,553 Alex... 455 00:25:30,533 --> 00:25:34,014 Sono ferita e spaventata quanto te. 456 00:25:34,015 --> 00:25:36,761 La penso come te, ma adesso... 457 00:25:37,376 --> 00:25:39,055 ci vedo chiaramente. 458 00:25:40,131 --> 00:25:43,721 Jeremiah è stato con il Cadmus per tanto tempo. 459 00:25:44,032 --> 00:25:46,573 Non abbiamo mai affrontato un nemico più pericoloso di questo. 460 00:25:46,628 --> 00:25:48,496 Lo dobbiamo a noi stessi... 461 00:25:48,586 --> 00:25:50,544 dobbiamo considerare qualsiasi pista... 462 00:25:51,108 --> 00:25:53,009 anche se non ci fa piacere. 463 00:25:53,071 --> 00:25:55,077 - Parli come lui. - Come chi? 464 00:25:55,115 --> 00:25:56,115 Mon-El. 465 00:25:57,566 --> 00:26:01,509 Senti, capisco che sei nella fase luna di miele, ma Kara... 466 00:26:01,844 --> 00:26:05,339 non devi per forza pensarla come lui. 467 00:26:05,340 --> 00:26:08,890 Non è così. E non si tratta di Mon-El, ma della verità. 468 00:26:08,948 --> 00:26:13,318 E la verità è che il fatto che Jeremiah sia entrato nei computer del D.E.O. è... 469 00:26:13,598 --> 00:26:14,751 - Cosa? - E' strano. 470 00:26:14,814 --> 00:26:18,873 Non ha potuto farci da padre per più di dieci anni. 471 00:26:19,141 --> 00:26:21,242 Non gli do la colpa perché ha cercato di recuperare... 472 00:26:21,288 --> 00:26:23,568 - come ha potuto. - Perché non l'ha chiesto e basta? 473 00:26:23,919 --> 00:26:29,578 Siamo qui. Ha passato un'ora con J'onn oggi. Perché ha dovuto essere solo per farlo? 474 00:26:29,645 --> 00:26:33,396 - Non ti fidi proprio, vero? - No, non mi fido del Cadmus. 475 00:26:33,542 --> 00:26:36,377 E farò quello che devo, per proteggerci. 476 00:26:37,421 --> 00:26:39,588 Immagino che tu abbia scelto da che parte stare. 477 00:26:39,741 --> 00:26:43,056 - Non si tratta di questo. - Sì, invece. 478 00:26:44,171 --> 00:26:47,578 Perché o sei parte della famiglia, o no. 479 00:26:47,878 --> 00:26:49,321 - Non dici davvero. - E' mio padre. 480 00:26:49,360 --> 00:26:51,831 - Anche il mio. - Allora comportati come se lo fosse! 481 00:27:02,170 --> 00:27:03,446 Ci sei. 482 00:27:04,047 --> 00:27:05,047 Respira. 483 00:27:06,687 --> 00:27:08,087 Sta tutto nel polso. 484 00:27:09,877 --> 00:27:11,978 Ehi! E' sul bersaglio. 485 00:27:12,102 --> 00:27:14,562 E' un bel tiro diretto al bersaglio. 486 00:27:14,563 --> 00:27:17,356 Un passo alla volta, bellezza. 487 00:27:17,386 --> 00:27:20,218 Vuoi riprovarci o lasciamo che la serata ci porti da qualche altra parte? 488 00:27:20,254 --> 00:27:22,255 C'è qualcosa in cui non sei brava? 489 00:27:22,688 --> 00:27:24,623 Vorrei restituirti il favore. 490 00:27:29,806 --> 00:27:30,806 Ma dai. 491 00:27:31,243 --> 00:27:33,311 - Ehi. - Ciao, amico di Winn. 492 00:27:36,587 --> 00:27:37,862 Davvero niente male. 493 00:27:38,882 --> 00:27:41,990 Grazie. L'ultima volta che ho provato a giocare a freccette... 494 00:27:42,067 --> 00:27:44,784 ho preso in pieno faccia da pesce. 495 00:27:44,836 --> 00:27:47,491 - Cioè, era tranquillo, ma... - Sì... 496 00:27:47,623 --> 00:27:49,977 Kevin è fantastico. No, stavo... 497 00:27:50,362 --> 00:27:53,491 parlando della tua partner. 498 00:27:53,868 --> 00:27:56,989 - Io sono... terribile. - Sì, tu sei un partner terribile. 499 00:27:57,004 --> 00:27:58,004 Sì. 500 00:27:58,611 --> 00:28:00,286 Posso non essere terribile... 501 00:28:00,399 --> 00:28:01,947 per la cronaca. 502 00:28:02,715 --> 00:28:04,670 E' che non ti impegni. 503 00:28:05,282 --> 00:28:07,056 Kara è una tosta. 504 00:28:07,217 --> 00:28:10,186 Non le serve qualcuno che la protegga, o... 505 00:28:10,280 --> 00:28:13,522 qualcuno che la metta in mostra. Quella ragazza fa tutto da sé. 506 00:28:14,759 --> 00:28:16,193 E quindi io che faccio? 507 00:28:18,044 --> 00:28:19,444 Magari puoi chiederglielo. 508 00:28:20,010 --> 00:28:22,178 Ascoltala. 509 00:28:22,212 --> 00:28:23,564 E' con lei che esci. 510 00:28:25,281 --> 00:28:26,436 Un secondo. 511 00:28:27,761 --> 00:28:28,920 Okay. 512 00:28:28,952 --> 00:28:31,700 - Che c'è? - Ricordi che sono bravo in tutto? 513 00:28:31,701 --> 00:28:34,033 - No. - Beh, ha dato i suoi frutti. 514 00:28:34,161 --> 00:28:36,741 Abbiamo rintracciato la traccia di radiazioni di Supergirl. 515 00:28:37,157 --> 00:28:38,771 Il Cadmus sta spostando la bomba. 516 00:28:49,665 --> 00:28:52,078 Okay, sono in posizione. Papà ci sei? 517 00:28:52,173 --> 00:28:53,406 Ci sono, Alex. 518 00:28:53,440 --> 00:28:55,903 Attendo istruzioni una volta entrata. 519 00:28:56,088 --> 00:28:57,622 Stai attenta. 520 00:28:57,954 --> 00:29:00,468 Se succede qualcosa a quella bomba prima che la disinneschi... 521 00:29:00,469 --> 00:29:01,869 la città potrebbe esplodere. 522 00:29:02,731 --> 00:29:03,952 Non succederà niente. 523 00:29:05,299 --> 00:29:07,974 Fermiamoli una volta per tutte, ragazze. 524 00:29:10,069 --> 00:29:12,036 Quando sei pronto, J'onn. 525 00:29:12,150 --> 00:29:13,550 Al mio segnale. 526 00:29:14,754 --> 00:29:15,754 Tre... 527 00:29:16,068 --> 00:29:17,068 Due... 528 00:29:17,409 --> 00:29:18,409 Uno. 529 00:29:18,414 --> 00:29:19,414 Via. 530 00:29:27,440 --> 00:29:28,464 Via libera! 531 00:29:32,015 --> 00:29:33,015 Via libera! 532 00:29:36,866 --> 00:29:38,266 Che cavolo... 533 00:29:38,861 --> 00:29:40,393 Qualcosa non va. 534 00:29:40,937 --> 00:29:43,605 J'onn, aggiornaci, per favore. Non c'è traccia dell'obiettivo. 535 00:29:45,039 --> 00:29:48,141 Ripeto, non c'è traccia dell'obiettivo. Non c'è niente, qui. 536 00:29:48,470 --> 00:29:49,937 Che succede? 537 00:29:56,412 --> 00:29:58,480 Perché non riesco a leggerti nella mente? 538 00:29:59,750 --> 00:30:00,750 J'onn? 539 00:30:02,098 --> 00:30:03,098 Papà? 540 00:30:11,650 --> 00:30:13,936 - Cosa sei tu? - Mi dispiace, amico. 541 00:30:13,976 --> 00:30:15,143 Sono cambiato. 542 00:30:21,380 --> 00:30:22,380 J'onn! 543 00:30:26,627 --> 00:30:27,694 Mettilo giù! 544 00:30:38,613 --> 00:30:40,013 Non ti muovere! 545 00:30:43,691 --> 00:30:45,890 Dobbiamo rientrare. Ora. 546 00:30:47,228 --> 00:30:48,495 Muoviamoci. 547 00:30:51,578 --> 00:30:53,546 Che cosa hai fatto? 548 00:30:53,580 --> 00:30:57,822 - J'onn, sta' giù, non voglio ferirti ancora. - Ti ho fatto una domanda! 549 00:30:57,870 --> 00:31:00,704 - Che cosa hai fatto? - Quello che dovevo fare! 550 00:31:02,033 --> 00:31:03,391 Mon-El aveva ragione. 551 00:31:03,790 --> 00:31:05,670 Fai parte del Cadmus. 552 00:31:05,671 --> 00:31:08,462 J'onn, ti prego, non sai tutta la storia. 553 00:31:08,746 --> 00:31:10,555 Non ti lascerò scappare. 554 00:31:10,675 --> 00:31:12,573 Non hai scelta. 555 00:32:17,362 --> 00:32:18,638 Sta bene? 556 00:32:18,689 --> 00:32:20,672 Sì, sì, starà bene. 557 00:32:21,985 --> 00:32:23,749 Jeremiah ha avuto la meglio su di lui. 558 00:32:23,761 --> 00:32:25,225 Non è possibile. 559 00:32:25,663 --> 00:32:30,735 Senti, anche se mio padre è cambiato, non è possibile che sia più forte di J'onn. 560 00:32:30,835 --> 00:32:32,469 Già. E' quello che pensavo anch'io. 561 00:32:32,470 --> 00:32:34,266 Grazie a Dio stai bene. 562 00:32:34,672 --> 00:32:36,009 Il braccio di Jeremiah... 563 00:32:36,457 --> 00:32:38,513 quello che pensavamo fosse danneggiato... 564 00:32:39,610 --> 00:32:40,925 è stato potenziato. 565 00:32:40,945 --> 00:32:43,515 - Ciberneticamente. - Come Hank Henshaw? 566 00:32:45,783 --> 00:32:47,882 Jeremiah non è più lo stesso. 567 00:32:48,437 --> 00:32:49,606 Mi dispiace. 568 00:32:51,455 --> 00:32:53,404 Non quanto lo sarà il Cadmus. 569 00:32:53,524 --> 00:32:54,931 Lo troveremo. 570 00:32:55,249 --> 00:32:56,249 Come? 571 00:32:56,774 --> 00:32:57,774 Okay... 572 00:32:58,432 --> 00:32:59,773 Okay. Non arrabbiatevi. 573 00:32:59,774 --> 00:33:01,534 Ma potrei aver nascosto... 574 00:33:01,565 --> 00:33:04,208 un localizzatore su Jeremiah. 575 00:33:12,410 --> 00:33:13,979 Sei in ritardo, Danvers. 576 00:33:16,614 --> 00:33:19,028 Jeremiah, da quanto tempo. 577 00:33:19,099 --> 00:33:22,570 C'è stata più resistenza al D.E.O. di quello che pensassi. 578 00:33:23,146 --> 00:33:24,753 Niente che non potessi sistemare. 579 00:33:25,607 --> 00:33:27,056 Hai preso i documenti? 580 00:33:34,822 --> 00:33:35,932 E' finita. 581 00:33:36,300 --> 00:33:38,812 Non ancora. Ma lo sarà presto. 582 00:33:38,891 --> 00:33:41,134 Papà, tu vieni con noi. 583 00:33:41,272 --> 00:33:43,205 E' improbabile, cara. 584 00:33:54,073 --> 00:33:55,073 No! 585 00:33:56,253 --> 00:33:57,859 Il treno. Vai. 586 00:34:01,020 --> 00:34:02,020 Alex! 587 00:34:03,380 --> 00:34:04,380 Papà! 588 00:34:51,480 --> 00:34:52,480 Fermo! 589 00:34:53,417 --> 00:34:54,417 Guardami! 590 00:34:55,902 --> 00:34:57,029 Guardami! 591 00:35:28,060 --> 00:35:29,416 Come hai potuto? 592 00:35:31,055 --> 00:35:33,134 Come hai potuto? 593 00:35:33,217 --> 00:35:35,493 Mi crederesti se ti dicessi che l'ho fatto per te? 594 00:35:37,344 --> 00:35:39,303 Hai tradito tutti... 595 00:35:39,323 --> 00:35:40,923 al D.E.O. 596 00:35:41,850 --> 00:35:43,206 I tuoi amici. 597 00:35:43,621 --> 00:35:45,277 La nostra famiglia... 598 00:35:45,981 --> 00:35:46,981 tutti... 599 00:35:47,379 --> 00:35:48,811 quelli che amo. 600 00:35:52,946 --> 00:35:54,195 E l'avresti fatto per me? 601 00:35:54,196 --> 00:35:56,080 La famiglia è complicata, tesoro. 602 00:35:58,442 --> 00:36:00,000 Ti devo arrestare. 603 00:36:00,642 --> 00:36:02,089 Non vivo. 604 00:36:03,035 --> 00:36:04,489 Se vuoi arrestarmi... 605 00:36:05,316 --> 00:36:06,923 dovrai spararmi. 606 00:36:11,407 --> 00:36:12,727 Se lo fai... 607 00:36:13,578 --> 00:36:14,709 lo capirò. 608 00:36:18,044 --> 00:36:20,215 Sarai sempre la parte migliore di me. 609 00:36:46,812 --> 00:36:50,319 No, il cavo verde va attaccato all'altro cavo verde. 610 00:36:50,320 --> 00:36:52,809 No, l'altro cavo verde. 611 00:36:52,885 --> 00:36:54,986 Io... ti raggiungo subito. Okay. 612 00:36:54,987 --> 00:36:56,904 Ehi, com'è andata? 613 00:36:57,289 --> 00:36:58,390 L'abbiamo perso. 614 00:36:59,243 --> 00:37:00,704 Mi dispiace. 615 00:37:02,725 --> 00:37:04,125 Già in piedi? 616 00:37:04,217 --> 00:37:05,707 Non c'è tempo da perdere. 617 00:37:06,699 --> 00:37:09,327 Qualche idea di quello che ha preso? Cos'ha dato al Cadmus? 618 00:37:09,328 --> 00:37:12,092 Non ancora. Sto andando a controllare il mainframe e poi... 619 00:37:12,104 --> 00:37:14,491 una volta restaurato il sistema potrò iniziare la diagnostica... 620 00:37:14,506 --> 00:37:16,607 Fai veloce. Voglio sapere con che cosa abbiamo a che fare. 621 00:37:16,642 --> 00:37:17,791 Sì, signore. 622 00:37:19,176 --> 00:37:20,237 Come state voi? 623 00:37:21,080 --> 00:37:22,559 E' stata dura. 624 00:37:23,212 --> 00:37:24,320 Alex? 625 00:37:25,851 --> 00:37:26,851 Scusatemi. 626 00:37:31,657 --> 00:37:32,929 A cosa pensi? 627 00:37:34,956 --> 00:37:36,399 Sono... 628 00:37:37,532 --> 00:37:38,958 solo preoccupata. 629 00:37:39,531 --> 00:37:42,396 Preoccupata per quello che significa per Alex, per me, per... 630 00:37:43,340 --> 00:37:45,178 Jeremiah ed Eliza... 631 00:37:45,381 --> 00:37:47,480 per la nostra battaglia contro il Cadmus. 632 00:37:49,208 --> 00:37:51,717 Sono preoccupata che questo possa cambiare ogni cosa. 633 00:37:52,711 --> 00:37:53,807 Sarà così. 634 00:37:55,180 --> 00:37:56,751 Ci renderà più forti. 635 00:38:11,697 --> 00:38:12,697 Sì? 636 00:38:15,834 --> 00:38:16,834 Ehi. 637 00:38:22,704 --> 00:38:23,778 Che succede? 638 00:38:27,579 --> 00:38:29,454 Com'è andato il primo giorno di tuo padre? 639 00:38:32,851 --> 00:38:34,246 Benissimo, vedo... 640 00:38:37,897 --> 00:38:40,425 Okay, aspetta. 641 00:38:41,827 --> 00:38:42,827 Ehi. 642 00:38:43,465 --> 00:38:44,557 Sono qui. 643 00:38:45,275 --> 00:38:46,909 Okay. Puoi dirmi tutto. 644 00:38:48,196 --> 00:38:49,360 Ehi, guardami. 645 00:38:52,251 --> 00:38:53,863 Che è successo con tuo padre? 646 00:39:03,463 --> 00:39:04,696 Va tutto bene. 647 00:39:09,849 --> 00:39:11,047 E' aperta. 648 00:39:15,164 --> 00:39:16,034 Ehi. 649 00:39:16,962 --> 00:39:17,987 Stai bene? 650 00:39:20,646 --> 00:39:21,772 No. 651 00:39:22,305 --> 00:39:23,305 No? 652 00:39:25,573 --> 00:39:26,619 Già. 653 00:39:27,784 --> 00:39:29,034 Ehi, oggi è stato... 654 00:39:29,359 --> 00:39:30,359 un po'... 655 00:39:34,301 --> 00:39:35,988 Voglio solo... 656 00:39:45,524 --> 00:39:47,399 Non... non parlo più. 657 00:39:52,201 --> 00:39:54,540 Perché non... non mi dici di cosa hai bisogno? 658 00:39:55,367 --> 00:39:56,367 Ti ascolterò. 659 00:39:59,353 --> 00:40:01,060 Stai qui un po' con me. 660 00:40:05,481 --> 00:40:06,481 Okay. 661 00:40:08,814 --> 00:40:10,544 Ehi, vieni qui. 662 00:40:13,742 --> 00:40:14,992 Vieni qui. 663 00:40:22,284 --> 00:40:24,406 Devo... solo stare seduto qui? 664 00:40:24,407 --> 00:40:26,494 - Sì. Sì, proprio così. - Sì? 665 00:40:30,324 --> 00:40:32,745 Hai bisogno di qualcos'altro? Oppure... 666 00:40:35,823 --> 00:40:37,767 Che ti svegli accanto a me. 667 00:40:43,596 --> 00:40:44,661 Ehi. 668 00:40:48,479 --> 00:40:49,700 Mi piacerebbe molto. 669 00:41:03,970 --> 00:41:05,291 Non devi... 670 00:41:06,622 --> 00:41:10,112 Winn, hai scoperto cos'ha rubato Jeremiah dai computer del D.E.O.? 671 00:41:10,362 --> 00:41:11,826 Non va bene, Kara. 672 00:41:13,531 --> 00:41:15,804 Ha rubato i registri alieni del Paese. 673 00:41:15,963 --> 00:41:17,685 Okay, sto arrivando. 674 00:41:18,154 --> 00:41:20,002 Ehi, che c'è? Che succede? 675 00:41:20,078 --> 00:41:22,429 Il Cadmus ha la lista di tutti gli alieni del Paese. 676 00:41:22,430 --> 00:41:24,037 Beh, che facciamo ora? 677 00:41:24,300 --> 00:41:25,523 Ci alziamo. 678 00:41:29,584 --> 00:41:30,817 Giusto. 679 00:41:33,462 --> 00:41:35,041 Lavoro eccellente, Jeremiah. 680 00:41:35,795 --> 00:41:37,262 So che non è stato facile. 681 00:41:37,828 --> 00:41:39,888 Abbiamo un accordo, no? 682 00:41:39,942 --> 00:41:41,513 Già, è così. 683 00:41:42,253 --> 00:41:44,450 E il nostro lavoro sarà presto finito. 684 00:41:46,213 --> 00:41:48,358 Presto la Terra sarà libera. 685 00:41:48,940 --> 00:41:50,190 Per sempre. 686 00:41:56,921 --> 00:42:00,659 Traduzione: Cloud of Spruce, @Miss_Koa@ Mrs Sun ft Aspogame, Guendalina95, Evaiksdi96 687 00:42:00,660 --> 00:42:05,512 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it