1
00:00:02,621 --> 00:00:05,589
Saat aku kecil,
Planet Krypton diambang kehancuran.
2
00:00:06,525 --> 00:00:08,892
Aku dikirim ke bumi
untuk melindungi sepupuku.
3
00:00:09,776 --> 00:00:11,643
Tapi pesawatku terlempar keluar jalur
4
00:00:11,645 --> 00:00:12,977
dan saat aku tiba di bumi,
5
00:00:12,979 --> 00:00:17,248
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
6
00:00:18,117 --> 00:00:19,751
Aku menyembunyikan jati diriku
7
00:00:19,753 --> 00:00:24,288
sampai suatu hari terjadi sebuah kecelakaan
yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku.
8
00:00:24,290 --> 00:00:27,425
Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis
di Catco Worldwide Media.
9
00:00:27,427 --> 00:00:30,995
Tapi diam-diam, aku bekerjasama
dengan saudari angkatku di DEO
10
00:00:30,997 --> 00:00:32,931
untuk melindungi kotaku dari serangan alien
11
00:00:32,933 --> 00:00:35,934
dan siapapun yang berniat jahat.
12
00:00:36,903 --> 00:00:39,537
Aku adalah Supergirl.
13
00:00:40,340 --> 00:00:42,073
Sebelumnya di Supergirl...
14
00:00:42,075 --> 00:00:43,207
Aku akan kembali ke Mars.
15
00:00:43,643 --> 00:00:44,509
Selamat tinggal, J'onn.
16
00:00:44,511 --> 00:00:46,478
Selamat jalan, Miss Martian.
17
00:00:47,113 --> 00:00:48,513
Dan aku mulai berpikir...
18
00:00:48,515 --> 00:00:50,482
Mungkin aku bisa mendapatkan semuanya.
19
00:00:50,750 --> 00:00:51,850
Sayang!
20
00:00:52,385 --> 00:00:53,918
Kara Zor-El, aku cinta kamu.
21
00:00:56,155 --> 00:00:57,755
Pertama, kita rubah suasananya!
22
00:00:58,358 --> 00:00:59,757
Lilin!
23
00:00:59,759 --> 00:01:00,859
Siapa kamu?
24
00:01:00,861 --> 00:01:02,059
Lalu, musik!
25
00:01:03,162 --> 00:01:05,229
- Apa-apaan ini?
- Selanjutnya, bunga!
26
00:01:07,066 --> 00:01:08,933
Dan untuk menyatukannya...
27
00:01:09,268 --> 00:01:10,468
Cincin!
28
00:01:10,506 --> 00:01:12,036
Kara, manis, seperti yang aku katakan.
29
00:01:12,038 --> 00:01:13,371
Aku adalah cinta sejatimu,
pasangan jiwamu,
30
00:01:13,373 --> 00:01:15,039
kaulah pasangan yang sesungguhnya.
31
00:01:16,009 --> 00:01:18,543
Namaku Mxyzptlk
dan aku cinta kamu, Kara Zor-El.
32
00:01:20,947 --> 00:01:22,146
Katakan...
33
00:01:22,148 --> 00:01:23,314
Maukah kau menikah denganku?
34
00:01:23,759 --> 00:01:25,349
� Aku bisa menunjukan dunia padamu�
35
00:01:25,351 --> 00:01:28,786
Hei. Aku tidak tahu, bagaimana
kau bisa sampai di planet ini,
36
00:01:29,623 --> 00:01:32,123
- tapi dia bersama denganku.
- Pelamar lainnya!
37
00:01:32,274 --> 00:01:35,159
Aku tidak sadar kau ada di situ,
tinggi, gelap dan agak lembek.
38
00:01:35,161 --> 00:01:37,695
Anak ingusan, tinggalkan pasanganku.
39
00:01:37,697 --> 00:01:38,963
Tidak!
40
00:01:39,465 --> 00:01:40,498
Apa...
41
00:01:40,500 --> 00:01:42,033
Siluman, memang cocok dengan dirimu.
42
00:01:42,035 --> 00:01:44,002
Mari kita bermain dengan kekuatanmu.
43
00:01:50,209 --> 00:01:51,375
Mon-El?
44
00:01:51,711 --> 00:01:53,277
Hei. Hei.
45
00:01:53,279 --> 00:01:54,746
Aku akan membunuhnya.
46
00:01:54,748 --> 00:01:56,014
Apa yang kau lakukan padanya?
47
00:01:57,083 --> 00:02:00,051
Tenang, dia hanya bersantai di DEO.
48
00:02:01,087 --> 00:02:03,721
Beginilah yang seharusnya.
Hanya kau dan aku. Bersama.
49
00:02:03,723 --> 00:02:05,890
Tanpa diganggu McGurk-El.
50
00:02:06,793 --> 00:02:08,826
- � Bersinar, berkilauan �
- Stop! Stop.
51
00:02:09,896 --> 00:02:12,396
Aku tidak kenal dirimu atau
bagaimana sampai kau kemari, Mix...
52
00:02:12,732 --> 00:02:14,032
Mxyzptlk.
53
00:02:14,034 --> 00:02:16,067
Dieja seperti bunyinya.
54
00:02:19,172 --> 00:02:21,906
Baiklah, Mxyzptlk,
55
00:02:22,642 --> 00:02:25,376
kita ulangi lagi, dan secara pelan.
56
00:02:25,845 --> 00:02:26,878
Darimana asalmu?
57
00:02:26,880 --> 00:02:29,380
Mereka menyebutku pria tajir antar dimensi,
58
00:02:29,382 --> 00:02:31,449
tapi tidak penting
darimana asalku, manisku.
59
00:02:32,385 --> 00:02:34,919
- Jadi biarkan hubungan ini terjalin.
- Apa?
60
00:02:34,921 --> 00:02:37,288
Ini... Apa kau gila?
61
00:02:37,290 --> 00:02:39,824
- Kau tidak bisa begitu saja memakaikan
pakaian pengantin padaku. /- Kenapa tidak boleh?
62
00:02:39,826 --> 00:02:40,892
Ini rancangan Vera Wang.
63
00:02:40,894 --> 00:02:42,994
Ini tidak benar.
64
00:02:44,097 --> 00:02:46,397
Baiklah. Maafkan aku,
aku terlalu terburu-buru.
65
00:02:47,467 --> 00:02:50,468
Aku cuma sangat bahagia karena
akhirnya bisa di sini bersama denganmu.
66
00:02:50,470 --> 00:02:51,936
Bagaimana kau bisa kenal aku?
67
00:02:54,507 --> 00:02:57,241
Aku menyaksikanmu dari seberang dimensi.
68
00:02:57,844 --> 00:02:59,944
Tanpa cinta yang abadi.
69
00:03:00,947 --> 00:03:03,014
Tidak ada orang seperti dirimu
di tempat asalku, Kara.
70
00:03:03,016 --> 00:03:05,817
Tidak ada wanita sekuat, atau semandiri,
atau secantik,
71
00:03:06,385 --> 00:03:08,285
atau seberani, atau segagah...
72
00:03:08,888 --> 00:03:12,957
Baiklah. Dengar. Aku tersanjung.
73
00:03:13,927 --> 00:03:16,327
Tapi aku tidak akan menikah denganmu, Mxyzptlk.
74
00:03:18,431 --> 00:03:21,265
Lucu sekali, akulah pusat perhatian
dan memiliki kekuatan,
75
00:03:21,267 --> 00:03:23,901
tapi itu adalah salah satu hal
yang tidak bisa kupaksakan padamu.
76
00:03:23,903 --> 00:03:26,470
Termasuk membuat kau jatuh cinta padaku
dan/atau menghentikanmu
77
00:03:26,472 --> 00:03:29,107
dari bunuh diri dan/atau membuat kau
minum jus lemon karena suatu hal.
78
00:03:29,109 --> 00:03:30,574
Semua hal lainnya, ya.
Semua akan jadi nyata.
79
00:03:30,576 --> 00:03:35,647
Maaf sudah mengecewakanmu,
tapi aku tidak tertarik.
80
00:03:35,649 --> 00:03:39,017
Jangan minta maaf, manis,
aku tahu apa yang kau lakukan.
81
00:03:39,019 --> 00:03:42,219
Kau jual mahal, yang mana itu
mempesona dan menyenangkan.
82
00:03:42,221 --> 00:03:44,555
Apa? Tidak. Tidak. Aku tidak...
83
00:03:44,557 --> 00:03:47,424
Kau bingung, kelabakan,
jantungumu berdebar?
84
00:03:48,594 --> 00:03:50,194
Itulah pesonaku pada wanita.
85
00:03:50,196 --> 00:03:51,729
Biar kuberitahu cara kerjanya.
86
00:03:51,731 --> 00:03:53,131
Aku memilih dirimu sebagai pasangannku,
87
00:03:53,133 --> 00:03:55,133
dan sekarang aku akan membuat kau kagum
dengan gairah pesona hatiku
88
00:03:55,135 --> 00:03:57,535
sampai kau
tergila-gila mencintaiku.
89
00:03:57,537 --> 00:04:01,472
Dan janganlah takut, Kara Zor-El,
kau akan jatuh cinta padaku.
90
00:04:02,942 --> 00:04:06,678
Begitu kau bergairah dengan pesona Mxy,
kau tak akan bisa lepas?
91
00:04:08,414 --> 00:04:10,148
Sampai jumpa, cintaku
92
00:04:17,044 --> 00:04:19,075
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
- Diterjemahkan oleh Faisal Teweh -
93
00:04:19,592 --> 00:04:21,826
Kau barusan di kunjungi
makhluk Dimensi Kelima.
94
00:04:21,828 --> 00:04:23,661
Tunggu, kau pernah melihatnya?
95
00:04:23,663 --> 00:04:24,796
Bukan di bumi.
96
00:04:24,798 --> 00:04:26,998
Tapi di Mars, salah satu dari mereka memindahkan
97
00:04:27,000 --> 00:04:29,801
gunung Xan'Xie setengah planet jauhnya
selama pemberontakan Zook.
98
00:04:31,137 --> 00:04:33,270
Makhluk Dimensi Kelima
memiliki kemampuan mengubah
99
00:04:33,272 --> 00:04:35,206
realitas kita sesuai keinginan mereka.
100
00:04:35,495 --> 00:04:38,576
Kemampuan yang akan muncul, dengan niat
dan maksud apapun, menjadi keajaiban.
101
00:04:38,578 --> 00:04:42,046
Di Daxam kebijakan kami tidak memberi
toleransi pada makhluk itu.
102
00:04:42,048 --> 00:04:43,981
- Mereka juga ada di Daxam?
- Ya.
103
00:04:44,137 --> 00:04:45,583
Dan mereka sangat suka berpesta,
104
00:04:45,585 --> 00:04:47,351
tapi mereka berbahaya. Sangat berbahaya.
105
00:04:48,254 --> 00:04:49,721
Agen Schott, cari semua berkas
106
00:04:49,723 --> 00:04:52,156
yang berhubungan dengan serangan
Dimensi Kelima di Bumi.
107
00:04:53,292 --> 00:04:55,093
Hubungan dengan Makhluk Kelima.
Segera.
108
00:04:55,095 --> 00:04:56,594
Oh, hei. J'onn.
109
00:04:56,596 --> 00:04:59,063
Kami sudah siap mengirimkan pesan
ke Mars kapanpun kau mau.
110
00:04:59,065 --> 00:05:00,497
Pesan apa?
111
00:05:00,499 --> 00:05:02,399
Di Bumi sudah biasa
mengirimkan pesan pada hari Valentin.
112
00:05:02,401 --> 00:05:04,102
Kami punya kebiasaan yang sama di Mars.
113
00:05:04,904 --> 00:05:05,937
Sayang sekali kau tidak bisa
berbicara dengannya.
114
00:05:05,939 --> 00:05:08,072
Kami Martians memiliki kemampuan batin.
115
00:05:08,074 --> 00:05:10,274
Komunikasi kami berlangsung lewat pikiran.
116
00:05:10,431 --> 00:05:13,878
Tapi bila ada yang penting untuk dikatakan,
kami biasanya akan menuliskannya.
117
00:05:13,880 --> 00:05:16,580
Di beberapa planet, menuliskan sesuatu
sama dengan langsung mengatakannya.
118
00:05:17,683 --> 00:05:19,416
Aku yakin M'gann akan senang
menerima pesan dari kamu.
119
00:05:19,853 --> 00:05:21,052
Terima kasih.
120
00:05:24,190 --> 00:05:27,091
Hei. Jadi, hari Valentin ini,
121
00:05:27,093 --> 00:05:28,559
apakah sesuatu yang seharusnya...
122
00:05:28,561 --> 00:05:30,928
- Mungkin kita harus bicara secara pribadi...
- Oke, pribadi. Baguslah.
123
00:05:30,930 --> 00:05:34,398
Jadi, kita...
124
00:05:36,108 --> 00:05:39,303
Ada sesuatu yang terjadi
antara kita sebelum
125
00:05:39,305 --> 00:05:41,038
Mxyzptlk muncul.
126
00:05:41,040 --> 00:05:45,009
Dan aku benar-benar ingin
kembali ke masa itu.
127
00:05:45,011 --> 00:05:47,078
- Oh, ya. Aku, juga...
- Tapi pertama, aku harus menyingkirkannya.
128
00:05:47,080 --> 00:05:51,249
Maksudku, dari semua gadis di alam semesta,
setan kecil itu memilih kamu
129
00:05:51,251 --> 00:05:52,750
- sebagai pasangannya...
- Tapi jangan khawatir.
130
00:05:52,752 --> 00:05:55,386
Sebelum kau menyadarinya,
dia akan kembali ke dimensinya,
131
00:05:55,388 --> 00:05:59,356
dan kita, kita bisa
merayakan "hari Valentin" berdua.
132
00:06:00,126 --> 00:06:01,659
Aku janji.
133
00:06:04,330 --> 00:06:08,699
Kopi hitam, roti bagel isi wijen,
kering, dua kali dipanggang. Tebal.
134
00:06:09,602 --> 00:06:11,402
- Makasih, Danvers. Kau benar tahu kesukaanku.
- Ya.
135
00:06:12,077 --> 00:06:12,870
Apa itu?
136
00:06:12,872 --> 00:06:14,538
Dari ibuku.
137
00:06:14,540 --> 00:06:15,739
Agak konyol sih.
138
00:06:15,741 --> 00:06:18,542
Dia selalu disibukan masalah hari Valentin.
139
00:06:18,544 --> 00:06:21,979
Inilah aku, 28 tahun, dan dia
masih mengirimkan aku kartu ucapan.
140
00:06:21,981 --> 00:06:24,882
Aku selalu penasaran siapa yang
membeli benda itu. Biar kulihat.
141
00:06:25,819 --> 00:06:27,151
"Putriku, terima kasih sudah menjadi dirimu.
142
00:06:27,153 --> 00:06:29,453
"Kau akan selalu menjadi
bintang bagiku." Oh, Tuhan...
143
00:06:30,990 --> 00:06:32,924
Aku... Ya, agak murahan.
144
00:06:33,927 --> 00:06:35,960
Maksudku, hari Valentin itu bodoh, iya kan?
145
00:06:37,130 --> 00:06:39,363
Ide konyol bahwa kau perlu membuat liburan
146
00:06:39,365 --> 00:06:40,764
untuk menunjukan kau sayang?
147
00:06:40,766 --> 00:06:43,234
Hal itu hanya menunjukan
bahwa orang bodoh mau menghabiskan uang
148
00:06:43,236 --> 00:06:45,602
untuk membeli coklat murahan dan mawar layu.
149
00:06:46,105 --> 00:06:46,871
Aku jadi ingin muntah.
150
00:06:46,873 --> 00:06:48,906
Aku benci hari Valentin.
151
00:06:50,210 --> 00:06:51,675
Aku juga sama.
152
00:06:51,677 --> 00:06:53,311
Aku tahu kita memang serasi, Danvers.
153
00:06:57,851 --> 00:06:59,217
Maukah...
154
00:07:02,421 --> 00:07:04,188
Bisakah aku minta gelas besar Lallorian lagi?
155
00:07:04,190 --> 00:07:07,691
Karena hari Valentin itu memuakkan.
156
00:07:08,394 --> 00:07:10,895
Ini... Apakah ini kursimu?
157
00:07:10,897 --> 00:07:14,031
Mengatakan gelas besar Lallorian
adalah untuk orang idiot.
158
00:07:14,033 --> 00:07:15,666
Seperti dirimu.
159
00:07:16,602 --> 00:07:19,270
Ya... Itu memang benar
160
00:07:19,272 --> 00:07:24,150
Jadi kenapa kalian tidak kubelikan sesuatu...
Sesuatu yang kuat?
161
00:07:24,151 --> 00:07:24,869
Boleh?
162
00:07:27,013 --> 00:07:30,681
Lepaskan manusia itu.
163
00:07:52,505 --> 00:07:54,372
Aku benci tindakan penganiayaan.
164
00:07:54,941 --> 00:07:55,907
Ya, ya. Aku juga.
165
00:07:57,543 --> 00:08:00,477
Terima kasih sudah menyelamatkanku.
166
00:08:00,479 --> 00:08:03,781
Padahal aku tidak membutuhkannya karena aku
benar-benar bisa mengatasi mereka.
167
00:08:03,783 --> 00:08:09,320
Oh, ya. Mereka mungkin akan keselek
tulangmu sampai mati saat mereka memakanmu.
168
00:08:11,757 --> 00:08:14,691
Maksudku, itu... Itu keren.
169
00:08:14,693 --> 00:08:16,027
Jadi...
170
00:08:16,029 --> 00:08:17,528
Aku Winn...
171
00:08:18,097 --> 00:08:20,298
Lyra Strayd.
172
00:08:21,667 --> 00:08:23,801
Jadi darimana asalmu, Lyra?
173
00:08:24,237 --> 00:08:25,769
Starhaven.
174
00:08:26,539 --> 00:08:28,672
Maaf. Star... Apa kau serius?
175
00:08:28,674 --> 00:08:32,543
Planet itu semacam planet nomor satu
dalam daftar keinginanku!
176
00:08:32,545 --> 00:08:35,612
Temanku mengatakan bahwa Starhaven
dianggap planet paling indah
177
00:08:35,614 --> 00:08:37,114
di alam semesta.
178
00:08:37,116 --> 00:08:39,516
Benar? Seakan kau akan menyukai semua tempat
dimana udaranya berbau seperti kayu manis.
179
00:08:39,518 --> 00:08:41,552
Berbau seperti kayu manis.
180
00:08:43,189 --> 00:08:45,622
Jelas sekali temanmu sudah lama tidak kesana.
181
00:08:45,624 --> 00:08:48,426
Kutukan menimpa dan membuat udara berbau kematian.
182
00:08:49,595 --> 00:08:52,330
"Rasa sakit bagi seseorang dirasakan semua orang.
183
00:08:53,166 --> 00:08:56,167
"Kehormatan bagi seseorang kehormatan bagi semua."
184
00:08:56,970 --> 00:08:58,436
Itu adalah sebagian yang kuterjemahkan dari...
185
00:08:58,438 --> 00:09:00,338
- Bu...
- Buku Ten-pointed Star.
186
00:09:00,941 --> 00:09:03,374
Ayahku membacakannya
setiap malam saat aku kecil.
187
00:09:03,376 --> 00:09:05,609
Tunggu, apa kau serius? Itu, seperti,
188
00:09:05,611 --> 00:09:08,212
salah satu buku Starhaven yang aku tahu.
189
00:09:08,214 --> 00:09:10,181
Apa ini takdir?
190
00:09:12,952 --> 00:09:14,518
Makan malamlah denganku malam ini.
191
00:09:15,221 --> 00:09:19,290
Sungguh? Makan malam seperti kencan?
192
00:09:19,993 --> 00:09:21,492
Kau berutang nyawa padaku. Jadi...
193
00:09:21,995 --> 00:09:23,727
Ya, kurasa memang iya...
194
00:09:24,330 --> 00:09:26,297
Dan ini adalah hari Valentin.
195
00:09:27,633 --> 00:09:29,066
Ya, benar.
196
00:09:33,206 --> 00:09:34,938
Kita harus pergi!
197
00:09:35,274 --> 00:09:36,474
Jalan!
198
00:09:42,581 --> 00:09:45,249
Hei, anak-anak. Kenapa buru-buru?
199
00:09:47,553 --> 00:09:49,853
Kalian membuang-buang peluru.
Kau tahu peluru tidak akan melukai diriku.
200
00:09:50,689 --> 00:09:53,124
Tapi apakah peluru akan melukai mereka?
201
00:09:53,893 --> 00:09:56,327
- Mxy? Apa...
- Halo, bunga mekar.
202
00:10:00,366 --> 00:10:03,034
- Apa yang kau lakukan?
- Aku pernah melihatnya di film...
203
00:10:05,304 --> 00:10:06,470
Tidak!
204
00:10:11,944 --> 00:10:14,111
Terima kasih, Supergirl.
205
00:10:14,613 --> 00:10:17,748
Rayuan dimulai.
206
00:10:24,565 --> 00:10:26,299
- Sekarang dimana Mxyzptlk?
- Aku tidak tahu.
207
00:10:26,301 --> 00:10:27,466
Dia pergi dalam sekejap.
208
00:10:28,736 --> 00:10:30,469
Aku kira dia cuma mengejar diriku,
tapi dia hampir membunuh orang-orang itu.
209
00:10:31,539 --> 00:10:33,539
- Dia lebih berbahaya dari yang aku kira.
- Setuju.
210
00:10:34,976 --> 00:10:36,742
Agen Schott, apakah kau menemukan catatan
manusia menghadapi makhluk ini?
211
00:10:37,272 --> 00:10:40,512
Ya. Sebenarnya, ada banyak. Jika kau
212
00:10:41,882 --> 00:10:44,883
mencatat dari apa yang kau warisi,
antaranya jin wanita, jin dan leprechaun,
213
00:10:44,885 --> 00:10:49,021
maksudknya, manusia telah mendokumentasikan
hubungan dengan makhluk yang mengendalikan realitas
214
00:10:49,023 --> 00:10:50,856
selama seabad.
215
00:10:50,858 --> 00:10:52,024
Bagaimana cara membunuh mereka?
216
00:10:52,726 --> 00:10:54,793
- Di Daxam, kami menghancurkan mereka.
- Apa?
217
00:10:55,496 --> 00:10:57,229
Tidak. Jelas tidak.
218
00:10:57,231 --> 00:11:00,132
Kami mempelajari kekerasan hanya satu-satunya cara
untuk menghadapi mereka dengan secepatnya membunuh mereka.
219
00:11:00,134 --> 00:11:02,034
- Biar aku... Biar aku menghadapi dia.
- Tidak!
220
00:11:02,036 --> 00:11:03,135
Tidak. Kita tidak membunuh.
221
00:11:03,137 --> 00:11:05,104
Aku tidak akan membiarkan
seorang setan hidup dan menguntitmu.
222
00:11:05,106 --> 00:11:07,406
Aku bisa menjaga diriku, Mon-El.
Biar aku menanganinya.
223
00:11:08,309 --> 00:11:10,309
Oh, hei. Jadi kita akan melakukannya
tanpa membunuh?
224
00:11:10,311 --> 00:11:11,910
- Ya.
- Tidak.
225
00:11:11,912 --> 00:11:15,147
DEO memiliki artefak yang didapatkan
dari alien di sub basement gudang.
226
00:11:15,807 --> 00:11:18,284
Mungkin salah satunya bisa mengirim Mxyzptlk
kembali ke Dimensi Kelima,
227
00:11:18,286 --> 00:11:19,718
atau paling tidak menghadapi kekuatannya.
228
00:11:20,455 --> 00:11:21,020
Aku akan menyuruh mereka mengambilnya.
229
00:11:21,289 --> 00:11:22,989
Bagus.
230
00:11:23,424 --> 00:11:25,091
Dimensi kelima...
231
00:11:28,290 --> 00:11:30,408
PESAN MASUK DARI LYRA:
MALAM INI?
232
00:11:36,170 --> 00:11:40,473
Aku bisa menghadapi Mxyzptlk,
tapi Mon-El yang geram.
233
00:11:41,175 --> 00:11:42,441
Dia punya dendam terhadap setan.
234
00:11:42,443 --> 00:11:45,744
- Menurutmu Mon-El cemburu?
- Tidak. Pada Mxyzptlk?
235
00:11:45,746 --> 00:11:48,481
Tidak. Maksudku, gila kalau sampai iya.
236
00:11:53,287 --> 00:11:55,654
Sepertinya Mxy gigih juga.
237
00:11:56,090 --> 00:11:57,256
Ya...
238
00:11:58,692 --> 00:12:02,194
Oh, hei! Kenapa kau tidak memberikannya
pada Maggie? Mungkin dia akan menyukainya.
239
00:12:04,499 --> 00:12:05,498
Ada masalah apa?
240
00:12:06,534 --> 00:12:09,368
Aku perlu nasihat tentang hari Valentin.
241
00:12:09,370 --> 00:12:11,337
Oh, Tuhan, ini adalah
Valentin pertama kamu dengan Maggie!
242
00:12:11,339 --> 00:12:12,604
Menarik sekali!
243
00:12:13,361 --> 00:12:15,174
Kau harus pergi ke Il Palazzo.
244
00:12:15,176 --> 00:12:18,477
Saus cumi Bolognese-nya benar-benar nagih.
245
00:12:19,713 --> 00:12:21,847
Aku yakin mereka harus pesan dulu,
tapi Ms. Grant dulu biasa saja, jadi...
246
00:12:23,284 --> 00:12:26,552
Ya... Aku tidak perlu pemesanan, Kara.
Itulah masalah sebenarnya.
247
00:12:28,423 --> 00:12:29,721
Maggie benci hari Valentin.
248
00:12:30,658 --> 00:12:32,858
Baiklah, itu... Agak menyedihkan.
249
00:12:34,362 --> 00:12:38,397
Dengar, aku tahu. Aku tahu ini konyol,
tapi setelah sekian lama hari Valentin menjomblo,
250
00:12:39,833 --> 00:12:42,334
aku akhirnya merasa bersemangat karena
memiliki hubungan yang bisa kami peringati
251
00:12:42,336 --> 00:12:45,404
dengan semua hal murahan
yang dirayakan pasangan.
252
00:12:45,406 --> 00:12:46,638
Sama sekali tidak konyol.
253
00:12:47,741 --> 00:12:50,509
Aku yakin dia tidak benar-benar
benci hari Valentin.
254
00:12:51,479 --> 00:12:53,446
Dia menyebutnya membuat liburan untuk orang bodoh.
255
00:12:54,782 --> 00:12:58,684
Oke... Oke, jadi hiasan bukanlah gayanya,
256
00:12:58,686 --> 00:13:01,853
tapi kau bisa merayakan dengan caramu sendiri.
Apa yang dia sukai?
257
00:13:01,855 --> 00:13:02,988
Entahlah. Senjata?
258
00:13:04,358 --> 00:13:06,092
Yang lainnya?
259
00:13:07,095 --> 00:13:09,027
Dia suka minum scotch.
Kau tahu, itu, um...
260
00:13:09,029 --> 00:13:12,030
- Bagus.
- Dan... dia suka tiramisu.
261
00:13:12,032 --> 00:13:15,101
Maksudku, sepertinya dia bisa
mencapurnya dalam semua makanannya.
262
00:13:15,103 --> 00:13:16,802
Semacam makanan kesukaannya.
263
00:13:16,804 --> 00:13:19,472
Dan dia suka tanaman bonsai,
264
00:13:19,474 --> 00:13:23,008
aku tahu itu benar-benar ngaco,
tapi maksudku, menarik bisa mengetahuinya.
265
00:13:23,010 --> 00:13:25,440
Bagus sekali. Jadi kenapa kau tidak
266
00:13:25,441 --> 00:13:27,846
membuat hari Valentin
yang cocok dengan Maggie?
267
00:13:27,848 --> 00:13:30,816
Dan kau bisa menemukan
hari libur untuk kalian berdua.
268
00:13:31,986 --> 00:13:34,620
Ya. Terima kasih, Kara.
269
00:13:43,264 --> 00:13:46,165
- Parasit!
- Bagaimana mungkin dia masih hidup?
270
00:13:46,800 --> 00:13:48,200
Entahlah. Tetaplah di sini.
271
00:14:03,518 --> 00:14:06,018
Hei. Seingatku kau sudah mati.
272
00:14:06,687 --> 00:14:08,020
Kaulah yang mati.
273
00:14:22,102 --> 00:14:23,269
Ingat denganku?
274
00:14:36,917 --> 00:14:39,818
- Kau tak apa-apa?
- Aku juga ingin menanyakan hal yang sama.
275
00:14:44,858 --> 00:14:46,592
Lihat! Di langit sana!
276
00:14:46,594 --> 00:14:47,926
- Burung!
- Pesawat!
277
00:14:48,229 --> 00:14:49,495
Itu...
278
00:15:00,808 --> 00:15:02,007
Superman?
279
00:15:03,777 --> 00:15:04,976
Keliru.
280
00:15:05,213 --> 00:15:06,579
Mxy?
281
00:15:06,980 --> 00:15:08,214
Kau serius?
282
00:15:08,216 --> 00:15:11,016
Kupikir kau perlu sedikit bantuan, Super-Sayang.
283
00:15:11,401 --> 00:15:13,352
Halo. Aku membantunya jadi...
284
00:15:13,354 --> 00:15:15,053
Kau? Lucu sekali.
285
00:15:15,272 --> 00:15:17,323
Kau beruntung aku sedang terbang, Supergirl.
286
00:15:17,325 --> 00:15:19,491
Maksudku, menurutmu penipu ini
bisa membantumu jadi pahlawan?
287
00:15:19,893 --> 00:15:21,059
Kekuatan super apaan?
288
00:15:21,061 --> 00:15:23,596
Kurasa dia bisa
melompati Parasit seperti rusa.
289
00:15:23,598 --> 00:15:25,431
- Hei, itu...
- Oh, kau ingin melihat kekuatan superku?
290
00:15:25,433 --> 00:15:28,326
Karena aku akan mencabikmu
dengan tangan kosong
291
00:15:28,327 --> 00:15:29,371
- jika kau tertarik mencobanya.
- Oke, baiklah.
292
00:15:29,372 --> 00:15:30,769
Bicaralah seperti orang Daxam sejati.
293
00:15:31,772 --> 00:15:35,407
Kau hanyalah tukang pukul.
Maksudku, dewi ini,
294
00:15:35,409 --> 00:15:38,810
dia membutuhkan pira yang setara
kekuatan dan mentalnya.
295
00:15:38,812 --> 00:15:41,580
Orang yang bisa jadi bala bantuan
saat musuh tiba-tiba muncul.
296
00:15:42,383 --> 00:15:46,452
Tunggu... Parasit... Semua perbuatanmu?
297
00:15:46,454 --> 00:15:48,186
Apa kau... Apa kau
tidak melihat yang dilakukannya?
298
00:15:48,188 --> 00:15:52,791
Dia membuat kekacauan agar dia bisa
berlagak jadi pahlawan dan membuat kau terkesan.
299
00:15:52,793 --> 00:15:54,627
Memang apa salahnya?
300
00:15:54,629 --> 00:15:57,028
Dia sudah menderita bersama denganmu sekian lama,
dia tidak menyadari apa yang ada di luar sana.
301
00:15:57,030 --> 00:15:58,731
Kenapa tidak kau ucapkan
namamu dari belakang, kawan,
302
00:15:58,733 --> 00:16:00,366
dan kau menghilang kembali
kemanapun tempat kau berasal, oke?
303
00:16:00,368 --> 00:16:02,534
Tunggu, begitukah caramu menyingkirkannya?
304
00:16:03,738 --> 00:16:05,471
- Jangan pernah... Dasar wajah tikus.
- Apa yang salah...
305
00:16:05,473 --> 00:16:09,475
Stop. Stop. Cukup. Mon-El,
pergilah dari sini. Pergilah.
306
00:16:09,477 --> 00:16:11,310
Aku? Bagaimana dengan dirinya?
307
00:16:11,312 --> 00:16:14,580
Sudah aku katakan
aku akan mengurusnya, sekarang pergilah.
308
00:16:20,254 --> 00:16:22,187
Ku pikir dia tidak akan pergi.
309
00:16:22,890 --> 00:16:24,556
Akhirnya, sayang, kita berduaan.
310
00:16:25,593 --> 00:16:27,959
Apa yang bisa membuat
kau pergi dari planet ini?
311
00:16:29,062 --> 00:16:30,696
Seperti yang aku katakan.
312
00:16:30,698 --> 00:16:33,231
Hanya perlu dua kata
313
00:16:33,734 --> 00:16:35,701
"Aku bersedia."
314
00:16:37,271 --> 00:16:39,538
Atau semua akan jadi buruk
bagi dunia kita.
315
00:16:45,928 --> 00:16:50,035
Hei. Aku tidak percaya kau membela
penipu dan penjahat picik itu.
316
00:16:50,036 --> 00:16:51,468
Aku tidak membela dia.
317
00:16:51,470 --> 00:16:53,437
Kau menyuruhku pergi
agar kau berduaan dengan penguntitmu!
318
00:16:53,439 --> 00:16:56,908
Aku menyuruhnya pergi agar
dia tidak memindahkanmu ke Siberia, dan lagi,
319
00:16:56,910 --> 00:16:59,410
kau jadi emosi!
320
00:16:59,908 --> 00:17:03,147
Maafkan aku karena repot-repot...
membela kehormatanmu.
321
00:17:04,183 --> 00:17:07,318
Aku bukan gadis yang butuh bantuan.
Aku adalah Supergirl!
322
00:17:07,320 --> 00:17:09,753
Aku bisa melindungi diri sendiri,
dan lebih penting lagi,
323
00:17:09,755 --> 00:17:12,556
ku katakan, aku yang mengurusnya.
324
00:17:12,673 --> 00:17:15,726
Baiklah, Kara, kadang kau keliru
menilai sesuatu yang bisa kau tangani.
325
00:17:15,728 --> 00:17:18,296
Jadi... Itulah masalahnya.
326
00:17:18,731 --> 00:17:19,997
- Sungguh?
- Ya.
327
00:17:20,026 --> 00:17:22,266
Karena itukah kau tidak
mengatakan padaku rahasia untuk membuat Mxy
328
00:17:22,268 --> 00:17:24,402
pergi dari bumi dengan membuatnya
mengucapkan namanya dari belakang,
329
00:17:24,404 --> 00:17:25,569
karena kau kira aku tidak bisa menanganinya?
330
00:17:25,571 --> 00:17:28,439
Tidak, aku tidak mengatakannya padamu
karena itu tidak pernah berhasil!
331
00:17:28,441 --> 00:17:30,908
Pertama, sudah cukup sulit
mengucapkannya dari depan,
332
00:17:30,910 --> 00:17:33,510
dan yang kedua, pria itu crewet,
tapi dia tidak bodoh.
333
00:17:33,512 --> 00:17:34,678
Kau harusnya mengatakan padaku.
334
00:17:35,681 --> 00:17:38,582
Kau begitu keras padaku, Kara.
Oke, tapi kenapa dengannya tidak?
335
00:17:38,584 --> 00:17:41,385
- Maksudku, pria itu... Hei, hei!
- Apa? Ya Tuhan!
336
00:17:41,387 --> 00:17:44,388
Dia menyihir penjahat super
dan melepaskannya di National City.
337
00:17:44,390 --> 00:17:47,091
Apa kau memarahinya?
Tidak.... Tidak, tidak, tidak.
338
00:17:47,093 --> 00:17:49,827
Karena Mxy menjentikan jarinya,
dan muncul bunga di kamarmu.
339
00:17:49,829 --> 00:17:52,663
Dan dia menjentikan jarinya,
kau mengenakan busana Vera Wang...
340
00:17:52,665 --> 00:17:56,067
- Oh, ya Tuhan!
- Apa?
341
00:17:57,070 --> 00:18:00,204
- Kau cemburu.
- Aku... Itu... Konyol.
342
00:18:00,206 --> 00:18:01,738
- Oh, benarkah?
- Apa kau tahu, Kara?
343
00:18:01,740 --> 00:18:04,141
Aku tahu kau memang
sedikit angkuh, agak, sedikit.
344
00:18:04,143 --> 00:18:05,542
- Angkuh?
- Tapi ini sudah kelewatan...
345
00:18:05,544 --> 00:18:08,412
- Apa maksudmu?
- Aku tidak cemburu. Oke? Aku marah,
346
00:18:08,414 --> 00:18:10,414
karena kau menerapkan standar ganda.
347
00:18:10,416 --> 00:18:13,117
Ya. Kau benar, aku tidak menerapakan
standar yang sama pada kamu dan Mxy,
348
00:18:13,119 --> 00:18:15,419
karena aku mengharapkan
sikap buruk dari dia, tapi dari dirimu,
349
00:18:15,421 --> 00:18:17,688
aku mengharap lebih baik lagi.
350
00:18:17,690 --> 00:18:19,823
- Tidak, tidak, tidak...
- Apa?!
351
00:18:19,825 --> 00:18:22,059
Kau tidak bisa balik menyelahkan aku.
352
00:18:22,061 --> 00:18:24,695
Karena akulah yang di stuasi ini, di saat ini...
353
00:18:24,697 --> 00:18:25,829
Senang bertemu denganmu, Dana.
354
00:18:25,831 --> 00:18:27,465
- ...yang harusnya marah.
- Apa kau tahu?
355
00:18:28,234 --> 00:18:30,534
Aku kira kau sudah berubah. Sungguh,
356
00:18:30,536 --> 00:18:33,304
- tapi kau masihlah sok jago...
- Oh, itu maslahnya.
357
00:18:33,306 --> 00:18:34,338
- Katakan!
- Egois...
358
00:18:34,340 --> 00:18:35,506
- Orang Daxam?
- Ya!
359
00:18:35,508 --> 00:18:37,341
- Dia adalah orang Daxam!
- Memang selalu seperti itu.
360
00:18:39,412 --> 00:18:40,311
- Suatu kesalahan, kau dan aku.
- Setuju.
361
00:18:40,313 --> 00:18:42,413
- Kita harusnya tidak...
- Memang tidak.
362
00:18:42,415 --> 00:18:43,947
Bagus.
363
00:18:46,619 --> 00:18:49,086
- Jadi, kau akan membunuh setan itu?
- Tidak.
364
00:18:52,492 --> 00:18:54,358
Hei, kawan. Bagaimana kondisinya?
365
00:18:54,360 --> 00:18:59,296
Oh, kau mengertilah. Percaya atau tidak,
aku punya masalah dengan gadis.
366
00:18:59,509 --> 00:19:02,033
- Waktu yang tepat.
- Hei. Hei, kau pandai masalah wanita.
367
00:19:02,035 --> 00:19:03,567
Mereka datang sendiri dari kanan dan kiri.
368
00:19:03,569 --> 00:19:04,801
Ya. Tidak semua.
369
00:19:04,803 --> 00:19:07,704
Ayolah, beri aku masukan.
Aku butuh, seperti, hubungan yang indah.
370
00:19:07,706 --> 00:19:10,041
- Ayolah.
- Ya...
371
00:19:10,131 --> 00:19:12,376
Semua jadi lebih mudah di Daxam,
saat aku menjadikan wanita sebagai mainan
372
00:19:12,378 --> 00:19:13,511
dan tidak perduli dengan yang lain.
373
00:19:14,080 --> 00:19:15,979
- Jadi...
- Oke.
374
00:19:16,982 --> 00:19:20,184
Aku mengerti. Perduli itu,
seperti, ciuman kematian.
375
00:19:20,186 --> 00:19:24,755
- Apa yang ada di dalamanya?
- Isinya hanyalah artefak alien yang pernah ada.
376
00:19:24,757 --> 00:19:26,890
Kita lihat saja, oke?
377
00:19:27,393 --> 00:19:28,792
Lihat?
378
00:19:28,794 --> 00:19:31,328
Sampai saat ini, aku tahu arti "E" di DEO
adalah, "Extra-Normal,"(biasa sekali)
379
00:19:31,330 --> 00:19:35,599
tapi yang ini... Aku tidak tahu
kita punya benda seperti ini, bung.
380
00:19:37,537 --> 00:19:38,835
Apa pengaruhnya pada setan?
381
00:19:38,837 --> 00:19:42,573
Aku hampir tidak tahu sama sekali,
tapi benda ini diuji dalam tabel
382
00:19:42,575 --> 00:19:44,041
untuk energi Dimensi Kelima.
383
00:19:44,043 --> 00:19:46,743
Untuk saat ini, spectrometer perlu di update
sebelum aku bisa melakukan sesuatu.
384
00:19:46,745 --> 00:19:47,778
Butuh waktu, sekitar, enam jam, jadi...
385
00:19:48,948 --> 00:19:52,216
Jadi, sementara menunggu,
aku akan meberanikan diri,
386
00:19:52,218 --> 00:19:56,787
dan pergi makan malam hari Valentin
dengan... gadis itu.
387
00:19:57,325 --> 00:19:57,956
Ya...
388
00:19:57,957 --> 00:19:59,623
- Semoga beruntung.
- Ya.
389
00:20:09,235 --> 00:20:10,401
Danvers?
390
00:20:26,919 --> 00:20:29,653
Hei, aku tadinya akan masuk,
391
00:20:29,655 --> 00:20:34,658
tapi tidak bisa tanpa lilin dan musik.
392
00:20:35,894 --> 00:20:37,528
Kau tidak senang?
393
00:20:38,464 --> 00:20:40,297
Sudah kukatakan aku benci Valentin.
394
00:20:40,299 --> 00:20:42,399
Bagian mana yang tidak bisa kau pahami?
395
00:20:43,569 --> 00:20:47,971
Maaf, aku hanya berpikir
mungkin kau berubah pikiran.
396
00:20:47,973 --> 00:20:51,375
Aku punya seekor hewan piaraan yang menjengkelkan,
Danvers, dan dia tidak bisa mendengar.
397
00:20:52,845 --> 00:20:54,044
Oke.
398
00:20:55,114 --> 00:20:56,680
- Aku akan mendengarkan.
- Tidak, lupakan saja. Aku pergi.
399
00:20:56,682 --> 00:20:58,149
Hei, tidak!
400
00:20:59,485 --> 00:21:01,785
Kau tidak bisa pergi begitu saja, Maggie.
401
00:21:01,787 --> 00:21:03,187
Ini adalah sebuah hubungan.
402
00:21:04,457 --> 00:21:06,624
Kaulah orang yang mengatakan padaku
agar tidak menahan perasaanku, jadi...
403
00:21:07,698 --> 00:21:08,925
Sekarang giliranmu.
404
00:21:09,096 --> 00:21:10,294
Kau mau? Kau mau tahu?
405
00:21:10,763 --> 00:21:12,196
- Ya.
- Oke, ya, tidak masalah.
406
00:21:13,199 --> 00:21:16,167
Aku menceritakan bahwa orang tuaku
mendukung saat aku mengaku, aku bohong.
407
00:21:16,769 --> 00:21:18,001
Apa?
408
00:21:18,937 --> 00:21:21,238
Saat aku berusia 14 tahun
aku punya teman, namanya Elisa Wilkey.
409
00:21:21,240 --> 00:21:25,876
Kami bermain di basement orang tuanya,
menonton film horor,
410
00:21:25,878 --> 00:21:27,978
dan merokok. Aku...
411
00:21:29,448 --> 00:21:34,451
Dia adalah gadis pertama yang kutahu
aku sukai dengan cara yang berbeda.
412
00:21:35,221 --> 00:21:36,720
Dan aku pikir, dia juga menyukai aku.
413
00:21:36,722 --> 00:21:43,260
Lalu kemudian pada hari Valentin, aku menaruh kartu
di lokernya dan menyatakan perasaanku,
414
00:21:43,262 --> 00:21:45,663
dan mengajak dia untuk berdansa. Lalu...
415
00:21:48,033 --> 00:21:50,000
Dia memberikan kartu itu pada orang tuanya.
416
00:21:50,703 --> 00:21:52,703
Dan merekapun memanggil orang tuaku.
417
00:21:53,339 --> 00:21:55,372
Dan saat itulah aku ketahuan.
418
00:21:58,678 --> 00:22:01,945
Lalu ayahku mengusir aku, dan aku harus
tinggal dengan bibiku selama 3 tahun.
419
00:22:03,549 --> 00:22:06,750
- Maggie, aku... aku minta maaf.
- Ya, terserahlah.
420
00:22:08,053 --> 00:22:10,487
Tapi yang tidak aku mengerti.
Kenapa kau tidak menceritakan yang sebenarnya padaku?
421
00:22:11,824 --> 00:22:15,526
Aku tidak ingin membuat kau takut. Oke?
Aku ingin lebih baik bagi dirimu.
422
00:22:16,895 --> 00:22:18,295
Aku harus pergi.
423
00:22:29,308 --> 00:22:30,507
Hei.
424
00:22:31,410 --> 00:22:33,544
Hei, hei! Aku minta maaf. Maaf aku terlambat.
425
00:22:34,280 --> 00:22:35,279
- Sebaiknya kau punya alasan yang bagus.
- Memang ada.
426
00:22:36,649 --> 00:22:40,016
Aku baru saja melakukan pemesanan di Saxon,
yang mana waktunya pada hari Valentin,
427
00:22:40,018 --> 00:22:43,354
rasanya, lebih susah daripada
menyuruh Hellgrammite makan daun, jadi...
428
00:22:44,056 --> 00:22:46,123
Jadi kita di jadwalkan jam 8:00.
429
00:22:47,760 --> 00:22:50,661
Dan kau bisa menceritakan tentang Starhaven,
dan aku akan menceritakan tentang tumbuh di Newark.
430
00:22:51,530 --> 00:22:53,697
Lalu kupikir kita memakai topi tidur.
431
00:22:53,699 --> 00:22:56,233
Kau mengerti, untuk ngobrol lagi.
Aku merasa seperti...
432
00:22:56,235 --> 00:23:00,070
saat kencan, lebih baik
untuk saling mengenal satu sama lain...
433
00:23:02,475 --> 00:23:04,174
Aku menginginkan kamu.
434
00:23:04,744 --> 00:23:06,644
Ya. Itu juga bagus.
435
00:23:10,916 --> 00:23:13,183
Kill... Tip... Seize...
436
00:23:13,185 --> 00:23:14,951
Kltpzy...
437
00:23:15,288 --> 00:23:16,320
Kltpzyxm...
438
00:23:16,656 --> 00:23:17,821
Kltpzyxm!
439
00:23:17,823 --> 00:23:19,122
Bahasa apa itu?
440
00:23:19,858 --> 00:23:21,792
Itu Mxyzptlk dibaca dari belakang.
441
00:23:21,794 --> 00:23:25,195
Mungkin Mon-El memang benar. Maksudku,
bagaimana aku membuat dia mengatakannya?
442
00:23:25,197 --> 00:23:27,264
Kuharap Winn menemukan sesuatu
yang bisa digunakan.
443
00:23:27,266 --> 00:23:29,232
- Dimana dia?
- Harusnya dia ada di sini.
444
00:23:30,503 --> 00:23:31,902
Kebanyakan relik memperoleh hasil negatif
terhadap energi Dimensi Kelima,
445
00:23:31,904 --> 00:23:34,471
akan tetapi, ada satu yang mungkin berguna.
446
00:23:35,641 --> 00:23:36,840
Aneh.
447
00:23:38,477 --> 00:23:39,843
Mon-El.
448
00:23:40,179 --> 00:23:41,077
Mxyzptlk!
449
00:23:42,348 --> 00:23:45,248
Tunjukan dirimu, dasar sombong,
pria pesolek.
450
00:23:46,018 --> 00:23:49,653
Oh, menyebalkan. Kau rupanya.
451
00:23:50,456 --> 00:23:52,323
Aku datang menangtang kamu, Mxyzptlk.
452
00:23:52,325 --> 00:23:53,490
Duel ala Daxam?
453
00:23:54,193 --> 00:23:55,592
Aku tidak pernah melakukannya lagi.
454
00:23:57,129 --> 00:23:58,128
- Untuk mendapatkan Kara?
- Ya.
455
00:23:58,130 --> 00:23:59,229
- Sampai mati?
- Ya.
456
00:23:59,231 --> 00:24:00,464
- Aku terima.
- Bagus.
457
00:24:01,066 --> 00:24:02,800
- Tapi sebelumnya...
- Kawan.
458
00:24:02,802 --> 00:24:04,968
Jika kita akan melakukan duel sungguhan,
kita akan melakukannya
459
00:24:04,970 --> 00:24:07,037
seperti pria sejati.
460
00:24:09,141 --> 00:24:10,240
Apaan ini...
461
00:24:10,242 --> 00:24:12,810
Apa kau menyukai pakaiannya, Monsieur Hamilton?
462
00:24:14,680 --> 00:24:18,816
Aku seorang Burr man, sendirian. Dia mendapat
hukuman yang buruk, tapi jujur saja,
463
00:24:19,785 --> 00:24:21,752
dia adalah orang yang dikenal
hidupnya tidak jauh dari pistol.
464
00:24:22,588 --> 00:24:25,489
Pistol yang terhunus! Begitu revolusioner.
465
00:24:26,291 --> 00:24:27,491
Aku menyukainya.
466
00:24:29,228 --> 00:24:30,927
Jadi bila aku menembak kamu
dengan pistol ini, kau akan mati?
467
00:24:31,864 --> 00:24:33,364
Begitulah umumnya fungsi benda ini, ya.
468
00:24:33,498 --> 00:24:34,765
Tapi jangan sembarangan menembak,
469
00:24:35,401 --> 00:24:36,533
karena kau hanya punya satu tembakan.
470
00:24:37,636 --> 00:24:38,802
Aku hanya butuh satu saja.
471
00:24:49,515 --> 00:24:50,947
Apa kau kira aku akan menyerahkan pistol
472
00:24:50,949 --> 00:24:52,649
yang beneran bisa membunuhku?
473
00:24:52,651 --> 00:24:55,952
Kalian orang Daxam benar-benar picik, ya?
474
00:25:00,493 --> 00:25:02,926
- Oh, tidak.
- Oh, ya.
475
00:25:11,336 --> 00:25:14,337
Kau mungkin memutus hubunganku
dengan Dimensi Kelima, Daxamite,
476
00:25:14,339 --> 00:25:18,542
tapi aku tahu satu dua jurus tinju.
477
00:25:33,459 --> 00:25:35,826
Bagaimana bisa kau berpikir dia mau
bersama dengan orang seperti dirimu?
478
00:25:36,695 --> 00:25:38,094
Kenapa, kau kira dia akan bersama denganmu?
479
00:25:38,096 --> 00:25:39,563
Sadarlah, apa yang bisa kau berikan padanya?
480
00:25:39,565 --> 00:25:40,864
Aku bisa memberikan dia segalanya.
481
00:25:40,866 --> 00:25:43,400
Tak ada kontes antara kau dan aku,
dan kau tahu itu.
482
00:25:43,402 --> 00:25:45,569
Aku Dewa dan kau adalah pecundang!
483
00:25:47,540 --> 00:25:50,240
- Matilah kau.
- Serangan itu.
484
00:25:50,876 --> 00:25:52,042
Kembali lagi.
485
00:25:56,582 --> 00:25:58,682
Kudengar kau alergi dengan timah.
486
00:26:01,219 --> 00:26:02,486
Stop!
487
00:26:03,388 --> 00:26:05,088
- Kara.
- Sayangku.
488
00:26:05,183 --> 00:26:06,957
Maniak kejam ini berusaha membunuhku!
489
00:26:06,959 --> 00:26:08,725
Demi keselamatan kita semua kuhabisi saja dia.
490
00:26:08,727 --> 00:26:09,860
Aku akan menikah denganmu!
491
00:26:10,429 --> 00:26:11,528
- Kau bersedia?
- Kau bersedia?
492
00:26:13,398 --> 00:26:17,468
Ya, aku sudah memikirkannya dan kau benar.
493
00:26:18,671 --> 00:26:21,572
Kau adalah anugerah, jenius dan bersama
kita bisa melakukan apa saja.
494
00:26:22,074 --> 00:26:22,873
Terimalah aku sebagai isterimu.
495
00:26:24,076 --> 00:26:26,309
Cintaku, kita akan jadi pasangan yang tak terkalahkan.
496
00:26:26,311 --> 00:26:29,813
- Kara, jangan...
- Dia banyak bicara.
497
00:26:30,549 --> 00:26:31,815
Mari kita merayakannya di jalan.
498
00:26:31,817 --> 00:26:34,885
Aku akan mencari penghulunya,
kau ingin Paus, rabbi?
499
00:26:36,221 --> 00:26:38,355
Akan sangat berarti bagiku jika melakukannya
dengan mengikuti adat orang Krypton
500
00:26:38,357 --> 00:26:40,624
dan menikah di atas tanah kaum kami.
501
00:26:41,193 --> 00:26:42,693
Tanah Krypton segera kubawakan.
502
00:26:42,695 --> 00:26:46,096
Tidak. Maksudku... Maksudku di
Fortress of Solitude.
503
00:26:47,500 --> 00:26:48,599
Aku akan menggunakan gaun ibuku.
504
00:26:49,535 --> 00:26:51,334
Temui aku di sana besok saat tengah hari.
505
00:26:51,837 --> 00:26:53,136
Sampai ketemu...
506
00:26:56,308 --> 00:26:57,508
Isteriku.
507
00:27:06,667 --> 00:27:08,234
Ya, sebentar.
508
00:27:09,104 --> 00:27:10,336
Oh, ya Tuhan. Syukurlah kau masih di sini!
509
00:27:10,338 --> 00:27:12,471
- Mon-El...
- Masih belum terlambat.
510
00:27:13,374 --> 00:27:15,875
Oke? Kau benar. Kau memang benar, oke?
511
00:27:15,877 --> 00:27:17,509
Aku cemburu.
512
00:27:18,813 --> 00:27:22,215
Aku berharap bisa menjentikan jariku
dan memberikan keinginanmu,
513
00:27:22,217 --> 00:27:24,550
dan aku tersiksa melihat dia bisa melakukannya
sedangkan aku tidak bisa.
514
00:27:24,552 --> 00:27:27,620
Dan tingkahku menjengkelkan, oke?
Sangat menjengkelkan.
515
00:27:27,622 --> 00:27:30,823
Tapi tolong.... Tolong jangan menikah denganya.
516
00:27:30,825 --> 00:27:33,559
- Aku akan bersikap lebih baik...
- Ini bukan hanya masalah cemburu, Mon-El.
517
00:27:33,561 --> 00:27:36,295
Ini masalah keinginan melindungi.
518
00:27:36,297 --> 00:27:38,765
Sudah kukatakan aku bisa mengurus Mxy,
dan kau tidak mendengarkan.
519
00:27:38,767 --> 00:27:41,167
Aku bersumpah demi Rao,
aku akan mendengarkan, Kara.
520
00:27:41,169 --> 00:27:43,936
Aku akan menghormati kamu, hanya saja,
berikan aku kesempatan lagi...
521
00:27:43,938 --> 00:27:45,504
Maaf. Aku tidak bisa.
522
00:27:46,407 --> 00:27:48,440
Aku akan menikahi Mxyzptlk.
523
00:27:50,611 --> 00:27:51,844
Kara, tidak.
524
00:27:52,580 --> 00:27:54,180
Dengar, aku tidak mencintainya,
525
00:27:54,182 --> 00:27:57,049
tapi ini hanya satu-satunya cara untuk
menghentikannya melukai orang lain,
526
00:27:57,051 --> 00:27:58,818
dan agar tidak membunuh kamu.
527
00:27:59,821 --> 00:28:01,154
Dan apa kau tahu?
Dia punya alasan yang sempurna.
528
00:28:01,156 --> 00:28:04,991
Dia memiliki kekuatan yang tak terbatas
yang bisa membantuku menegakkan keadilan.
529
00:28:06,795 --> 00:28:08,127
Kami akan jadi tim yang luar biasa.
530
00:28:12,600 --> 00:28:14,633
Kukira kita yang akan melakukannya.
531
00:28:20,041 --> 00:28:21,740
Kita sangat berbeda, Mon-El.
532
00:28:32,320 --> 00:28:33,485
Maafkan aku.
533
00:28:51,272 --> 00:28:52,471
Alex?
534
00:28:53,674 --> 00:28:55,174
Hei, Kara. Alex ada?
535
00:28:55,176 --> 00:28:56,876
Aku juga mencari dirinya.
Dia tidak ada di sini.
536
00:28:57,545 --> 00:28:58,644
Aku berharap bisa bertemu dengannya.
537
00:28:59,747 --> 00:29:02,081
Aku ingin minta maaf.
Tadi malam aku bertindak bodoh.
538
00:29:04,085 --> 00:29:07,186
Dengar, aku tahu hari Valentin
mungkin bukan hari yang menyenangkan bagimu,
539
00:29:07,188 --> 00:29:08,587
tapi bagi Alex berarti
540
00:29:09,724 --> 00:29:12,325
menghabiskan liburan romantis
bersama orang yang disayangnya.
541
00:29:13,928 --> 00:29:17,696
Mungkin kau bisa mempertimbangkannya demi Alex.
542
00:29:21,802 --> 00:29:22,969
Aku harus pergi.
543
00:29:28,476 --> 00:29:30,442
Kara, sayang!
544
00:29:31,212 --> 00:29:32,711
Dimana kamu?
545
00:29:33,647 --> 00:29:35,948
Sudah waktunya! Kara!
546
00:29:36,550 --> 00:29:38,650
Katamu tengah hari, ini aku datang!
547
00:29:40,054 --> 00:29:42,421
- Kara!
- Aku bisa mendengarnya.
548
00:29:46,460 --> 00:29:49,795
Mana gaunnya? Bunganya?
Kue pig in blanket-nya?
549
00:29:56,570 --> 00:29:58,704
Dengar, itulah masalahnya, Mxy.
550
00:29:59,707 --> 00:30:01,340
Aku tidak akan menikah denganmu.
551
00:30:02,843 --> 00:30:05,278
- Apa maksudmu? /- Aku membawa kau ke Fortress
untuk menghindari kau berbuat kerusuhan lagi.
552
00:30:05,280 --> 00:30:07,914
Karena aku tidak ingin ada yang terluka
saat aku mengungkapkan kebenarannya.
553
00:30:09,017 --> 00:30:11,317
Kita tidak akan bisa jadi pasangan.
554
00:30:11,319 --> 00:30:12,618
Selamanya.
555
00:30:13,021 --> 00:30:14,120
Tapi kau bilang...
556
00:30:15,556 --> 00:30:18,958
- Kau tidak mencintaiku?
- Cinta tidak menuntut pada seseorang,
557
00:30:18,960 --> 00:30:21,160
atau memaksa mereka menikahimu.
558
00:30:21,162 --> 00:30:24,030
Cinta adalah mengutamakan orang lain
diatas kepentingan dirimu.
559
00:30:25,400 --> 00:30:28,334
Jadi kau membawaku jauh-jauh kemari
untuk menolak lamaranku?
560
00:30:30,272 --> 00:30:31,545
Kurasa kau harus menjelaskan
561
00:30:31,546 --> 00:30:33,900
bencana karena kelirunya penilaianmu
pada keluargamu.
562
00:30:34,635 --> 00:30:35,974
Apa itu, Paman Jor-El?
563
00:30:36,402 --> 00:30:40,512
Maukah kau jika harus kau menangkap Kara
sampai dia sadar dan menjadi pengantinku?
564
00:30:55,259 --> 00:30:57,659
Aku menawarkanmu dunia, Kara Zor-El.
565
00:30:57,661 --> 00:30:58,893
Apapun yang kau inginkan.
566
00:30:58,895 --> 00:31:00,428
Dan kau menolak semuanya?
567
00:31:00,430 --> 00:31:02,530
Aku bisa membuat kau jadi Dewa seperti diriku.
568
00:31:10,707 --> 00:31:14,342
Aku tidak ingin jadi Dewa, Mxy.
Aku hanya ingin kau pergi dari Bumi.
569
00:31:15,646 --> 00:31:18,212
Kau tidak bisa menyuruhku
melakukan sesuatu sampai kita menikah!
570
00:31:20,183 --> 00:31:21,383
Maaf, Paman Jor-El.
571
00:31:38,435 --> 00:31:40,402
Kau kira ini yang terburuk yang bisa terjadi?
572
00:31:41,338 --> 00:31:42,771
Sekali jentikan aku akan membelah dua duniamu.
573
00:31:43,540 --> 00:31:44,673
Lalu kemana kau akan pergi, Kryptonian?
574
00:31:44,675 --> 00:31:46,107
Aku akan memburumu
keseluruh penjuru angkasa, Kara,
575
00:31:46,109 --> 00:31:47,509
sampai kau mengakui cinta padaku.
576
00:31:47,511 --> 00:31:49,277
Aku sudah muak dengan semua ini, Mxyzptlk.
577
00:31:49,813 --> 00:31:50,812
Aku muak dengan dirimu.
578
00:31:51,281 --> 00:31:52,380
Kau ingin jadi gila?
579
00:31:53,550 --> 00:31:54,683
Mari kita jadi gila.
580
00:31:56,620 --> 00:31:58,986
Sekarang mengunci Fortress of Solitude.
581
00:31:58,988 --> 00:32:00,054
Apa yang kau lakukan?
582
00:32:00,056 --> 00:32:02,223
Mengatur Kawah Atom
untuk melakukan penghancuran diri
583
00:32:02,225 --> 00:32:03,658
Atom apa tadi?
584
00:32:03,660 --> 00:32:06,961
Fortress memiliki salah satu
tungku peleburan paling kuat di muka bumi.
585
00:32:07,864 --> 00:32:09,030
Aku menjadikan intinya
kelebihan beban Sunstone.
586
00:32:09,032 --> 00:32:12,734
Oke, baiklah, Kara.
Jangan bertindak gegabah, ya?
587
00:32:13,670 --> 00:32:15,303
- Mungkin kita harus...
- Peleburan Kawah Atom
588
00:32:15,305 --> 00:32:17,472
meningkat 2,000%.
589
00:32:19,008 --> 00:32:22,043
Saat kawahnya meningkat, maka akan meledak
dengan kekuatan bom 400 megaton.
590
00:32:23,580 --> 00:32:26,581
Fortress sudah dikunci, harusnya bisa menahan
daya ledaknya, tapi siapapun yang ada di dalamnya akan...
591
00:32:26,583 --> 00:32:29,851
- Kedengarannya buruk.
- Kau tidak bisa menghentikan aku bunuh diri.
592
00:32:29,853 --> 00:32:30,952
Ada dalam aturannya.
593
00:32:32,288 --> 00:32:37,225
Baiklah. Hanya ada satu
orang gila dalam hubungan ini.
594
00:32:37,227 --> 00:32:40,094
Mungkin kita harusnya cukup...
tekan control-alt-delete benda ini,
595
00:32:40,096 --> 00:32:43,465
dan ita bisa membicarakannya lagi
dengan segelas teh Thoni.
596
00:32:43,467 --> 00:32:47,602
Bersama denganmu akan terasa
jadi hari yang aneh tiap harinya, Mxyzptlk.
597
00:32:48,472 --> 00:32:50,472
Aku lebih baik mati di sini daripada bersama denganmu.
598
00:32:51,475 --> 00:32:53,207
Penghitungan mundur ledakan Kawah Atom dimulai.
599
00:32:53,777 --> 00:32:54,609
Begini.
600
00:32:55,178 --> 00:32:56,711
Aku manganggap kau hanya menggertak.
601
00:32:56,713 --> 00:32:58,279
Aku tidak percaya
kau akan menghancurkan semua ini.
602
00:32:58,281 --> 00:33:01,015
Ledakan Kawah Atom dalam satu menit.
603
00:33:01,752 --> 00:33:04,151
Baiklah, kumohon. Aku akan melakukan apapun.
604
00:33:04,588 --> 00:33:05,820
Tolong jangan mati.
605
00:33:05,822 --> 00:33:09,190
Maaf. Aku tidak akan mengatakan
kode pembatalannya padamu.
606
00:33:09,693 --> 00:33:11,192
Jadi ada kodenya?
607
00:33:14,431 --> 00:33:15,963
Aku tidak bisa membacanya.
608
00:33:18,234 --> 00:33:21,736
Ledakan Kawah Atom dalam 30 detik.
609
00:33:22,806 --> 00:33:24,606
Aku tidak punya waktu mempelajari bahasa kalian!
610
00:33:26,946 --> 00:33:30,174
Kumohon, Supergirl. Aku sungguh-sungguh
memohon padamu. Jangan lakukan ini.
611
00:33:30,175 --> 00:33:31,712
Aku akan melakukan apapun. Kau ingin kedamaian?
Kau akan mendapatkannya.
612
00:33:31,713 --> 00:33:34,982
Aku bisa mewujudkannya.
Tolong jangan bunuh diri.
613
00:33:35,552 --> 00:33:36,984
Dunia membutuhkan Supergirl.
614
00:33:36,986 --> 00:33:39,888
15 detik menuju ledakan Kawah Atom.
615
00:33:39,890 --> 00:33:41,756
Kumohon. Katakan kodenya.
616
00:33:44,694 --> 00:33:46,428
Tekan yang itu.
617
00:33:46,897 --> 00:33:48,530
- Ya.
- Yang itu.
618
00:33:49,733 --> 00:33:50,799
- Lima detik menuju ledakan Kawah Atom.
- Yang itu.
619
00:33:50,801 --> 00:33:53,334
- Yang ini.
- Empat.
620
00:33:53,336 --> 00:33:56,270
- Itu, itu dan itu.
- Tiga, dua...
621
00:33:57,841 --> 00:34:01,509
- Ledakan Kawah Atom dibatalkan.
- Yes!
622
00:34:05,882 --> 00:34:07,515
Tidak.
623
00:34:07,810 --> 00:34:09,584
Kau membuat aku menuliskan namaku terbalik.
624
00:34:09,586 --> 00:34:14,221
Yap. Di beberapa planet,
menuliskan itu sama dengan mngucapkannya.
625
00:34:14,223 --> 00:34:16,558
- Kau menipuku
- Tidak.
626
00:34:17,126 --> 00:34:19,093
Tidak, aku mengikuti aturan.
627
00:34:19,796 --> 00:34:20,895
Jikau kau mengucapkan namamu secara terbalik,
628
00:34:20,897 --> 00:34:22,831
kau kembali ke Dimensi Kelima, tanpa ada pertanyaan.
629
00:34:22,833 --> 00:34:26,000
Begitulah, dasar wanita keji.
630
00:34:26,436 --> 00:34:27,535
Sekarang aku akan...
631
00:34:30,106 --> 00:34:31,773
Tidak. Sudah mulai.
632
00:34:34,377 --> 00:34:38,646
Aku hanya ingin... Aku ingin dicintai seseorang.
633
00:34:39,382 --> 00:34:41,415
Kau tidak bisa memaksakan cinta, Mxyzptlk,
634
00:34:42,619 --> 00:34:44,285
kau harus membiarkan cinta menemukanmu.
635
00:35:06,532 --> 00:35:07,731
Hei.
636
00:35:09,202 --> 00:35:10,368
Hei.
637
00:35:11,037 --> 00:35:12,636
Semua orang menatapku.
638
00:35:12,638 --> 00:35:13,804
Jangan hiraukan mereka
639
00:35:15,608 --> 00:35:20,244
Kau... Maksudku, kau terlihat begitu cantik.
640
00:35:22,849 --> 00:35:24,815
- Aku tidak mengira kau akan menelepon.
- Kenapa?
641
00:35:24,817 --> 00:35:30,488
Kemarin malam, seakan, perasaan
luar biasa yang melebihi banyak tingkatan.
642
00:35:31,358 --> 00:35:33,524
Aku menyadari itu kali pertama buatmu.
643
00:35:34,194 --> 00:35:36,461
Sebuah pengalaman.
644
00:35:37,763 --> 00:35:40,298
Aku tidak pernah bertemu manusia
yang benar bersemnagat mengencani alien.
645
00:35:42,335 --> 00:35:45,136
Nah, sekarang iya.
646
00:35:45,138 --> 00:35:47,305
Begini, aku tidak... aku tidak naif, oke?
647
00:35:47,307 --> 00:35:52,943
Aku tahu ada banyak orang yang berpikir
manusia dan alien tidak seharusnya bersama.
648
00:35:52,945 --> 00:35:55,346
Jika kita mau super jujur,
649
00:35:56,316 --> 00:35:57,915
kemungkinan
650
00:35:58,885 --> 00:36:03,388
jatuh cinta pada alien bukanlah
sesuatu yang menakutkan bagiku.
651
00:36:04,324 --> 00:36:08,459
Jatuh cinta bagi siapa saja.
Hanya sedikit
652
00:36:09,762 --> 00:36:12,630
membuat hatiku deg-degan beberapa kali.
653
00:36:14,467 --> 00:36:15,633
Aku juga.
654
00:36:16,869 --> 00:36:20,804
Kau bukanlah sekedar pengalaman bagiku, oke?
655
00:36:22,075 --> 00:36:27,078
Kau mungkin yang sebenarnya,
yang mengisi, hubungan yang menantang
656
00:36:27,080 --> 00:36:30,681
dan yang menimbulkan banyak kekacauan.
Yang terlalu cepat...
657
00:36:30,683 --> 00:36:34,485
Yang akan...
658
00:36:35,355 --> 00:36:38,423
Apa menurutmu...
Kita lakukan dengan perlahan?
659
00:36:39,992 --> 00:36:41,192
Tentu.
660
00:36:42,128 --> 00:36:43,327
Baiklah.
661
00:36:48,201 --> 00:36:49,434
Perlahan.
662
00:36:51,538 --> 00:36:53,404
Ajak aku ketempat tinggalmu.
663
00:36:53,773 --> 00:36:56,607
Siap, bu.
664
00:37:03,450 --> 00:37:04,615
Maggie?
665
00:37:10,615 --> 00:37:13,124
666
00:37:23,703 --> 00:37:25,470
Wow, kau mengagumkan.
667
00:37:26,739 --> 00:37:28,339
Maggie, apa semua ini?
668
00:37:29,242 --> 00:37:31,075
Ini adalah perayaan Velentin kamu yang tertunda.
669
00:37:32,145 --> 00:37:33,344
Bolehkah?
670
00:37:40,186 --> 00:37:41,586
Maaf.
671
00:37:42,288 --> 00:37:43,754
Maafkan aku.
672
00:37:44,524 --> 00:37:46,157
Aku terlalu sibuk menutupi luka lamaku,
673
00:37:46,159 --> 00:37:49,460
dan aku lupa memperhatikan
wanita cantik di hadapanku,
674
00:37:49,462 --> 00:37:51,229
dan memahami perasaanya.
675
00:37:51,231 --> 00:37:54,698
Sebagai wanita kau pantas mendapatkan
semua ini, kemeriahan dan kemewahannya.
676
00:37:54,700 --> 00:37:58,837
Dan kau pantas mendapatkan
romantisme luar biasa
677
00:37:58,838 --> 00:38:01,205
dengan wanita yang jelas
tergila-gila padamu.
678
00:38:03,075 --> 00:38:04,542
Bukankah kau membenci semua ini?
679
00:38:04,544 --> 00:38:08,112
Alex, kaulah wanita yang membuat aku
bisa menyukai hari Valentin.
680
00:38:14,354 --> 00:38:16,320
Bolehkan aku mengajakmu berdansa?
681
00:38:16,889 --> 00:38:19,157
Yeah... Ya!
682
00:38:29,769 --> 00:38:30,934
Hai.
683
00:38:31,137 --> 00:38:32,236
Hai.
684
00:38:33,206 --> 00:38:35,706
Bolehkah... Terima kasih.
685
00:38:36,776 --> 00:38:40,978
Hei, aku hanya ingin kau tahu
686
00:38:41,914 --> 00:38:43,047
bahwa kau keren.
687
00:38:44,016 --> 00:38:45,416
Tidak, memang benar.
688
00:38:45,418 --> 00:38:49,887
Kau bisa mengelabui penipu ulung antargalaksi,
689
00:38:49,889 --> 00:38:52,590
dan kau melakukannya dengan caramu,
tanpa kekerasan,
690
00:38:53,660 --> 00:38:55,693
yang seharusnya tidak pernah kuragukan,
karena kamu...
691
00:38:56,229 --> 00:38:57,361
Kau tahu, itu adalah kamu.
692
00:38:57,630 --> 00:38:58,729
Terima kasih.
693
00:38:59,199 --> 00:39:00,964
Aku juga ingin mengatakan
694
00:39:02,335 --> 00:39:03,501
Aku minta maaf.
695
00:39:04,870 --> 00:39:06,504
Karena bertingkah menjengkelkan.
696
00:39:06,506 --> 00:39:09,773
Aku sudah memikirkannya berulang kali
dan aku menyadari
697
00:39:13,613 --> 00:39:15,913
bahwa kau adalah Kryptonite-ku.
698
00:39:16,616 --> 00:39:18,782
Aku?
699
00:39:19,485 --> 00:39:22,220
Bukan, maksudku, perasaanku padamu.
700
00:39:23,289 --> 00:39:27,558
Seumur hidupku aku tidak pernah
merasakan seperti ini pada seseorang...
701
00:39:27,560 --> 00:39:31,962
Aku tidak tahu bahwa bisa
merasa campur aduk seperti ini.
702
00:39:31,964 --> 00:39:35,899
Amarahku, kurasa itulah
yang membuatku jadi gila.
703
00:39:35,901 --> 00:39:37,201
Ya...
704
00:39:37,203 --> 00:39:39,036
Ya, aku paham sekali.
705
00:39:39,038 --> 00:39:41,272
Omong-omong, aku senang kau tidak apa-apa.
706
00:39:42,542 --> 00:39:46,043
Dan aku benar-benar bahagia
kau tidak menikahi pria itu.
707
00:39:48,047 --> 00:39:49,213
Aku juga.
708
00:39:49,616 --> 00:39:50,781
Lagian...
709
00:39:52,084 --> 00:39:54,218
Aku akan... Aku tidak akan mengganggu kamu lagi.
710
00:39:54,920 --> 00:39:57,521
Tunggu. Jangan pergi dulu. Kumohon.
711
00:40:01,361 --> 00:40:05,263
Aku mengerti kau marah karena aku
tidak mendengarkan kamu dan aku...
712
00:40:06,499 --> 00:40:10,134
Aku benar-benar berusaha keras
untuk mendengarkanmu kali ini.
713
00:40:11,804 --> 00:40:12,970
Dan aku mendengar kamu...
714
00:40:14,407 --> 00:40:17,608
Kau berpikir bahwa kita tidak pantas bersama,
dan aku menghormatinya.
715
00:40:17,610 --> 00:40:20,678
Tidak, bukan hanya Mxy saja yang kukelabui.
716
00:40:23,082 --> 00:40:24,515
Aku tidak bersungguh-sungguh.
717
00:40:25,652 --> 00:40:27,851
Aku mengatakannya agar kau menjauh
718
00:40:28,788 --> 00:40:29,953
untuk melindungi dirimu.
719
00:40:33,559 --> 00:40:35,760
Ditambah lagi, dia mungkin saja menguping,
jadi...
720
00:40:40,566 --> 00:40:41,865
Tunggu.
721
00:40:41,867 --> 00:40:44,468
Tunggu, jadi kau tidak sungguh-sungguh
dengan semua yang kau katakan?
722
00:40:44,470 --> 00:40:48,272
Bagian pertama tentang kau
punya ego pria yang menyebalkan,
723
00:40:48,274 --> 00:40:50,274
bagian itu aku sungguh-sungguh.
724
00:40:50,276 --> 00:40:53,444
Oke, oke.
725
00:40:54,447 --> 00:40:58,482
Tapi bagian kedua tentang kita tidak cocok...
726
00:41:01,187 --> 00:41:02,886
Aku tidak bersungguh-sungguh.
727
00:41:08,127 --> 00:41:11,061
Tidak, kau hebat. Kau hebat.
728
00:41:19,104 --> 00:41:20,805
Kau
729
00:41:21,907 --> 00:41:23,474
menyingkirkan Mxy...
730
00:41:24,076 --> 00:41:25,476
Ya.
731
00:41:26,679 --> 00:41:28,178
Itu artinya tidak ada yang...
732
00:41:29,949 --> 00:41:31,649
Tidak ada yang akan mengganggu kita.
733
00:41:32,418 --> 00:41:35,453
Tidak. Tidak ada yang akan mengganggu kita.
734
00:41:53,496 --> 00:42:28,796
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
- Diterjemahkan oleh Faisal Teweh -
= Muara Teweh, 24-02-2017 =