1 00:00:03,219 --> 00:00:06,600 Quand j'étais enfant, ma planète Krypton était mourante. 2 00:00:07,133 --> 00:00:09,594 J'ai été envoyée sur Terre pour protéger mon cousin. 3 00:00:10,297 --> 00:00:12,397 Mais mon vaisseau a été dévié de sa trajectoire 4 00:00:12,399 --> 00:00:13,699 et le temps que j'arrive, 5 00:00:13,701 --> 00:00:17,869 mon cousin avait déjà grandi et était devenu Superman. 6 00:00:18,872 --> 00:00:20,439 J'ai caché qui j'étais vraiment, jusqu'au jour où 7 00:00:20,441 --> 00:00:24,610 un accident me force à me révéler au monde. 8 00:00:25,779 --> 00:00:28,280 Pour la plupart, je suis journaliste à Catco Worldwide Media. 9 00:00:29,450 --> 00:00:31,650 Secrètement, je travaille avec ma sœur adoptive et le DEO 10 00:00:31,652 --> 00:00:33,585 pour protéger ma ville contre les aliens 11 00:00:34,521 --> 00:00:35,821 et quiconque voulant lui nuire. 12 00:00:37,524 --> 00:00:40,325 Je suis Supergirl. 13 00:00:41,295 --> 00:00:43,395 Précédemment... 14 00:00:43,397 --> 00:00:45,797 Nous vous avons sauvé et ressuscité. 15 00:00:45,799 --> 00:00:46,898 Et vous êtes ? 16 00:00:46,900 --> 00:00:49,334 Je suis membre de l'organisation Cadmus. 17 00:00:49,970 --> 00:00:50,736 Merci d'être passée, maman. 18 00:00:51,605 --> 00:00:53,005 Et j'ai appelé la police. 19 00:00:54,475 --> 00:00:57,109 Je doute qu'on aille bien ensemble. 20 00:00:58,412 --> 00:01:00,545 Ravi qu'on soit sur la même longueur d'onde. 21 00:01:00,547 --> 00:01:01,747 Bien. 22 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 20 ans auparavant. 23 00:01:11,992 --> 00:01:13,525 Échec et mat. 24 00:01:13,861 --> 00:01:14,926 Bien. 25 00:01:16,163 --> 00:01:18,363 Voyons ce que tu vaux contre la défense Alekhine. 26 00:01:27,841 --> 00:01:29,041 Lionel ? 27 00:01:31,011 --> 00:01:32,277 Continue d'installer. 28 00:01:36,150 --> 00:01:37,983 On en a déjà discuté. 29 00:01:37,985 --> 00:01:40,686 En effet. Et c'est ce qu'on va faire. 30 00:01:41,355 --> 00:01:42,554 Lena. 31 00:01:43,123 --> 00:01:45,057 Voici ta nouvelle maman. 32 00:01:49,797 --> 00:01:50,929 Je suis Lex. 33 00:01:50,931 --> 00:01:52,364 Je serai ton nouveau frère. 34 00:01:52,833 --> 00:01:53,965 Tu veux jouer ? 35 00:02:00,474 --> 00:02:01,773 Merci. 36 00:02:04,678 --> 00:02:07,412 Je pense qu'avoir une soeur serait bénéfique à Lex. 37 00:02:08,716 --> 00:02:11,483 Le procès de Lillian Luthor se poursuit aujourd'hui. 38 00:02:11,485 --> 00:02:16,254 Luthor, supposée à la tête de l'organisation anti-alien, Cadmus, 39 00:02:16,256 --> 00:02:18,457 a été accusée de plusieurs crimes, 40 00:02:18,459 --> 00:02:20,792 notamment l'utilisation d'une arme biochimique 41 00:02:22,129 --> 00:02:24,429 pour tenter d'exterminer les aliens à National City. 42 00:02:24,431 --> 00:02:25,997 Cette femme est mauvaise. 43 00:02:25,999 --> 00:02:27,632 Luthor prétend être une victime... 44 00:02:27,634 --> 00:02:29,301 J'espère qu'après sa condamnation... 45 00:02:29,303 --> 00:02:31,303 ils l'humilieront publiquement. 46 00:02:31,305 --> 00:02:33,805 Sur Daxam, ça empêchait le récidivisme. 47 00:02:33,807 --> 00:02:38,477 Ce genre de châtiment a disparu il y a longtemps. 48 00:02:38,479 --> 00:02:39,878 Dommage. 49 00:02:39,880 --> 00:02:41,580 Ça fait longtemps que je ne t'ai pas vue. 50 00:02:41,582 --> 00:02:43,415 J'étais occupée. 51 00:02:44,318 --> 00:02:46,418 À chasser les méchants. 52 00:02:49,623 --> 00:02:50,689 Ça va ? 53 00:02:50,691 --> 00:02:52,224 - Comment va Eve ? - Génial. 54 00:02:52,226 --> 00:02:54,726 Tout est... génial. Eve est géniale. 55 00:02:55,562 --> 00:02:57,329 - C'est génial. - Contente pour toi. 56 00:02:57,331 --> 00:02:58,260 Plus de verres pour vous ? 57 00:02:58,261 --> 00:02:59,931 Oui, nous aimerions... 58 00:03:06,173 --> 00:03:07,539 Une autre tournée arrive. 59 00:03:09,743 --> 00:03:11,676 Ça va, J'onn ? 60 00:03:11,678 --> 00:03:15,380 C'est la première fois que je reviens dans ce bar depuis... 61 00:03:16,083 --> 00:03:17,349 le départ de M'gann. 62 00:03:18,585 --> 00:03:22,287 J'ai hâte de rencontrer l'homme mystérieux d'Alex. 63 00:03:22,289 --> 00:03:24,723 Que fait-il dans la vie ? 64 00:03:24,725 --> 00:03:26,091 L'homme d'Alex ? 65 00:03:26,093 --> 00:03:27,092 Flic. 66 00:03:27,094 --> 00:03:28,994 Pas moyen qu'Alex Danvers 67 00:03:28,996 --> 00:03:30,695 sorte avec quelqu'un sans arme. 68 00:03:30,697 --> 00:03:32,063 Salut, les gars. 69 00:03:32,065 --> 00:03:34,666 Vous vous souvenez de Maggie ? 70 00:03:36,203 --> 00:03:38,303 Ravi de te revoir. 71 00:03:39,106 --> 00:03:41,473 Alex ! Je ne savais pas. 72 00:03:41,475 --> 00:03:43,441 - Tu savais ? - Je suis télépathe. 73 00:03:43,443 --> 00:03:45,076 Pourquoi n'as-tu rien dit ? 74 00:03:45,612 --> 00:03:46,378 Ce n'est pas à moi de le dire. 75 00:03:47,114 --> 00:03:48,380 Content pour toi, Alex. 76 00:03:49,483 --> 00:03:50,582 Voilà les verres. 77 00:03:51,819 --> 00:03:54,093 Un soda pétillant pour la demoiselle. 78 00:03:54,095 --> 00:03:54,887 Merci. 79 00:03:55,455 --> 00:03:56,721 Et pour vous, monsieur. 80 00:03:56,723 --> 00:03:58,023 Salut. 81 00:03:58,025 --> 00:03:59,958 - Quoi de neuf ? - Je voulais que tu saches 82 00:03:59,960 --> 00:04:01,459 que Maggie et moi étions ensemble. 83 00:04:01,461 --> 00:04:03,428 Oh, c'était ça. 84 00:04:03,864 --> 00:04:06,565 Ça pose problème sur Terre, ou... 85 00:04:06,567 --> 00:04:10,635 Ici, tout le monde n'apprécie pas les femmes aimant les femmes. 86 00:04:10,637 --> 00:04:12,938 Sur Daxam, plus on est de fous, plus on rit. 87 00:04:14,007 --> 00:04:15,841 Santé ? Génial. 88 00:04:15,843 --> 00:04:17,409 Tu joues au billard ? 89 00:04:18,245 --> 00:04:19,611 - Ouais. - Non. 90 00:04:19,613 --> 00:04:23,215 - Quoi ? - C'est de la géométrie avec des bâtons. 91 00:04:23,217 --> 00:04:25,450 C'est simple le billard. 92 00:04:25,452 --> 00:04:26,818 Allons-y. 93 00:04:27,921 --> 00:04:29,921 Alex. 94 00:04:30,324 --> 00:04:31,556 Félicitations. 95 00:04:32,092 --> 00:04:33,491 Merci. 96 00:04:33,493 --> 00:04:35,994 Alex, je parie sur toi. 97 00:04:35,996 --> 00:04:37,329 Merci. 98 00:04:39,499 --> 00:04:40,999 Elle ignore que je suis le Gardien ? 99 00:04:41,001 --> 00:04:42,033 Oui. 100 00:04:42,035 --> 00:04:43,668 Chanceuse. 101 00:04:43,670 --> 00:04:45,570 Aujourd'hui témoigne contre Luthor sa fille adoptive... 102 00:04:45,572 --> 00:04:47,172 C'est horrible. 103 00:04:48,475 --> 00:04:50,709 Les Luthors ne se sont jamais privés de faire d'horreurs. 104 00:04:50,711 --> 00:04:53,144 Elle n'est pas comme eux. 105 00:04:53,747 --> 00:04:55,146 Elle sait que Lillian est monstrueuse, 106 00:04:55,148 --> 00:04:56,581 elle fait ce qui est bien, 107 00:04:56,583 --> 00:04:58,250 même si elle aime encore sa mère. 108 00:04:59,386 --> 00:05:01,186 Elle a été courageuse. 109 00:05:01,188 --> 00:05:02,554 Si tu le dis. 110 00:05:03,657 --> 00:05:05,957 Je devrais la voir, une amie lui ferait du bien. 111 00:05:07,127 --> 00:05:09,361 Se servir de ses amis, c'est ce dont je m'inquiète. 112 00:05:11,665 --> 00:05:13,164 Fais gaffe, mec. 113 00:05:14,134 --> 00:05:15,367 Désolé ! 114 00:05:16,470 --> 00:05:17,502 Les avocats de Lillian Luthor 115 00:05:17,504 --> 00:05:20,171 ont tenté de décrédibiliser le témoignage de Lena, 116 00:05:20,173 --> 00:05:22,440 le décrivant comme : 117 00:05:22,442 --> 00:05:25,277 "la colère d'une fille qui a coupé les ponts." 118 00:05:29,516 --> 00:05:32,183 Tout le monde à Natinal City a un avis sur moi. 119 00:05:32,819 --> 00:05:35,687 Fille ingrate, héroïne, salope. 120 00:05:36,723 --> 00:05:38,189 Ils veulent tous une citation. 121 00:05:38,191 --> 00:05:40,525 J'espère que Snapper Carr ne t'a pas envoyé pour ça. 122 00:05:40,527 --> 00:05:42,427 Non, je suis là en amie. 123 00:05:43,730 --> 00:05:45,430 Tu as besoin de sucreries dans ta vie. 124 00:05:45,432 --> 00:05:46,765 Tu aimes les donuts ? 125 00:05:48,936 --> 00:05:51,036 Je suis humaine. 126 00:05:51,471 --> 00:05:52,304 Merci, Kara. 127 00:05:53,240 --> 00:05:54,606 C'était affreux ? 128 00:05:54,608 --> 00:05:56,808 C'était libérateur de témoigner. 129 00:05:58,211 --> 00:06:00,745 J'ai enfin pu m'écarter du nom de Luthor. 130 00:06:01,882 --> 00:06:04,716 Puis j'ai eu douze appels de ses avocats. 131 00:06:05,319 --> 00:06:07,152 Elle veut me voir. 132 00:06:07,154 --> 00:06:08,586 Pourquoi ? 133 00:06:08,588 --> 00:06:10,989 Pour me dire que ma tenue au tribunal était horrible 134 00:06:10,991 --> 00:06:12,357 et que je dois me maquiller. 135 00:06:14,194 --> 00:06:15,360 Aucune idée, je m'en fous. 136 00:06:16,363 --> 00:06:19,097 Je pensais en avoir fini avec elle. 137 00:06:19,099 --> 00:06:21,166 J'avais fermé la porte aux Luthors. 138 00:06:22,235 --> 00:06:26,972 - Et la revoilà sur mon téléphone. - À douze reprises. 139 00:06:27,434 --> 00:06:31,106 Je devrais me sentir coupable de ne pas vouloir voir ce monstre ? 140 00:06:31,178 --> 00:06:33,211 Penses-tu trouver la paix 141 00:06:33,213 --> 00:06:35,380 en lui rendant visite pour lui dire ce que tu ressens ? 142 00:06:35,382 --> 00:06:37,349 Même si je le faisais, ça ne changerait rien. 143 00:06:37,951 --> 00:06:39,184 Tu sais... 144 00:06:40,187 --> 00:06:41,486 Elle n'a pas changé depuis notre première rencontre. 145 00:06:43,557 --> 00:06:47,877 J'ai longtemps espéré pouvoir parler à des gens qui ne sont plus là. 146 00:06:50,063 --> 00:06:51,663 Elle est encore là. 147 00:06:52,766 --> 00:06:54,099 Elle reste ta mère. 148 00:07:12,652 --> 00:07:15,086 C'était un joli numéro au tribunal. 149 00:07:15,789 --> 00:07:18,790 Mesurée, brève, crédible. 150 00:07:19,693 --> 00:07:21,326 Le jury a tout gobé. 151 00:07:22,763 --> 00:07:24,662 Je peux rappeler les gardes et partir. 152 00:07:24,664 --> 00:07:25,797 Non. 153 00:07:27,167 --> 00:07:28,400 Désolée. 154 00:07:29,436 --> 00:07:31,803 Je me suis promise d'être meilleure. 155 00:07:32,806 --> 00:07:34,005 Assieds-toi. 156 00:07:38,945 --> 00:07:41,046 On ne change pas les vieilles habitudes. 157 00:07:44,284 --> 00:07:45,817 Je ne veux pas me battre. 158 00:07:47,187 --> 00:07:50,722 Je t'ai fait venir pour que tu saches que je te pardonne. 159 00:07:51,291 --> 00:07:52,557 Que je t'aime encore. 160 00:07:52,559 --> 00:07:55,393 Tu ne dis ça que quand il te faut quelque chose. 161 00:07:55,395 --> 00:07:57,662 Je n'ai pas été la mère idéale, 162 00:07:58,398 --> 00:07:59,431 mais j'ai fait de mon mieux. 163 00:07:59,433 --> 00:08:01,332 En me faisant sentir non désirée. 164 00:08:02,302 --> 00:08:04,135 - Comme une étrangère. - Tu refuse d'y croire, 165 00:08:04,871 --> 00:08:06,438 mais j'ai toujours tenté de te protéger. 166 00:08:07,040 --> 00:08:08,173 Si papa pouvait t'entendre. 167 00:08:08,175 --> 00:08:09,874 Après tout ce que tu as fait et justifié. 168 00:08:09,876 --> 00:08:12,944 Tu fais passer Lionel pour un saint, mais ce n'est pas le cas. 169 00:08:13,780 --> 00:08:14,913 Ne le dénigre pas. C'était un homme bien. 170 00:08:14,915 --> 00:08:17,449 Si c'était le cas, il t'aurait dit la vérité. 171 00:08:18,218 --> 00:08:19,951 Mais il me haïssait trop pour le faire. 172 00:08:20,620 --> 00:08:22,053 La vérité, à quel propos ? 173 00:08:25,292 --> 00:08:28,159 Quand ton père et moi nous sommes rencontrés, 174 00:08:28,929 --> 00:08:30,962 ça a été les plus beaux jours de ma vie. 175 00:08:32,499 --> 00:08:37,168 Mais après la naissance de Lex, Lionel a commencé à avoir... 176 00:08:37,938 --> 00:08:39,104 une liaison. 177 00:08:39,539 --> 00:08:40,972 Je l'ignorais, 178 00:08:42,242 --> 00:08:45,143 jusqu'à ce que je le surprenne en voyage d'affaires, 179 00:08:45,145 --> 00:08:47,412 le trouvant avec ta mère. 180 00:08:49,416 --> 00:08:50,682 Ma mère ? 181 00:08:52,219 --> 00:08:54,586 Elle était enceinte de toi à l'époque. 182 00:08:56,089 --> 00:08:57,789 Ils l'ont licenciée. 183 00:08:58,892 --> 00:09:01,593 Ton père est revenu, tentant de rebâtir notre mariage. 184 00:09:02,162 --> 00:09:06,097 Quand tu avais quatre ans, ta mère est morte. 185 00:09:07,400 --> 00:09:09,801 L'état allait te mettre en famille d'accueil. 186 00:09:10,804 --> 00:09:14,105 Ton père t'a amené à la maison et on t'a adopté. 187 00:09:15,041 --> 00:09:16,741 Mais il n'aimait pas que je passe du temps avec toi. 188 00:09:18,011 --> 00:09:20,545 Ça lui rappelait ce qu'il avait fait. 189 00:09:21,081 --> 00:09:22,614 Il se sentait coupable. 190 00:09:23,049 --> 00:09:24,449 Il s'énervait. 191 00:09:27,721 --> 00:09:29,654 Je suis restée à l'écart. 192 00:09:30,457 --> 00:09:32,357 Près de Lex. 193 00:09:33,059 --> 00:09:34,626 Pour me protéger. 194 00:09:35,028 --> 00:09:36,161 Et toi. 195 00:09:36,963 --> 00:09:38,530 Mais te voir avec lui... 196 00:09:41,067 --> 00:09:42,667 Tu lui ressembles tellement. 197 00:09:43,904 --> 00:09:47,572 C'était comme réouvrir une plaie chaque jour. 198 00:09:50,310 --> 00:09:51,943 Donc je suis une Luthor. 199 00:09:52,946 --> 00:09:55,246 On est les deux dernières Luthors. 200 00:09:57,150 --> 00:09:59,184 On doit être là l'une pour l'autre. 201 00:10:04,191 --> 00:10:06,090 Je veux une seconde chance. 202 00:10:08,828 --> 00:10:10,061 S'il te plait, chérie. 203 00:10:25,312 --> 00:10:26,811 Un courrier, M. Corben. 204 00:10:27,981 --> 00:10:29,314 Non merci. 205 00:10:51,838 --> 00:10:54,706 M. Corben, comment connaissez-vous Lillian Luthor ? 206 00:10:54,708 --> 00:10:56,307 Elle m'a sauvé la vie. 207 00:10:57,244 --> 00:10:58,776 En vous changeant en cyborg militarisé ? 208 00:10:58,778 --> 00:11:00,211 Objection. 209 00:11:00,747 --> 00:11:02,113 C'est une spéculation. 210 00:11:02,682 --> 00:11:03,615 Objection accordée. 211 00:11:04,217 --> 00:11:04,949 Peu importe. 212 00:11:04,951 --> 00:11:07,318 Après que Luthor vous ait sauvé, 213 00:11:07,320 --> 00:11:09,120 vous a-t-elle ordonné de travailler pour Cadmus ? 214 00:11:09,122 --> 00:11:11,489 Elle n'avait pas à m'ordonner quoi que ce soit. 215 00:11:11,491 --> 00:11:13,579 Les aliens devraient être éliminés. 216 00:11:14,561 --> 00:11:16,894 En commençant par Supergirl et son cousin. 217 00:11:16,896 --> 00:11:18,263 Je le déteste. 218 00:11:18,865 --> 00:11:20,331 Il n'a pas de cœur. 219 00:11:20,333 --> 00:11:23,968 Et que vous a dit Lillian Luthor sur le projet Medusa ? 220 00:11:23,970 --> 00:11:25,937 La Terre est en crise. 221 00:11:26,840 --> 00:11:31,743 Les aliens menacent votre sécurité, avec leur violence et leurs maladies. 222 00:11:32,512 --> 00:11:34,045 Elle voulait sauver la race humaine. 223 00:11:34,047 --> 00:11:36,447 - Assez, merci. - Ce n'est pas assez ! 224 00:11:36,449 --> 00:11:38,549 Lillian Luthor n'est pas une criminelle. 225 00:11:38,551 --> 00:11:41,586 Elle voulait vous sauver. Avant que Supergirl ne la fasse taire. 226 00:11:43,189 --> 00:11:47,158 C'est une conspiration pour condamner celle qui voulait vous sauver vous 227 00:11:48,028 --> 00:11:48,726 et vos enfants. 228 00:11:48,728 --> 00:11:50,261 Silence. 229 00:11:50,263 --> 00:11:53,398 Du calme. Je demande le silence. 230 00:11:53,767 --> 00:11:56,668 Contrôlez votre témoin. 231 00:11:56,670 --> 00:11:59,070 M. Corben est devenu antagoniste 232 00:11:59,072 --> 00:12:02,307 et ne souhaite pas répondre aux questions adressées. 233 00:12:03,476 --> 00:12:06,678 Permettez-moi de le considérer comme hostile. 234 00:12:12,018 --> 00:12:14,786 Permettez-moi de vous considérer comme hostile. 235 00:12:18,984 --> 00:12:21,062 Supergirl - 02x12 - Luthors 236 00:12:27,791 --> 00:12:28,956 Plus un geste. 237 00:12:35,799 --> 00:12:36,964 Stop. 238 00:12:46,543 --> 00:12:47,675 Vas-y. 239 00:12:50,880 --> 00:12:52,580 Ce n'est pas fini, Luthor. 240 00:12:52,582 --> 00:12:54,715 C'est vrai. Tu es encore en vie. 241 00:12:54,717 --> 00:12:56,083 Pas pour longtemps. 242 00:13:10,400 --> 00:13:12,433 Tu peux m'arrêter ou les sauver. 243 00:13:17,073 --> 00:13:18,906 Choisis, Supergirl. 244 00:13:51,474 --> 00:13:54,075 J'ai survolé la ville deux fois, ils sont partis. 245 00:13:54,077 --> 00:13:56,143 Lillian et Metallo ont disparu. 246 00:13:56,145 --> 00:13:57,778 J'aurais dû les arrêter. 247 00:13:57,780 --> 00:13:59,213 Tu as sauvé tout le monde. 248 00:13:59,215 --> 00:14:01,182 C'était le bon choix. 249 00:14:01,184 --> 00:14:02,183 Sawyer. 250 00:14:02,185 --> 00:14:04,986 On va trouver Metallo et le ramener en prison. 251 00:14:04,988 --> 00:14:06,387 Je sais. C'est juste... 252 00:14:06,389 --> 00:14:09,457 Je ne vois pas où il a trouvé cette Kryptonite. 253 00:14:09,459 --> 00:14:11,058 Clark devait s'en débarrasser. 254 00:14:12,262 --> 00:14:12,962 Un problème ? 255 00:14:12,964 --> 00:14:15,062 J'ai vérifié toutes les visites de Corben 256 00:14:15,064 --> 00:14:17,565 pour voir qui a pu faire rentrer la Kryptonite. 257 00:14:18,635 --> 00:14:19,967 Mais aucune depuis son admission. 258 00:14:21,437 --> 00:14:23,504 Lors de la fouille d'hier, ils n'ont rien trouvé d'anormal. 259 00:14:23,506 --> 00:14:26,908 Donc il a obtenu la Kryptonite la nuit dernière. 260 00:14:26,910 --> 00:14:28,576 Ça réduit le champ de recherche. 261 00:14:28,578 --> 00:14:29,944 Pourquoi ce regard ? 262 00:14:29,946 --> 00:14:32,380 Il n'y avait qu'une seule visite hier soir, 263 00:14:33,316 --> 00:14:35,416 mais c'était pour Lillian Luthor. 264 00:14:35,418 --> 00:14:36,717 Qui ? 265 00:14:37,754 --> 00:14:39,020 Sa fille, Lena. 266 00:14:41,357 --> 00:14:43,424 Tu sais que j'ai été voir ma mère hier soir. 267 00:14:43,426 --> 00:14:45,226 - Tu m'as dit d'y aller. - Je sais. 268 00:14:45,228 --> 00:14:46,527 C'est juste... 269 00:14:47,630 --> 00:14:49,563 Les gens parlent depuis l'évasion de ta mère. 270 00:14:49,565 --> 00:14:52,300 Je voulais que tu sois préparée. 271 00:14:56,906 --> 00:14:58,406 Que disent les gens ? 272 00:15:00,677 --> 00:15:03,210 Que tu as rendu visite à Metallo. 273 00:15:05,848 --> 00:15:07,615 Et tu m'en crois capable. 274 00:15:11,120 --> 00:15:14,188 Kara, tu ressembles à une reporter et pas à une amie. 275 00:15:14,190 --> 00:15:15,823 Ce n'est pas mon but. 276 00:15:16,759 --> 00:15:19,961 - Maggie, as-tu trouvé Lillian ? - Non. 277 00:15:19,963 --> 00:15:22,196 Nous sommes là pour travailler, Kara. 278 00:15:22,198 --> 00:15:24,999 Tu devrais attendre dehors pendant que je parle à Mlle Luthor. 279 00:15:25,001 --> 00:15:26,167 Non. 280 00:15:26,669 --> 00:15:27,835 Je veux qu'elle reste. 281 00:15:31,040 --> 00:15:34,041 La police a reçu des enregistrements et j'aimerais vous interroger. 282 00:15:37,380 --> 00:15:39,714 Ce n'est pas moi. J'ignore comment vous avez eu ça, 283 00:15:39,716 --> 00:15:41,382 - mais ce n'est pas moi. - On vous arrête, 284 00:15:41,384 --> 00:15:42,984 pour complicité avec une criminelle, 285 00:15:42,986 --> 00:15:45,019 conspiration... 286 00:15:45,021 --> 00:15:47,555 Attends, Maggie. Laisse-la s'expliquer. 287 00:15:48,057 --> 00:15:49,357 Ne t'en mêle pas, Kara. 288 00:15:50,526 --> 00:15:51,926 - Ça va. - Vous pouvez garder le silence. 289 00:15:51,928 --> 00:15:55,029 Ce que vous direz sera retenu contre vous au tribunal. 290 00:15:55,031 --> 00:15:56,731 Vous avez le droit à un avocat. 291 00:15:56,733 --> 00:15:58,799 Vous pouvez en avoir un commis d'office. 292 00:16:04,007 --> 00:16:05,373 Où est mon article ? 293 00:16:06,075 --> 00:16:07,308 Que se passe-t-il ? 294 00:16:08,044 --> 00:16:08,776 On change de couverture. 295 00:16:09,379 --> 00:16:10,611 Mais on publie aujourd'hui. 296 00:16:11,047 --> 00:16:11,946 La couverture est prête. 297 00:16:11,948 --> 00:16:13,280 C'est pour ça qu'on change. 298 00:16:13,282 --> 00:16:15,716 Nous ne sommes pas Reddit. 299 00:16:16,486 --> 00:16:17,618 Ça ne peut pas attendre... 300 00:16:18,788 --> 00:16:20,087 J'ai fait la mise en page. Voilà pour vous. 301 00:16:20,089 --> 00:16:22,490 Vous mettez Lena Luthor en couverture ? 302 00:16:22,492 --> 00:16:24,792 Elle n'a pas besoin de faire la une. 303 00:16:26,029 --> 00:16:27,595 C'est le nom le plus connu de National City, Danvers. 304 00:16:27,597 --> 00:16:29,296 Son frère est en prison. 305 00:16:29,298 --> 00:16:31,098 Je la mets en couverture, c'est une Luthor. 306 00:16:31,100 --> 00:16:32,533 Elle ne l'a pas fait. 307 00:16:33,202 --> 00:16:34,702 As-tu vu la vidéo ? 308 00:16:34,704 --> 00:16:37,238 Ou laisses-tu une amitié corrompre ton journalisme ? 309 00:16:37,974 --> 00:16:39,974 C'est un problème de partialité. 310 00:16:39,976 --> 00:16:41,976 Elle m'a dit n'avoir rien fait. 311 00:16:41,978 --> 00:16:43,778 Elle l'a dit. 312 00:16:43,780 --> 00:16:45,913 Il faudra plus qu'une citation cette fois. 313 00:16:47,083 --> 00:16:48,749 Sinon ce n'est qu'une théorie du complot sur Twitter. 314 00:16:49,419 --> 00:16:50,418 Je vais creuser. 315 00:16:51,187 --> 00:16:53,421 Ton manque de jugeote m'ennuie. 316 00:16:54,290 --> 00:16:55,956 Mais continue pour demain. 317 00:16:55,958 --> 00:16:57,258 Demain ? 318 00:16:57,260 --> 00:16:58,826 Ce sera trop tard. 319 00:16:58,828 --> 00:17:01,195 Tout le monde pensera qu'elle est coupable. 320 00:17:01,197 --> 00:17:02,930 Ils le penseront aujourd'hui. 321 00:17:02,932 --> 00:17:03,742 Demain est un autre jour. 322 00:17:03,744 --> 00:17:05,232 Une fois publié, c'est publié. 323 00:17:05,234 --> 00:17:08,436 Les gens pensent encore que Macaulay Culkin est mort. 324 00:17:10,373 --> 00:17:12,673 James, tu sais qu'on ne peut pas imprimer ça. 325 00:17:16,145 --> 00:17:20,481 Je n'en reviens pas de dire ça, mais je suis avec Snapper. 326 00:17:21,584 --> 00:17:22,950 Tu devrais aussi. 327 00:17:26,255 --> 00:17:27,455 Kara. 328 00:17:28,191 --> 00:17:30,858 Kara, attends. 329 00:17:31,527 --> 00:17:33,694 Tu plaisantes ? 330 00:17:34,497 --> 00:17:36,163 Lena n'a fait qu'aider. 331 00:17:37,433 --> 00:17:39,333 Elle a fait arrêter sa mère pour le virus Medusa. 332 00:17:39,335 --> 00:17:40,668 Exactement. 333 00:17:40,670 --> 00:17:41,869 Si elle peut trahir sa mère, 334 00:17:41,871 --> 00:17:44,305 qu'est-ce qui peut l'empêcher de te manipuler ? 335 00:17:45,475 --> 00:17:47,708 Je sais que c'est ton amie, mais Lena est mauvaise. 336 00:17:47,710 --> 00:17:49,009 Car c'est une Luthor ? 337 00:17:49,011 --> 00:17:50,678 Non, car elle est coupable. 338 00:17:51,714 --> 00:17:53,080 Si tu ne le vois pas, je vais te le prouver. 339 00:17:57,720 --> 00:17:58,719 Sept... 340 00:18:00,323 --> 00:18:01,589 Désolée, Eva. 341 00:18:01,591 --> 00:18:04,091 - Désolée. - Je l'ai. 342 00:18:04,243 --> 00:18:06,627 Merci, Kara, c'est surchargé aujourd'hui. 343 00:18:06,629 --> 00:18:08,863 Avec le procès et la fille. 344 00:18:10,633 --> 00:18:12,900 Tu vas bien ? 345 00:18:13,437 --> 00:18:16,103 On dirait moi quand j'ai oublié le café de Mme Grant 346 00:18:16,105 --> 00:18:19,340 et que j'ai dû engueuler le doyen de Yale pour m'avoir donné un diplôme. 347 00:18:19,342 --> 00:18:20,774 Triste. 348 00:18:20,776 --> 00:18:22,776 - Et découragée. - Je vais bien. 349 00:18:22,778 --> 00:18:23,911 C'est juste James et... 350 00:18:24,380 --> 00:18:25,513 Lena Luthor et... 351 00:18:25,515 --> 00:18:26,814 Ça va. 352 00:18:27,650 --> 00:18:29,049 Comment ça se passe avec Mon... 353 00:18:29,051 --> 00:18:30,818 Avec Mike ? 354 00:18:31,420 --> 00:18:32,920 Ça ne va pas. 355 00:18:33,689 --> 00:18:34,755 Je vous pensais ensemble. 356 00:18:34,757 --> 00:18:36,223 C'est fini. 357 00:18:37,093 --> 00:18:40,728 Il est rêveur, beau-gosse et drôle, 358 00:18:41,497 --> 00:18:42,496 donc imagine ma surprise 359 00:18:42,498 --> 00:18:43,998 quand ça s'est révélé être le pire rencard de ma vie. 360 00:18:44,000 --> 00:18:46,600 Il a regardé une autre femme toute la nuit ? 361 00:18:46,602 --> 00:18:48,102 Non. 362 00:18:48,104 --> 00:18:51,872 Il a sorti des blagues inappropriées ? 363 00:18:51,874 --> 00:18:56,877 Il n'a fait que parler de toi. 364 00:18:58,781 --> 00:19:00,080 Il a parlé de moi ? 365 00:19:00,082 --> 00:19:02,750 Je lui ai dit d'oublier son ex-petite-amie 366 00:19:02,752 --> 00:19:04,218 avant de revenir sur le terrain. 367 00:19:04,220 --> 00:19:06,420 Ex-petite-amie ? Non. 368 00:19:06,422 --> 00:19:09,089 Mike et moi ne sommes pas sortis ensemble. 369 00:19:11,761 --> 00:19:14,695 Mike m'a dit la même chose. 370 00:19:28,044 --> 00:19:29,743 La fille prodigue. 371 00:19:29,745 --> 00:19:31,512 Tu penses qu'elle perdra ses cheveux, comme son frère ? 372 00:19:41,757 --> 00:19:42,990 Comment êtes-vous entré ? 373 00:19:50,433 --> 00:19:51,999 Si Lena était mauvaise, 374 00:19:52,705 --> 00:19:56,086 je savais que ce n'était qu'une question de temps avant que tu te pointes. 375 00:19:56,088 --> 00:19:57,821 Je bosse pour les Luthors, après tout. 376 00:21:00,053 --> 00:21:01,486 Bonsoir, Mlle Luthor. 377 00:21:01,488 --> 00:21:02,754 Désolé du retard. 378 00:21:05,392 --> 00:21:08,026 Metallo est fort, mais quelque chose cloche. 379 00:21:09,462 --> 00:21:11,029 Sa Kryptonite est étrange. 380 00:21:11,998 --> 00:21:13,398 Elle le blesse. 381 00:21:13,400 --> 00:21:16,467 Tu es chanceux de ne pas avoir pris un tir direct. 382 00:21:16,469 --> 00:21:17,635 Très chanceux. 383 00:21:18,238 --> 00:21:19,837 J'avais mon bouclier. 384 00:21:20,306 --> 00:21:21,639 J'aime ce bouclier. 385 00:21:23,243 --> 00:21:24,642 Je sais ce que je fais, Kara. 386 00:21:25,412 --> 00:21:26,711 Même si Metallo est affaibli, 387 00:21:26,713 --> 00:21:29,180 il reste un fanatique de Lillian Luthor. 388 00:21:29,182 --> 00:21:31,416 On doit trouver Lena et la sauver. 389 00:21:31,418 --> 00:21:34,185 Que te faut-il pour réaliser que Lena est une criminelle ? 390 00:21:34,187 --> 00:21:36,254 Ce n'est pas la victime. Elle a eu la Kryptonite. 391 00:21:36,256 --> 00:21:38,990 - Il l'a sorti de prison. - Lena n'appartient pas à Cadmus ! 392 00:21:44,364 --> 00:21:46,864 Elle a arrêté le gang avec les armes aliens. 393 00:21:46,866 --> 00:21:49,333 Elle a sauvé Alex de Corben. 394 00:21:49,335 --> 00:21:52,804 Elle a tiré sur Corben, puis sa mère l'a changé en Metallo. 395 00:21:52,806 --> 00:21:54,405 Ça pouvait faire partir du plan. 396 00:21:55,508 --> 00:21:58,109 On doit considérer Lena Luthor comme hostile. 397 00:21:58,111 --> 00:21:59,811 Les preuves sont accablantes. 398 00:22:02,015 --> 00:22:03,181 Winn ? 399 00:22:04,284 --> 00:22:05,583 Si tu regardes la vidéo, tu trouveras quelque chose. 400 00:22:05,585 --> 00:22:07,151 Je l'ai fait, rien ne cloche. 401 00:22:07,153 --> 00:22:09,787 Trouve quelque chose pour l'innocenter. 402 00:22:09,789 --> 00:22:13,124 Ce qu'on a vu montre le contraire. 403 00:22:15,995 --> 00:22:17,395 C'est mon amie. 404 00:22:18,198 --> 00:22:19,831 Je crois en elle. 405 00:22:24,838 --> 00:22:26,137 Je suis ton ami. 406 00:22:27,974 --> 00:22:30,808 Je ne comprends pas pourquoi tu ne me crois pas. 407 00:22:31,578 --> 00:22:33,411 Les gens ne s'en souviennent plus, 408 00:22:33,413 --> 00:22:35,613 mais Clark et Lex Luthor étaient meilleurs amis. 409 00:22:35,615 --> 00:22:36,747 Pendant des années. 410 00:22:36,749 --> 00:22:40,251 Clark a cru en Lex très longtemps. 411 00:22:41,057 --> 00:22:42,544 Peu importe ce qui se disait, 412 00:22:42,546 --> 00:22:45,050 peu importe les preuves qu'il avait sous les yeux. 413 00:22:46,159 --> 00:22:48,926 Non, Lex était son ami. 414 00:22:50,997 --> 00:22:52,463 - Clark avait tort. - Lena n'est pas Lex. 415 00:22:52,465 --> 00:22:54,132 Ils ont grandi ensemble, Kara. 416 00:22:55,068 --> 00:22:57,001 Je ne comprends pas pourquoi tu la défends encore. 417 00:22:57,003 --> 00:22:59,403 Tu as confiance en elle, mais pas en moi en tant que Gardien. 418 00:22:59,405 --> 00:23:00,905 C'est différent. 419 00:23:00,907 --> 00:23:02,373 J'essaye de te protéger. 420 00:23:02,375 --> 00:23:04,642 Je n'ai pas besoin de ta protection. 421 00:23:07,714 --> 00:23:09,147 J'ai besoin de ta confiance. 422 00:23:09,816 --> 00:23:11,349 Tu as la mienne. 423 00:23:12,785 --> 00:23:15,086 Je ne vois pas pourquoi c'est si dur d'obtenir la tienne. 424 00:23:42,916 --> 00:23:44,482 Pas mal. 425 00:23:44,484 --> 00:23:46,984 Il existe une technique, ou tu te contentes 426 00:23:46,986 --> 00:23:49,220 de frapper d'un coup de pied rapide ? 427 00:23:50,223 --> 00:23:51,589 Car s'il y en a une, je veux l'apprendre. 428 00:23:52,425 --> 00:23:55,092 Ça me manque de m'entraîner avec toi. 429 00:23:55,828 --> 00:23:57,228 - J'étais... - Occupée. 430 00:23:57,230 --> 00:23:58,563 J'ai compris. 431 00:23:58,565 --> 00:23:59,797 La chasse aux méchants. 432 00:24:00,867 --> 00:24:02,700 Et avec ce qui se passe avec Lena, 433 00:24:03,303 --> 00:24:04,702 tu es super occupée. 434 00:24:05,672 --> 00:24:07,438 Tu vas me dire de ne pas croire en elle ? 435 00:24:07,440 --> 00:24:09,340 Tu crois en beaucoup de gens en qui personne ne croit. 436 00:24:09,342 --> 00:24:10,741 Tu as parlé à James ? 437 00:24:11,711 --> 00:24:14,912 Je parlais de moi. 438 00:24:15,915 --> 00:24:17,515 Tu as cru en moi, ça veut dire beaucoup. 439 00:24:19,886 --> 00:24:22,954 C'est vrai, j'ai été froide. 440 00:24:23,590 --> 00:24:24,822 Et distante. 441 00:24:24,824 --> 00:24:26,490 Et je voudrais m'excuser. 442 00:24:26,492 --> 00:24:30,461 Ravi de savoir que ce n'est pas le climat froid de la Terre. 443 00:24:30,463 --> 00:24:32,964 J'étais énervée car je pensais que tu sortais avec Eve. 444 00:24:38,972 --> 00:24:42,006 "Sortais", au passé. 445 00:24:42,008 --> 00:24:45,843 Elle t'a dit que le rencard s'est mal passé ? 446 00:24:45,845 --> 00:24:47,678 Elle l'a mentionné. 447 00:24:52,318 --> 00:24:56,187 Je ne connais pas trop les signes sociaux sur Terre, 448 00:24:56,189 --> 00:24:59,090 mais pourquoi serais-tu énervée si je sortais avec Eve ? 449 00:24:59,626 --> 00:25:00,658 Je ne le suis pas. 450 00:25:00,660 --> 00:25:02,627 Tu as dit que tu étais énervée. 451 00:25:02,629 --> 00:25:03,329 Non. 452 00:25:03,331 --> 00:25:05,429 Il y a deux secondes, tu as dit : "J'étais énervée..." 453 00:25:05,431 --> 00:25:07,565 Je suis surprise. 454 00:25:07,567 --> 00:25:09,467 - Pas énervée, surprise. - Surprise que... 455 00:25:10,203 --> 00:25:13,371 Tu sortes avec quelqu'un, 456 00:25:13,373 --> 00:25:16,207 alors que tu étais sérieux avec moi, car... 457 00:25:16,209 --> 00:25:17,908 Comment être sérieux si tu faisais ça ? 458 00:25:17,910 --> 00:25:21,579 Si tu ne m'aimes pas, quelle importance ? 459 00:25:24,751 --> 00:25:27,118 Je vais aller voir s'ils ont trouvé Lena. 460 00:25:39,766 --> 00:25:41,966 - Ça va ? - Non. 461 00:25:41,968 --> 00:25:45,403 Tu m'en veux encore de t'avoir fait libérer de prison ? 462 00:25:45,405 --> 00:25:46,837 Ça me rend coupable alors que non. 463 00:25:46,839 --> 00:25:49,307 Même s'ils découvraient la vérité, 464 00:25:50,043 --> 00:25:51,709 ils ne changeraient pas d'avis. 465 00:25:53,780 --> 00:25:56,747 Le public veut croire ce qu'il attend de nous. 466 00:25:57,483 --> 00:25:59,216 Les Luthors sont méchants. 467 00:26:00,453 --> 00:26:02,253 Pas le droit aux secondes chances. 468 00:26:03,423 --> 00:26:04,922 Regarde ce qu'ils m'ont fait. 469 00:26:05,658 --> 00:26:07,091 Ils m'ont retiré ma licence de médecine 470 00:26:07,093 --> 00:26:08,726 sans même une hésitation. 471 00:26:09,462 --> 00:26:11,028 Ou pire, ce qu'ils ont fait à Lex. 472 00:26:12,465 --> 00:26:15,333 Il aurait pu soigner la planète pour des générations. 473 00:26:16,636 --> 00:26:20,538 Mais Superman a diabolisé ce qu'il faisait, et tous l'ont suivi. 474 00:26:20,973 --> 00:26:22,473 Lex est devenu fou. 475 00:26:23,676 --> 00:26:24,842 Exactement. 476 00:26:25,845 --> 00:26:30,781 S'ils ont pu rendre fou l'esprit le plus brillant sur Terre, 477 00:26:31,551 --> 00:26:32,550 imagine ce qu'ils t'auraient fait. 478 00:26:33,252 --> 00:26:34,985 Arrête le van. J'y retourne ! 479 00:26:34,987 --> 00:26:36,454 Où ça ? 480 00:26:37,190 --> 00:26:38,989 Tu n'as plus de vie, Lena. 481 00:26:39,659 --> 00:26:41,392 Plus personne de ton côté. 482 00:26:42,295 --> 00:26:44,595 Tu es coupable, comme moi. 483 00:26:45,331 --> 00:26:47,665 Tu es en fuite, comme moi. 484 00:26:51,237 --> 00:26:52,570 Rejoins Cadmus. 485 00:26:53,840 --> 00:26:56,807 Ensemble, on peut accomplir ce dont tu as toujours rêvé. 486 00:26:58,277 --> 00:27:01,078 Et sans homme Luthor pour nous diviser, 487 00:27:02,982 --> 00:27:05,483 je pourrais être la mère que tu as toujours voulu. 488 00:27:07,620 --> 00:27:09,186 Car je t'aime. 489 00:27:11,557 --> 00:27:13,290 Laisse-moi te le prouver. 490 00:28:03,146 --> 00:28:04,412 Quel est cet endroit ? 491 00:28:05,081 --> 00:28:06,781 Une installation de Lex. 492 00:28:06,783 --> 00:28:09,617 Il y a une récepteur satellite au sommet de cette montagne, 493 00:28:09,619 --> 00:28:12,720 qui scanne l'espace à la recherche de signes d'une vie intelligente. 494 00:28:13,289 --> 00:28:14,288 Pour prévenir une invasion alien ? 495 00:28:15,358 --> 00:28:16,524 On sait que d'autres arrivent. 496 00:28:17,394 --> 00:28:18,659 Je suis content d'avoir rejoint la cause. 497 00:28:18,661 --> 00:28:21,629 Il y a de quoi survivre pendant longtemps en cas de besoin, 498 00:28:22,198 --> 00:28:23,064 mais ça sera inutile. 499 00:28:23,366 --> 00:28:24,365 Pourquoi ? 500 00:28:25,135 --> 00:28:26,534 On est des fugitifs, on ne peut pas revenir. 501 00:28:26,536 --> 00:28:27,835 Pas encore. 502 00:28:29,139 --> 00:28:31,039 Ton frère n'a pas fait que garder des rations en cas d'urgence. 503 00:28:31,041 --> 00:28:32,673 Il a gardé un arsenal. 504 00:28:34,144 --> 00:28:37,311 Des chambres fortes, remplies de ce qu'il a collecté 505 00:28:37,313 --> 00:28:40,281 pour vaincre Superman une fois pour toute. 506 00:28:41,117 --> 00:28:45,053 L'une de ces chambres fortes est ici. 507 00:28:45,055 --> 00:28:46,854 Autorisation nécessaire. 508 00:28:46,856 --> 00:28:49,891 Nous n'avons besoin que de l'ouvrir. 509 00:28:51,094 --> 00:28:52,260 Une serrure biométrique. 510 00:28:52,962 --> 00:28:54,262 Il scanne l'ADN de Luthor. 511 00:28:55,331 --> 00:28:56,731 Ne me dis pas que tu conserves un bout de Lex congelé. 512 00:28:56,733 --> 00:28:58,232 Je n'ai pas dit l'ADN de Lex. 513 00:28:58,234 --> 00:28:59,667 J'ai dit Luthor. 514 00:28:59,669 --> 00:29:00,968 Tous les Luthors peuvent l'ouvrir. 515 00:29:02,005 --> 00:29:04,572 Et tu fais partie de cet arbre généalogique. 516 00:29:05,809 --> 00:29:08,209 Ton gorille vert ne m'a pas libérée de prison 517 00:29:08,211 --> 00:29:12,080 parce que tu m'aimais ou que tu voulais m'aider. 518 00:29:13,416 --> 00:29:15,983 Mais parce que seule moi peux ouvrir cette chambre forte. 519 00:29:17,620 --> 00:29:20,121 Il est vrai qu'il me faut ton ADN, 520 00:29:20,123 --> 00:29:22,123 mais l'un n'annule pas l'autre. 521 00:29:22,859 --> 00:29:24,092 Je t'aime toujours. 522 00:29:24,961 --> 00:29:26,094 Je veux toujours t'aider. 523 00:29:27,330 --> 00:29:28,930 Ça ne fait pas mal. 524 00:29:29,899 --> 00:29:32,433 Tu ne veux aider que toi. Je m'en sortirai seule. 525 00:29:33,470 --> 00:29:35,303 Tu devrais écouter ta mère. 526 00:29:35,772 --> 00:29:36,771 Tu me fais mal. 527 00:29:36,773 --> 00:29:38,506 Il ne veut pas le faire, Lena. 528 00:29:39,843 --> 00:29:41,609 Mets ta main sur le scanner pour qu'on s'entende de nouveau. 529 00:29:42,712 --> 00:29:43,811 Je te le promets. 530 00:29:43,813 --> 00:29:44,946 Non. 531 00:29:46,116 --> 00:29:47,515 J'essaye d'être gentil. 532 00:30:00,530 --> 00:30:01,596 Tu vois ? 533 00:30:01,598 --> 00:30:02,964 Ce n'était pas si dur. 534 00:30:11,174 --> 00:30:14,675 Tu ne m'aides pas en tournant en rond. 535 00:30:14,677 --> 00:30:15,743 Désolée. 536 00:30:15,745 --> 00:30:17,445 As-tu trouvé quelque chose ? 537 00:30:17,447 --> 00:30:19,313 Promis, je te le dirai. 538 00:30:19,315 --> 00:30:21,782 Tu ne connais pas le dicton : "Tout vient à point..." 539 00:30:21,784 --> 00:30:24,152 Attends, je chauffe. 540 00:30:24,154 --> 00:30:25,253 Comment ça ? 541 00:30:25,255 --> 00:30:29,223 J'ai piraté le réseau de L-Corp pour avoir une copie 542 00:30:29,225 --> 00:30:32,493 de la vidéo de Lena prenant la Kryptonite. 543 00:30:32,495 --> 00:30:34,562 Mais on dirait que quelqu'un a déjà piraté 544 00:30:34,564 --> 00:30:36,397 le système il y a deux jours. 545 00:30:36,399 --> 00:30:38,566 Je connais ce code. 546 00:30:38,568 --> 00:30:42,036 C'est le même qui a été utilisé par le vrai Hank Henshaw 547 00:30:42,038 --> 00:30:45,006 quand il s'est infiltré dans L-Corp pour prendre l'isotope. 548 00:30:46,376 --> 00:30:49,677 Si la vidéo a été corrompue par la signature de cyborg Henshaw, 549 00:30:49,679 --> 00:30:54,582 je peux inverser la signature, la décrypter 550 00:30:54,584 --> 00:30:58,519 et séparer le dossier original du dossier corrompu. 551 00:30:58,521 --> 00:31:00,521 Et... 552 00:31:01,958 --> 00:31:03,791 Lena ne l'a pas fait. 553 00:31:05,295 --> 00:31:06,594 Tu avais raison ? 554 00:31:07,530 --> 00:31:08,896 Enfin, tu avais raison. 555 00:31:10,433 --> 00:31:12,400 Signature de Kryptonite détectée. 556 00:31:13,970 --> 00:31:15,019 C'est quoi ? 557 00:31:15,021 --> 00:31:18,406 J'onn m'a fait rechercher la Kryptonite pour trouver Metallo. 558 00:31:19,142 --> 00:31:20,508 Vous l'avez, agent Schott ? 559 00:31:20,510 --> 00:31:23,144 80 km, au nord du Mount Whitney. 560 00:31:23,146 --> 00:31:25,446 Attends, c'est étrange. 561 00:31:25,448 --> 00:31:28,916 Soit il y a un souci avec le signal, soit la source est impure. 562 00:31:30,053 --> 00:31:32,920 La signature ionique se décompose à un niveau inhabituel. 563 00:31:33,923 --> 00:31:35,056 La Kryptonite est normalement l'élément le plus stable. 564 00:31:35,058 --> 00:31:37,191 James a dit que celle de Metallo semblait étrange. 565 00:31:37,193 --> 00:31:38,326 Elle pourrait être synthétique. 566 00:31:38,328 --> 00:31:39,660 Ça expliquerait comment ils en ont eu autant. 567 00:31:39,662 --> 00:31:40,728 Ça ne vient pas de Clark. 568 00:31:40,730 --> 00:31:42,196 Si ces nombres sont exacts, 569 00:31:42,198 --> 00:31:45,366 ce n'est pas juste instable, ça va exploser. 570 00:31:45,368 --> 00:31:46,968 - Exploser ? - Genre, nucléaire. 571 00:31:46,970 --> 00:31:48,703 Avez-vous réparé l'armure anti-Kryptonite 572 00:31:48,705 --> 00:31:50,738 que Supergirl portait contre Metallo la dernière fois ? 573 00:31:50,740 --> 00:31:52,673 - C'est en pièce, je devrais... - On n'a pas le temps. 574 00:31:52,675 --> 00:31:54,842 Si je n'y vais pas, Lena va mourir. 575 00:32:00,277 --> 00:32:02,571 Kara, on a calculé la décomposition radioactive. 576 00:32:02,573 --> 00:32:04,506 - Plus rapide que l'on ne pensait. - Combien de temps ? 577 00:32:04,508 --> 00:32:07,743 On parle de minutes. Ça décroit exponentiellement. 578 00:32:07,745 --> 00:32:09,511 Kara, fais demi-tour. 579 00:32:09,513 --> 00:32:10,612 Quand la Kryptonite explosera, 580 00:32:10,614 --> 00:32:12,080 elle diffusera un nuage radioactif 581 00:32:12,082 --> 00:32:13,281 de gaz de Kryptonite. 582 00:32:13,283 --> 00:32:15,484 Si tu es proche, ça te tuera. 583 00:32:15,486 --> 00:32:18,153 Je m'arrangerai pour en être loin dans ce cas. 584 00:32:24,361 --> 00:32:25,794 Tu devrais te sentir en sécurité. 585 00:32:28,298 --> 00:32:31,066 L'armure de Lex, une hache atomique, 586 00:32:31,602 --> 00:32:32,868 une Black Mercy. 587 00:32:33,937 --> 00:32:36,438 Tout ce qu'il nous faut pour se débarrasser des Kryptoniens 588 00:32:36,440 --> 00:32:38,874 et des autres intrus extraterrestres. 589 00:32:39,376 --> 00:32:40,675 Tu es pire que Lex. 590 00:32:41,745 --> 00:32:44,379 Je te promets d'être du bon côté de l'histoire. 591 00:32:45,449 --> 00:32:49,384 Alors tu te rendras compte que j'agissais dans ton intérêt. 592 00:32:51,155 --> 00:32:54,089 Que tu le veuilles ou non, je serai toujours ta mère. 593 00:32:59,763 --> 00:33:01,830 Mon beau garçon. 594 00:33:03,867 --> 00:33:05,133 J'ignorais... 595 00:33:06,103 --> 00:33:07,536 que tu l'avais fini. 596 00:33:11,108 --> 00:33:12,841 Supergirl, je n'y crois pas. 597 00:33:12,843 --> 00:33:14,142 Kara Danvers croit en toi. 598 00:33:14,144 --> 00:33:16,144 Supergirl, pile à l'heure. 599 00:33:16,146 --> 00:33:18,446 Je me demandais si ça fonctionnait. 600 00:33:22,486 --> 00:33:23,652 Supergirl ? 601 00:33:25,489 --> 00:33:27,022 C'était facile. 602 00:33:27,791 --> 00:33:28,723 Tu veux essayer des jouets ? 603 00:33:28,725 --> 00:33:30,091 Ne la blesse pas ! 604 00:33:30,093 --> 00:33:32,894 Elle paiera pour ce que son cousin a fait à ton frère. 605 00:33:36,967 --> 00:33:38,767 Enferme Supergirl dans la chambre forte. 606 00:33:38,769 --> 00:33:40,168 Supergirl, si tu m'entends, 607 00:33:40,170 --> 00:33:43,638 la décomposition de la Kryptonite de Metallo s'accélère. 608 00:33:44,441 --> 00:33:45,674 Le coeur de Metallo va exploser. 609 00:33:46,710 --> 00:33:48,109 Vous devez partir. 610 00:33:48,111 --> 00:33:50,712 Vous devez lui retirer la Kryptonite. 611 00:33:50,714 --> 00:33:52,047 Tu mens. 612 00:33:52,049 --> 00:33:53,181 Non. 613 00:33:55,352 --> 00:33:56,551 Il va mourir. 614 00:33:56,553 --> 00:33:58,486 Tu seras la seule à mourir. 615 00:34:03,260 --> 00:34:07,462 Plus Metallo utilise sa Kryptonite, plus vite elle se décompose. 616 00:34:07,965 --> 00:34:09,364 Sors de là, maintenant ! 617 00:34:18,008 --> 00:34:19,407 Il faut partir. 618 00:34:29,887 --> 00:34:31,786 Kara, la Kryptonite est presque critique. 619 00:34:39,696 --> 00:34:42,831 Metallo, cette douleur à la poitrine. 620 00:34:43,533 --> 00:34:45,600 Enlève-la, laisse-moi t'aider. 621 00:34:46,003 --> 00:34:46,835 Tu mens. 622 00:34:48,338 --> 00:34:49,504 Martien. 623 00:34:52,976 --> 00:34:54,442 Prends Lena, partons. 624 00:35:00,484 --> 00:35:01,549 Kara, par pitié ! 625 00:35:01,551 --> 00:35:03,318 Supergirl, pars maintenant ! 626 00:35:07,691 --> 00:35:08,890 Kara ! 627 00:35:32,046 --> 00:35:36,983 Je ne suis pas du genre à dire "Je vous l'avais dit", mais... 628 00:35:37,343 --> 00:35:40,092 Ce n'était pas moi qui avais un problème de partialité. 629 00:35:41,556 --> 00:35:43,089 Hier, elle était coupable. 630 00:35:43,296 --> 00:35:45,554 Aujourd'hui, non. 631 00:35:46,194 --> 00:35:48,595 Ce n'est pas un problème de partialité, 632 00:35:49,167 --> 00:35:50,734 juste le jeu de la presse. 633 00:35:52,567 --> 00:35:55,902 Et puisque tu as assez de temps libre pour regarder la télé, 634 00:35:57,205 --> 00:35:59,539 pourquoi ne pas aller chercher une interview de Lena Luthor ? 635 00:35:59,908 --> 00:36:01,107 Cette fois, 636 00:36:02,043 --> 00:36:03,643 tente de prononcer "interview" correctement. 637 00:36:15,824 --> 00:36:19,225 Des nouvelles de Lillian Luthor ? 638 00:36:19,961 --> 00:36:21,427 Le satellite de la montagne 639 00:36:21,429 --> 00:36:23,763 a détecté un hélicoptère avant l'explosion. 640 00:36:24,566 --> 00:36:27,133 Aucun signe d'elle depuis ? 641 00:36:28,169 --> 00:36:29,836 Lillian et Henshaw ont filé. 642 00:36:32,507 --> 00:36:33,640 Tu avais raison. Pour Lena Luthor. 643 00:36:36,511 --> 00:36:37,644 J'avais tort. 644 00:36:39,180 --> 00:36:40,346 Désolé. 645 00:36:42,751 --> 00:36:44,484 Tu tentais juste de me protéger. 646 00:36:45,887 --> 00:36:47,987 Tout comme tu tentes toujours de me protéger. 647 00:36:48,957 --> 00:36:51,491 On ne peut pas juste arrêter de se protéger 648 00:36:51,493 --> 00:36:52,725 et redevenir amis ? 649 00:36:52,727 --> 00:36:54,861 Ça me manque d'être amis. 650 00:36:55,363 --> 00:36:56,496 Moi aussi. 651 00:36:59,601 --> 00:37:01,234 Je n'ai pas eu de soirée jeu depuis longtemps. 652 00:37:01,236 --> 00:37:02,635 Ça semble super. 653 00:37:02,637 --> 00:37:04,103 Tu comptes me laisser gagner ? 654 00:37:04,105 --> 00:37:05,705 - Jamais. - Ça semble juste. 655 00:37:08,043 --> 00:37:10,043 Marché conclu. 656 00:37:23,892 --> 00:37:25,124 C'est un bon article. 657 00:37:25,994 --> 00:37:27,627 - Tu me flattes. - Je n'ai dit que la vérité. 658 00:37:30,098 --> 00:37:35,101 J'apprends à creuser même quand les preuves disent le contraire. 659 00:37:35,770 --> 00:37:36,936 Il y a toujours un autre côté. 660 00:37:36,938 --> 00:37:38,071 Même quand il est dur à trouver. 661 00:37:38,073 --> 00:37:39,906 Surtout quand il est dur à trouver. 662 00:37:42,177 --> 00:37:45,712 Mon bureau croule sous les fleurs. 663 00:37:46,181 --> 00:37:47,346 Vraiment ? 664 00:37:49,751 --> 00:37:51,050 Tu n'étais pas obligé. 665 00:37:51,052 --> 00:37:52,652 Si. 666 00:37:53,688 --> 00:37:56,355 Supergirl m'a dit que tu l'avais envoyée. 667 00:37:57,559 --> 00:37:58,858 J'ignore comment te remercier. 668 00:37:59,627 --> 00:38:01,360 Les amis sont faits pour ça. 669 00:38:02,731 --> 00:38:05,665 Je n'ai jamais eu d'amis comme ça. 670 00:38:06,735 --> 00:38:08,134 En fait, je n'ai jamais eu une famille comme toi. 671 00:38:11,039 --> 00:38:13,206 Personne ne s'est dressé pour moi comme ça. 672 00:38:13,208 --> 00:38:16,843 Maintenant tu as quelqu'un qui se dressera pour toi. Toujours. 673 00:38:19,114 --> 00:38:20,880 Supergirl m'a sauvée, 674 00:38:21,649 --> 00:38:24,250 mais toi, Kara Danvers, tu es mon héroïne. 675 00:38:29,824 --> 00:38:31,357 - Merci. - Pas de quoi. 676 00:38:52,680 --> 00:38:53,980 Échec. 677 00:38:58,520 --> 00:38:59,986 Échec et mat. 678 00:39:01,523 --> 00:39:03,523 J'adore ce jeu. 679 00:39:03,525 --> 00:39:05,892 Tu es peut-être une Luthor, finalement. 680 00:39:22,143 --> 00:39:23,643 Merci d'être venu. 681 00:39:23,645 --> 00:39:27,547 J'étais surpris de ton appel vu comment tu étais partie. 682 00:39:27,549 --> 00:39:30,950 Je voulais m'excuser. 683 00:39:30,952 --> 00:39:33,219 J'aurais dû répondre à ta question. 684 00:39:33,621 --> 00:39:34,720 Tu aurais pu. 685 00:39:34,722 --> 00:39:35,922 Tu aurais pu, dû, voulu. 686 00:39:36,858 --> 00:39:39,458 J'ai entendu ça au bar. 687 00:39:39,460 --> 00:39:40,493 C'est pas... 688 00:39:40,495 --> 00:39:43,930 Je ne veux plus faire ça. 689 00:39:44,732 --> 00:39:45,932 Avec toi. 690 00:39:55,143 --> 00:39:57,543 Je peux être forte, 691 00:39:58,613 --> 00:40:00,947 et garder les pieds sur terre en protégeant une personne, 692 00:40:02,450 --> 00:40:04,250 mais quand je suis cette personne... 693 00:40:05,186 --> 00:40:06,485 C'est plus compliqué. 694 00:40:07,355 --> 00:40:10,690 Je n'aime pas être vulnérable. 695 00:40:16,898 --> 00:40:18,464 Nous sommes très différents. 696 00:40:20,735 --> 00:40:22,768 Je suis super drôle. 697 00:40:22,770 --> 00:40:24,403 Tu es très critique. 698 00:40:24,405 --> 00:40:27,440 Ou tu es un gars arrogant 699 00:40:27,442 --> 00:40:29,609 et moi, la personnification du caractère américain. 700 00:40:30,311 --> 00:40:32,144 Je suis arrogant ? 701 00:40:32,146 --> 00:40:33,379 Ce n'est pas la question. 702 00:40:36,951 --> 00:40:38,084 C'est juste que... 703 00:40:39,487 --> 00:40:43,289 L'année dernière, je pensais pouvoir tout avoir, puis non. 704 00:40:44,025 --> 00:40:45,191 J'ai dû choisir. 705 00:40:47,862 --> 00:40:50,997 J'ai choisi d'être Supergirl plutôt que d'avoir une relation. 706 00:40:54,569 --> 00:40:57,136 Puis tu es arrivé, 707 00:41:01,476 --> 00:41:04,610 je pensais que tu étais... 708 00:41:05,747 --> 00:41:08,114 irréfléchi et égoïste. 709 00:41:09,517 --> 00:41:11,250 Je t'ai repoussé. 710 00:41:13,054 --> 00:41:14,954 Tu m'as prouvé que j'avais tord. 711 00:41:18,026 --> 00:41:19,825 Ça m'a fait penser... 712 00:41:22,964 --> 00:41:24,764 que peut-être, je pouvais tout avoir. 713 00:41:46,621 --> 00:41:47,954 Chérie ! 714 00:41:48,489 --> 00:41:49,889 Qui êtes-vous ? 715 00:41:49,891 --> 00:41:51,791 Je m'appelle M. Mxyzptlk. 716 00:41:53,695 --> 00:41:55,561 Et Kara Zor-El, je t'aime.