1
00:00:03,219 --> 00:00:06,600
Saat aku kecil,
Planet Krypton diambang kehancuran.
2
00:00:07,133 --> 00:00:09,594
Aku dikirim ke bumi
untuk melindungi sepupuku.
3
00:00:10,297 --> 00:00:12,397
Tapi pesawatku terlempar keluar jalur
4
00:00:12,399 --> 00:00:13,699
dan saat aku tiba di bumi,
5
00:00:13,701 --> 00:00:17,869
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
6
00:00:18,872 --> 00:00:20,439
Aku menyembunyikan jati diriku
7
00:00:20,441 --> 00:00:24,610
sampai suatu hari terjadi sebuah kecelakaan
yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku
8
00:00:25,779 --> 00:00:28,280
Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis
di Catco Worldwide Media.
9
00:00:29,450 --> 00:00:31,650
Tapi diam-diam, aku bekerjasama
dengan saudari angkatku di DEO
10
00:00:31,652 --> 00:00:33,585
untuk melindungi kotaku dari serangan alien
11
00:00:34,521 --> 00:00:35,821
dan siapapun yang berniat jahat.
12
00:00:37,524 --> 00:00:40,325
Aku adalah Supergirl.
13
00:00:41,295 --> 00:00:43,395
Sebelumnya di Supergirl...
14
00:00:43,397 --> 00:00:45,797
Kami menyelamatkan
dan menghidupkan kamu lagi.
15
00:00:45,799 --> 00:00:46,898
Dan siapa kamu?
16
00:00:46,900 --> 00:00:49,334
Aku adalah anggota dari organisasi
yang disebut Cadmus.
17
00:00:49,970 --> 00:00:50,736
Terima kasih sudah mampir, Bu.
18
00:00:51,605 --> 00:00:53,005
Dan aku menghubungi Polisi.
19
00:00:54,475 --> 00:00:57,109
Aku tidak yakin kita pasangan yang serasi.
20
00:00:57,111 --> 00:00:58,410
Ya, ya. Ya, tidak.
21
00:00:58,412 --> 00:01:00,545
Aku senang kita memiliki
pikiran yang sama, kau mengerti.
22
00:01:00,547 --> 00:01:01,747
Baik, baguslah.
23
00:01:11,992 --> 00:01:13,525
Skak mat.
24
00:01:13,861 --> 00:01:14,926
Bagus sekali.
25
00:01:16,163 --> 00:01:18,363
Sekarang kita lihat bagaimana
kau bertahan melawan Langkah Alekhine.
26
00:01:27,841 --> 00:01:29,041
Lionel?
27
00:01:31,011 --> 00:01:32,277
Lanjutkan.
28
00:01:36,150 --> 00:01:37,983
Kukira kita sudah membicarakannya.
29
00:01:37,985 --> 00:01:40,686
Memang. Dan ini yang harus kita lakukan.
30
00:01:41,355 --> 00:01:42,554
Lena.
31
00:01:43,123 --> 00:01:45,057
Ini adalah ibu baru kamu.
32
00:01:49,797 --> 00:01:50,929
Aku Lex.
33
00:01:50,931 --> 00:01:52,364
Aku akan jadi saudaramu yang baru.
34
00:01:52,833 --> 00:01:53,965
Kau mau bermain?
35
00:02:00,474 --> 00:02:01,773
Terima kasih.
36
00:02:04,678 --> 00:02:07,412
Kupikir mempunyai adik perempuan
akan baik bagi Lex.
37
00:02:08,716 --> 00:02:11,483
Sidang Lillian Luthor berlanjut hari ini.
38
00:02:11,485 --> 00:02:16,254
Luthor, tersangka pimpinan organisasi
teroris anti alien, Cadmus,
39
00:02:16,256 --> 00:02:18,457
telah di tuntut sebagai otak kejahatan,
40
00:02:18,459 --> 00:02:20,792
termasuk penggunaan senjata biologis
41
00:02:22,129 --> 00:02:24,429
dengan tujuan memusnahkan
semua alien yang ada di National City.
42
00:02:24,431 --> 00:02:25,997
Wanita itu adalah kabar buruk.
43
00:02:25,999 --> 00:02:27,632
Luthor mengaku dia adalah korban...
44
00:02:27,634 --> 00:02:29,301
Aku berharap begitu dia
dijatuhi hukuman, mereka, uh...
45
00:02:29,303 --> 00:02:31,303
Mereka menempatkannya di alun-alun
agar malu pada masyarakat.
46
00:02:31,305 --> 00:02:33,805
Di Daxam, hal itu benar-benar
mampu mengurangi angka kejahatan.
47
00:02:33,807 --> 00:02:37,309
Uh, itu jenis hukuman yang sudah tidak ada
48
00:02:37,311 --> 00:02:38,477
lama sekali.
49
00:02:38,479 --> 00:02:39,878
Sayang sekali.
50
00:02:39,880 --> 00:02:41,580
Ya, aku tidak, uh...
Aku cukup lama tidak melihatmu.
51
00:02:41,582 --> 00:02:43,415
Aku... Aku sedang sibuk.
52
00:02:44,318 --> 00:02:46,418
- Iya?
- Cuma memburu penjahat.
53
00:02:49,623 --> 00:02:50,689
Uh, bagaimana kabarmu?
54
00:02:50,691 --> 00:02:52,224
- Bagaimana kabar Eve?
- Oh, bagus.
55
00:02:52,226 --> 00:02:54,726
Bagus, kami... Kami berdua baik-baik saja.
Eve baik-baik saja.
56
00:02:55,562 --> 00:02:57,329
- Semuanya baik-baik saja.
- Aku turut bahagia untukmu.
57
00:02:57,331 --> 00:02:58,260
Kalian mau tambah minuman?
58
00:02:58,261 --> 00:02:59,931
Ya, tolong ya, aku...
Kami menantikannya...
59
00:03:00,334 --> 00:03:01,233
Yap. Um, yap.
60
00:03:06,173 --> 00:03:07,539
Gelas berikutnya sebentar lagi diantar.
61
00:03:09,743 --> 00:03:11,676
- Kau baik saja, J'onn?
- Ya, ya.
62
00:03:11,678 --> 00:03:15,380
Ini pertama kalinya aku di bar ini
semenjak, uh...
63
00:03:16,083 --> 00:03:17,349
M'gann pergi.
64
00:03:18,585 --> 00:03:22,287
Hei, Aku... Aku sangat bersemangat
untuk bertemu pacar rahasia Alex.
65
00:03:22,289 --> 00:03:24,723
Hei, apa ada yang tahu, um,
apa pekerjaannya?
66
00:03:24,725 --> 00:03:26,091
Pacar Alex?
67
00:03:26,093 --> 00:03:27,092
Polisi.
68
00:03:27,094 --> 00:03:28,994
- Oh!
- Ya, tidak mungkin Alex Danvers
69
00:03:28,996 --> 00:03:30,695
kencan dengan orang yang tidak punya pistol.
70
00:03:30,697 --> 00:03:32,063
Hei, kawan-kawan.
71
00:03:32,065 --> 00:03:34,666
Hei, um... Kalian ingat dengan Maggie, kan?
72
00:03:36,203 --> 00:03:38,303
Hei, ya. Senang bertemu kamu lagi.
73
00:03:39,106 --> 00:03:41,473
Alex! Aku... Aku tidak tahu.
74
00:03:41,475 --> 00:03:43,441
- Apa kau tahu?
- Ya, aku tahu, aku ini cenanyang.
75
00:03:43,443 --> 00:03:45,076
Kenapa kau tidak pernah membicarakannya?
76
00:03:45,612 --> 00:03:46,378
Aku tidak punya hak mengatakannya.
77
00:03:47,114 --> 00:03:48,380
Semoga bahagia, Alex.
78
00:03:48,382 --> 00:03:49,481
Ya.
79
00:03:49,483 --> 00:03:50,582
Minuman datang!
80
00:03:50,584 --> 00:03:51,817
Hei!
81
00:03:51,819 --> 00:03:54,093
Ini dia, buble soda untuk wanita.
82
00:03:54,095 --> 00:03:54,887
Terima kasih.
83
00:03:55,455 --> 00:03:56,721
Dan untuk anda, Pak. Benar sekali.
84
00:03:56,723 --> 00:03:58,023
- Hai.
- Hei, hai.
85
00:03:58,025 --> 00:03:59,958
- Apa kabar?
- Um, aku ingin memberitahumu
86
00:03:59,960 --> 00:04:01,459
bahwa aku dan Maggie pacaran.
87
00:04:01,461 --> 00:04:03,428
Oh, itu sesuatu banget. Baiklah.
88
00:04:03,864 --> 00:04:04,863
Baiklah, itu...
89
00:04:04,865 --> 00:04:06,565
Apakah itu seperti masalah di Bumi atau...
90
00:04:06,567 --> 00:04:10,635
Di Bumi, tidak semua orang
mendukung hubungan sesama jenis.
91
00:04:10,637 --> 00:04:12,938
Oh, di Daxam semakin banyak saja.
92
00:04:12,940 --> 00:04:14,005
Oh, baiklah.
93
00:04:14,007 --> 00:04:15,841
- Kalian mau minum? Keren.
- Ya.
94
00:04:15,843 --> 00:04:17,409
Hei, kau bisa main bola sodok?
95
00:04:18,245 --> 00:04:19,611
- Ya.
- Tidak mungkin kau bisa.
96
00:04:19,613 --> 00:04:23,215
- Apa?
- Itu hanya geometri dengan stik, kawan.
97
00:04:23,217 --> 00:04:25,450
Main bola sodok itu gampang.
98
00:04:25,452 --> 00:04:26,818
Ayo kita main.
99
00:04:27,921 --> 00:04:29,921
- Alex.
- Ya?
100
00:04:30,324 --> 00:04:31,556
Selamat.
101
00:04:32,092 --> 00:04:33,491
- Terima kasih.
- Ya.
102
00:04:33,493 --> 00:04:35,994
Alex, aku bertaruh pada pacarmu.
103
00:04:35,996 --> 00:04:37,329
Ya, terima kasih, aku juga sama.
104
00:04:39,499 --> 00:04:40,999
Hei, polisi itu tidak tahu
kalau aku Guardian, iya kan?
105
00:04:41,001 --> 00:04:42,033
Tidak.
106
00:04:42,035 --> 00:04:43,668
Beruntungnya dia.
107
00:04:43,670 --> 00:04:45,570
Saksi hari ini melawan Luthor
adalah putri angkatnya...
108
00:04:45,572 --> 00:04:47,172
Oh, benar-benar hal mengerikan
untuk dilakukan.
109
00:04:48,475 --> 00:04:50,709
Luthor itu tidak pernah segan
melakukan hal yang mengerikan.
110
00:04:50,711 --> 00:04:53,144
Ya, tapi dia tidak seperti Luthor lainnya.
111
00:04:53,747 --> 00:04:55,146
Dia tahu Lillian jahat,
112
00:04:55,148 --> 00:04:56,581
dia melakukan hal yang benar,
113
00:04:56,583 --> 00:04:58,250
meski dia masih sayang dengan ibunya.
114
00:04:59,386 --> 00:05:01,186
Yang dilakukannya itu sungguh berani.
115
00:05:01,188 --> 00:05:02,554
Mungkin iya.
116
00:05:03,657 --> 00:05:05,957
Aku harus menemuinya.
Mungkin dia butuh teman.
117
00:05:07,127 --> 00:05:09,361
Menjadikannya teman,
itulah yang aku khawatirkan.
118
00:05:10,564 --> 00:05:11,663
Whoa!
119
00:05:11,665 --> 00:05:13,164
Whoa, kawan, ayolah.
120
00:05:14,134 --> 00:05:15,367
Maaf!
121
00:05:16,470 --> 00:05:17,502
Pengacara Lillian Luthor
122
00:05:17,504 --> 00:05:20,171
berusaha untuk melemahkan
kesaksian Lena Luthor,
123
00:05:20,173 --> 00:05:22,440
mengkategorikan pernyataanya sebagai
124
00:05:22,442 --> 00:05:25,277
“ungkapan kemarahan
dari putri yang diasingkan.”
125
00:05:29,516 --> 00:05:32,183
Semua orang di National City
mempunyai opini sendiri tentang diriku.
126
00:05:32,819 --> 00:05:34,286
Putri yang tak tahu terima kasih,
127
00:05:34,688 --> 00:05:35,687
pahlawan wanita, jablay.
128
00:05:35,689 --> 00:05:36,721
Ugh.
129
00:05:36,723 --> 00:05:38,189
Dan mereka menyebutnya dengan tanda kutip.
130
00:05:38,191 --> 00:05:40,525
Jangan sampai kau juga, Snapper Carr tidak
menyuruhmu kemari untuk menjatuhkan diriku.
131
00:05:40,527 --> 00:05:42,427
Tidak, tidak. Aku kemari sebagi teman.
132
00:05:43,730 --> 00:05:45,430
Kupikir kau bisa menikmati
sesuatu yang manis dalam hidupmu.
133
00:05:45,432 --> 00:05:46,765
Kau bisa makan donat, kan?
134
00:05:46,767 --> 00:05:47,899
Um, nah...
135
00:05:48,936 --> 00:05:51,036
aku ini manusia juga.
136
00:05:51,471 --> 00:05:52,304
Terima kasih, Kara.
137
00:05:53,240 --> 00:05:54,606
Jadi, apakah rasanya mengerikan?
138
00:05:54,608 --> 00:05:56,808
Sebenarnya terasa lega memberikan kesaksian.
139
00:05:58,211 --> 00:06:00,745
Aku sudah menjalankan tugasku dan akhirnya
menjauhkan diriku dari nama Luthor.
140
00:06:01,882 --> 00:06:04,716
Dan kemudian aku kembali kemari
menerima 12 panggilan dari pengacara ibuku.
141
00:06:05,319 --> 00:06:07,152
Ya, dia ingin bertemu denganku.
142
00:06:07,154 --> 00:06:08,586
Menurutmu apa yang dia inginkan?
143
00:06:08,588 --> 00:06:10,989
Mungkin ingin mengatakan padaku
baju yang kupakai di pengadilan sangat mengerikan
144
00:06:10,991 --> 00:06:12,357
dan aku perlu di rias.
145
00:06:14,194 --> 00:06:15,360
Aku tidak tahu dan tidak mau tahu.
146
00:06:16,363 --> 00:06:19,097
Aku cuma berpikir sudah selesai
berurusan dengannya, kau paham...
147
00:06:19,099 --> 00:06:21,166
Aku akhirnya menutup pintu
untuk menjadi seorang Luthor.
148
00:06:22,235 --> 00:06:24,970
Dan kemudian dia ada,
kembali ada di layar teleponku.
149
00:06:25,405 --> 00:06:26,972
Dua belas kali.
150
00:06:27,434 --> 00:06:29,324
Menurutmu apakah aku harus merasa bersalah
151
00:06:29,481 --> 00:06:31,106
karena tidak ingin bertemu monster itu?
152
00:06:31,178 --> 00:06:33,211
Menurutmu kau akan menemukan ketenangan
153
00:06:33,213 --> 00:06:35,380
dengan mengunjunginya dan mengatakan
bagaimana perasaanmu yang sebenarnya?
154
00:06:35,382 --> 00:06:37,349
Meski aku melakukannya,
tidak akan ada bedanya.
155
00:06:37,951 --> 00:06:39,184
Apa kau tahu...
156
00:06:40,187 --> 00:06:41,486
Sikapnya tetap sama semenjak
pertama kali aku bertemu dengannya.
157
00:06:43,557 --> 00:06:44,916
Aku menjalani hampir seluruh hidupku
158
00:06:44,918 --> 00:06:47,877
berharap aku bisa bicara
pada orang yang tidak ada lagi di sini.
159
00:06:50,063 --> 00:06:51,663
Ibumu masih di sini.
160
00:06:52,766 --> 00:06:54,099
Dan dia masih jadi ibumu.
161
00:06:56,136 --> 00:06:57,302
Ya.
162
00:07:12,652 --> 00:07:15,086
Kau benar-benar memperhitungkannya di pengadilan.
163
00:07:15,789 --> 00:07:18,790
Teratur, singkat, dipercaya.
164
00:07:19,693 --> 00:07:21,326
Juri pun menerimanya.
165
00:07:22,763 --> 00:07:24,662
Aku cukup memanggil penjaga
dan pulang lagi.
166
00:07:24,664 --> 00:07:25,797
Tidak.
167
00:07:27,167 --> 00:07:28,400
Maafkan aku.
168
00:07:29,436 --> 00:07:31,803
Aku berjanji pada diriku sendiri
akan jadi lebih baik.
169
00:07:32,806 --> 00:07:34,005
Silahkan duduk.
170
00:07:38,945 --> 00:07:41,046
Kebiasaan lama susah dihilangkan.
171
00:07:44,284 --> 00:07:45,817
Aku tidak ingin bertengkar.
172
00:07:47,187 --> 00:07:50,722
Aku meminta kau kemari karena aku ingin
kau tahu bahwa aku memaafkanmu.
173
00:07:51,291 --> 00:07:52,557
Bahwa aku masih menyayangimu.
174
00:07:54,094 --> 00:07:55,393
Satu-satunya alasan kau mengatakan sayang padaku
saat kau menginginkan sesuatu dariku.
175
00:07:55,395 --> 00:07:57,662
Aku tahu, aku bukanlah ibu yang baik,
176
00:07:58,398 --> 00:07:59,431
tapi aku melakukan apa yang aku bisa.
177
00:07:59,433 --> 00:08:01,332
Dengan membuat aku merasa diabaikan.
178
00:08:02,302 --> 00:08:04,135
- Seperti orang asing.
- Kau tidak ingin mempercayainya,
179
00:08:04,871 --> 00:08:06,438
tapi aku selalu melindungimu.
180
00:08:07,040 --> 00:08:08,173
Jika ayah bisa mendengar kata-katamu sekarang.
181
00:08:08,175 --> 00:08:09,874
Setelah semua yang kau lakukan dan pembenaran.
182
00:08:09,876 --> 00:08:12,944
Kau menganggap Lionel
seperti orang suci, padahal tidak.
183
00:08:13,780 --> 00:08:14,913
Jangan menghina dia
Dia adalah pria yang baik.
184
00:08:14,915 --> 00:08:17,449
Jika dia adalah pria yang baik,
dia akan mengatakan padamu yang sebenarnya.
185
00:08:18,218 --> 00:08:19,951
Tapi dia begitu membenciku karna melakukannya.
186
00:08:20,620 --> 00:08:22,053
Mengatakan kebenaran tentang apa?
187
00:08:25,292 --> 00:08:28,159
Saat ayahmu dan aku pertama kali bersama,
188
00:08:28,929 --> 00:08:30,962
itu adalah masa paling bahagia dalam hidupku.
189
00:08:32,499 --> 00:08:35,600
Tapi setelah Lex lahir,
190
00:08:35,602 --> 00:08:37,168
Lionel mulai punya...
191
00:08:37,938 --> 00:08:39,104
selingkuhan.
192
00:08:39,539 --> 00:08:40,972
Aku tidak tahu apa-apa,
193
00:08:42,242 --> 00:08:45,143
sampai aku pergi memberi kejutan padanya
saat melakukan perjalanan bisnis,
194
00:08:45,145 --> 00:08:47,412
hanya untuk menemukan dirinya
bersama dengan ibumu.
195
00:08:49,416 --> 00:08:50,682
Ibuku?
196
00:08:52,219 --> 00:08:54,586
Saat itu dia sudah mengandung dirimu.
197
00:08:56,089 --> 00:08:57,789
Mereka membayarnya agar pergi.
198
00:08:58,892 --> 00:09:01,593
Ayahmu kembali padaku
mencoba membina kembali rumah tangga kami.
199
00:09:02,162 --> 00:09:03,895
Lalu saat kau berusia empat tahun,
200
00:09:04,598 --> 00:09:06,097
kami mendengar ibumu telah meninggal.
201
00:09:07,400 --> 00:09:09,801
Negara akan menempatkan dirimu di panti sosial.
202
00:09:10,804 --> 00:09:14,105
Ayahmu membawamu pulang
dan kami mengadopsi kamu.
203
00:09:15,041 --> 00:09:16,741
Tapi dia tidak suka
aku menghabiskan waktu bersama kamu.
204
00:09:18,011 --> 00:09:20,545
Kurasa itu membuat dia teringat kembali
apa yang telah dilakukannya.
205
00:09:21,081 --> 00:09:22,614
Dia merasa bersalah.
206
00:09:23,049 --> 00:09:24,449
Dia merasa tersiksa.
207
00:09:27,721 --> 00:09:29,654
Jadi, aku menjauh.
208
00:09:30,457 --> 00:09:32,357
Lebih mendekati Lex.
209
00:09:33,059 --> 00:09:34,626
Untuk melindungi diriku.
210
00:09:35,028 --> 00:09:36,161
Dan kamu.
211
00:09:36,963 --> 00:09:38,530
Tapi melihat kamu bersama dengan Lionel...
212
00:09:41,067 --> 00:09:42,667
Kau sangat mirip dengan ibumu.
213
00:09:43,904 --> 00:09:47,572
Seperti mengoyak luka lama
dari hari kehari dalam hidupku.
214
00:09:50,310 --> 00:09:51,943
Jadi, aku benar-benar seorang Luthor.
215
00:09:52,946 --> 00:09:55,246
Hanya kita berdua Luthor yang tersisa.
216
00:09:57,150 --> 00:09:59,184
Dan kita harus saling menjaga.
217
00:10:04,191 --> 00:10:06,090
Aku ingin kesempatan kedua bersama denganmu.
218
00:10:08,828 --> 00:10:10,061
Kumohon, sayang.
219
00:10:25,312 --> 00:10:26,811
Kiriman surat, Mr. Corben.
220
00:10:27,981 --> 00:10:29,314
Tidak tertarik.
221
00:10:51,838 --> 00:10:54,706
Mr. Corben, bisakah kau ceritakan pada pengadilan
bagaimana kau mengenal Lillian Luthor?
222
00:10:54,708 --> 00:10:56,307
Dia adalah dokter yang menyelamatkan hidupku.
223
00:10:57,244 --> 00:10:58,776
Dengan merubahmu menjadi cybrog bersenjata?
224
00:10:58,778 --> 00:11:00,211
Keberatan.
225
00:11:00,747 --> 00:11:02,113
Penuntut berspekulasi.
226
00:11:02,682 --> 00:11:03,615
Keberatan diterima.
227
00:11:04,217 --> 00:11:04,949
Baklah, kita lanjutkan.
228
00:11:04,951 --> 00:11:07,318
Setelah Lillian Luthor menyelamatkanmu,
229
00:11:07,320 --> 00:11:09,120
apakah dia memerintahkanmu bekerja untuk Cadmus?
230
00:11:09,122 --> 00:11:11,489
Dia tidak perlu memerintahkan aku
untuk melakukan sesuatu.
231
00:11:11,491 --> 00:11:13,579
Aku percaya alien harus
di musnahkan dari muka bumi.
232
00:11:14,561 --> 00:11:16,894
Dimulai dengan Supergirl dan sepupunya.
233
00:11:16,896 --> 00:11:18,263
Aku benci dirinya.
234
00:11:18,865 --> 00:11:20,331
Dia jelas tidak punya perasaan.
235
00:11:20,333 --> 00:11:23,968
Dan apa, apapun itu, yang diceritakan Lillian Luthor
tentang Program Medusa?
236
00:11:23,970 --> 00:11:25,937
Bumi sedang dalam krisis.
237
00:11:26,840 --> 00:11:28,873
Alien mengancam keselamatan dan kehidupan kita,
238
00:11:28,875 --> 00:11:31,743
membawa kekerasan dan penykit.
239
00:11:32,512 --> 00:11:34,045
Dia ingin menyelamatkan umat manusia.
240
00:11:34,047 --> 00:11:36,447
- Sudah cukup, terima kasih.
- Masih belum cukup!
241
00:11:36,449 --> 00:11:38,549
Lillian Luthor bukanlah penjahat.
242
00:11:38,551 --> 00:11:41,586
Dia ingin menyelamatkan kalian.
Sampai akhirnya Supergirl membungkamnya.
243
00:11:43,189 --> 00:11:47,158
Pengadilan ini adalah konspirasi untuk
menghukum orang yang ingin menyelamatkan kalian.
244
00:11:48,028 --> 00:11:48,726
Hidup anak-anak kalian!
245
00:11:48,728 --> 00:11:50,261
Tenang.
246
00:11:50,263 --> 00:11:53,398
Duduk. Kita harus tenang di ruang pengadilan.
247
00:11:53,767 --> 00:11:54,899
Pengacara.
248
00:11:55,568 --> 00:11:56,668
Tenangkan saksi anda.
249
00:11:56,670 --> 00:11:59,070
Mr. Corben jadi brutal
250
00:11:59,072 --> 00:12:02,307
dan jelas tidak berkeinginan
menjawab pertanyaan seperti yang diperintahkan.
251
00:12:03,476 --> 00:12:06,678
Mohon izin untuk memperlakukan saksi
seperti musuh, Yang Mulia.
252
00:12:12,018 --> 00:12:14,786
Izinkan aku memperlakukan kalian sebagai musuh.
253
00:12:18,984 --> 00:12:21,062
- sync and corrections by Mr. C -
- www.addic7ed.com -
254
00:12:27,791 --> 00:12:28,956
Jangan bergerak. Jangan bergerak.
255
00:12:35,799 --> 00:12:36,964
Berhenti.
256
00:12:46,543 --> 00:12:47,675
Pergilah.
257
00:12:50,880 --> 00:12:52,580
Pekerjaan masih belum selesai lagi, Luthor.
258
00:12:52,582 --> 00:12:54,715
Kau benar. Kau masih hidup.
259
00:12:54,717 --> 00:12:56,083
Tapi tidak akan lama.
260
00:13:10,400 --> 00:13:12,433
Kau bisa menghentikan aku,
atau menyelamatkan mereka.
261
00:13:17,073 --> 00:13:18,906
Silahkan pilih, Supergirl.
262
00:13:51,474 --> 00:13:54,075
Dua kali sudah aku mengitari kota,
tapi mereka tidak kelihatan.
263
00:13:54,077 --> 00:13:56,143
Lillian dan Metallo menghilang.
264
00:13:56,145 --> 00:13:57,778
Harusnya aku menghentikan mereka.
265
00:13:57,780 --> 00:13:59,213
Apa... Hei. Kau menyelamatkan semua orang.
266
00:13:59,215 --> 00:14:01,182
Itu adalah pilihan yang tepat.
267
00:14:01,184 --> 00:14:02,183
Sawyer.
268
00:14:02,185 --> 00:14:03,651
Dengar, kita akan menemukan Metallo
269
00:14:03,653 --> 00:14:04,986
dan kita akan mengembalikannya dalam penjara
270
00:14:04,988 --> 00:14:06,387
Aku tahu, aku tahu. Hanya saja...
271
00:14:06,389 --> 00:14:07,755
Aku tidak habis mengerti
272
00:14:07,757 --> 00:14:09,457
darimana dia mendapatkan baru Krypton itu.
273
00:14:10,326 --> 00:14:11,058
Clark harusnya sudah menyingkirkan semuanya.
274
00:14:12,262 --> 00:14:12,962
Ada apa?
275
00:14:12,964 --> 00:14:15,062
Aku sudah memeriksa semua orang
yang mengunjungi Corben di penjara
276
00:14:15,064 --> 00:14:17,565
untuk mencari tahu kemungkinan
batu Krypton itu di selundupkan.
277
00:14:18,635 --> 00:14:19,967
Tapi dia tidak pernah menerima
kunjungan semenjak ada di sana.
278
00:14:21,437 --> 00:14:23,504
Dan saat mereka menyisir selnya kemarin
tidak ditemukan sesuatu yang ganjil.
279
00:14:23,506 --> 00:14:26,908
Yang artinya dia mendapatkan
batu Krypton itu tadi malam.
280
00:14:26,910 --> 00:14:28,576
Yang sepertinya mempersempit kemungkinan
281
00:14:28,578 --> 00:14:29,944
Kenapa kau terlihat sangat khawatir?
282
00:14:29,946 --> 00:14:32,380
Karena hanya ada satu pengunjung
di penjara tadi malam,
283
00:14:33,316 --> 00:14:35,416
tapi untuk mengunjungi Lillian Luthor.
284
00:14:35,418 --> 00:14:36,717
Siapa?
285
00:14:37,754 --> 00:14:39,020
Putrinya, Lena.
286
00:14:41,357 --> 00:14:43,424
Kau tahu aku di penjara tadi malam
untuk mengunjungi ibuku.
287
00:14:43,426 --> 00:14:45,226
- Kaulah yang menyuruhku melakukannya.
- Aku tahu.
288
00:14:45,228 --> 00:14:46,527
Hanya saja...
289
00:14:47,630 --> 00:14:49,563
Orang-orang merasa kalah
karena ibumu kabur.
290
00:14:49,565 --> 00:14:52,300
Dan aku ingin agar kau tahu
supaya kau bisa bersiap-siap.
291
00:14:54,837 --> 00:14:56,203
Baiklah, jadi...
292
00:14:56,906 --> 00:14:58,406
Katakan. Apa yang dikatakan orang?
293
00:15:00,677 --> 00:15:03,210
Bahwa kau juga mungkin mengunjungi Metallo.
294
00:15:05,848 --> 00:15:07,615
Dan kau kira itu adalah
sesuatu yang akan kulakukan.
295
00:15:08,718 --> 00:15:09,850
Aku...
296
00:15:11,120 --> 00:15:13,020
Apa kau tahu, Kara, kau sekarang
mulai terdengar mirip wartawan
297
00:15:13,022 --> 00:15:14,188
dan bukannya seorang teman.
298
00:15:14,190 --> 00:15:15,823
Aku tidak bermaksud begitu.
299
00:15:16,759 --> 00:15:19,961
- Maggie, kau menemukan Lillian?
- Kami belum menemukannya.
300
00:15:19,963 --> 00:15:22,196
Sebenarnya kami kemari
karena urusan resmi, Kara.
301
00:15:22,198 --> 00:15:24,999
Kurasa lebih baik kau menunggu di luar
sementara aku bicara dengan Ms. Luthor.
302
00:15:25,001 --> 00:15:26,167
Tidak.
303
00:15:26,669 --> 00:15:27,835
Aku ingin tetap di sini.
304
00:15:28,371 --> 00:15:29,637
Jika tidak masalah.
305
00:15:31,040 --> 00:15:34,041
Polisi menerima kiriman cctv
yang akan kutanyakan padamu.
306
00:15:37,380 --> 00:15:39,714
Itu... Itu bukan aku, oke?
Aku tidak tahu darimana kau mendapatkannya,
307
00:15:39,716 --> 00:15:41,382
- tapi itu bukan aku.
- Kau ditangkap
308
00:15:41,384 --> 00:15:42,984
karena membantu dan
bersekongkol dengan penjahat,
309
00:15:42,986 --> 00:15:45,019
jadi kaki tangan, berkomplot...
310
00:15:45,021 --> 00:15:47,555
Sebentar, Maggie, tenang dulu,
biar dia menjelaskanya.
311
00:15:48,057 --> 00:15:49,357
Jangan ikut campur, Kara.
312
00:15:50,526 --> 00:15:51,926
- Tak apa-apa.
- Kau berhak untuk diam.
313
00:15:51,928 --> 00:15:55,029
Semua yang kau katakan dapat digunakan
untuk menuntutmu di pengadilan.
314
00:15:55,031 --> 00:15:56,731
Kau berhak mendapatkan pengacara.
315
00:15:56,733 --> 00:15:58,799
Jika kau tidak punya,
negara akan menyediakannya untukmu.
316
00:16:04,007 --> 00:16:05,373
Dimana gambarnya?
317
00:16:06,075 --> 00:16:07,308
Apa yang terjadi?
318
00:16:08,044 --> 00:16:08,776
Kita sedang membuat ulang sampulnya.
319
00:16:09,379 --> 00:16:10,611
Tapi hari ini jadwal terbit kita.
320
00:16:11,047 --> 00:16:11,946
Sampulnya sudah siap.
321
00:16:11,948 --> 00:16:13,280
Ya, itulah sebabnya disebut mengulang .
322
00:16:13,282 --> 00:16:15,716
Kita ini adalah media, bukan Reddit(forum).
323
00:16:16,486 --> 00:16:17,618
Bagian percetakan tidak bisa menunggu lagi...
324
00:16:17,620 --> 00:16:18,786
Ya, ya.
325
00:16:18,788 --> 00:16:20,087
Aku sudah mengirimkannya ke bagian layout.
Ini untukmu.
326
00:16:20,089 --> 00:16:22,490
Tunggu, kau menjadikan
Lena Luthor sebagai sampul?
327
00:16:22,492 --> 00:16:24,792
Dia tidak perlu berita halaman depan.
328
00:16:26,029 --> 00:16:27,595
Tak dapat disangkal namanya
paling terkenal di National City, Danvers.
329
00:16:27,597 --> 00:16:29,296
Kakaknya yang jahat dalam penjara.
330
00:16:29,298 --> 00:16:31,098
Tentu saja aku menaruhnya
sebagai sampul, dia itu Luthor.
331
00:16:31,100 --> 00:16:32,533
Tapi dia tidak melakukannya.
332
00:16:33,202 --> 00:16:34,702
Apakah kau sudah melihat rekamannya?
333
00:16:34,704 --> 00:16:37,238
Atau kau membiarkan pertemananmu
yang tumbuh merusak reportase kamu?
334
00:16:37,974 --> 00:16:39,974
Sekarang siapa yang laporannya berpihak?
335
00:16:39,976 --> 00:16:41,976
Dia mengatakan padaku, untuk di catat,
dia tidak melakukannya.
336
00:16:41,978 --> 00:16:43,778
Katanya, katanya.
337
00:16:43,780 --> 00:16:45,913
Saat ini kita butuh
lebih dari sekedar katanya.
338
00:16:47,083 --> 00:16:48,749
Atau mungkin, ini hanya teori konspirasi
lainnya untuk Twitter.
339
00:16:49,419 --> 00:16:50,418
Baiklah, aku akan tetap menyelidikinya.
340
00:16:51,187 --> 00:16:53,421
Kelancanganmu tidak henti-hentinya menggangguku .
341
00:16:54,290 --> 00:16:55,956
Tapi simpanlah kelancangan itu
untuk sampul esok hari.
342
00:16:55,958 --> 00:16:57,258
Esok?
343
00:16:57,260 --> 00:16:58,826
Tapi sudah telat sekali.
344
00:16:58,828 --> 00:17:01,195
Dengan begitu semua orang
akan menganggap dia memang bersalah.
345
00:17:01,197 --> 00:17:02,930
Semua orang akan menganggap
dia bersalah hari ini.
346
00:17:02,932 --> 00:17:03,742
Esok itu lain cerita.
347
00:17:03,744 --> 00:17:05,232
Tapi begitu sudah beredar,
tak akan bisa ditarik lagi.
348
00:17:05,234 --> 00:17:08,436
Maksudku, orang-orang masih menggap
Macaulay Culkin sudah meninggal.
349
00:17:10,373 --> 00:17:12,673
James, ayolah, kau tahu
kita tidak bisa mencetaknya.
350
00:17:16,145 --> 00:17:20,481
Aku tidak percaya aku mengatakannya,
tapi aku setuju dengan Snapper.
351
00:17:21,584 --> 00:17:22,950
Dan kurasa kau juga harus setuju.
352
00:17:26,255 --> 00:17:27,455
Kara.
353
00:17:28,191 --> 00:17:30,858
Kara, ayolah, tunggu.
354
00:17:31,527 --> 00:17:33,694
Tidak, tidak, kau mengolokku?
355
00:17:34,497 --> 00:17:36,163
Satu-satunya yang dilakukan Lena adalah membantu.
356
00:17:37,433 --> 00:17:39,333
Dia menghubungi Polisi untuk menangkap
ibunya karena virus Medusa.
357
00:17:39,335 --> 00:17:40,668
Itulah yang kumaksud.
358
00:17:40,670 --> 00:17:41,869
Jika dia bisa menghianati ibunya,
359
00:17:41,871 --> 00:17:44,305
apa yang menghalanginya
untuk menipumu sekian lama?
360
00:17:45,475 --> 00:17:47,708
Oke, aku tahu dia temanmu,
Kara, tapi Lena itu adalah kabar buruk.
361
00:17:47,710 --> 00:17:49,009
Kenapa, karena dia seorang Luthor?
362
00:17:49,011 --> 00:17:50,678
Bukan, karena dia bersalah.
363
00:17:51,714 --> 00:17:53,080
Dan jika kau tidak bisa melihatnya,
aku akan membuktikannya padamu.
364
00:17:57,720 --> 00:17:58,719
Tujuh...
365
00:17:58,721 --> 00:18:00,321
- Oh!
- Oh, Tuhan!
366
00:18:00,323 --> 00:18:01,589
Oh, Eve, maafkan aku.
367
00:18:01,591 --> 00:18:04,091
- Maafkan aku, ya.
- Tak apa. Tak apa.
368
00:18:04,243 --> 00:18:06,627
Terima kasih, Kara.
Hari ini sibuk sekali.
369
00:18:06,629 --> 00:18:08,863
Karena sidang dan sang putri.
370
00:18:08,865 --> 00:18:10,030
Ya.
371
00:18:10,633 --> 00:18:12,900
Oh, hei! Kau tak apa?
372
00:18:14,437 --> 00:18:16,103
Kau seperti aku saat aku lupa
kopi Ms. Grant dan dia menghubungi
373
00:18:16,105 --> 00:18:19,340
Dekan Yale untuk menegur
karena memberikan aku gelar diploma.
374
00:18:19,342 --> 00:18:20,774
Menyedihkan.
375
00:18:20,776 --> 00:18:22,776
- Dan membuat ciut nyali.
- Tidak, aku baik saja, ini hanyalah...
376
00:18:22,778 --> 00:18:23,911
Ini hanyalah James dan...
377
00:18:24,380 --> 00:18:25,513
Lena Luthor dan...
378
00:18:25,515 --> 00:18:26,814
Tak apa-apa. Hei!
379
00:18:27,650 --> 00:18:29,049
Hei, bagaimana jalannya
hubungan dengan Mon...
380
00:18:29,051 --> 00:18:30,818
Um, dengan Mike?
381
00:18:31,420 --> 00:18:32,920
Sebenarnya, tidak berjalan.
382
00:18:33,689 --> 00:18:34,755
Seingatku kalian jalan bersama.
383
00:18:34,757 --> 00:18:36,223
Maksudmu, pergi keluar.
384
00:18:37,093 --> 00:18:40,728
Uh, dia penuh impian
dan tampan dan lucu,
385
00:18:41,497 --> 00:18:42,496
jadi kau bisa bayangkan
betapa terkejutnya aku
386
00:18:42,498 --> 00:18:43,998
saat itu berubah jadi
kencan terburuk dalam hidupku.
387
00:18:44,000 --> 00:18:46,600
Apa yang dilakukannya?
Apakah dia melirik wanita lain sepanjang malam?
388
00:18:46,602 --> 00:18:48,102
Tidak.
389
00:18:48,104 --> 00:18:51,872
Oh, apakah dia mengunyah dengan mulut terbuka
and menceritakan lelucon jorok?
390
00:18:51,874 --> 00:18:56,877
Tidak, yang dilakukannya sepanjang waktu
adalah menceritakan tentang dirimu.
391
00:18:58,781 --> 00:19:00,080
Jadi dia membicarakan aku?
392
00:19:00,082 --> 00:19:02,750
Kukatakan padanya,
kau harus melupakan mantammu
393
00:19:02,752 --> 00:19:04,218
sebelum kau memulai hubungan yang baru lagi.
394
00:19:04,220 --> 00:19:06,420
Mantan? Tidak, tidak, tidak.
395
00:19:06,422 --> 00:19:09,089
Eve, aku dan Mike tidak pernah kencan.
396
00:19:09,091 --> 00:19:10,357
Mmm-hmm.
397
00:19:11,761 --> 00:19:14,695
Mike juga mengatakan hal yang sama.
398
00:19:28,044 --> 00:19:29,743
Putri yang hilang.
399
00:19:29,745 --> 00:19:31,512
Menurutmu dia akan mencukur rambutnya
seperti kakanya.
400
00:19:41,757 --> 00:19:42,990
Bagaimana kau bisa masuk?
401
00:19:50,433 --> 00:19:51,999
Jika Lena memang jahat,
402
00:19:52,705 --> 00:19:56,086
aku tahu hanya masalah waktu
kau akan muncul untuk membebaskannya.
403
00:19:56,088 --> 00:19:57,821
Lagian aku memang bekerja untuk keluarga Luthor.
404
00:21:00,053 --> 00:21:01,486
Halo, Ms. Luthor.
405
00:21:01,488 --> 00:21:02,754
Maaf atas keterlambatannya.
406
00:21:05,392 --> 00:21:08,026
Metallo memang kuat, tapi ada yang tidak benar.
407
00:21:09,462 --> 00:21:11,029
Batu Krypton-nya aneh.
408
00:21:11,998 --> 00:21:13,398
Kurasa batu itu menyakitinya.
409
00:21:13,400 --> 00:21:16,467
Kau beruntung tidak kena secara langsung.
410
00:21:16,469 --> 00:21:17,635
Sangat beruntung.
411
00:21:18,238 --> 00:21:19,837
Aku punya tameng.
412
00:21:20,306 --> 00:21:21,639
Aku suka tameng itu.
413
00:21:23,243 --> 00:21:24,642
Dan aku tahu apa yang kulakukan, Kara.
414
00:21:25,412 --> 00:21:26,711
Meskipun Metallo melemah,
415
00:21:26,713 --> 00:21:29,180
dia tetaplah pengikut setia Lillian Luthor.
416
00:21:29,182 --> 00:21:31,416
Kita harus menemukan
kemana dia membawa Lena, dan menolongnya.
417
00:21:31,418 --> 00:21:34,185
Apa yang bisa membuatmu
menyadari bahwa Lena itu penjahat?
418
00:21:34,187 --> 00:21:36,254
Dia bukanlah korban.
Dia punya batu Krypton.
419
00:21:36,256 --> 00:21:38,990
- Metallo membantunya keluar penjara.
- Lena bukanlah anggota Cadmus!
420
00:21:39,859 --> 00:21:41,192
Dia bukan penjahat!
421
00:21:44,364 --> 00:21:46,864
Dia menghentikan geng dengan senjata alien.
422
00:21:46,866 --> 00:21:49,333
Dia menyelamatkan Alex
saat Corben mencoba membunuhnya.
423
00:21:49,335 --> 00:21:52,804
Dia menembak Corben dan kemudian
ibunya yang gila merubah Corben jadi Metallo.
424
00:21:52,806 --> 00:21:54,405
Jadi, mungkin saja dia sudah
merencanakannya selama ini.
425
00:21:55,508 --> 00:21:58,109
Kita harus mulai memperlakukan
Lena Luthor seperti musuh.
426
00:21:58,111 --> 00:21:59,811
Buktinya terlalu jelas.
427
00:22:02,015 --> 00:22:03,181
Winn?
428
00:22:04,284 --> 00:22:05,583
Jika kau menonton video itu,
aku tahu kau akan menemukan sesuatu.
429
00:22:05,585 --> 00:22:07,151
Sudah. Videonya... Videonya bersih.
430
00:22:07,153 --> 00:22:09,787
Kalau begitu temukan sesuatu
untuk membuktikan Lena tidak bersalah.
431
00:22:09,789 --> 00:22:13,124
Semua yang kita temukan sejauh ini
berkata sebaliknya.
432
00:22:15,995 --> 00:22:17,395
Dia adalah temanku.
433
00:22:18,198 --> 00:22:19,831
Dan aku percaya padanya.
434
00:22:24,838 --> 00:22:26,137
Aku adalah temanmu.
435
00:22:27,974 --> 00:22:30,808
Yang membuat aku tidak mengerti
kenapa kau begitu susah percaya padaku.
436
00:22:31,578 --> 00:22:33,411
Orang tidak akan mengingat ini, Kara,
437
00:22:33,413 --> 00:22:35,613
tapi Clark dan Lex Luthor
dulunya adalah sahabat.
438
00:22:35,615 --> 00:22:36,747
Sekian tahun.
439
00:22:36,749 --> 00:22:40,251
Dan Clark mempercayai Lex untuk waktu yang lama.
440
00:22:41,057 --> 00:22:42,544
Tidak perduli apa yang orang katakan,
441
00:22:42,546 --> 00:22:45,050
tidak perduli bukti apa
yang dilihatnya dengan mata sendiri.
442
00:22:46,159 --> 00:22:48,926
Tidak, Lex adalah temannya.
443
00:22:50,997 --> 00:22:52,463
- Tapi Clark salah.
- Lena bukanlah Lex.
444
00:22:52,465 --> 00:22:54,132
Tapi mereka tumbuh
di rumah yang sama, Kara.
445
00:22:55,068 --> 00:22:57,001
Aku tidak mengerti kenapa
kau tetap membela dia.
446
00:22:57,003 --> 00:22:59,403
Dan kau begitu percaya padanya,
tapi tidak padaku, sebagai Guardian.
447
00:22:59,405 --> 00:23:00,905
Semuanya benar-benar berbeda.
448
00:23:00,907 --> 00:23:02,373
Aku berusaha melindungi dirimu.
449
00:23:02,375 --> 00:23:04,642
Aku tidak butuh perlindunganmu.
450
00:23:07,714 --> 00:23:09,147
Aku butuh kepercayaanmu.
451
00:23:09,816 --> 00:23:11,349
Kau memiliki kepercayaanku.
452
00:23:12,785 --> 00:23:15,086
Aku tidak mengerti kenapa begitu susah
aku mendapat kepercayaanmu.
453
00:23:42,916 --> 00:23:44,482
Bagus sekali.
454
00:23:44,484 --> 00:23:46,984
Apakah itu jurus untuk melakukan tendangan
atau kau hanyalah
455
00:23:46,986 --> 00:23:49,220
mengayunkan kakimu ke benda itu?
456
00:23:50,223 --> 00:23:51,589
Karena jika itu sebuah jurus,
aku ingin belajar.
457
00:23:52,425 --> 00:23:55,092
Aku melewatkan latihan bersamamu.
458
00:23:55,828 --> 00:23:57,228
- Ya, aku sedang...
- Sibuk.
459
00:23:57,230 --> 00:23:58,563
Aku mengerti.
460
00:23:58,565 --> 00:23:59,797
Mengejar penjahat.
461
00:24:00,867 --> 00:24:02,700
Dan apa yang terjadi
dengan Lena aku yakin itu...
462
00:24:03,303 --> 00:24:04,702
Aku yakin jadi sangat luar biasa sibuk.
463
00:24:05,672 --> 00:24:07,438
Apa kau akan mengatakan padaku
untuk tidak mempercayainya?
464
00:24:07,440 --> 00:24:09,340
Kau mempercayai pada banyak orang
sementara orang lain tidak percaya.
465
00:24:09,342 --> 00:24:10,741
Oh, apa kau bicara dengan James?
466
00:24:11,711 --> 00:24:14,912
Tidak, sebenarnya aku membicarakan diriku sendiri.
467
00:24:15,915 --> 00:24:17,515
Kau tahu, kau percaya pada diriku,
itu sangat berarti.
468
00:24:19,886 --> 00:24:22,954
Kau benar. Aku dulu bersikap dingin.
469
00:24:23,590 --> 00:24:24,822
- Dan menjaga jarak.
- Mmm-hmm.
470
00:24:24,824 --> 00:24:26,490
Dan aku ingin meminta maaf untuk itu.
471
00:24:26,492 --> 00:24:30,461
Hei, aku senang mengetahui bukan aku
yang menyesuaikan iklim dingin Bumi.
472
00:24:30,463 --> 00:24:32,964
Aku tadinya marah padamu, karena ku kira
kau kencan denganEve.
473
00:24:35,935 --> 00:24:37,134
Ah.
474
00:24:38,972 --> 00:24:42,006
“Tadinya,” maksudnya sudah lewat.
475
00:24:42,008 --> 00:24:45,843
Benar? Sepertinya, dia bilang padamu
bahwa kencan tidak berjalan baik.
476
00:24:45,845 --> 00:24:47,678
Uh, dia menceritakannya.
477
00:24:47,680 --> 00:24:48,846
Ya.
478
00:24:52,318 --> 00:24:56,187
Kau tahu, aku bukanlah orang yang pandai
menerjemahkan isyarat sosial di Bumi.
479
00:24:56,189 --> 00:24:59,090
Tapi kenapa kau marah padaku
karena aku mengencani Eve?
480
00:24:59,626 --> 00:25:00,658
Aku tidak marah.
481
00:25:00,660 --> 00:25:02,627
Kau jelas mengatakan tadinya kau marah.
482
00:25:02,629 --> 00:25:03,329
Tidak.
483
00:25:03,331 --> 00:25:05,429
Dua detik yang lalu,
kau mengatakan, “aku marah...”
484
00:25:05,431 --> 00:25:07,565
Ya, aku terkejut.
485
00:25:07,567 --> 00:25:09,467
- Oh, bukan marah, terkejut.
- Aku terejut ternyata...
486
00:25:10,203 --> 00:25:13,371
Kau langsung mengencani orang lain,
487
00:25:13,373 --> 00:25:16,207
saat kau begitu serius padaku,
karena maksudku jika...
488
00:25:16,209 --> 00:25:17,908
Mana mungkin kau serius padaku
jika kau melakukan hal itu?
489
00:25:17,910 --> 00:25:21,579
Jika kau tidak suka padaku, kenapa kau...
Kenapa kau perduli padaku?
490
00:25:24,751 --> 00:25:27,118
Aku akan melihat siapa tahu
mereka menemukan Lena.
491
00:25:39,766 --> 00:25:41,966
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
492
00:25:41,968 --> 00:25:45,403
Kau masih marah aku menyuruh Metallo
membebaskanmu dari penjara?
493
00:25:45,405 --> 00:25:46,837
Ini hanya membuat aku makin bersalah
karena kabur.
494
00:25:46,839 --> 00:25:49,307
Meski mereka menemukan kebenaran tentang dirimu,
495
00:25:50,043 --> 00:25:51,709
tidak ada yang akan merubah pikiran mereka.
496
00:25:53,780 --> 00:25:56,747
Masyarakat lebih mempercayai
cerita yang mereka harapkan dari kita.
497
00:25:57,483 --> 00:25:59,216
Bahwa keluarga Luthor itu jahat.
498
00:26:00,453 --> 00:26:02,253
Kita tidak mendapat kesempatan kedua.
499
00:26:03,423 --> 00:26:04,922
Lihatlah yang mereka lakukan padaku.
500
00:26:05,658 --> 00:26:07,091
Mencabut lisensi medis-ku
501
00:26:07,093 --> 00:26:08,726
bahkan tanpa ditanyai.
502
00:26:09,462 --> 00:26:11,028
Atau yang lebih buruk,
apa yang mereka lakukan pada Lex.
503
00:26:12,465 --> 00:26:15,333
Dia bisa memperbaiki planet ini
untuk anak cucu kita.
504
00:26:16,636 --> 00:26:20,538
Tapi Superman memutarbalikan
apa yang dilakukannya, dan mereka memihak padanya.
505
00:26:20,973 --> 00:26:22,473
Lex jadi gila.
506
00:26:23,676 --> 00:26:24,842
Tepat sekali.
507
00:26:25,845 --> 00:26:28,212
Dan jika mereka bisa
menangkap orang paling pandai di dunia
508
00:26:28,214 --> 00:26:30,781
dan membyuatnya gila karena membela diri,
509
00:26:31,551 --> 00:26:32,550
bayangkan apa yang bisa mereka lakukan padamu.
510
00:26:33,252 --> 00:26:34,985
Hentikan mobilnya. Aku akan kembali!
511
00:26:34,987 --> 00:26:36,454
Kepada siapa?
512
00:26:37,190 --> 00:26:38,989
Kau tidak punya kehidupan lagi, Lena.
513
00:26:39,659 --> 00:26:41,392
Tidak ada yang berpihak padamu.
514
00:26:42,295 --> 00:26:44,595
Kau bersalah, sama seperti diriku.
515
00:26:45,331 --> 00:26:47,665
Kau sedang dalam pelarian,
sama seperti diriku.
516
00:26:51,237 --> 00:26:52,570
Bergabunglah dengan Cadmus.
517
00:26:53,840 --> 00:26:56,807
Dan bersama kita bisa melakukan sesuatu
yang luar biasa yang pernah kau impikan.
518
00:26:58,277 --> 00:27:01,078
Dan tak ada Luthor pria yang memisahkan kita,
519
00:27:02,982 --> 00:27:05,483
aku akhirnya bisa jadi ibu
yang kau inginkan.
520
00:27:07,620 --> 00:27:09,186
Karena aku memang menyayangimu.
521
00:27:11,557 --> 00:27:13,290
Biar sekarang aku membuktikannya padamu.
522
00:28:03,146 --> 00:28:04,412
Tempat apa ini?
523
00:28:05,081 --> 00:28:06,781
Salah satu fasilitas milik Lex.
524
00:28:06,783 --> 00:28:09,617
Sebuah satelit penerima raksasa
di bangun di puncak bukit
525
00:28:09,619 --> 00:28:12,720
memonitor sinyal intelijen dari luar angkasa.
526
00:28:13,289 --> 00:28:14,288
Untuk memperingatkan serangan alien?
527
00:28:14,290 --> 00:28:15,356
Tepat!
528
00:28:15,358 --> 00:28:16,524
Karena kita tahu akan ada
banyak lagi yang datang.
529
00:28:17,394 --> 00:28:18,659
Yang membuat aku merasa senang untuk bergabung.
530
00:28:18,661 --> 00:28:21,629
Ada cukup banyak disini untuk menampung kita
dalam waktu lama jika di butuhkan,
531
00:28:22,198 --> 00:28:23,064
tapi aku menduga tidak akan lama.
532
00:28:23,366 --> 00:28:24,365
Kenapa tidak?
533
00:28:25,135 --> 00:28:26,534
Kita pelarian, kita tidak bisa kembali.
534
00:28:26,536 --> 00:28:27,835
Masih belum lagi.
535
00:28:29,139 --> 00:28:31,039
Tapi saudaramu tidak hanya menyimpan
perbekalan untuk keadaan darurat.
536
00:28:31,041 --> 00:28:32,673
Dia juga menyimpan sebuah senjata.
537
00:28:34,144 --> 00:28:37,311
Tempat penyimpanan ada di seluruh dunia diisi
dengan semua yang dia kumpulkan untuk menyamai
538
00:28:37,313 --> 00:28:40,281
kekuatan dan mengalahkan Superman untuk selamanya.
539
00:28:41,117 --> 00:28:45,053
dan salah satu Penyimanannya ada di sini.
540
00:28:45,055 --> 00:28:46,854
Siap untuk otoriasi.
541
00:28:46,856 --> 00:28:48,156
Yang kita butuhkan
542
00:28:48,725 --> 00:28:49,891
adalah membukanya.
543
00:28:51,094 --> 00:28:52,260
Ini adalah kunci biometrik.
544
00:28:52,962 --> 00:28:54,262
Pengenalan DNA keluarga Luthor.
545
00:28:55,331 --> 00:28:56,731
Katakan padaku kau tidak menyimpan
sebagian tubuh beku Lex di suatu tempat.
546
00:28:56,733 --> 00:28:58,232
Aku tidak mengatakan DNA Lex.
547
00:28:58,234 --> 00:28:59,667
Aku mengatakan DNA Luthor.
548
00:28:59,669 --> 00:29:00,968
Luthor manapun bisa membukanya.
549
00:29:02,005 --> 00:29:04,572
Dan kau, putriku,
adalah bagian dari silsilah keluarga.
550
00:29:05,809 --> 00:29:08,209
Kau menyuruh preman hijaumu
membebaskan aku dari penjara
551
00:29:08,211 --> 00:29:09,477
bukan karena kau menyayangiku.
552
00:29:10,180 --> 00:29:12,080
Karena kau ingin menolong aku.
553
00:29:13,416 --> 00:29:15,983
Kau melakukannya karena hanya aku
yang bisa membukan penyimpanannya untukmu.
554
00:29:17,620 --> 00:29:20,121
Memang benar aku membutuhkan DNA milikmu,
555
00:29:20,123 --> 00:29:22,123
namun tidak lalu mengabaikan hal lainnya.
556
00:29:22,859 --> 00:29:24,092
Aku masih menyayangimu.
557
00:29:24,961 --> 00:29:26,094
Aku masih tetap ingin membantumu.
558
00:29:27,330 --> 00:29:28,930
Aku berjanji ini tidak akan menyakitkan.
559
00:29:29,899 --> 00:29:30,631
Satu-satunya orang yang ingin kau bantu
itu adalah dirimu.
560
00:29:31,367 --> 00:29:32,433
Aku akan mencoba peruntunganku sendiri.
561
00:29:33,470 --> 00:29:35,303
Kurasa kau harus mendengarkan ibumu.
562
00:29:35,772 --> 00:29:36,771
Kau menyakitiku.
563
00:29:36,773 --> 00:29:38,506
Dia tidak bermaksud begitu, Lena.
564
00:29:39,843 --> 00:29:41,609
Letakan tanganmu di papan
dan kita bisa mulai kembali bersama lagi.
565
00:29:42,712 --> 00:29:43,811
Aku berjanji.
566
00:29:43,813 --> 00:29:44,946
Tidak.
567
00:29:46,116 --> 00:29:47,515
Aku berusaha bersikap baik.
568
00:30:00,530 --> 00:30:01,596
Kau lihat?
569
00:30:01,598 --> 00:30:02,964
Tidak seburuk yang kau kira, iya kan?
570
00:30:11,174 --> 00:30:14,675
Kau tahu, mondar mandir di belakang,
tidak akan membantu.
571
00:30:14,677 --> 00:30:15,743
Maaf.
572
00:30:15,745 --> 00:30:17,445
Tapi apa kau sudah menemukan sesuatu?
573
00:30:17,447 --> 00:30:19,313
Aku janji akan memberitahu kamu.
574
00:30:19,315 --> 00:30:21,782
Pernah kah kau mendengar ungkapan,
“Memandangi kuali tidak...” Oh.
575
00:30:21,784 --> 00:30:24,152
Whoa, sebentar, aku mungkin jadi mendidih.
576
00:30:24,154 --> 00:30:25,253
Apa itu?
577
00:30:25,255 --> 00:30:29,223
Baiklah, jadi aku meretas
CCTV L-Corp untuk menyalin
578
00:30:29,225 --> 00:30:32,493
video rekaman mentah
saat Lena mengambil batu Krypton.
579
00:30:32,495 --> 00:30:34,562
Tapi, ha! sepertinya seseorang sudah meretas
580
00:30:34,564 --> 00:30:36,397
sistem ini beberapa hari yang lalu.
581
00:30:36,399 --> 00:30:38,566
Aku tahu kode ini.
582
00:30:38,568 --> 00:30:42,036
Ini adalah kode yang sama
yang digunakan Hank Henshaw yang asli
583
00:30:42,038 --> 00:30:45,006
pada hari dia menerobos L-Corp
untuk mengambil isotop.
584
00:30:46,376 --> 00:30:49,677
Oke, oke, jika video ini rusak
oleh perbuatan cyborg Henshaw,
585
00:30:49,679 --> 00:30:53,147
maka aku bisa mengembalikan kerusakan itu
586
00:30:53,149 --> 00:30:54,582
dan mendekripsinya
587
00:30:54,584 --> 00:30:58,519
dan memisahkan video mentah
dengan file yang dirusak.
588
00:30:58,521 --> 00:31:00,521
Dan...
589
00:31:01,958 --> 00:31:03,791
- Ha!
- Lena tidak melakukannya.
590
00:31:05,295 --> 00:31:06,594
Kau memang benar?
591
00:31:07,530 --> 00:31:08,896
- Maksudku, kau memang benar.
- Ya.
592
00:31:08,898 --> 00:31:10,431
Kau memang benar.
593
00:31:10,433 --> 00:31:12,400
Tanda batu Krypton terdeteksi.
594
00:31:13,970 --> 00:31:15,019
Apa ini?
595
00:31:15,021 --> 00:31:18,406
J'onn's meyuruhku memindai tanda-tanda
batu Krypton, jadi kita bisa menemukan Metallo.
596
00:31:19,142 --> 00:31:20,508
Kau sudah menemukannya, Agen Schott?
597
00:31:20,510 --> 00:31:23,144
Yap! 50 mil sebelah utara Mount Whitney.
598
00:31:23,146 --> 00:31:25,446
Apa? Tunggu. Ini aneh
599
00:31:25,448 --> 00:31:28,916
karena entah ada yang salah pada sinyalnya,
atau sumbernya tidak bersih.
600
00:31:30,053 --> 00:31:31,619
Tanda radiasi ionisasi meluas
601
00:31:31,621 --> 00:31:32,920
pada tingkat yang luar biasa.
602
00:31:33,923 --> 00:31:35,056
Batu Krypton biasanya
adalah eleman paling stabil.
603
00:31:35,058 --> 00:31:37,191
James bilang batu Krypton milk Metallo
sepertinya aneh.
604
00:31:37,193 --> 00:31:38,326
Bisa jadi Krypton ini buatan.
605
00:31:38,328 --> 00:31:39,660
Jadi jelas kenapa sampai mereka memilikinya.
606
00:31:39,662 --> 00:31:40,728
Dan itu bukan batu yang dibawa Clark.
607
00:31:40,730 --> 00:31:42,196
Whoa, whoa. Jika angka-angka ini benar,
608
00:31:42,198 --> 00:31:43,965
maka bukan hanya batunya tidak stabil,
609
00:31:43,967 --> 00:31:45,366
tapi batunya akan meledak.
610
00:31:45,368 --> 00:31:46,968
- Meledak?
- Seperti, ledakan nuklir.
611
00:31:46,970 --> 00:31:48,703
Apakah kau sudah memperbaiki
rompi anti Krypton
612
00:31:48,705 --> 00:31:50,738
yang di gunakan Supergirl terakhir kali
saat melawan Metallo?
613
00:31:50,740 --> 00:31:52,673
- Masih berantakan, aku harus merakitnya lagi...
- Tidak ada waktu.
614
00:31:52,675 --> 00:31:54,842
Aku harus pergi sekarang,
atau Lena akan mati.
615
00:32:00,277 --> 00:32:02,571
Kara, kami memperhitungkan
tingkat kerusakan radioaktif.
616
00:32:02,573 --> 00:32:04,506
- Lebih cepat dari yang kita perkirakan.
- Seberapa cepat?
617
00:32:04,508 --> 00:32:07,743
Dalam hitungan menit. Maksudku,
paruh waktunya menurun secara eksponensial.
618
00:32:07,745 --> 00:32:09,511
Kara, kau harus kembali.
619
00:32:09,513 --> 00:32:10,612
Saat batu Kryptonnya meledak,
620
00:32:10,614 --> 00:32:12,080
akan mengakibatkan awan radioaktif
621
00:32:12,082 --> 00:32:13,281
berisikan gas Krypton.
622
00:32:13,283 --> 00:32:15,484
Jika kau ada di dekatnya,
gas itu bisa membunuhmu.
623
00:32:15,486 --> 00:32:18,153
Kalau begitu aku akan memastikan
tidak ada di sana saat benda itu meledak.
624
00:32:24,361 --> 00:32:25,794
Benda ini seharunya membuatmu merasa aman.
625
00:32:28,298 --> 00:32:31,066
Pakaian tempur Lex, sebuah Kapak atom,
626
00:32:31,602 --> 00:32:32,868
Black Mercy.
627
00:32:33,937 --> 00:32:36,438
Semua yang kita butuhkan untuk
menyingkirkan orang Krypton dari planet ini
628
00:32:36,440 --> 00:32:38,874
dan semua alien lainnya, untuk selamanya.
629
00:32:39,376 --> 00:32:40,675
Kau lebih buruk daripada Lex.
630
00:32:41,745 --> 00:32:44,379
Aku berjanji padamu, aku akan
jadi pahlawan dalam sejarah.
631
00:32:45,449 --> 00:32:47,315
Mungkin selanjutnya kau akan percaya
apa yang kuperjuangkan
632
00:32:47,317 --> 00:32:49,384
adalah untuk kebaiakanmu.
633
00:32:51,155 --> 00:32:54,089
Entah kau suka atau tidak
aku tetaplah ibumu.
634
00:32:59,763 --> 00:33:01,830
Oh, anakku sayang.
635
00:33:03,867 --> 00:33:05,133
Aku tidak menyangka...
636
00:33:06,103 --> 00:33:07,536
Kau menyelesaikannya.
637
00:33:11,108 --> 00:33:12,841
Supergirl, aku tidak percaya kau ada di sini.
638
00:33:12,843 --> 00:33:14,142
Kara Danvers percaya padamu.
639
00:33:14,144 --> 00:33:16,144
Supergirl, kau datang di saat yang tepat.
640
00:33:16,146 --> 00:33:18,446
Aku penasaran apakah benda ini berfungsi.
641
00:33:22,486 --> 00:33:23,652
Supergirl?
642
00:33:25,489 --> 00:33:27,022
Mudah sekali.
643
00:33:27,791 --> 00:33:28,723
Kau mau mencoba lagi mainan ini?
644
00:33:28,725 --> 00:33:30,091
Jangan sakiti dia!
645
00:33:30,093 --> 00:33:32,894
Maaf, dia harus membayar apa yang dilakukan
sepupunya kepada Kakakmu.
646
00:33:36,967 --> 00:33:38,767
Kurung Supergirl dalam tempat penyimpanannya.
647
00:33:38,769 --> 00:33:40,168
Supergirl, jika kau masih bisa mendengarkanku,
648
00:33:40,170 --> 00:33:43,638
Jantung Krypton Metallo,
tingkat kerusakannya masuk masa kritis.
649
00:33:44,441 --> 00:33:45,674
Jantung Metallo akan meledak.
650
00:33:46,710 --> 00:33:48,109
Kau harus pergi.
651
00:33:48,111 --> 00:33:50,712
Kau harus melepaskan
batu Krypton dari dirinya.
652
00:33:50,714 --> 00:33:52,047
Kau bohong.
653
00:33:52,049 --> 00:33:53,181
Tidak.
654
00:33:55,352 --> 00:33:56,551
Dia akan mati.
655
00:33:56,553 --> 00:33:58,486
Satu-satunya yang akan mati adalah kamu.
656
00:34:03,260 --> 00:34:07,462
Dengarkan aku, semakin sering Metallo menggunakan
Krypton buatan, semakin cepat mengalami kerusakan.
657
00:34:07,965 --> 00:34:09,364
Pergi dari sini! Sekarang!
658
00:34:18,008 --> 00:34:19,407
Waktunya untuk pergi.
659
00:34:29,887 --> 00:34:31,786
Kara, batu Kryptonya hampir meledak.
660
00:34:39,696 --> 00:34:42,831
Metallo, Rasa sakit di dadamu.
661
00:34:43,533 --> 00:34:45,600
Lepaskanlah, biar aku membantumu.
662
00:34:46,003 --> 00:34:46,835
Kau pembohong.
663
00:34:48,338 --> 00:34:49,504
Martian.
664
00:34:52,976 --> 00:34:54,442
Bawa pergi Lena. Cepat.
665
00:35:00,484 --> 00:35:01,549
Kara, cepatlah!
666
00:35:01,551 --> 00:35:03,318
Supergirl, pergi dari sana sekarang!
667
00:35:07,691 --> 00:35:08,890
Kara!
668
00:35:12,262 --> 00:35:13,828
- Kara!
- Kara!
669
00:35:32,046 --> 00:35:34,546
Aku bukanlah orang yang sombong
670
00:35:34,549 --> 00:35:36,983
atau mengatakan, “Apa kataku.” Tapi...
671
00:35:37,343 --> 00:35:40,092
Sepertinya bukan aku
orang yang laporannya berpihak.
672
00:35:41,556 --> 00:35:43,089
Kemarin dia bersalah.
673
00:35:43,296 --> 00:35:45,554
Hari ini dia bersih.
674
00:35:46,194 --> 00:35:48,595
Ini bukanlah laporan berpihak, Danvers,
675
00:35:49,167 --> 00:35:50,734
ini hanyalah permainan berita.
676
00:35:52,567 --> 00:35:55,902
Dan karena kau punya waktu
untuk beridiri menyaksikan televisi,
677
00:35:57,205 --> 00:35:59,539
bagaimana kalau kau keluar sana
dan mendapatkan wawancara khusus dengan Lena Luthor?
678
00:35:59,908 --> 00:36:01,107
Kali ini,
679
00:36:02,043 --> 00:36:03,643
cobalah untuk mengucapkan
“khusus” dengan benar.
680
00:36:14,789 --> 00:36:15,822
Hei.
681
00:36:15,824 --> 00:36:19,225
Ada, um, ada kabar tentang Lillian Luthor?
682
00:36:19,961 --> 00:36:21,427
Rekamana satelit dari bukit itu
683
00:36:21,429 --> 00:36:23,763
menunjukan ada helikkopter
sebelum ledakan terjadi.
684
00:36:24,566 --> 00:36:27,133
Tapi, uh, tidak ada tanda-tandanya setelah itu?
685
00:36:28,169 --> 00:36:29,836
Lillian dan Henshaw berhasil kabur.
686
00:36:30,171 --> 00:36:31,337
Ya.
687
00:36:32,507 --> 00:36:33,640
Kau memang benar.
688
00:36:34,109 --> 00:36:35,141
Tentang Lena Luthor.
689
00:36:36,511 --> 00:36:37,644
Aku keliru.
690
00:36:39,180 --> 00:36:40,346
Maafkan aku.
691
00:36:42,751 --> 00:36:44,484
Kau hanya berusaha melindungi diriku.
692
00:36:44,486 --> 00:36:45,885
Ya.
693
00:36:45,887 --> 00:36:47,987
Sama seperi kau berusaha melindungi aku.
694
00:36:48,957 --> 00:36:51,491
Bisakah kita berhenti untuk saling melindungi
695
00:36:51,493 --> 00:36:52,725
dan kembali menjadi teman saja?
696
00:36:52,727 --> 00:36:54,861
Karena aku rindu sebagai teman.
697
00:36:55,363 --> 00:36:56,496
Aku juga.
698
00:36:59,601 --> 00:37:01,234
SUdah lama kita tidak mengadakan permainan malam hari.
699
00:37:01,236 --> 00:37:02,635
Permainan di malam hari kedengarannya boleh juga.
700
00:37:02,637 --> 00:37:04,103
Apa kau akan membiarkanku untuk menang?
701
00:37:04,105 --> 00:37:05,705
- Tidak bakalan.
- Sepertinya memang benar.
702
00:37:08,043 --> 00:37:09,275
Setuju.
703
00:37:23,892 --> 00:37:25,124
Artikel yang bagus.
704
00:37:25,994 --> 00:37:27,627
- Kau hanya memuji diriku.
- Aku hanya menuliskan kebenarannya.
705
00:37:30,098 --> 00:37:35,101
Aku belajar untuk tetap menyelidiki
meski semua bukti merujuk pada satu arah.
706
00:37:35,770 --> 00:37:36,936
Pasti selalu ada sisi lainnya.
707
00:37:36,938 --> 00:37:38,071
Meski sulit untuk menemukannya.
708
00:37:38,073 --> 00:37:39,906
Khususnya saat sulit untuk menemukannya.
709
00:37:42,177 --> 00:37:45,712
Lalu, kantorku dipenuhi dengan bunga.
710
00:37:46,181 --> 00:37:47,346
- Sungguh?
- Ya.
711
00:37:49,751 --> 00:37:51,050
Kau tidak perlu melakukannya.
712
00:37:51,052 --> 00:37:52,652
Ya, aku melakukannya.
713
00:37:53,688 --> 00:37:56,355
Supergirl mengatakan
kaulah yang memintanya datang.
714
00:37:57,559 --> 00:37:58,858
Aku tidak tahu bagaimana caranya
berterima kasih padamu.
715
00:37:59,627 --> 00:38:01,360
Itulah gunanya seorang teman.
716
00:38:02,731 --> 00:38:05,665
Aku tidak pernah punya teman
seperti dirimu sebelumnya.
717
00:38:06,735 --> 00:38:08,134
Kalau dipikir, aku tidak pernah
punya keluarga seperti dirimu.
718
00:38:11,039 --> 00:38:13,206
Tidak ada orang
yang membela diriku seperti itu.
719
00:38:13,208 --> 00:38:16,843
Sekarang kau punya orang
yang akan ada untuk dirimu. Selalu.
720
00:38:19,114 --> 00:38:20,880
Supergirl mungkin yang menyelamatkan aku,
721
00:38:21,649 --> 00:38:24,250
tapi, Kara Danvers, kaulah pahlawanku.
722
00:38:29,824 --> 00:38:31,357
- Terima kasih.
- Dengan senang hati.
723
00:38:32,393 --> 00:38:33,860
- Daaah.
- Daaah.
724
00:38:52,680 --> 00:38:53,980
Skak.
725
00:38:58,520 --> 00:38:59,986
Skakmat.
726
00:39:01,523 --> 00:39:03,523
Aku benar-benar suka permainan ini.
727
00:39:03,525 --> 00:39:05,892
Mungkin kau memang seorang Luthor.
728
00:39:22,143 --> 00:39:23,643
- Hai.
- Terima kasih sudah datang.
729
00:39:23,645 --> 00:39:27,547
Ya, ya, aku tadinya, um, terkejut
kau menghubungi setelah kau pergi begitu saja.
730
00:39:27,549 --> 00:39:30,950
Ya, aku ingin minta maaf untuk hal itu.
731
00:39:30,952 --> 00:39:33,219
Karena aku harusnya menjawab pertanyaanmu.
732
00:39:33,621 --> 00:39:34,720
Ya, bisa saja.
733
00:39:34,722 --> 00:39:35,922
Bisa saja, harusnya, akan.
734
00:39:36,858 --> 00:39:39,458
Itulah... Hal-hal yang kudengar di bar.
735
00:39:39,460 --> 00:39:40,493
Itu bukanlah...
736
00:39:40,495 --> 00:39:43,930
Ya, tapi aku tidak mau melakukannya lagi.
737
00:39:44,732 --> 00:39:45,932
Padamu.
738
00:39:49,270 --> 00:39:50,736
Begini, uh...
739
00:39:55,143 --> 00:39:57,543
Aku mungkin kuat,
740
00:39:58,613 --> 00:40:00,947
dan berdiri kokoh
saat melindungi orang lain,
741
00:40:02,450 --> 00:40:04,250
tapi saat orang itu adalah diriku sendiri...
742
00:40:05,186 --> 00:40:06,485
Jadi lebih sulit.
743
00:40:07,355 --> 00:40:10,690
Karena aku tidak suka kelihatan tidak berdaya.
744
00:40:16,898 --> 00:40:18,464
Kita benar-benar berbeda.
745
00:40:19,067 --> 00:40:20,266
Ya.
746
00:40:20,735 --> 00:40:22,768
Aku, uh, nyantai.
747
00:40:22,770 --> 00:40:24,403
Dan kau luar biasa kritis.
748
00:40:24,405 --> 00:40:27,440
Lebih mirip, kau orang sombong
dengan bung-bro.
749
00:40:27,442 --> 00:40:29,609
dan aku perwujudan kehidupan Amerika.
750
00:40:30,311 --> 00:40:32,144
Maafkan aku, aku sombong?
751
00:40:32,146 --> 00:40:33,379
Bukan itu masalahnya.
752
00:40:36,951 --> 00:40:38,084
Hanya saja...
753
00:40:39,487 --> 00:40:43,289
Tahun lalu ku kira aku bisa memiliki semuanya,
dan kemudian aku merasa tidak bisa.
754
00:40:44,025 --> 00:40:45,191
Lalu aku harus memilih.
755
00:40:47,862 --> 00:40:50,997
Jadi, aku memilih sebagai Supergirl
ketimbang memiliki hubungan.
756
00:40:54,569 --> 00:40:57,136
Lalu, kau datang,
757
00:41:01,476 --> 00:41:04,610
dan ku kira kau adalah...
758
00:41:05,747 --> 00:41:08,114
sembrono dan egois.
759
00:41:09,517 --> 00:41:11,250
Dan aku terus meremehkanmu.
760
00:41:13,054 --> 00:41:14,954
Dan kau terus membuktikan aku keliru.
761
00:41:18,026 --> 00:41:19,825
Dan aku mulai berpikir...
762
00:41:22,964 --> 00:41:24,764
Mungkin aku bisa mendapatkan semuanya.
763
00:41:31,239 --> 00:41:32,438
Hai.
764
00:41:32,974 --> 00:41:34,173
Hai.
765
00:41:46,621 --> 00:41:47,954
Sayang!
766
00:41:48,489 --> 00:41:49,889
Siapa kau sebenarnya?
767
00:41:49,891 --> 00:41:51,791
Namaku Mr. Mxyzptlk.
768
00:41:53,695 --> 00:41:55,561
Dan Kara Zor-El, aku cinta kamu.
769
00:41:57,023 --> 00:41:59,367
- sync and corrections by Mr. C -
- www.addic7ed.com -
- Diterjemahkan oleh Faisal Teweh -
Muara Teweh 17-02-17