1 00:00:02,710 --> 00:00:06,040 Saat aku kecil, Planet Krypton diambang kehancuran. 2 00:00:06,490 --> 00:00:08,990 Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:09,920 --> 00:00:11,720 Tapi pesawatku terlempar keluar jalur 4 00:00:11,770 --> 00:00:13,120 dan saat aku tiba di bumi, 5 00:00:13,130 --> 00:00:17,310 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:18,230 --> 00:00:19,639 Aku menyembunyikan jati diriku 7 00:00:19,640 --> 00:00:21,499 sampai terjadi sebuah kecelakaan 8 00:00:21,500 --> 00:00:24,419 yang memaksa aku untuk mengungkap jati diriku 9 00:00:24,420 --> 00:00:27,640 Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis di Catco Worldwide Media. 10 00:00:27,700 --> 00:00:30,919 Tapi diam-diam, aku bekerjasama dengan saudari angkatku di DEO 11 00:00:30,920 --> 00:00:33,180 untuk melindungi kotaku dari serangan alien 12 00:00:33,190 --> 00:00:35,670 dan siapapun yang berniat jahat. 13 00:00:36,930 --> 00:00:39,620 Aku adalah Supergirl. 14 00:00:40,330 --> 00:00:42,019 Sebelumnya di Supergirl... 15 00:00:42,020 --> 00:00:43,008 Kau adalah White Martian? 16 00:00:43,020 --> 00:00:43,900 Aku tidak seperti mereka. 17 00:00:43,901 --> 00:00:44,969 Kau harus percaya padaku. 18 00:00:44,970 --> 00:00:48,219 Aku mengampunimu agar kau bisa membusuk di penjara seumur hidup. 19 00:00:48,220 --> 00:00:52,489 Ini Leslie Willis menyapa kalian langsung dan terhubung di telepon. 20 00:00:52,490 --> 00:00:56,270 Leslie Willis sudah mati. Aku adalah Livewire. 21 00:00:57,140 --> 00:00:58,309 Aku ingin jadi pahlawan super. 22 00:00:58,310 --> 00:00:59,100 Kau serius? 23 00:00:59,101 --> 00:01:01,100 Aku ingin membantumu untuk membuat dunia tetap berputar. 24 00:01:07,440 --> 00:01:08,440 Kau siap? 25 00:01:09,530 --> 00:01:10,530 Sudah siap dari lahir. 26 00:01:23,380 --> 00:01:24,380 Mengesankan. 27 00:01:27,810 --> 00:01:30,780 Wow, kau beneran memasang Hank cemberut tanpa persetujuannya. 28 00:01:45,520 --> 00:01:47,269 Simulasi berakhir. 29 00:01:47,270 --> 00:01:48,210 Berhasil. 30 00:01:48,220 --> 00:01:49,180 Hei, hati-hati. 31 00:01:49,181 --> 00:01:50,660 - Aku tidak apa-apa. - Uh... Mon-El? 32 00:01:50,790 --> 00:01:51,790 Ya? 33 00:01:56,000 --> 00:01:57,040 Kesalahan memang bisa terjadi. 34 00:01:57,270 --> 00:01:59,919 Tapi itu cuma korban kardus. 35 00:01:59,920 --> 00:02:01,000 Kukira kau sudah siap. 36 00:02:01,240 --> 00:02:02,860 Maksudku, kau bersungguh-sungguh. 37 00:02:03,090 --> 00:02:04,349 Pukulanmu sangat kuat. 38 00:02:04,350 --> 00:02:06,290 Tidak sekuat pukulanmu. Saat ini. 39 00:02:06,510 --> 00:02:08,120 - Memang. - Oke. 40 00:02:08,410 --> 00:02:11,099 Tapi saat kau memukul laser itu, kau mengenai gadis ini. 41 00:02:11,100 --> 00:02:12,530 Oh, yang tidak ada kepalanya, ya. 42 00:02:13,100 --> 00:02:15,840 Jadi, apa aturan pertama sebagai pahlawan? 43 00:02:16,060 --> 00:02:17,560 - Melindungi orang. - Ya. 44 00:02:17,570 --> 00:02:20,449 Apakah sudah jelas tentang melindungi masyarakat lebih penting dari apapun? 45 00:02:20,450 --> 00:02:22,190 Ya. Jelas. Super jelas. 46 00:02:22,240 --> 00:02:23,640 Jelas Supergirl. 47 00:02:25,260 --> 00:02:26,529 Aku hanya bercanda. Tidak, serius, sudah jelas. 48 00:02:26,530 --> 00:02:27,400 Mari lakukan lagi. 49 00:02:27,401 --> 00:02:30,760 Uh... Kurasa kau harus mengganti pakaian. 50 00:02:32,580 --> 00:02:33,850 Kurasa ini saatnya. 51 00:02:47,700 --> 00:02:48,700 Lihat. 52 00:02:55,400 --> 00:02:57,550 Hadiah terbungkus. Lebih baik dari saat Natal. 53 00:02:57,950 --> 00:03:00,500 Sepertinya Guardian juga lembur. 54 00:03:08,190 --> 00:03:09,280 Tidak, tidak. 55 00:03:11,280 --> 00:03:12,670 Apa kau... Apa kau terluka? 56 00:03:14,090 --> 00:03:14,840 Kau tidak menyaksikannya? 57 00:03:14,841 --> 00:03:17,309 Ya. Buk buk. Dor dor. 58 00:03:17,310 --> 00:03:19,180 Yeah, bagian terakhir jadi rumit. 59 00:03:21,280 --> 00:03:21,960 Itu lobang peluru. 60 00:03:21,961 --> 00:03:24,009 Lubang peluru di seragam yang kubuat. 61 00:03:24,010 --> 00:03:25,429 Lenganku terbuka jadinya. 62 00:03:25,430 --> 00:03:27,540 - Apa kau tertembak? - Sedikit. 63 00:03:27,650 --> 00:03:29,039 Itu dia. Itu dia. Kita beritahu Kara. 64 00:03:29,040 --> 00:03:30,419 - Bisakah kau tenang dulu? - Tidak. 65 00:03:30,420 --> 00:03:32,300 Bung, aku... aku tidak bisa melakukan ini lagi. 66 00:03:32,340 --> 00:03:33,539 Baiklah. Jika ada kelemahan dalam seragam milikmu, 67 00:03:33,540 --> 00:03:36,260 artinya seragam itu gagal. Yang artinya aku harus memperbaikinya. 68 00:03:36,360 --> 00:03:39,019 Dan aku sudah sangat sibuk membuat seragam untuk Mon-El. 69 00:03:39,020 --> 00:03:40,239 - Mon-El? - Oh, ya. 70 00:03:40,240 --> 00:03:43,109 Kau tidak tahu? Dia sudah lulus dari TK Pahlawan Super, 71 00:03:43,110 --> 00:03:45,889 jadi sekarng aku harus membuatkannya seragam, atas permintaan Kara. 72 00:03:45,890 --> 00:03:47,829 Dan itu artinya menambah pekerjaanku. 73 00:03:47,830 --> 00:03:50,280 Tunggu, jadi bocah itu ingin jadi pahlawan super? 74 00:03:50,700 --> 00:03:52,200 Jangan merubah pembicaraan, oke. 75 00:03:52,270 --> 00:03:53,990 Winn, Winn capek. 76 00:03:54,140 --> 00:03:55,639 Oke. Beban pekerjaan. Bohong pada Kara. 77 00:03:55,640 --> 00:03:56,889 Harus dihentikan. 78 00:03:56,890 --> 00:03:58,319 Winn, kau tahu apa yang akan dia katakan. 79 00:03:58,320 --> 00:04:00,489 Mungkin dia tidak akan masalah dengan semua ini, oke? 80 00:04:00,490 --> 00:04:01,679 Kalian pernah bekerjasama. 81 00:04:01,680 --> 00:04:03,660 Dia benar-benar menghargai apa yang kau lakukan. 82 00:04:03,750 --> 00:04:04,969 Mungkin dia berterima kasih atas bantuanmu. 83 00:04:04,970 --> 00:04:06,100 Kau tidak tahu lagi. 84 00:04:06,280 --> 00:04:08,069 Serius, ini kali pertama 85 00:04:08,070 --> 00:04:11,180 aku pernah meminta sesuatu darimu. 86 00:04:13,980 --> 00:04:15,260 Aku akan bicara padanya besok. 87 00:04:15,760 --> 00:04:17,580 - Terima kasih. - Tapi... 88 00:04:18,380 --> 00:04:20,420 Sekarang masih belum besok, iya kan? 89 00:04:21,050 --> 00:04:22,220 Jadi, sekali lagi? 90 00:04:23,320 --> 00:04:24,789 Sekali. 91 00:04:24,790 --> 00:04:26,040 Satu. Siji. 92 00:04:54,910 --> 00:04:55,750 Apa yang terjadi? 93 00:04:55,751 --> 00:04:58,170 Pak, ada Kode Biru di ruang tahanan 19. 94 00:04:59,690 --> 00:05:00,690 M'gann. 95 00:05:04,390 --> 00:05:05,390 Tidak. 96 00:05:07,070 --> 00:05:08,070 Tidak. 97 00:05:21,780 --> 00:05:22,780 M'gann? 98 00:05:36,980 --> 00:05:39,039 Ada apa dengan dirinya? 99 00:05:39,040 --> 00:05:41,500 Yang bisa ku katakan? Tidak ada apa-apa. 100 00:05:41,840 --> 00:05:44,179 Tanda vitalnya bagus. Nafasnya normal. 101 00:05:44,180 --> 00:05:47,030 Aktifitas otak... baik. 102 00:05:47,360 --> 00:05:50,459 Dia berteriak seakan dia di serang. 103 00:05:50,460 --> 00:05:52,230 Aku sudah memeriksa semua rekaman. 104 00:05:52,550 --> 00:05:54,159 Tidak ada orang lain di sana selain dirinya. 105 00:05:54,160 --> 00:05:57,630 Tidak ada tanda panas seandainya ada penyerang tidak kasat mata. 106 00:05:59,260 --> 00:06:00,799 Maksudku... Menurutmu dia berpura-pura? 107 00:06:00,800 --> 00:06:04,800 Itulah yang pertama terlintas dalam pikiranku. Tapi, tidak. Tidak mungkin. 108 00:06:04,810 --> 00:06:07,250 - Bagaimana kau tahu? - Aku tahu. Aku bisa merasakannya. 109 00:06:08,100 --> 00:06:11,080 Merasakannya. Dia, uh... Dia tidak ada di sana. 110 00:06:11,680 --> 00:06:13,439 Aku akan melakukan serangkaian pengujian, oke? 111 00:06:13,440 --> 00:06:15,039 Kita akan mencari tahu. Jangan khawatir. 112 00:06:15,040 --> 00:06:18,350 Aku tidak perduli dengan penjahat perang. 113 00:06:24,970 --> 00:06:26,510 Apa kau tidak ingin jadi lebih baik? 114 00:06:27,000 --> 00:06:30,940 Sebelum kau punya kekuatan, kau punya karir sebagai penyiar. 115 00:06:31,030 --> 00:06:32,430 Kau punya kehidupan. 116 00:06:33,350 --> 00:06:34,790 Pernahkah kau merindukannya, Leslie? 117 00:06:35,090 --> 00:06:36,410 Siapa Leslie? 118 00:06:38,090 --> 00:06:39,960 Namaku Livewire. 119 00:06:40,120 --> 00:06:42,199 Livewire nama yang kau buat sendiri... 120 00:06:42,200 --> 00:06:44,650 Setelah Supergirl menghancurkan hidupku. 121 00:06:44,860 --> 00:06:46,160 Mari kita bicara tentang dirinya. 122 00:06:46,660 --> 00:06:47,690 Supergirl. 123 00:06:48,420 --> 00:06:49,950 Ya, dok, mari kita membicarakanya. 124 00:06:50,170 --> 00:06:51,310 Ayo. 125 00:06:51,970 --> 00:06:54,519 Mari kita bicarakan tentang saat aku keluar dari penjara menyedihkan 126 00:06:54,520 --> 00:06:55,500 dan borgol kecil yang konyol ini, 127 00:06:55,510 --> 00:06:58,430 saat aku membakar Supergirl luar dalam, 128 00:06:58,570 --> 00:07:00,510 menurutmu dia akan berteriak seperti kena panggang? 129 00:07:00,870 --> 00:07:01,870 Menurutku iya. 130 00:07:03,520 --> 00:07:04,850 Apa kau akan menjerit? 131 00:07:06,540 --> 00:07:08,260 Mengancam aku tidak akan membantumu. 132 00:07:10,130 --> 00:07:13,430 Entah bagaimana, kau tahu dapat menyakiti aku saat ini. 133 00:07:13,560 --> 00:07:15,180 Kenapa, apa karena airnya? 134 00:07:15,410 --> 00:07:17,670 Lagian aku sedang tak berdaya. 135 00:07:18,030 --> 00:07:19,230 Memang benar. 136 00:07:19,490 --> 00:07:22,130 Mungkin akan sangat menyakitkan bila menggunakan kekuatanku sekarang. 137 00:07:24,440 --> 00:07:26,720 Tapi tidak akan ada hasil tanpa perjuangan, iya kan? 138 00:07:30,280 --> 00:07:33,630 Freud, ayolah, aku tidak akan membunuhmu. 139 00:07:34,490 --> 00:07:35,510 Ayo. 140 00:07:35,820 --> 00:07:39,000 Ini sangat... tak berguna. 141 00:07:40,020 --> 00:07:41,770 - Leslie... - Namaku 142 00:07:42,160 --> 00:07:45,350 adalah Livewire. 143 00:07:46,320 --> 00:07:48,049 Apa kau tahu kekuatan itu, Freud? 144 00:07:48,050 --> 00:07:49,750 Sudah saatnya mempekerjakan lebih banyak petugas. 145 00:07:51,500 --> 00:07:53,960 Serasa hidup orang lain dalam kekuasaanmu. 146 00:08:00,500 --> 00:08:02,669 Setiap atom dalam dirimu, terbakar listrik begitu saja. 147 00:08:02,670 --> 00:08:04,639 Sama seperti mencium ketakutan yang menjalar. 148 00:08:04,640 --> 00:08:05,740 Apa yang kau inginkan? 149 00:08:09,430 --> 00:08:10,460 Tepat waktu. 150 00:08:11,170 --> 00:08:13,100 Kau tahu kekuatan membuatku jadi apa? 151 00:08:14,330 --> 00:08:15,660 Penjahat? 152 00:08:16,160 --> 00:08:17,350 Iblis? 153 00:08:17,870 --> 00:08:19,800 Menjadikanku dewa. 154 00:08:22,100 --> 00:08:23,780 Kau tidak mirip dewa. 155 00:08:24,390 --> 00:08:25,500 Tidak di dalam tahanan. 156 00:08:26,720 --> 00:08:28,420 Aku tidak akan lama di sini. 157 00:08:31,750 --> 00:08:32,715 Apa yang terjadi? 158 00:08:32,727 --> 00:08:34,410 Sedikit terapi kejut. 159 00:08:37,550 --> 00:08:38,690 Yum. 160 00:08:38,550 --> 00:08:40,690 Thanks to Pacifier@Subscene.com and Zimuzu - Diterjemahkan oleh Faisal Teweh - 161 00:08:46,200 --> 00:08:47,380 Livewire. 162 00:08:47,780 --> 00:08:48,580 Jujur saja. 163 00:08:48,581 --> 00:08:51,320 Aku fans berat dengan siaran radio Leslie Willis sebelum dia gila. 164 00:08:51,330 --> 00:08:52,650 Jangan pernah mengatakannya pada Kara. 165 00:08:52,660 --> 00:08:54,090 Livewire seperti musuh besarnya. 166 00:08:54,100 --> 00:08:54,761 Baiklah. Oke. 167 00:08:54,773 --> 00:08:55,969 Bu, kau tidak boleh masuk ke sana. 168 00:08:55,970 --> 00:08:58,220 Hei! Kebebasan Perss, kawan! 169 00:08:58,730 --> 00:09:00,559 Menurutmu berapa lama mereka bisa menahannya? 170 00:09:00,560 --> 00:09:01,869 Aku akan memberi waktu lima detik. 171 00:09:01,870 --> 00:09:03,570 Paling tidak, sepuluh detik. Dia terlalu sopan. 172 00:09:03,580 --> 00:09:04,359 Oh, kau mau bertaruh? 173 00:09:04,371 --> 00:09:06,229 Jika aku benar, kau harus mencoba es krim vegan. 174 00:09:06,230 --> 00:09:07,260 Menjijikkan sekali. 175 00:09:07,330 --> 00:09:09,249 Jika aku menang, ketempatku malam ini. 176 00:09:09,250 --> 00:09:10,659 Oke, tidak. Tidak, aku akan sopan. 177 00:09:10,660 --> 00:09:12,949 Aku jadi... Tidak. Aku harus masuk ke dalam selnya. 178 00:09:12,950 --> 00:09:14,770 Aku... Tidak... Oke. 179 00:09:15,320 --> 00:09:16,160 Maaf. 180 00:09:16,270 --> 00:09:18,700 - Wah, Danvers menang. - Maaf. 181 00:09:18,720 --> 00:09:20,560 Kara Danvers, dari majalah Catco. 182 00:09:21,690 --> 00:09:23,949 Aku berusaha menghentikannya, tapi dia kuat sekali. 183 00:09:23,950 --> 00:09:25,530 Tak apa-apa. Dia kenalan kami. 184 00:09:26,560 --> 00:09:27,630 Maaf. 185 00:09:31,110 --> 00:09:32,369 Bagaimana bisa terjadi? 186 00:09:32,370 --> 00:09:34,179 Sepertinya tahanan bernama Lisa Gold 187 00:09:34,180 --> 00:09:36,639 dan seorang preman yang menyamar jadi penjaga membantunya kabur. 188 00:09:36,640 --> 00:09:37,799 Atau dia menculik mereka. 189 00:09:37,800 --> 00:09:39,989 Dengar, sampai kita tahu apa yang terjadi, 190 00:09:39,990 --> 00:09:41,119 kita tetap berpegang pada kenyataan yang terjadi. 191 00:09:41,120 --> 00:09:43,949 Penjara ini kemanannya sangat baik dan sangat kuat. 192 00:09:43,950 --> 00:09:45,609 Dan kita tahu Livewire bukan orang yang kuat. 193 00:09:45,610 --> 00:09:48,639 Ya, dia biasanya "Bunuh sini, setrum sana." 194 00:09:48,640 --> 00:09:50,409 Dia mungkin sudah membunuh tahanan dan penjaganya. 195 00:09:50,410 --> 00:09:54,700 Kara, aku tahu Livewire membuatmu marah, tapi tetaplah fokus. 196 00:09:54,710 --> 00:09:56,380 Tetap... aku... 197 00:09:56,710 --> 00:09:58,750 Aku tidak tahu maksudmu. 198 00:09:58,790 --> 00:10:00,370 Kita harus menemukannya, 199 00:10:00,670 --> 00:10:02,320 sebelum dia menyakiti seseorang. 200 00:10:04,330 --> 00:10:05,350 Livewire. 201 00:10:06,220 --> 00:10:09,950 Tuan dan Nyonya, satu-satunya, Livewire. 202 00:10:10,080 --> 00:10:12,869 Siapa yang akan tahu malapetaka apa yang akan dilakukannya saat lepas. 203 00:10:12,870 --> 00:10:15,229 Mungkin dia akan merubah semua teman wanitanya jadi jahat lagi. Aku tidak tahu! 204 00:10:15,230 --> 00:10:18,179 Kita sedang membicarakan tikus di loteng. 205 00:10:18,180 --> 00:10:21,290 Kecuali tikus itu bisa menyetrum dan lotengnya kebakaran. 206 00:10:21,300 --> 00:10:24,479 Lihatlah, sang perkasa dan keputus asaan. 207 00:10:24,480 --> 00:10:26,199 Ya, ya. Ya! 208 00:10:26,200 --> 00:10:29,209 Aku sangat siap untuk menghajar orang gila sungguhan. 209 00:10:29,210 --> 00:10:30,790 Aku benar? Mari kita lakukan. 210 00:10:31,070 --> 00:10:32,010 Mari kita lakukan. 211 00:10:32,020 --> 00:10:34,059 - Ini serius. - Sangat serius. 212 00:10:34,060 --> 00:10:36,299 Livewire itu sangat keji. 213 00:10:36,300 --> 00:10:38,689 Maksudku, dia harusnya tidak berada di tahanan manusia. 214 00:10:38,690 --> 00:10:40,830 Sisi kemanusiannya sudah hilang. 215 00:10:41,050 --> 00:10:43,369 Dia harusnya di sini, dimana kita bisa pastikan 216 00:10:43,370 --> 00:10:44,780 dia tidak akan keluar! 217 00:10:46,350 --> 00:10:49,289 Uh, apa itu? Mainan? 218 00:10:49,290 --> 00:10:50,790 Bukan, harganya mahal. 219 00:10:52,470 --> 00:10:53,790 Kami akan mengurusnya. 220 00:10:53,860 --> 00:10:54,959 Kau sudah dua kali mengalahkannya. 221 00:10:54,960 --> 00:10:55,710 Apa masalahnya? 222 00:10:55,711 --> 00:10:58,720 Masalahnya adalah dia menyebabkan kematian dan kehancuran. 223 00:10:59,890 --> 00:11:00,930 J'onn? 224 00:11:01,950 --> 00:11:02,950 Bisa bicara sebentar. 225 00:11:05,780 --> 00:11:06,860 Bagaimana keadaanya? 226 00:11:08,750 --> 00:11:10,680 Aku sudah melakukan pengujian yang aku bisa. 227 00:11:11,030 --> 00:11:12,579 Tak ada yang salah dengan fisiknya. 228 00:11:12,580 --> 00:11:13,590 Tidak ada. 229 00:11:13,890 --> 00:11:15,550 Tapi dia... Otaknya... 230 00:11:16,670 --> 00:11:17,940 Seolah dia... 231 00:11:18,060 --> 00:11:19,390 Sepertinya otaknya sedang tenggelam 232 00:11:19,400 --> 00:11:21,019 dan membawa tubuhnya kesana. 233 00:11:21,020 --> 00:11:22,900 Katakan saja, Alex, dia sekarat. 234 00:11:23,350 --> 00:11:25,049 Otaknya mati tidak akan lama lagi. 235 00:11:25,050 --> 00:11:27,300 - Apa yang menyebabkan semua ini? - Kau yang tahu. 236 00:11:28,220 --> 00:11:29,319 Kau tahu, biologi Martian 237 00:11:29,320 --> 00:11:31,619 biasanya terhubung dengan keadaan psikis. 238 00:11:31,620 --> 00:11:33,699 Mungkinkah sesuatu menyerang pikirannya? 239 00:11:33,700 --> 00:11:35,080 - Bukan aku. - Aku tahu. 240 00:11:35,090 --> 00:11:37,449 Aku mungkin memenjarakannya, tapi aku tidak akan menyakitinya. 241 00:11:37,450 --> 00:11:38,800 Apa kau akan menolongnya? 242 00:11:39,470 --> 00:11:40,170 Bagaimana? 243 00:11:40,171 --> 00:11:41,530 Menyatukan pikiran. 244 00:11:41,670 --> 00:11:43,260 Martian Bond. 245 00:11:43,350 --> 00:11:46,159 Jika kau melakukannya, maka kau akan bisa melihat apa yang terjadi padanya. 246 00:11:46,160 --> 00:11:47,169 Kau mengerti hal itu. 247 00:11:47,170 --> 00:11:50,200 Jika ada orang yang bisa menolongnya, itu adalah kamu J'onn. 248 00:11:50,390 --> 00:11:52,679 Aku tahu perasaanmu dengan White Martians. 249 00:11:52,680 --> 00:11:53,729 Janan minta aku melakukannya, Alex. 250 00:11:53,730 --> 00:11:55,550 Kau pernah mengampuni mereka sebelumnya. 251 00:11:55,560 --> 00:11:56,999 Tidak kali ini! 252 00:11:57,000 --> 00:11:58,649 Aku tidak akan membagi ingatan kaumku padanya. 253 00:11:58,650 --> 00:12:01,539 Aku tidak akan memberikan padanya senyum putriku. 254 00:12:01,540 --> 00:12:04,290 Kaumnya sudah banyak merenggut dariku. Dari kami! 255 00:12:04,780 --> 00:12:05,949 Jika dia mati, maka matilah. 256 00:12:05,950 --> 00:12:08,190 Dia pantas merasakannya beribu-ribu kali lipat. 257 00:12:08,570 --> 00:12:11,010 Biarkan dia tenggelam dalam dosanya. 258 00:12:19,110 --> 00:12:20,430 Ayolah, itu sudah yang terbaik. 259 00:12:21,620 --> 00:12:22,620 Apaan... 260 00:12:23,610 --> 00:12:24,610 Matikan. 261 00:12:40,890 --> 00:12:42,269 Hei, terima kasih sudah datang. 262 00:12:42,270 --> 00:12:44,259 Aku, uh... ingin mengatakan padamu sesuatu. 263 00:12:44,260 --> 00:12:47,940 Ya, aku juga. A-aku... Aku saat ini kehabisan akal. 264 00:12:48,200 --> 00:12:50,459 Livewire baru saja kabur dari penjara, 265 00:12:50,460 --> 00:12:52,530 dan aku tidak tahu dia ada dimana, atau kapan dia akan beraksi. 266 00:12:52,540 --> 00:12:56,189 Aku hanya tahu dia di luar sana, dia akan menyakiti orang lain. 267 00:12:56,190 --> 00:12:57,799 Kota ini tidak selemah itu, Kara. 268 00:12:57,800 --> 00:13:00,750 Aku benci punya musuh besar. 269 00:13:01,420 --> 00:13:03,140 Clark selalu menghadapinya dengan santai, 270 00:13:03,150 --> 00:13:06,309 seolah kau punya sahabat pena yang mematikan dan kau temui setahun sekali. 271 00:13:06,310 --> 00:13:09,360 Tapi punya musuh besar itu bikin stress berat. 272 00:13:09,940 --> 00:13:11,639 Kau tidak berjuang sendirian. 273 00:13:11,640 --> 00:13:13,460 Kau punya teman. Kau punya bantuan. 274 00:13:14,160 --> 00:13:16,590 Dan bukan hanya kau pahlawan di National City. 275 00:13:16,810 --> 00:13:18,150 Ya, kata-kata yang bagus. 276 00:13:19,430 --> 00:13:20,430 Ya. 277 00:13:21,210 --> 00:13:25,100 Ya, kata-katamu membuatku lega. 278 00:13:25,630 --> 00:13:27,609 Aku, untuk pertama kalinya, aku lega mendengar kau mengatakannya. 279 00:13:27,610 --> 00:13:30,189 Maksudku, kau benar. Aku tidak harus menghadapinya sendirian. 280 00:13:30,190 --> 00:13:32,510 - Tentu tidak. - Aku punya Mon-El. 281 00:13:34,230 --> 00:13:36,130 - Mon-El? Ya. 282 00:13:37,170 --> 00:13:40,440 benar. TK pahlawan super. 283 00:13:40,450 --> 00:13:42,319 Ya, aku sudah melatihnya. 284 00:13:42,320 --> 00:13:43,669 Dan kau yakin itu ide yang baik? 285 00:13:43,670 --> 00:13:46,929 Berapa sering seseorang dengan kemampuan kekuatan super muncul? 286 00:13:46,930 --> 00:13:48,690 Ya, benar sekali. Tapi, um... 287 00:13:48,970 --> 00:13:50,119 ada banyak hal lain yang lebih penting 288 00:13:50,120 --> 00:13:52,610 daripada punya kekuatan jadi pahlawan. 289 00:13:52,660 --> 00:13:53,817 Tentu, ya, tapi... 290 00:13:53,829 --> 00:13:55,559 Misalnya keinginan untuk membuat perubahan, 291 00:13:55,560 --> 00:13:59,730 atau punya keinginan untuk berjuang demi orang lain. 292 00:14:00,730 --> 00:14:02,240 Dan kurasa Mon-El itu 293 00:14:03,290 --> 00:14:05,620 adalah orang yang lebih mementingkan dirinya sendiri. 294 00:14:05,740 --> 00:14:07,610 Dia datang dari planet yang jauh. 295 00:14:07,630 --> 00:14:09,300 Dia melakukan latihan dengan baik. 296 00:14:10,100 --> 00:14:12,179 Apa kau punya masalah dengan Mon-El? 297 00:14:12,180 --> 00:14:13,750 Tidak, aku tidak ada masalah. 298 00:14:14,120 --> 00:14:15,910 Kurasa dia adalah orang yang lucu. 299 00:14:17,120 --> 00:14:18,650 Hanya saja dia bukan pahlawan. 300 00:14:18,870 --> 00:14:20,600 Kenapa kau menganggapnya seperti itu? 301 00:14:23,210 --> 00:14:27,030 Tak masalah. Lupakan saja. 302 00:14:28,660 --> 00:14:29,850 Aku, uh, aku... 303 00:14:30,490 --> 00:14:31,470 Maaf. 304 00:14:31,470 --> 00:14:32,450 Apa yang... Apa yang ingin kau katakan padaku? 305 00:14:32,451 --> 00:14:36,090 Aku datang kemari dan menumpahkan semua kekesalanku padamu. 306 00:14:36,200 --> 00:14:37,520 Um... Aku hanya... 307 00:14:37,570 --> 00:14:40,219 Sebenarnya, aku hanya ingin ngobrol. 308 00:14:40,220 --> 00:14:41,389 - Sudah lama rasanya. - James? 309 00:14:41,390 --> 00:14:42,797 Sungguh, Kara, aku baik-baik saja. 310 00:14:42,809 --> 00:14:43,809 Tidak, bukan, James. 311 00:14:46,180 --> 00:14:47,220 - Aku harus pergi. - Aku harus pergi. 312 00:14:48,160 --> 00:14:49,800 Winn? Ke pusat kota sekarang. 313 00:15:07,910 --> 00:15:09,210 Menyerahlah, Leslie. 314 00:15:09,560 --> 00:15:12,530 Kita sudah melakukannya sebelumnya, hal yang sama selalu terjadi. 315 00:15:12,570 --> 00:15:14,400 Aku menang. Kau kalah. 316 00:15:14,980 --> 00:15:16,150 Aku bukan Leslie. 317 00:15:23,670 --> 00:15:24,920 Apakah itu Leslie? 318 00:15:29,450 --> 00:15:31,590 Kau lindungi para polisi. Aku akan menghadapi orang ini. 319 00:15:31,670 --> 00:15:32,332 Bagaimana dengan kamu? 320 00:15:32,344 --> 00:15:33,930 Jangan pikirkan aku. Bantu saja mereka. 321 00:15:37,690 --> 00:15:38,690 Mundur! 322 00:15:49,790 --> 00:15:51,050 Aku pergi sebentar. 323 00:15:51,540 --> 00:15:52,870 Supergirl, di belakangmu! 324 00:15:55,790 --> 00:15:57,880 Pergilah dengan mereka. Cepat, cepat, cepat. 325 00:16:10,290 --> 00:16:12,199 - Biar aku membantumu! - Tidak. 326 00:16:12,200 --> 00:16:13,570 Tetaplah bersama dengan para polisi. 327 00:16:22,410 --> 00:16:23,510 Peduli amat. 328 00:16:32,640 --> 00:16:33,960 Ayo pergi! Ayo pergi! 329 00:16:54,890 --> 00:16:56,730 - Mereka kabur. - Yeah. 330 00:16:58,730 --> 00:17:00,526 Sudah kukatakan agar tetap dengan para polisi. 331 00:17:00,538 --> 00:17:01,538 Maafkan aku. 332 00:17:03,140 --> 00:17:04,140 Apa dia baik-baik saja? 333 00:17:07,350 --> 00:17:08,440 Hei, kau tak apa-apa? 334 00:17:08,880 --> 00:17:09,880 Kau tak apa-apa? 335 00:17:14,730 --> 00:17:15,730 James? 336 00:17:21,750 --> 00:17:25,349 Sangat keren. Aku tahu memang aku tidak butuh sepeda motor, Jimmy, 337 00:17:25,350 --> 00:17:27,079 Aku mampu bergerak cepat, 338 00:17:27,080 --> 00:17:29,000 tapi aku suka bila punya satu buah. 339 00:17:29,280 --> 00:17:31,279 Kau tahu. Dimana aku bisa... Dimana aku bisa mendapatkannya? 340 00:17:31,280 --> 00:17:33,939 Apakah ada diskon untuk pahlawan super?‬ 341 00:17:33,940 --> 00:17:35,980 Apakah uang... 342 00:17:43,740 --> 00:17:44,860 Seragam yang keren. 343 00:17:46,540 --> 00:17:47,540 Kau yang buat? 344 00:17:49,850 --> 00:17:51,209 Aku akan menceritakannya padmau. 345 00:17:51,210 --> 00:17:52,790 Tadi malam sudah kusuruh dia memberitahumu. 346 00:17:52,800 --> 00:17:54,419 Dua minggu yang lalu sudah kusuruh kalian. 347 00:17:54,420 --> 00:17:56,659 - Kalian semua tahu? - Um, aku tidak tahu. 348 00:17:56,660 --> 00:18:00,200 Aku kira James adalah pekerja kantoran ganteng yang profesional. 349 00:18:01,050 --> 00:18:01,650 Maaf. 350 00:18:01,651 --> 00:18:05,430 Um, Kara... Ini hanya antara kita berdua. 351 00:18:05,660 --> 00:18:07,540 - Bukan mereka. ‭- Ya, kau benar‬ 352 00:18:09,050 --> 00:18:10,390 Bisa minta waktu sebentar? 353 00:18:10,620 --> 00:18:13,220 - Ya. - Oh, ya, ya. 354 00:18:15,750 --> 00:18:17,070 Aku tenang. 355 00:18:18,660 --> 00:18:20,610 Aku akan mendengarkanmu. 356 00:18:20,920 --> 00:18:22,280 Aku banyak berutang budi padamu. 357 00:18:22,760 --> 00:18:25,340 Tapi kau harus mengatakan padaku alasannya. 358 00:18:26,370 --> 00:18:28,190 Karena sesuatu yang kau rasakan... 359 00:18:29,610 --> 00:18:31,989 Sesuatu yang membuatmu ingin menjadikan segalanya lebih baik... 360 00:18:31,990 --> 00:18:33,390 Aku juga merasakannya. 361 00:18:35,100 --> 00:18:36,460 Dan selalu kurasakan. 362 00:18:36,860 --> 00:18:40,299 Dan aku sudah mencoba berbagai cara dalam hidupku untuk menolong orang lain. 363 00:18:40,300 --> 00:18:43,530 Entah melalui karir atau persahabatan. 364 00:18:44,870 --> 00:18:46,280 Tapi rasanya masih kurang. 365 00:18:48,370 --> 00:18:49,520 Tapi dengan ini. 366 00:18:50,590 --> 00:18:54,470 Begini, aku tidak dimaksudkan menjadi bayangan Superman. 367 00:18:54,730 --> 00:18:55,910 Atau dirimu. 368 00:18:56,840 --> 00:19:01,450 Aku lebih merasa jadi diriku sebagai Guardian daripada perasaan aku sebagai James Olsen. 369 00:19:01,630 --> 00:19:03,209 - Kara, kita sama. - Tidak. 370 00:19:03,210 --> 00:19:04,610 Kita tidak sama. 371 00:19:04,810 --> 00:19:06,630 Kau manusia. 372 00:19:06,670 --> 00:19:09,070 Kau akan membuat dirimu terbunuh. 373 00:19:09,300 --> 00:19:10,690 Satu kesalahan. 374 00:19:11,340 --> 00:19:14,099 Sekali kau lengah, dan kau akan tewas. 375 00:19:14,100 --> 00:19:16,339 Begitulah. Kau tidak kebal, James. 376 00:19:16,340 --> 00:19:18,580 - Tidak seperti aku. Tidak seperti... - Mon-El? 377 00:19:19,540 --> 00:19:21,029 - Ya. - Kau serius? 378 00:19:21,030 --> 00:19:23,629 Kau melihatnya sendiri, dia mengabaikan warga sipil 379 00:19:23,630 --> 00:19:25,979 tanpa perlindungan saat perkelahian tadi sampai aku harus melindungi mereka. 380 00:19:25,980 --> 00:19:27,225 Mon-El masih belajar. 381 00:19:27,237 --> 00:19:28,299 Apa taruhannya, Kara? 382 00:19:28,300 --> 00:19:29,769 Ada polisi yang kena sambaran kilat 383 00:19:29,770 --> 00:19:31,379 karena "Mon-El masih belajar" 384 00:19:31,380 --> 00:19:33,749 Dia hanya memikirkan dirinya, dia peduli dengan dirimu, 385 00:19:33,750 --> 00:19:34,730 dan itulah yang diperjuangkannya. 386 00:19:34,731 --> 00:19:37,790 Tapi dia bisa berubah. Kau tidak bisa. 387 00:19:38,540 --> 00:19:42,160 Kau tidak akan cukup kuat untuk hal ini. 388 00:19:43,520 --> 00:19:47,800 Bukan kau yang memutuskan siapa yang jadi pahlawan. 389 00:19:48,020 --> 00:19:50,580 Dan apa hakmu mengatur aku mau jadi apa? 390 00:19:50,860 --> 00:19:52,160 Atau jadi siapa. 391 00:19:53,960 --> 00:19:55,620 Aku ditakdirkan untuk hal ini. 392 00:19:59,100 --> 00:20:03,110 Jika kau tidak berhenti, aku yang akan menghentikanmu. 393 00:20:03,450 --> 00:20:04,600 Silahkan kau coba. 394 00:20:20,550 --> 00:20:22,040 Apa kau ingin tahu apa yang dilakukannya? 395 00:20:22,100 --> 00:20:23,230 Aku tahu. 396 00:20:24,600 --> 00:20:26,020 Aku selalu tahu. 397 00:20:27,880 --> 00:20:30,340 Dia mungkin setengah jalan menuju kota dan aku akan... 398 00:20:31,020 --> 00:20:32,160 merasakannya. 399 00:20:32,860 --> 00:20:34,410 Kekejaman perang kami 400 00:20:34,420 --> 00:20:36,920 yang harusnya masih kurasakan terhubung pada makhluk itu. 401 00:20:38,140 --> 00:20:39,500 Saat aku membutuhkan dirinya, 402 00:20:41,550 --> 00:20:43,990 saat kau membutuhkan dirinya, 403 00:20:45,430 --> 00:20:48,240 dia memberikan darahnya. 404 00:20:48,760 --> 00:20:51,279 Dia tahu bahwa ada kemungkinan 405 00:20:51,280 --> 00:20:54,600 menyelamatkan dirimu akan mengungkapkan dirinya sebagai White Martian. 406 00:20:55,830 --> 00:20:57,330 Dia tetap melakukannya. 407 00:20:57,770 --> 00:21:01,110 Dia mengaku mencoba membantu kaum kalian. 408 00:21:01,560 --> 00:21:03,080 Aku percaya itu benar. 409 00:21:03,640 --> 00:21:05,640 Lalu apa bahayanya melakukan Bond? 410 00:21:06,420 --> 00:21:07,989 Maksudku, jika kau bisa melihat ke masa lalunya, 411 00:21:07,990 --> 00:21:10,299 mungkin kau bisa menemukan kebaikan di sana. 412 00:21:10,300 --> 00:21:12,090 Aku tidak ingin memaafkannya. 413 00:21:13,660 --> 00:21:14,660 Kenapa? 414 00:21:15,470 --> 00:21:17,089 Kebencian jadi alasanmu untuk hidup 415 00:21:17,090 --> 00:21:19,950 saat kau kehilangan semua yang kau cintai. 416 00:21:20,360 --> 00:21:24,290 Jika aku menemukan bahwa ada kebaikan dalam kaum mereka, 417 00:21:27,020 --> 00:21:28,150 aku jadi tidak membenci dirinya. 418 00:21:29,120 --> 00:21:30,319 Pengampunan bukanlah sesuatu 419 00:21:30,320 --> 00:21:33,360 yang kau berikan pada orang yang sudah menyakitimu. 420 00:21:35,930 --> 00:21:39,250 Pengampunan adalah sesuatu yang kau berikan pada diri sendiri. 421 00:21:46,840 --> 00:21:48,060 Hei... Hei, tunggu. 422 00:21:50,580 --> 00:21:51,710 Kita harus bicara. 423 00:21:52,690 --> 00:21:53,740 Ya, ada apa? 424 00:21:54,500 --> 00:21:55,860 Aku tidak bisa mempercayai kamu. 425 00:21:56,830 --> 00:21:58,469 - Aku? ‭- Kau gegabah‬ 426 00:21:58,470 --> 00:22:01,699 Kau meninggalkan tugasmu dan karena dirimu, ada yang terluka. 427 00:22:01,700 --> 00:22:03,129 Aku berusaha melindungi kamu. 428 00:22:03,130 --> 00:22:04,299 Ya, tapi aku tidak membutuhkannya, 429 00:22:04,300 --> 00:22:07,160 Aku butuh partner yang mau mendengarkanku. 430 00:22:07,530 --> 00:22:11,160 Sudah kukatakan, melindungi orang lain lebih penting dan... 431 00:22:12,580 --> 00:22:14,269 Kenapa kau tidak bisa mendengarkanku? 432 00:22:14,270 --> 00:22:15,660 - Karena! - Kenapa? 433 00:22:21,410 --> 00:22:22,980 Kenapa kau bekerjasama denganku? 434 00:22:23,610 --> 00:22:24,670 Karena memang seharusnya. 435 00:22:25,140 --> 00:22:26,699 Benar, kan? Aku punya kekuatan, dan aku harus menggunakannya. 436 00:22:26,700 --> 00:22:28,060 Itu bukanlah jawaban. 437 00:22:31,450 --> 00:22:33,020 Apa kau suka padaku? 438 00:22:34,310 --> 00:22:35,440 Apa aku suka... 439 00:22:36,470 --> 00:22:38,049 Uh, pada saat itu, sempat terlintas. 440 00:22:38,050 --> 00:22:39,389 Kau menciumku saat sakit. 441 00:22:39,390 --> 00:22:40,840 Yeah, um, menurutmu. 442 00:22:44,040 --> 00:22:45,839 Apakah kau bekerjasama denganku karena menyukai aku? 443 00:22:45,840 --> 00:22:47,049 Aku tidak tahu mau bilang apa, oke? 444 00:22:47,050 --> 00:22:50,009 Aku ingin bekerjasama denganmu, Kara! 445 00:22:50,010 --> 00:22:51,130 Dan hanya itu saja! 446 00:22:51,510 --> 00:22:53,160 Maaf sudah mengecewakanmu. 447 00:22:54,370 --> 00:22:55,250 Kemana kau pergi? 448 00:22:55,251 --> 00:22:57,109 Aku akan mencari Livewire dan prajuritnya 449 00:22:57,110 --> 00:22:58,149 karena ada yang harus melakukannya. 450 00:22:58,150 --> 00:23:00,339 Dan sepertinya hanya aku di National City 451 00:23:00,340 --> 00:23:02,399 yang menyadari betapa jahatnya dia. 452 00:23:02,400 --> 00:23:03,689 - Biar aku ikut denganmu. - Tidak! 453 00:23:03,690 --> 00:23:05,720 Hari kau sudah cukup jadi pahlawan super. 454 00:23:21,690 --> 00:23:23,630 Keluarkan aku dari sini! 455 00:23:28,740 --> 00:23:29,740 Maaf aku telat. 456 00:23:30,330 --> 00:23:31,330 Apa yang kulewatkan? 457 00:23:31,700 --> 00:23:33,700 Kebisiuan yang aneh. 458 00:23:34,030 --> 00:23:36,010 - Putar ulang rekamannya, Winn. - Yeah. 459 00:23:44,780 --> 00:23:46,659 Begini, aku bukan ahli tentang kabur dari penjara... 460 00:23:46,660 --> 00:23:48,439 Livewire tidak kabur. Dia di culik. 461 00:23:48,440 --> 00:23:49,470 Dia adalah korban. 462 00:23:51,090 --> 00:23:52,090 Aku salah. 463 00:23:52,370 --> 00:23:53,510 Jangan terlalu menyalahkan diri sendiri. 464 00:23:53,630 --> 00:23:55,430 Agen Schott, apa kau sudah mendapatkan petunjuk keberadaan Livewire 465 00:23:55,440 --> 00:23:56,660 atau orang yang membawanya? 466 00:23:56,950 --> 00:24:00,710 Belum. Sebenarnya aku dapat masalah untuk melokalisasi energinya 467 00:24:00,720 --> 00:24:02,319 dari panjang gelombang lain. 468 00:24:02,320 --> 00:24:03,320 Terus kerjakan. 469 00:24:03,350 --> 00:24:04,539 Mon-El? Kau jangan kemana-mana. 470 00:24:04,540 --> 00:24:06,410 Supergirl. Aku butuh kamu di ruang medis. 471 00:24:11,170 --> 00:24:12,880 - Hei, kau punya waktu? - Yeah. 472 00:24:13,150 --> 00:24:14,276 Bagaimana suasana di sana? 473 00:24:14,288 --> 00:24:15,100 Oh, cukup suram. 474 00:24:15,101 --> 00:24:17,340 Mereka semua khawatir karena aku masih belum menemukan Livewire. 475 00:24:17,490 --> 00:24:18,870 Lucunya lagi. 476 00:24:19,190 --> 00:24:23,089 - Aku tahu persis dimana Livewire. - Bagaimana bisa? 477 00:24:23,090 --> 00:24:24,809 Singkatnya, dengan sains. 478 00:24:24,810 --> 00:24:28,569 Kau mau menangkapnya dan menunjukan pada Supergirl apa yang bisa kita lakukan? 479 00:24:28,570 --> 00:24:30,920 Sobatku. Berangkat. 480 00:24:31,100 --> 00:24:32,680 Guardian jagoannya. 481 00:24:38,790 --> 00:24:41,450 - Oh, tidak. - Tidak akan lama lagi. 482 00:24:43,770 --> 00:24:45,260 Kita kemari bukan mengucap perpisahan. 483 00:24:46,400 --> 00:24:47,760 Aku akan membawanya kembali. 484 00:24:48,970 --> 00:24:51,370 Aku akan mencoba melakukan Bond. Itulah yang harus dilakukan. 485 00:24:54,220 --> 00:24:58,290 Aku, uh, tidak pernah melakukannya dengan White Martian. 486 00:24:58,610 --> 00:25:00,030 Aku tidak tahu apa yang akan terjadi. 487 00:25:00,200 --> 00:25:02,450 Jika keadaan jadi berantakan, aku akan menarikmu. 488 00:25:04,510 --> 00:25:06,050 Aku ingin kau melakukan sesuatu untukku. 489 00:25:06,380 --> 00:25:07,380 Tentu. 490 00:25:08,940 --> 00:25:12,600 Aku akan menghidupkan kembali sesuatu. 491 00:25:14,850 --> 00:25:16,700 Kematian. Peperangan. 492 00:25:17,320 --> 00:25:18,320 Apa yang kau perlukan? 493 00:25:18,860 --> 00:25:19,920 Tetaplah bersamaku. 494 00:25:21,150 --> 00:25:22,160 Kalian berdua. 495 00:25:23,350 --> 00:25:24,090 Kami tidak akan pergi. 496 00:25:24,091 --> 00:25:25,440 Kami di sini, J'onn. 497 00:25:28,340 --> 00:25:29,370 Baiklah. 498 00:26:08,540 --> 00:26:09,540 M'gann? 499 00:26:10,750 --> 00:26:12,110 Disinlah kejadiannya. 500 00:26:14,610 --> 00:26:15,940 Apa yang terjadi padamu? 501 00:26:19,790 --> 00:26:21,179 Lari, Green. Mereka akan membunuhmu 502 00:26:21,180 --> 00:26:22,500 jika mereka menemukan kau di sini. 503 00:26:25,750 --> 00:26:28,650 M'gann, ini J'onn. 504 00:26:30,070 --> 00:26:32,800 Ini hanya ingatan. Kita tidak sedang dalam bahaya. 505 00:26:33,370 --> 00:26:34,520 Aku menyulut kebakaran. 506 00:26:35,120 --> 00:26:36,760 Aku membunuh penjaga lainnya. 507 00:26:37,560 --> 00:26:38,660 Mereka akan menemukanku. 508 00:26:39,180 --> 00:26:40,030 Mereka akan membunuhku. 509 00:26:40,031 --> 00:26:41,199 Tapi tidak apa-apa. Aku pantas menerimanya. 510 00:26:41,200 --> 00:26:43,310 Tapi mereka tidak boleh menemukanmu. Kumohon. 511 00:26:45,380 --> 00:26:47,960 Itu adalah kebakaran di rumah penjaga? 512 00:26:48,380 --> 00:26:50,070 Mereka ingin aku membunuh seorang anak. 513 00:26:51,540 --> 00:26:52,610 Bocah laki-laki. 514 00:26:53,880 --> 00:26:55,930 Dia menangis dan mereka tertawa. 515 00:26:57,170 --> 00:26:59,020 Aku membawanya ke belakang barak. 516 00:27:00,510 --> 00:27:02,270 Dia ketakutan padaku. 517 00:27:03,500 --> 00:27:04,610 Aku tidak bisa melakukannya. 518 00:27:05,330 --> 00:27:06,330 Aku tidak bisa. 519 00:27:08,940 --> 00:27:09,940 Lari! 520 00:27:13,300 --> 00:27:15,180 Aku kembali dan membunuh kaumku. 521 00:27:16,750 --> 00:27:18,130 Mereka tidak akan memaafkanku. 522 00:27:19,680 --> 00:27:21,060 Aku akan mati di sini. 523 00:27:22,870 --> 00:27:23,910 Dengarkan aku. 524 00:27:25,130 --> 00:27:26,850 Kau tidak mati di sini. 525 00:27:27,920 --> 00:27:28,990 Kau hidup. 526 00:27:29,950 --> 00:27:31,759 Kau kabur pada hari itu. Kau datang ke bumi. 527 00:27:31,760 --> 00:27:33,810 - Tidak. - Kau bertahan hidup. 528 00:27:34,460 --> 00:27:35,890 Kau memiliki kehidupan. 529 00:27:37,840 --> 00:27:38,930 Kau, uh... 530 00:27:39,510 --> 00:27:43,990 Kau bertemu denganku, seorang Green Martian. 531 00:27:46,030 --> 00:27:47,250 Kau juga menyelamatkanku 532 00:27:50,850 --> 00:27:53,140 Aku... aku menyembunyikan siapa diriku. 533 00:27:54,540 --> 00:27:55,910 Aku mengakau adalah seorang Green Martian. 534 00:27:56,830 --> 00:27:57,830 Aku ingin... 535 00:27:58,590 --> 00:27:59,590 Katakan padaku. 536 00:28:01,300 --> 00:28:02,670 Menjadi temanmu. 537 00:28:04,960 --> 00:28:06,439 Aku tidak bisa menghidupkan kembali kaum-mu, 538 00:28:06,440 --> 00:28:09,020 tapi aku bisa membuat kau merasa tidak sendiri lagi. 539 00:28:11,000 --> 00:28:12,320 Aku sungguh minta maaf. 540 00:28:18,720 --> 00:28:19,960 Aku di sini bersamamu. 541 00:28:22,240 --> 00:28:23,320 Aku melihat kamu. 542 00:28:26,260 --> 00:28:29,480 Kau adalah temanku, M'gann M'orzz. 543 00:28:31,240 --> 00:28:32,370 Kau dimaafkan. 544 00:28:35,730 --> 00:28:36,730 J'onn. 545 00:28:37,460 --> 00:28:38,720 Waktunya kembali. 546 00:29:11,060 --> 00:29:13,240 Tolong, apapun maknanya, lanjutkan. 547 00:29:13,250 --> 00:29:15,119 Menendang, melawan, berteriak. 548 00:29:15,120 --> 00:29:17,930 Semakin banyak energi yang kau keluarkan, makin banyak aku mengumpulkan untuk... 549 00:29:17,940 --> 00:29:19,200 Tiruan. 550 00:29:21,100 --> 00:29:23,450 Kenapa menggunakan tiruan murahan jika kita bisa jadi tim? 551 00:29:25,960 --> 00:29:27,440 Kau bisa mendapatkan kekuatan yang sebenarnya. 552 00:29:27,600 --> 00:29:29,660 Kurasa kau tidak mengerti tujuan kau berada di sini. 553 00:29:29,800 --> 00:29:31,539 Ketahuilah, setelah melihat judul berita tentang penyerangan, 554 00:29:31,540 --> 00:29:34,009 bahkan pihak militer di dunia ini akan menginginkan prajurit super milikku. 555 00:29:34,010 --> 00:29:36,219 Itulah sebabnya aku melakukan serangan di kantor polisi, 556 00:29:36,220 --> 00:29:38,859 Aku tahu Supergirl akan datang. 557 00:29:38,860 --> 00:29:40,529 Dan dia memberikanku dua keuntungan. 558 00:29:40,530 --> 00:29:41,980 Menunjukan pada semua orang bahwa prajurit superku 559 00:29:41,981 --> 00:29:44,109 bisa menghadapi polisi dan Supergirl 560 00:29:44,110 --> 00:29:45,749 hanya menggunakan listrik mereka. 561 00:29:45,750 --> 00:29:47,490 Listrikku. 562 00:29:49,200 --> 00:29:51,790 Ini adalah pelanggaran hak cipta, bajingan. 563 00:29:53,300 --> 00:29:54,680 Aku akan menuntutmu, 564 00:29:55,060 --> 00:29:56,060 lalu kemudian, 565 00:29:57,690 --> 00:29:59,360 Aku akan membunuhmu. 566 00:30:00,050 --> 00:30:02,120 Sungguh wanita yang menjijikkan. 567 00:30:02,430 --> 00:30:03,960 Peringatan penyusup. 568 00:30:05,800 --> 00:30:06,620 Waktunya pertunjukkan. 569 00:30:06,621 --> 00:30:07,960 Peringatan penyusup. 570 00:30:18,800 --> 00:30:19,800 Siapa kamu? 571 00:30:20,270 --> 00:30:21,541 Mana Supergirl? 572 00:30:21,553 --> 00:30:23,350 Dia sibuk. Aku Guardian. 573 00:30:23,920 --> 00:30:25,850 Bagus. Kacau. 574 00:30:38,070 --> 00:30:39,469 Siapa lagi kamu? 575 00:30:39,470 --> 00:30:40,640 Aku Superman yang lain. 576 00:30:41,780 --> 00:30:44,660 - Dalam masa pelatihan. - Pakaianmu payah. 577 00:30:45,150 --> 00:30:46,220 Tidak sopan sekali. 578 00:30:47,000 --> 00:30:48,049 Apa yang kau lakukan di sini? 579 00:30:48,050 --> 00:30:49,750 Uh, sama seperti kamu, kawan. 580 00:30:53,630 --> 00:30:58,530 Apa kalian tahu kebanyakan ilmuwan melakukan uji coba pertama pada diri mereka? 581 00:31:03,320 --> 00:31:04,869 Kara! Hei, manis! 582 00:31:04,870 --> 00:31:06,729 - Winn? - Uh, ingat yang kukatakan 583 00:31:06,730 --> 00:31:08,329 dimana keberadaan Livewire? 584 00:31:08,330 --> 00:31:10,199 Mungkin semua tidak benar. 585 00:31:10,200 --> 00:31:11,280 Apa kau bercanda? 586 00:31:11,292 --> 00:31:13,059 Ya. Aku tahu. Aku tahu. Aku salah! 587 00:31:13,060 --> 00:31:14,949 Marah saja nanti, sekarang ada masalah besar. 588 00:31:14,950 --> 00:31:16,199 Kau di mana? Apa kau bersama James? 589 00:31:16,200 --> 00:31:17,589 Aku ada di daerah pergudangan. 590 00:31:17,590 --> 00:31:19,619 Guardian dan Mon-El ada di dalam. 591 00:31:19,620 --> 00:31:22,580 Dan mereka mungkin tertangkap. 592 00:31:25,800 --> 00:31:26,920 Kau tahu apa yang kusuka? 593 00:31:28,070 --> 00:31:29,689 Pemuda yang menganggap diri mereka mampu 594 00:31:29,690 --> 00:31:33,210 melakukan lebih baik daripada wanita yang memang pahlawan super. 595 00:31:33,420 --> 00:31:34,620 Menyedihkan! 596 00:31:35,550 --> 00:31:36,550 Bagus. 597 00:31:37,780 --> 00:31:39,470 Biskah kau melepaskan borgol ini? 598 00:31:46,770 --> 00:31:49,019 Oh! Ilmuwan jahat! 599 00:31:49,020 --> 00:31:50,130 Oh, borgolnya. 600 00:31:51,490 --> 00:31:52,660 Lucu, hah? 601 00:31:52,970 --> 00:31:54,150 Masih belum dipatenkan. 602 00:31:54,440 --> 00:31:55,680 Lucu karena 603 00:31:55,830 --> 00:31:57,820 Shark Tank menolaknya.‬ 604 00:31:57,830 --> 00:31:59,740 Katanya permintaanku terlalu mahal. 605 00:31:59,750 --> 00:32:01,130 Apa yang kau inginkan dengan kami? 606 00:32:01,140 --> 00:32:02,530 Dan apa itu Shark Tank? 607 00:32:02,710 --> 00:32:06,089 Jelas sekali purwarupaku saat ini masih belum cukup kuat. 608 00:32:06,090 --> 00:32:07,979 Dan aku butuh model yang lebih mutakhir. 609 00:32:07,980 --> 00:32:09,640 Saat itulah kalian berdua datang. 610 00:32:09,660 --> 00:32:11,530 Spesimen yang sempurna. 611 00:32:11,770 --> 00:32:14,079 Aku tidak tahu berapa banyak tenaga yang kubutuhkan. 612 00:32:14,080 --> 00:32:15,000 Aku mungkin harus menguras sampai habis 613 00:32:15,001 --> 00:32:17,389 baterai kecil kita untuk mematikannya. 614 00:32:17,390 --> 00:32:19,069 Tapi kalian berdua sebanding. 615 00:32:19,070 --> 00:32:21,140 Kami tidak akan mau jadi bonekamu. 616 00:32:21,330 --> 00:32:22,330 Mau tidak mau. 617 00:32:24,230 --> 00:32:27,360 Kau, mungkin akan mati. 618 00:32:27,380 --> 00:32:29,499 - Lepaskan dia! - Oh, apa perdulimu? 619 00:32:29,500 --> 00:32:30,810 Dia itu penjahat. 620 00:32:32,920 --> 00:32:34,200 Cukup! Ayo! 621 00:32:34,390 --> 00:32:35,390 Stop! 622 00:32:45,250 --> 00:32:47,470 Kalian berdua, hadapi mereka, aku akan menolong Livewire. 623 00:32:47,490 --> 00:32:48,490 Siap. 624 00:32:49,140 --> 00:32:50,410 Mungkin ini sedikit sakit. 625 00:33:14,130 --> 00:33:15,240 Inilah bagian terbaik dirimu. 626 00:33:15,510 --> 00:33:18,540 Bodoh, tapi baik. 627 00:33:19,430 --> 00:33:21,470 Kau tidak terlihat begitu hot/panas, pirang. 628 00:33:22,470 --> 00:33:23,690 Aku akan menghangatkanmu. 629 00:33:23,970 --> 00:33:25,260 Kau bisa membunuhku. 630 00:33:25,320 --> 00:33:27,550 Untuk semua hal yang kau anggap sudah kurenggut darimu. 631 00:33:28,900 --> 00:33:31,190 Tapi kau tidak akan jadi dirimu jika bukan karena aku. 632 00:33:32,050 --> 00:33:33,480 Inilah dirimu sekarang. 633 00:33:33,760 --> 00:33:34,970 Baik buruknya. 634 00:33:35,650 --> 00:33:38,480 Dia yang mencoba merenggut kekuatanmu, bukan aku. 635 00:33:39,210 --> 00:33:40,750 Kita mungkin bukan sekutu, 636 00:33:41,550 --> 00:33:43,490 tapi aku akan menghukumnya untukmu. 637 00:33:45,220 --> 00:33:46,220 Apa maksudmu? 638 00:33:54,730 --> 00:33:57,079 Kita akan membahasnya setelah menghadapi Frankenstein. 639 00:33:57,080 --> 00:33:58,080 Baiklah! 640 00:34:11,080 --> 00:34:14,020 Hanya ada satu Livewire, dasar manusia tidak berharga 641 00:34:24,040 --> 00:34:25,889 Kesalahan yang besar. 642 00:34:25,890 --> 00:34:27,739 Tidak, Leslie, Leslie! Jangan bunuh dia. 643 00:34:27,740 --> 00:34:29,899 - Tak boleh! - Kau bilang kita akan menghukumnya! 644 00:34:29,900 --> 00:34:32,319 Bukan begini. Dia akan masuk penjara. 645 00:34:32,320 --> 00:34:33,330 Aku berjanji! 646 00:34:33,650 --> 00:34:36,020 Aku akan membuat perjanjian, Barbie. 647 00:34:36,200 --> 00:34:37,539 Kau bisa menjebloskannya dalam penjara, 648 00:34:37,540 --> 00:34:39,690 tapi aku tidak ingin melihat penjara lagi. 649 00:34:39,960 --> 00:34:41,619 Aku tidak bisa membuat kesepakatan itu. 650 00:34:41,620 --> 00:34:43,480 - Maka dia akan gosong. - Tidak, Leslie, jangan! 651 00:34:43,930 --> 00:34:45,699 Namaku Livewire! 652 00:34:45,700 --> 00:34:47,519 Livewire, dengar! 653 00:34:47,520 --> 00:34:50,169 Kenapa? Kau tahu tidak bisa menghentikanku untuk pergi. 654 00:34:50,170 --> 00:34:52,229 Dan kau tahu kau tidak bisa menghentikanku untuk memburumu. 655 00:34:52,230 --> 00:34:53,850 Dan kau tahu seberapa cepat aku. 656 00:34:54,340 --> 00:34:57,410 Tapi jika kau mengampuninya, jangan kau melakukan hal itu, 657 00:34:57,740 --> 00:35:00,920 mungkin aku akan menunggu untuk memburu kamu sampai dia berada dalam penjara. 658 00:35:03,560 --> 00:35:04,560 Mungkin. 659 00:35:12,880 --> 00:35:14,460 Lain kali hanya kita berdua. 660 00:35:15,980 --> 00:35:17,540 Kita bisa saling jambak rambut masing-masing. 661 00:35:24,320 --> 00:35:25,520 Kita masih bisa menangkapnya. 662 00:35:26,730 --> 00:35:27,730 Pasti. 663 00:35:29,460 --> 00:35:30,480 Tapi tidak hari ini. 664 00:35:35,120 --> 00:35:36,780 Apa kau mengerti, Agen Schott? 665 00:35:36,890 --> 00:35:38,700 Yang kau lakukan itu adalah pelanggaran. 666 00:35:38,710 --> 00:35:41,309 Jika kau menyimpan rahasia seperti itu dariku lagi, maka kau akan... 667 00:35:41,310 --> 00:35:43,580 - Mati? - Dipecat! 668 00:35:44,300 --> 00:35:46,380 Oh, ya! Cukup adil. 669 00:35:46,450 --> 00:35:47,700 Kau beruntung tidak ada yang tewas. 670 00:35:47,750 --> 00:35:48,900 Bisakah aku, um... 671 00:35:49,450 --> 00:35:53,040 Bisakah aku kembali pencet tombol dan bekerja? 672 00:35:53,550 --> 00:35:54,689 - Silakan. - Oke. 673 00:35:54,690 --> 00:35:56,780 Sebentar. Satu hal lagi. 674 00:35:57,560 --> 00:36:00,200 Kau dan Olsen sebenarnya tim yang mengagumkan. 675 00:36:00,400 --> 00:36:03,380 Ceroboh, tapi mengagumkan. 676 00:36:04,210 --> 00:36:05,250 Kembali bekerja. 677 00:36:09,950 --> 00:36:12,549 Jadi dia ada di luar sana. Bebas. 678 00:36:12,550 --> 00:36:14,970 - Seperti burung. - Kenapa kau melepaskannya? 679 00:36:16,210 --> 00:36:18,000 Livewire bisa saja membunuhku. 680 00:36:18,200 --> 00:36:19,300 Tapi dia tidak melakukannya. 681 00:36:19,440 --> 00:36:21,060 Masih ada kebaikan dalam dirinya. 682 00:36:22,460 --> 00:36:24,989 Dan jika dia membuat masalah, dia akan mendapatkannya. 683 00:36:24,990 --> 00:36:27,980 Tapi mungkin dia akan meminta bantuan. 684 00:36:31,270 --> 00:36:32,270 Permisi. 685 00:36:34,320 --> 00:36:36,510 Jadi dia melepaskan Livewire. 686 00:36:37,260 --> 00:36:40,889 Itu berarti es krim vegan di rumahku malam ini. 687 00:36:40,890 --> 00:36:42,970 Aku harusnya tidak pernah menerima taruhan itu. 688 00:36:43,650 --> 00:36:44,790 Menjijikkan! 689 00:36:50,740 --> 00:36:52,340 Jadi, sekarang apa? 690 00:36:53,690 --> 00:36:54,690 Kau yang bicara. 691 00:36:56,200 --> 00:36:58,200 Kita bisa kembali seperti dulu. 692 00:36:59,050 --> 00:37:00,370 Teman super. 693 00:37:00,480 --> 00:37:01,850 Kita bisa jadi tim lagi. 694 00:37:01,970 --> 00:37:03,159 Maksudmu kami hanya pendukungmu 695 00:37:03,160 --> 00:37:04,990 tapi tidak beraksi sendiri, ya? 696 00:37:06,540 --> 00:37:07,599 Kalian akan selamat. 697 00:37:07,600 --> 00:37:08,940 Tapi bukan kehidupan yang kami inginkan. 698 00:37:09,920 --> 00:37:12,049 Aku tidak mau jadi pria kantoran lagi. 699 00:37:12,050 --> 00:37:14,819 Yeah, aku tidak ingin hanya terjebak dihadapan komputer. 700 00:37:14,820 --> 00:37:15,870 Kmai akan melakukannya. 701 00:37:16,120 --> 00:37:18,130 Dan kami akan melakukannya sendiri, jika perlu. 702 00:37:18,140 --> 00:37:19,700 Tapi kami akan senang bekerjasama denganmu. 703 00:37:19,760 --> 00:37:20,840 Selalu. 704 00:37:22,030 --> 00:37:24,070 Kalian tahu, kalian itu selalu jadi pahlawan bagiku. 705 00:37:24,780 --> 00:37:26,330 Jauh sebelum semua ini. 706 00:37:28,470 --> 00:37:29,679 Aku tahu kalian ingin membantu orang lain, 707 00:37:29,680 --> 00:37:31,680 tapi bukan ini caranya. 708 00:37:32,140 --> 00:37:33,189 Aku tidak akan menghentikan kalian. 709 00:37:33,190 --> 00:37:36,550 Tapi selama kalian mempertaruhkan keselamatan kalian, 710 00:37:37,140 --> 00:37:38,700 aku tidak mendukungnya. 711 00:37:41,430 --> 00:37:42,710 Kurasa cukup begitu saja. 712 00:37:44,260 --> 00:37:45,260 Kurasa juga begitu. 713 00:38:03,970 --> 00:38:04,970 Merasa baikan? 714 00:38:05,390 --> 00:38:06,390 Mendingan. 715 00:38:06,840 --> 00:38:07,840 Masuklah. 716 00:38:13,140 --> 00:38:14,140 Terima kasih. 717 00:38:16,280 --> 00:38:19,509 Jadi, berapa lama aku harus di sini? 718 00:38:19,510 --> 00:38:22,570 Menurut Alex perlu beberapa hari untuk melihat perkembangannya. 719 00:38:23,630 --> 00:38:24,810 Lalu kembali lagi kedalam sel. 720 00:38:25,810 --> 00:38:26,810 Tidak. 721 00:38:27,370 --> 00:38:28,370 Kau bebas. 722 00:38:30,060 --> 00:38:31,060 Semua yang kau lakukan... 723 00:38:32,450 --> 00:38:33,640 Kau sudah membayar hutangmu. 724 00:38:34,300 --> 00:38:36,220 Kita berdua berhak untuk melanjutkan hidup. 725 00:38:40,110 --> 00:38:41,810 Ada sau hal yang harus kuberitahu. 726 00:38:42,860 --> 00:38:44,330 Aku tahu apa yang terjadi padaku. 727 00:38:45,690 --> 00:38:47,409 Ada serakan psikis. 728 00:38:47,410 --> 00:38:51,860 Aku membentengi pikiranku, tapi malah terjebak dalam diriku sendiri. 729 00:38:52,600 --> 00:38:53,940 Membentenginya dari apa? 730 00:38:54,590 --> 00:38:55,620 Kaumku. 731 00:38:56,670 --> 00:38:57,830 Mereka tahu keberadaanku. 732 00:38:59,220 --> 00:39:00,220 Mereka sedang kemari. 733 00:39:16,840 --> 00:39:18,170 Yeah, pintu apartemenmu. 734 00:39:19,080 --> 00:39:20,820 - Masuklah. - Terima kasih. 735 00:39:23,170 --> 00:39:24,400 Jadi, kau baik-baik saja? 736 00:39:25,160 --> 00:39:26,160 Ya. 737 00:39:30,220 --> 00:39:31,340 Hanya saja, uh... 738 00:39:34,390 --> 00:39:35,390 Kau memang benar. 739 00:39:37,340 --> 00:39:38,550 Aku ingat mencium dirimu. 740 00:39:41,920 --> 00:39:43,520 Apa kau... Apa kau mau duduk? 741 00:39:43,780 --> 00:39:45,659 - Aku... aku merasa seperti... - Ya, tentu. 742 00:39:45,660 --> 00:39:47,470 Kurasa kita harus duduk. Itu ide yang bagus. 743 00:39:52,830 --> 00:39:53,950 Aku ingat. 744 00:39:56,720 --> 00:39:58,129 Aku sakit dan sendirian. 745 00:39:58,130 --> 00:40:01,419 Dan kau besandar padaku. 746 00:40:01,420 --> 00:40:03,650 Dan kau pastinya sedang sedih. 747 00:40:03,890 --> 00:40:06,899 Atau ada sesuatu, karena matamu luar biasa birunya. 748 00:40:06,900 --> 00:40:09,159 Maksudku, memang selalu biru. 749 00:40:09,160 --> 00:40:12,510 Tapi matamu seperti komet. 750 00:40:13,260 --> 00:40:16,670 Dan aku tidak pernah melihat seseorang yang begitu memukau, 751 00:40:17,880 --> 00:40:19,020 dan akupun mencium kamu, 752 00:40:23,060 --> 00:40:25,500 dan tidak apa-apa aku... 753 00:40:29,770 --> 00:40:30,939 Tidak apa-apa aku akan mati, 754 00:40:30,940 --> 00:40:32,410 karena aku bisa mencium kamu. 755 00:40:38,850 --> 00:40:39,850 Aku, um... 756 00:40:41,810 --> 00:40:45,380 Aku menyelamatkan kamu di kantor polisi karena... 757 00:40:47,290 --> 00:40:48,750 Karena aku perduli dengan dirimu. 758 00:40:54,020 --> 00:40:55,020 Komet. 759 00:40:56,840 --> 00:40:57,840 Mon-El... 760 00:40:59,280 --> 00:41:00,600 Aku kemari bukan ingin merubah pikiranmu. 761 00:41:01,040 --> 00:41:03,329 Aku mengerti... Aku mengerti kau tidak perduli denganku. 762 00:41:03,330 --> 00:41:04,679 Aku perduli dengan dirimu. 763 00:41:04,680 --> 00:41:05,780 Tapi dengan cara yang berbeda. 764 00:41:05,790 --> 00:41:06,790 Itu... 765 00:41:08,000 --> 00:41:08,940 Bagus, tidak masalah. 766 00:41:08,941 --> 00:41:10,420 Tidak apa-apa. 767 00:41:10,940 --> 00:41:13,199 Kau tahu, tetaplah bekerjasama denganku. 768 00:41:13,200 --> 00:41:15,440 Aku sudah jujur akan hal ini, jadi mari... 769 00:41:15,850 --> 00:41:17,820 Sekarang kita abaikan saja, ya? Lupakan saja. 770 00:41:18,180 --> 00:41:19,180 Mari kita buang jauh-jauh. 771 00:41:20,390 --> 00:41:21,240 - Ya? - Uh, yeah. 772 00:41:21,240 --> 00:41:21,884 Ya, tentu. 773 00:41:21,896 --> 00:41:22,989 Tetaplah jadi rekanku. 774 00:41:22,990 --> 00:41:23,990 Tentu. 775 00:41:25,170 --> 00:41:26,780 Terima kasih sudah jujur. 776 00:41:28,450 --> 00:41:29,920 Ya, oke. Bagus. 777 00:41:34,100 --> 00:41:35,100 Pembicaraan yang bagus. 778 00:41:45,840 --> 00:41:47,210 Sampai ketemu besok, rekan. 779 00:41:57,211 --> 00:42:00,211 Thanks to Pacifier@Subscene.com and Zimuzu - Diterjemahkan oleh Faisal Teweh - Muara Teweh 02-02-2017