1 00:00:01,617 --> 00:00:03,735 Negli episodi precedenti di Supergirl... 2 00:00:03,736 --> 00:00:06,852 Il mio sangue ti sta trasformando in un Marziano Bianco. 3 00:00:06,996 --> 00:00:09,766 Sei Hank Henshaw. Il vero Hank Henshaw. 4 00:00:09,767 --> 00:00:11,615 Hank Henshaw è morto. 5 00:00:11,714 --> 00:00:13,896 Io sono Cyborg Superman. 6 00:00:14,536 --> 00:00:16,915 - Cosa ti hanno fatto? - Mi hanno preso il sangue. 7 00:00:18,225 --> 00:00:19,626 Ciao, Kara Zor-El. 8 00:00:19,734 --> 00:00:21,275 Come posso aiutarti, oggi? 9 00:00:21,315 --> 00:00:25,245 Dimmi tutto ciò che sai sul progetto chiamato Medusa. 10 00:00:32,546 --> 00:00:35,944 Non mi stancherò mai di guardarti mentre lo fai. 11 00:00:35,976 --> 00:00:37,534 - Voglio dirglielo. - Però... 12 00:00:37,535 --> 00:00:38,645 fai iniziare me. 13 00:00:38,646 --> 00:00:41,416 Va bene? Inizierò a dire quant'è forte il costume. 14 00:00:41,417 --> 00:00:43,189 - Oh, mio Dio. - Sì, sì, tipo... 15 00:00:43,677 --> 00:00:46,115 "E' una figata. Potrebbe averlo creato qualcuno del D.E.O." 16 00:00:46,116 --> 00:00:47,975 Smettila con il costume. E' forte, d'accordo, 17 00:00:47,976 --> 00:00:50,513 ma ci sono io lì dentro, quindi dovrei dirglielo io. 18 00:00:50,514 --> 00:00:51,917 - Già. - Dire cosa a chi? 19 00:00:52,495 --> 00:00:53,695 Alex... 20 00:00:53,744 --> 00:00:55,654 Allora, abbiamo pensato a ciò che hai detto. 21 00:00:55,655 --> 00:00:59,244 - Riguardo a Kara. - Sì, riguardo all'avere segreti con lei. 22 00:00:59,245 --> 00:01:01,096 Ne abbiamo parlato, e... 23 00:01:02,095 --> 00:01:04,004 voglio dirle io che sono il Guardiano. 24 00:01:04,005 --> 00:01:06,425 - No, no, no, no, non lo farai. - Sì. 25 00:01:06,426 --> 00:01:09,414 No, perché c'è qualcosa di molto importante che devo dire. 26 00:01:09,415 --> 00:01:12,673 E non lascerò che voi due monopolizziate la serata... 27 00:01:12,674 --> 00:01:15,605 con le vostre avventure da giustizieri. 28 00:01:15,606 --> 00:01:18,357 Scusami sai, non ho chiuso occhio stanotte. 29 00:01:18,358 --> 00:01:20,274 - No, non posso aspettare. - Che cosa? 30 00:01:22,225 --> 00:01:25,776 Le carote glassate di Eliza! 31 00:01:25,777 --> 00:01:26,977 Oh, sì. 32 00:01:27,014 --> 00:01:28,185 Sì, insomma... 33 00:01:28,186 --> 00:01:31,555 è dallo scorso Ringraziamento che Winn smania per le carote. 34 00:01:31,556 --> 00:01:33,436 Tradizione di famiglia. 35 00:01:33,452 --> 00:01:34,652 Vado io. 36 00:01:37,974 --> 00:01:39,352 Gioioso Ringraziamento! 37 00:01:39,585 --> 00:01:42,834 - Grazie, però è "Felice Ringraziamento". - Ah, giusto. 38 00:01:42,835 --> 00:01:44,283 - Felice... - Cos'è questo? 39 00:01:44,594 --> 00:01:48,384 Quello? Hai chiesto il ripieno. Così ho aperto il materasso e ne ho preso un po'. 40 00:01:49,665 --> 00:01:51,125 Beh, non è proprio ciò che intendevo. 41 00:01:51,126 --> 00:01:54,503 Kara, è lui l'amico di Daxam di cui mi hai parlato? 42 00:01:54,504 --> 00:01:55,535 Sì. 43 00:01:55,536 --> 00:01:57,385 - Lei è la mia madre adottiva... - Dottoressa Danvers! 44 00:01:57,386 --> 00:01:58,763 E' un onore e un privilegio. 45 00:01:58,764 --> 00:02:01,115 - Ti prego, chiamami Eliza. - Eliza. 46 00:02:01,116 --> 00:02:03,794 Allora, Kara mi ha detto che sei una brillante scienziata. 47 00:02:04,064 --> 00:02:05,686 Dev'essere affascinante. 48 00:02:06,086 --> 00:02:09,185 Voglio sapere tutto su questa scienza. Cos'è la scienza? 49 00:02:12,224 --> 00:02:13,955 - Stai bene? - Sì. 50 00:02:14,895 --> 00:02:16,095 - Cosa? - Sì. 51 00:02:16,504 --> 00:02:18,655 Credo che Mon-El ci stia provando con Eliza. 52 00:02:18,656 --> 00:02:20,006 Non esiste. 53 00:02:20,425 --> 00:02:23,246 E... ha portato il "ripieno". 54 00:02:23,273 --> 00:02:24,473 Oh, cavolo. 55 00:02:24,866 --> 00:02:26,066 No, ti prego. 56 00:02:32,006 --> 00:02:33,206 Allora... 57 00:02:33,456 --> 00:02:35,468 tu e Mon-El andate già d'accordo. 58 00:02:36,055 --> 00:02:39,463 Oh, Kara. Ha attaccato bottone perché sono tua madre. 59 00:02:39,464 --> 00:02:41,306 - Cosa? - Gli piaci. 60 00:02:42,143 --> 00:02:43,993 - No... no. - Sì. 61 00:02:43,994 --> 00:02:46,429 Sta cercando di fare bella figura con me per impressionare te. 62 00:02:46,430 --> 00:02:47,675 Ma no, dai. 63 00:02:47,676 --> 00:02:49,638 Credimi, una madre lo capisce. 64 00:02:57,506 --> 00:02:59,732 Kara, vuoi fare tu gli onori di casa? 65 00:02:59,733 --> 00:03:01,096 Sì, va bene. 66 00:03:01,825 --> 00:03:05,955 Sapete, nella famiglia Danvers è tradizione che prima di mangiare... 67 00:03:06,045 --> 00:03:09,024 tutti si alzino in piedi e dicano per cosa sono grati. 68 00:03:09,025 --> 00:03:10,665 - Quindi... - Bella idea. 69 00:03:10,666 --> 00:03:12,765 - Chiunque voglia iniziare... - Okay. 70 00:03:13,345 --> 00:03:15,165 - Va bene. - Voglio iniziare io. 71 00:03:16,666 --> 00:03:20,525 Kara, personalmente vorrei dire quanto sono grato... 72 00:03:20,526 --> 00:03:22,404 - di avere un'amica così comprensiva. - Ha ragione. 73 00:03:22,405 --> 00:03:24,306 - Sei così comprensiva. - Verissimo. 74 00:03:24,407 --> 00:03:25,655 - No, non è vero. - E visto che... 75 00:03:25,656 --> 00:03:28,046 - Sì, è vero. - No, non è vero. 76 00:03:33,243 --> 00:03:36,146 Okay, vorrei solo... dire una cosa. 77 00:03:37,026 --> 00:03:39,325 Anch'io sono grato di avere te, Kara. 78 00:03:40,384 --> 00:03:42,886 Perché non sei solo comprensiva, ma anche gentile. 79 00:03:44,235 --> 00:03:46,764 Avrebbe potuto trovarmi chiunque in quella capsula... 80 00:03:46,765 --> 00:03:49,164 e sono davvero fortunato che mi abbia trovato tu. 81 00:03:49,664 --> 00:03:53,886 Vi interrompo solo per dire che ho molte cose di cui essere grata. 82 00:03:54,224 --> 00:03:55,756 E, francamente... 83 00:03:55,774 --> 00:04:00,076 non credo di essermi mai sentita tanto me stessa come adesso. 84 00:04:00,077 --> 00:04:02,433 E c'è un motivo. 85 00:04:02,434 --> 00:04:05,166 E... il motivo... 86 00:04:06,634 --> 00:04:08,426 Beh, il motivo è... 87 00:04:16,557 --> 00:04:18,895 E' una cosa normale il giorno del Ringraziamento? 88 00:04:23,146 --> 00:04:25,523 Dunque, ieri sera, il continuum spazio-temporale 89 00:04:25,524 --> 00:04:27,424 si è squarciato nel bel mezzo del tuo appartamento. 90 00:04:27,425 --> 00:04:31,314 Il che rende questo Ringraziamento un po' meno intenso dell'anno scorso. 91 00:04:31,315 --> 00:04:33,185 Qualche idea su cosa l'abbia causato? 92 00:04:33,444 --> 00:04:35,973 Forse qualche essere extra-dimensionale... 93 00:04:35,974 --> 00:04:38,734 bramava la salsa ai mirtilli di tua madre. 94 00:04:38,735 --> 00:04:39,936 Già. 95 00:04:40,378 --> 00:04:42,574 D'accordo, bisogna cercare i tachioni 96 00:04:42,575 --> 00:04:44,584 e altre particelle che distruggono la realtà. 97 00:04:44,585 --> 00:04:47,124 Va bene, gente. Vacanze finite, torniamo al lavoro. 98 00:04:47,125 --> 00:04:50,213 Dunque, domanda del giorno. Cosa voleva Cadmus da Supergirl? 99 00:04:50,214 --> 00:04:52,553 E perché Lillian Luthor ha preso il tuo sangue? 100 00:04:52,554 --> 00:04:53,953 Perché non ucciderti? 101 00:04:53,954 --> 00:04:57,804 Penso che stia architettando qualcosa di più nefasto. 102 00:04:57,805 --> 00:05:01,115 Già, quei Luthor amano i piani criminali epici. 103 00:05:01,116 --> 00:05:04,059 Devo solo capire cosa sa Lena. 104 00:05:04,060 --> 00:05:08,064 Ci penso io. Intercetterò tutte le telefonate, mi inserirò in tutti i computer. 105 00:05:08,065 --> 00:05:09,476 No, ci penso io. 106 00:05:09,494 --> 00:05:13,055 Insomma, la conosco. Scommetto che le farò dire quello che sa. 107 00:05:13,056 --> 00:05:15,345 - Come? - Abilità da giornalista. 108 00:05:16,244 --> 00:05:19,116 E la cara vecchia slealtà. 109 00:05:20,255 --> 00:05:22,452 - Ottimo piano. Nessun problema. - Sì, assolutamente. 110 00:05:22,453 --> 00:05:25,825 Ragazzi! Posso essere sleale quando voglio. 111 00:05:26,864 --> 00:05:28,977 - Certo. - Sembra un buon piano. 112 00:05:32,424 --> 00:05:34,854 - Hackera Lena lo stesso. - Ovvio. 113 00:05:38,685 --> 00:05:40,764 Allora, cos'è questa intervista, in realtà? 114 00:05:40,765 --> 00:05:42,003 E' un articolo di elogio. 115 00:05:42,004 --> 00:05:45,037 "Le donne di potere e le madri che le hanno plasmate". 116 00:05:45,695 --> 00:05:46,795 Beh... 117 00:05:46,916 --> 00:05:48,531 di sicuro sono felice di aiutarti, Kara, ma... 118 00:05:48,532 --> 00:05:50,613 non so quanto io e mia padre possiamo essere interessanti. 119 00:05:50,614 --> 00:05:52,765 Sono certa che tua madre sia interessante. 120 00:05:54,174 --> 00:05:58,026 Senti, Kara. Puoi scrivere qualsiasi cosa vada bene, ma la verità è che... 121 00:05:58,713 --> 00:06:01,614 come figlia, non ero mai all'altezza. 122 00:06:02,565 --> 00:06:04,397 Non eravamo mai d'accordo su nulla. 123 00:06:04,954 --> 00:06:07,035 E su cosa non eravate d'accordo? 124 00:06:08,286 --> 00:06:10,083 Si trattava della compagnia, o... 125 00:06:10,084 --> 00:06:12,985 Dio, no! A mia madre non importava niente della L-Corp. 126 00:06:12,986 --> 00:06:15,257 E quando si chiamava Luthor Corp? 127 00:06:15,793 --> 00:06:17,898 Come si è sentita quando... 128 00:06:18,195 --> 00:06:19,833 hai cambiato l'obiettivo della società? 129 00:06:19,834 --> 00:06:23,997 Vuoi dire, quando ha smesso di essere "La violenta dominazione del mondo"? 130 00:06:25,384 --> 00:06:27,095 Sì, certo. 131 00:06:28,585 --> 00:06:30,471 E' solo che una volta mi hai detto 132 00:06:30,472 --> 00:06:33,375 che volevi che la L-Corp fosse una "forza per il bene". 133 00:06:34,241 --> 00:06:35,975 Deve esserne orgogliosa. 134 00:06:36,966 --> 00:06:38,544 Già, vorrei sperarlo. 135 00:06:41,155 --> 00:06:44,422 Guarda, Kara, sono una vera idiota. Avevo dimenticato di avere una riunione. 136 00:06:44,423 --> 00:06:47,013 - Sono certa che ci renderai giustizia. - Sì. 137 00:06:48,168 --> 00:06:49,383 E' stato un piacere. 138 00:06:59,756 --> 00:07:00,837 Mamma... 139 00:07:01,797 --> 00:07:02,960 dobbiamo parlare. 140 00:07:15,247 --> 00:07:16,694 Ti porto qualcosa? 141 00:07:17,293 --> 00:07:18,352 No. 142 00:07:18,448 --> 00:07:19,823 Come vuoi. 143 00:07:26,974 --> 00:07:28,592 Devi essere un cliente abituale. 144 00:07:36,096 --> 00:07:37,994 Stai cercando compagnia? 145 00:07:38,315 --> 00:07:39,919 Sono un'ottima compagnia. 146 00:07:39,920 --> 00:07:41,727 Sì, ne sono certo. 147 00:07:41,942 --> 00:07:45,217 E in effetti, cerco compagnia, ma quella di qualcun'altra. 148 00:07:49,875 --> 00:07:51,366 Mi dispiace, scusa. 149 00:08:01,160 --> 00:08:02,281 J'onn! 150 00:08:53,146 --> 00:08:55,707 - Che è successo? - Sono morti! Gli alieni sono tutti morti! 151 00:09:09,579 --> 00:09:10,924 E' proprio necessario? 152 00:09:10,925 --> 00:09:14,401 Sto bene. Potrei fare 1.000 flessioni su una mano sola. 153 00:09:14,402 --> 00:09:16,433 Nonostante la cosa sia notevole, 154 00:09:16,434 --> 00:09:20,600 non possiamo rischiare che ci venga trasmessa la sostanza a cui sei stato esposto nel bar. 155 00:09:20,601 --> 00:09:23,166 La domanda sorge spontanea: a che diavolo è stato esposto? 156 00:09:23,167 --> 00:09:26,134 - Raccontaci di nuovo cos'è successo. - Ve l'ho già detto. 157 00:09:30,034 --> 00:09:31,327 Ti ho visto. 158 00:09:31,646 --> 00:09:34,993 Ma non eri tu, era quello vero, l'Hank Henshaw originale. 159 00:09:36,385 --> 00:09:38,166 L'ho seguito fuori. 160 00:09:38,256 --> 00:09:40,141 Ci siamo affrontati e ho perso. 161 00:09:41,338 --> 00:09:43,145 E poi ho sentito le grida. 162 00:09:46,835 --> 00:09:49,131 Se non l'avessi seguito, sarei potuto intervenire. 163 00:09:49,132 --> 00:09:50,872 Se sei ancora vivo... 164 00:09:50,873 --> 00:09:53,580 è solo perché hai seguito Hank Henshaw fuori. 165 00:09:54,255 --> 00:09:56,143 Non ho mai sentito parlare di un'arma, 166 00:09:56,156 --> 00:09:59,696 biologica o altro, in grado di colpire solo la fisiologia aliena. 167 00:09:59,697 --> 00:10:02,074 E quella cosa ha ucciso tutto quello che c'era nel bar... 168 00:10:02,075 --> 00:10:03,775 eccetto gli esseri umani. 169 00:10:04,475 --> 00:10:07,124 Vorrei che mia madre analizzasse la scena del crimine. 170 00:10:07,125 --> 00:10:10,307 E' specializzata in astrobiologia, potrebbe esserci di grande aiuto. 171 00:10:10,308 --> 00:10:12,518 - Ottima idea. - Bene, mettiamoci al lavoro. 172 00:10:12,519 --> 00:10:14,130 No, no, no, no, no, no. 173 00:10:14,535 --> 00:10:16,745 Io e te rimarremo in quarantena qui al D.E.O. 174 00:10:16,746 --> 00:10:19,537 finché non sapremo con quale tossina abbiamo a che fare. 175 00:10:19,538 --> 00:10:21,442 J'onn, c'è dietro il Cadmus. 176 00:10:21,575 --> 00:10:23,507 Lo so, stanno architettando qualcosa. 177 00:10:23,508 --> 00:10:25,942 La mia sorella aliena non se ne andrà di qui 178 00:10:25,943 --> 00:10:30,072 finché non avremo capito come il Cadmus sia riuscito a colpire solo gli alieni. 179 00:10:30,073 --> 00:10:31,617 La prudenza non è mai troppa. 180 00:10:42,833 --> 00:10:44,581 Una visione alquanto deprimente. 181 00:10:44,582 --> 00:10:47,718 Sono abituata a celebrare le feste da sola alla mia scrivania. 182 00:10:48,213 --> 00:10:49,992 Lavorare troppo è un vizio di famiglia. 183 00:10:49,993 --> 00:10:52,346 Vedo che sei già entrata nello spirito natalizio. 184 00:10:52,492 --> 00:10:55,187 Di solito, a questo genere di considerazioni, segue la frecciata 185 00:10:55,188 --> 00:10:57,411 di come io, in fondo, non sia una vera Luthor. 186 00:11:00,113 --> 00:11:02,489 Non fai che ricordarmi che sono stata adottata. 187 00:11:03,045 --> 00:11:06,321 Riguardo a noi figli, Lex è sempre stato il tuo preferito. 188 00:11:08,656 --> 00:11:10,262 E tu, la preferita di tuo padre. 189 00:11:10,263 --> 00:11:11,961 Sembri quasi gelosa. 190 00:11:11,962 --> 00:11:14,129 Non dovresti metterla così sul personale. 191 00:11:14,498 --> 00:11:17,776 Nessun genitore ama i propri figli allo stesso modo, e... 192 00:11:17,777 --> 00:11:20,627 anche se avessi avuto un debole per Lex... 193 00:11:20,926 --> 00:11:22,544 ti voglio bene, Lena... 194 00:11:23,134 --> 00:11:24,425 anche se a modo mio. 195 00:11:24,515 --> 00:11:25,526 Beh... 196 00:11:26,540 --> 00:11:29,075 ora che abbiamo terminato con i convenevoli... 197 00:11:29,111 --> 00:11:30,419 voglio chiederti... 198 00:11:31,405 --> 00:11:32,974 cosa diavolo stai tramando? 199 00:11:32,975 --> 00:11:35,621 Non ci siamo quasi più parlate dal processo di Lex. 200 00:11:35,622 --> 00:11:36,780 Credevo... 201 00:11:37,112 --> 00:11:39,347 che mi avessi chiamata per rimediare. 202 00:11:39,348 --> 00:11:41,439 Dopotutto, oggi è il Ringraziamento. 203 00:11:42,793 --> 00:11:44,594 Ma a quanto pare mi sbagliavo. 204 00:11:45,562 --> 00:11:47,576 Una giornalista ha fiutato qualcosa. 205 00:11:49,315 --> 00:11:50,449 E' una in gamba. 206 00:11:52,537 --> 00:11:54,153 Sa qualcosa su di te. 207 00:11:55,854 --> 00:11:58,705 - Di che si tratta? - Non riesco proprio a immaginarlo. 208 00:11:58,706 --> 00:11:59,992 So che menti. 209 00:11:59,993 --> 00:12:02,035 E come fai a saperlo? 210 00:12:02,597 --> 00:12:04,301 Perché hai detto di volermi bene. 211 00:12:05,796 --> 00:12:07,703 E sappiamo entrambe che non è vero. 212 00:12:10,137 --> 00:12:11,922 Grazie di essere passata, mamma. 213 00:12:15,104 --> 00:12:16,115 Che cavolo! 214 00:12:16,116 --> 00:12:17,973 Ma che peccato. 215 00:12:19,116 --> 00:12:20,406 Tocca a me. 216 00:12:20,687 --> 00:12:22,537 Cioè, se non ti dispiace. 217 00:12:23,365 --> 00:12:26,284 E vai dritto in prigione. 218 00:12:26,285 --> 00:12:27,732 Si adatta alle circostanze. 219 00:12:28,877 --> 00:12:30,657 Presto sarai fuori. 220 00:12:31,235 --> 00:12:33,832 Vale per entrambi, quindi non tenere il muso. 221 00:12:35,427 --> 00:12:38,377 Ehi, per caso... non è che io ti piaccio? 222 00:12:39,103 --> 00:12:40,384 Certo che mi piaci. 223 00:12:40,385 --> 00:12:41,824 No, volevo dire... 224 00:12:41,953 --> 00:12:43,834 se ti "piaccio piaccio". 225 00:12:43,835 --> 00:12:45,354 Se mi "piaci piaci"? 226 00:12:45,686 --> 00:12:48,439 Scusa, l'inglese è la mia seconda lingua. 227 00:12:48,440 --> 00:12:51,134 Mia mamma, Eliza... 228 00:12:51,135 --> 00:12:54,686 Secondo lei, sei stato molto carino nei suoi confronti per il Ringraziamento. 229 00:12:54,833 --> 00:12:57,727 I ragazzi di questo pianeta fanno così. 230 00:12:58,372 --> 00:13:03,239 Fanno i carini con le mamme di quelle per cui hanno una cotta... a volte. 231 00:13:03,240 --> 00:13:04,402 "Cotta"? 232 00:13:04,977 --> 00:13:07,365 Scusa, proprio non ti seguo. 233 00:13:07,366 --> 00:13:09,394 Non vuoi metterti con me, vero? 234 00:13:13,407 --> 00:13:15,185 Ma non hai visto... 235 00:13:15,230 --> 00:13:17,216 le donne che attiro... 236 00:13:17,217 --> 00:13:20,321 che siano terrestri o altro, da quando sono su questo pianeta? 237 00:13:21,806 --> 00:13:24,143 Grazie del chiarimento. 238 00:13:26,586 --> 00:13:27,627 Mon-El! 239 00:13:32,262 --> 00:13:34,786 - Mon-El! - Attenzione, violazione della sicurezza. 240 00:13:35,533 --> 00:13:38,105 - Attenzione, violazione della sicurezza. - Resta con me! 241 00:13:38,193 --> 00:13:40,183 - Attenzione, violazione della sicurezza. - Resta con me! 242 00:13:40,184 --> 00:13:41,548 Aiuto! 243 00:13:45,488 --> 00:13:47,956 - Per ora è stabile. - Grazie a Rao. 244 00:13:47,957 --> 00:13:49,762 Ma è stato contaminato. 245 00:13:50,208 --> 00:13:51,785 Ha contagiato anche Kara? 246 00:13:51,786 --> 00:13:54,787 Il virus non si trasmette da un organismo all'altro. 247 00:13:54,788 --> 00:13:58,596 Bisogna entrare in contatto con il gas tossico per venire contaminati. 248 00:13:58,597 --> 00:14:01,251 - Beh, questa è una buona notizia. - C'è di più. 249 00:14:01,252 --> 00:14:04,659 Ho isolato il ceppo virale dal sangue di Mon-El. 250 00:14:04,660 --> 00:14:08,758 In base al codice proteico, sono quasi certa che il virus provenga da Krypton. 251 00:14:08,838 --> 00:14:10,695 Un virus Kryptoniano? 252 00:14:11,016 --> 00:14:13,105 Cadmus come ne è entrato in possesso? 253 00:14:13,106 --> 00:14:14,187 Il mio sangue. 254 00:14:15,539 --> 00:14:17,767 Gli serviva per entrare. 255 00:14:17,768 --> 00:14:18,980 Entrare, dove? 256 00:14:19,514 --> 00:14:21,158 Nella Fortezza della Solitudine. 257 00:14:49,077 --> 00:14:50,313 Kelex... 258 00:14:50,748 --> 00:14:51,908 cos'è successo qui? 259 00:14:51,909 --> 00:14:53,023 Kara Zor-El... 260 00:14:53,024 --> 00:14:55,043 c'è un intruso nella fortezza. 261 00:14:55,074 --> 00:14:56,082 Dove? 262 00:14:56,677 --> 00:14:57,840 Chi è? 263 00:14:57,841 --> 00:14:58,984 Sei tu. 264 00:14:58,985 --> 00:15:00,499 Sei tu l'intruso. 265 00:15:00,500 --> 00:15:02,182 E verrai eliminata. 266 00:15:41,597 --> 00:15:43,773 Cos'è che cercavi qui, Henshaw? 267 00:15:52,031 --> 00:15:53,607 "Progetto Medusa". 268 00:16:00,875 --> 00:16:01,881 Papà. 269 00:16:02,333 --> 00:16:03,405 Ciao, Kara. 270 00:16:04,556 --> 00:16:06,075 Cosa vuoi sapere? 271 00:16:12,234 --> 00:16:14,863 Che cosa... che cos'è il Progetto Medusa? 272 00:16:14,864 --> 00:16:15,874 Medusa? 273 00:16:16,576 --> 00:16:19,274 Un'arma biologica che ho creato... 274 00:16:19,275 --> 00:16:21,171 per difendere il pianeta Krypton. 275 00:16:21,172 --> 00:16:22,723 Aspetta... 276 00:16:22,724 --> 00:16:24,765 un virus creato da te? 277 00:16:24,766 --> 00:16:29,202 Si trattava di un partenariato congiunto tra la Gilda della Scienza e quella Militare. 278 00:16:29,354 --> 00:16:33,640 Grazie alla bioingegneria, il virus attacca esclusivamente la fisiologia non Kryptoniana. 279 00:16:33,930 --> 00:16:35,842 Nell'eventualità di un'invasione... 280 00:16:35,976 --> 00:16:39,406 Medusa potrebbe essere usato per uccidere gli alieni combattenti... 281 00:16:39,453 --> 00:16:44,178 tenendo al sicuro la nostra gente e le infrastrutture. 282 00:16:45,065 --> 00:16:48,929 Quand'ero piccola mi dicevi che il tuo lavoro era salvare vite. 283 00:16:48,975 --> 00:16:51,869 Salvavo le vite dei Kryptoniani. 284 00:16:52,695 --> 00:16:54,514 Era l'arma perfetta. 285 00:16:55,808 --> 00:16:59,099 Beh, ora la tua arma perfetta è in mano al nemico. 286 00:17:03,255 --> 00:17:06,692 Henshaw ha rubato la formula del virus dalla Fortezza della Solitudine... 287 00:17:06,702 --> 00:17:10,455 quindi Cadmus potrà ricreare il virus a volontà. 288 00:17:10,575 --> 00:17:14,304 Un'arma imbattibile che può uccidere tutti gli alieni tranne i Kryptoniani. 289 00:17:14,424 --> 00:17:16,064 Le notizie non fanno che migliorare. 290 00:17:16,074 --> 00:17:20,144 Questo spiega come Mon-El sia ancora vivo. Kryptoniani e Daxamita hanno il DNA simile. 291 00:17:20,189 --> 00:17:21,642 Quindi si riprenderà? 292 00:17:21,745 --> 00:17:25,204 Il suo sistema immunitario sta combattendo contro il virus. 293 00:17:25,205 --> 00:17:27,073 Ma senza cura... 294 00:17:27,193 --> 00:17:29,043 l'infezione vincerà. 295 00:17:29,265 --> 00:17:32,078 Beh, qui c'è tutto ciò che ho trovato sul virus alla Fortezza. 296 00:17:32,198 --> 00:17:33,946 Io e la mamma ci lavoriamo subito. 297 00:17:34,066 --> 00:17:35,697 Troveremo un modo per combatterlo. 298 00:17:36,685 --> 00:17:37,685 Stai bene? 299 00:17:38,255 --> 00:17:39,255 Sì. 300 00:17:39,743 --> 00:17:40,857 Sì, starò bene. 301 00:17:59,075 --> 00:18:00,534 Allora, che cosa c'è? 302 00:18:00,949 --> 00:18:04,952 Grazie al computer sono riuscita a isolare il virus a livello molecolare. 303 00:18:04,953 --> 00:18:06,231 No, voglio dire... 304 00:18:06,232 --> 00:18:08,506 so che stai cercando di dirmi qualcosa. 305 00:18:11,095 --> 00:18:12,095 No. 306 00:18:13,400 --> 00:18:14,400 No? 307 00:18:18,785 --> 00:18:19,785 Come? 308 00:18:21,725 --> 00:18:24,568 Non sei proprio capace di tenere un segreto, tesoro. 309 00:18:26,602 --> 00:18:28,099 Non è così, mamma. 310 00:18:28,275 --> 00:18:29,275 Ha... 311 00:18:29,293 --> 00:18:31,828 a che fare con Maggie? 312 00:18:31,849 --> 00:18:33,654 Parli molto di lei. 313 00:18:34,895 --> 00:18:37,142 Mia bellissima Alexandra... 314 00:18:37,155 --> 00:18:39,816 perché è così difficile dirmelo? 315 00:18:40,708 --> 00:18:42,175 Ho paura che... 316 00:18:43,043 --> 00:18:44,568 possa deluderti... 317 00:18:44,963 --> 00:18:46,085 in qualche modo. 318 00:18:47,665 --> 00:18:50,800 Perché essere gay dovrebbe deludermi? 319 00:18:51,435 --> 00:18:54,548 Hai sempre voluto che avessi una vita normale. 320 00:18:54,593 --> 00:18:58,305 Alex, guarda la vita di questa famiglia. 321 00:18:58,425 --> 00:19:00,707 Guarda me, guarda tua sorella. 322 00:19:02,075 --> 00:19:05,760 Non penso tu creda davvero che mi aspettassi tu avessi una vita normale. 323 00:19:08,105 --> 00:19:10,502 Sarai sempre diversa, Alex. 324 00:19:10,715 --> 00:19:12,485 Perché sei sempre eccezionale. 325 00:19:12,605 --> 00:19:16,231 E io ti voglio bene comunque. 326 00:19:18,205 --> 00:19:19,205 Vieni qui. 327 00:19:27,209 --> 00:19:30,900 Mi piace di più questa vista delle stalattiti del nostro ultimo ufficio. 328 00:19:32,715 --> 00:19:35,976 In un solo sguardo vediamo tutte le vite che dobbiamo proteggere. 329 00:19:37,185 --> 00:19:40,011 Mi ricorda un po' la vista di camera mia su Krypton. 330 00:19:41,395 --> 00:19:43,837 Potevo vedere l'intera città da quella finestra. 331 00:19:45,095 --> 00:19:48,945 Le luci, le capsule che sfrecciavano... 332 00:19:52,725 --> 00:19:54,056 Ma poi... 333 00:19:54,645 --> 00:19:57,147 suppongo di non aver visto mai niente davvero. 334 00:19:58,965 --> 00:20:00,336 Per tutta la vita... 335 00:20:00,490 --> 00:20:03,194 ho pensato che i miei genitori fossero quelli buoni. 336 00:20:04,655 --> 00:20:06,212 E ora, più imparo... 337 00:20:07,005 --> 00:20:08,514 più vedo le cose... 338 00:20:08,993 --> 00:20:10,451 per come sono. 339 00:20:13,125 --> 00:20:15,972 E mi vergogno sempre più d'essere loro figlia. 340 00:20:16,485 --> 00:20:18,966 Kara, i tuoi hanno provato a salvare il pianeta. 341 00:20:19,415 --> 00:20:22,477 - Hanno provato a salvare delle vite. - Sicuramente anche Lex e Lillian Luthor 342 00:20:22,478 --> 00:20:24,523 pensavano d'avere delle buone intenzioni. 343 00:20:29,381 --> 00:20:31,057 E' questa la loro eredità? 344 00:20:32,940 --> 00:20:36,141 Morte e distruzione nell'universo? 345 00:20:36,194 --> 00:20:39,961 L'eredità dei tuoi genitori non è morte e distruzione, Kara Zor-El. 346 00:20:41,475 --> 00:20:42,475 Sei tu. 347 00:20:45,174 --> 00:20:47,133 J'onn! J'onn! 348 00:20:50,685 --> 00:20:53,819 Cosa... cosa ti succede? 349 00:20:57,625 --> 00:20:59,093 La trasfusione... 350 00:20:59,729 --> 00:21:02,331 del sangue di M'gann mi ha salvato la vita, ma... 351 00:21:04,160 --> 00:21:05,864 mi ha anche avvelenato. 352 00:21:10,310 --> 00:21:11,310 Io... 353 00:21:13,465 --> 00:21:15,511 mi sto trasformando in un Marziano Bianco. 354 00:21:15,725 --> 00:21:16,922 Oh, mio Dio. 355 00:21:18,295 --> 00:21:21,759 Ma Alex ed Eliza possono trovare una cura, possiamo sistemare tutto. 356 00:21:21,780 --> 00:21:23,654 La priorità deve essere Medusa, ora. 357 00:21:23,835 --> 00:21:26,637 Non voglio che nessuno venga distratto dalla missione principale. 358 00:21:26,685 --> 00:21:29,209 Dobbiamo fermare il Cadmus. 359 00:21:30,825 --> 00:21:33,452 Abbiamo scoperto come il Cadmus vuole utilizzare Medusa. 360 00:21:33,495 --> 00:21:36,374 Hanno bisogno di un agente per disperderlo, non reperibile sul nostro pianeta, 361 00:21:36,375 --> 00:21:39,390 ma c'è un elemento analogo, l'Isotopo 454. 362 00:21:39,410 --> 00:21:42,329 Ed è molto raro, perché è prodotto esclusivamente dalla L-Corp. 363 00:21:42,385 --> 00:21:46,158 Se il Cadmus dovesse trovarlo, potrebbero espandere il virus in tutta la città. 364 00:21:46,177 --> 00:21:48,398 Non ci sarà più niente da fare, a quel punto. 365 00:21:52,135 --> 00:21:53,194 Maggie? 366 00:21:53,195 --> 00:21:56,292 Porta subito tutte le unità disponibili alla L-Corp. 367 00:22:00,841 --> 00:22:02,780 Chiavi, cinture, qualsiasi metallo... 368 00:22:03,515 --> 00:22:04,515 Ehi, aspetta! 369 00:22:05,665 --> 00:22:06,665 Fermo! 370 00:22:23,754 --> 00:22:26,002 Avrei dovuto sapere che saresti venuta. 371 00:23:02,745 --> 00:23:03,745 Vattene! 372 00:23:08,325 --> 00:23:09,975 Indietro! Indietro! 373 00:23:10,095 --> 00:23:11,926 Giù! Giù! 374 00:23:12,435 --> 00:23:14,675 Tutto questo tempo a cercare di salvare il mondo... 375 00:23:15,035 --> 00:23:16,968 Chi verrà a salvare te? 376 00:23:17,235 --> 00:23:19,142 Nessuno verrà! 377 00:23:35,351 --> 00:23:36,351 Maggie! 378 00:23:39,705 --> 00:23:42,340 Prendi quel bastardo! 379 00:23:43,239 --> 00:23:44,341 Se n'è andato. 380 00:23:48,395 --> 00:23:50,608 Hai messo al sicuro l'Isotopo? 381 00:23:50,629 --> 00:23:53,866 No. No, ma nemmeno Henshaw l'ha preso. 382 00:23:54,215 --> 00:23:55,456 Come sta Mon-El? 383 00:23:55,475 --> 00:23:58,716 Non sta migliorando, tesoro. E non siamo vicini a una cura. 384 00:23:58,717 --> 00:24:00,271 Ci dev'essere qualcosa... 385 00:24:00,287 --> 00:24:02,765 in quel cristallo della Fortezza che possa aiutare. 386 00:24:02,885 --> 00:24:06,829 Finora ci sono molte descrizioni su come sintetizzare e diffondere il virus. 387 00:24:06,949 --> 00:24:11,023 Ma... non credo abbiano mai considerato una cura. 388 00:24:11,075 --> 00:24:13,455 - Che mi dici di Lena Luthor? - Che cosa? 389 00:24:13,575 --> 00:24:17,961 Sua madre ha preso il virus Kryptoniano e l'ha sintetizzato sulla Terra. 390 00:24:17,962 --> 00:24:19,600 Se Lena sta collaborando con lei... 391 00:24:19,624 --> 00:24:22,423 Lena era scioccata di vedere Henshaw. Avrebbe ucciso anche lei. 392 00:24:22,447 --> 00:24:27,045 I Luthor sono bravi attori. O sociopatici. Comunque, sanno come raggirare le persone. 393 00:24:27,073 --> 00:24:29,291 No, no. Ho visto i suoi occhi. 394 00:24:29,301 --> 00:24:32,191 Non sapeva niente di sua madre e del Cadmus. Lo so. 395 00:24:32,586 --> 00:24:34,546 Ci scommetteresti sulla vita di Mon-El? 396 00:24:44,075 --> 00:24:46,410 Sai che quella finestra non è l'entrata? 397 00:24:47,283 --> 00:24:50,515 Già, in realtà, volevo ringraziarti per prima. 398 00:24:50,536 --> 00:24:54,318 Non hai solo salvato la vita di moltissimi impiegati, ma anche la mia. 399 00:24:54,331 --> 00:24:56,796 - Ora ho bisogno del tuo aiuto. - Qualsiasi cosa. 400 00:24:56,805 --> 00:24:58,538 Mi devi aiutare a trovare tua madre. 401 00:24:58,555 --> 00:24:59,729 Mia madre? 402 00:25:00,735 --> 00:25:02,225 C'è tua madre... 403 00:25:02,910 --> 00:25:04,601 dietro al Cadmus. 404 00:25:04,755 --> 00:25:06,045 Lei è il capo. 405 00:25:11,635 --> 00:25:13,514 - Tu menti. - No. 406 00:25:14,275 --> 00:25:15,425 Mi ha rapito. 407 00:25:15,446 --> 00:25:20,048 E ora ha un virus che potrebbe spazzare via l'intera popolazione aliena di National City. 408 00:25:20,635 --> 00:25:22,839 Devi aiutarmi a trovarla... 409 00:25:22,959 --> 00:25:25,292 così non potrà più ferire nessun innocente. 410 00:25:27,497 --> 00:25:29,044 Sai, pensavo fossi diversa. 411 00:25:31,360 --> 00:25:34,435 Ti metti quel simbolo sul petto e tutti pensano sia brava. 412 00:25:36,183 --> 00:25:40,821 Quante volte tuo cugino ha indossato quel borioso costume e poi è corso dietro a Lex? 413 00:25:43,530 --> 00:25:45,590 Mia madre non sarà uno stinco di santo... 414 00:25:45,850 --> 00:25:49,240 ma proprio tu vieni qui ad accusarla di essere il diavolo in persona? 415 00:25:50,430 --> 00:25:52,150 Fra quanto prenderai di mira me? 416 00:25:53,080 --> 00:25:56,240 So cosa si prova a venire delusi dai propri genitori. 417 00:25:58,210 --> 00:26:00,280 Ma sono abbastanza brava a giudicare le persone. 418 00:26:01,160 --> 00:26:03,250 E tu non sei come tua madre. 419 00:26:04,714 --> 00:26:07,073 Lei è fredda e pericolosa. 420 00:26:07,105 --> 00:26:11,165 E tu sei troppo brava e intelligente per seguirne i passi. 421 00:26:13,397 --> 00:26:15,405 A volte bisogna essere l'eroe di noi stessi. 422 00:26:20,626 --> 00:26:22,526 Puoi uscire da dove sei entrata. 423 00:26:37,235 --> 00:26:39,062 Scusa. Ti senti bene? 424 00:26:39,214 --> 00:26:40,491 Sì, sto bene. 425 00:26:40,606 --> 00:26:42,582 Un pochino nervosa, non è che sei tanto brava. 426 00:26:43,257 --> 00:26:48,326 Beh, di sicuro la medicina ha fatto effetto, perché... 427 00:26:48,686 --> 00:26:50,664 qui abbiamo finito. 428 00:26:52,006 --> 00:26:53,006 Grazie. 429 00:26:53,589 --> 00:26:54,589 No. 430 00:26:55,949 --> 00:26:56,949 Grazie a te. 431 00:26:57,879 --> 00:26:58,879 Di cosa? 432 00:27:01,232 --> 00:27:02,551 L'ho detto a mia madre. 433 00:27:03,054 --> 00:27:04,754 Davvero? E come l'ha presa? 434 00:27:05,003 --> 00:27:06,243 Meglio di me. 435 00:27:07,623 --> 00:27:12,097 Sai, quando all'inizio mi hai fatto riflettere... 436 00:27:12,488 --> 00:27:14,338 che fossi omosessuale... 437 00:27:14,624 --> 00:27:15,814 l'ho negato. 438 00:27:15,991 --> 00:27:19,260 Poi ho pensato che invece, fosse per via tua. 439 00:27:19,315 --> 00:27:21,952 Cioè, come fai a non piacermi? 440 00:27:22,250 --> 00:27:26,016 Ma, sai, in fondo credo non mi sentissi ancora a mio agio... 441 00:27:26,594 --> 00:27:29,146 che questa cosa fosse diventata la mia nuova normalità. 442 00:27:31,613 --> 00:27:34,343 Ma in effetti lo è, normale per me. 443 00:27:35,330 --> 00:27:37,150 E sono contenta che sia così. 444 00:27:37,750 --> 00:27:38,890 Perché... 445 00:27:40,011 --> 00:27:43,994 mi... Non so, finalmente capisco chi sono. 446 00:27:44,820 --> 00:27:48,069 E ora mi rendo conto che non era per te... 447 00:27:48,430 --> 00:27:50,627 ma era per via... 448 00:27:51,598 --> 00:27:53,548 di me che devo andare avanti con la mia vita. 449 00:27:54,170 --> 00:27:55,170 Per cui... 450 00:27:56,154 --> 00:27:57,154 grazie. 451 00:27:58,025 --> 00:27:59,075 Di nulla. 452 00:28:11,598 --> 00:28:14,040 - Ehi. - Ehi. 453 00:28:14,317 --> 00:28:17,307 Hai un nuovo potere in cui riesci a sdoppiarti? 454 00:28:18,201 --> 00:28:19,870 - Perché ora ne vedo due di te, - No... 455 00:28:19,871 --> 00:28:23,761 - ed è una figata pazzesca. - No, scusa, niente poteri nuovi. 456 00:28:24,604 --> 00:28:26,446 Credo che sia tu a vedere doppio. 457 00:28:26,705 --> 00:28:28,614 - Quindi ce li ho io i poteri nuovi? - Già. 458 00:28:30,958 --> 00:28:33,528 Tua madre terrestre, Eliza, pensa che morirò. 459 00:28:36,141 --> 00:28:37,704 Non avrò il tuo superudito, ma... 460 00:28:38,598 --> 00:28:41,205 - ci sento comunque bene. - Troverà una cura. 461 00:28:42,525 --> 00:28:43,526 Non fa niente. 462 00:28:46,030 --> 00:28:47,030 Ho... 463 00:28:47,250 --> 00:28:49,179 ho ingannato la morte più volte di quanto potessi. 464 00:28:49,180 --> 00:28:51,569 No che non fa niente, non dovresti essere sul punto di morire. 465 00:28:51,570 --> 00:28:54,249 E' tutta colpa della mia famiglia se stai per morire. 466 00:28:54,250 --> 00:28:56,782 - Eliza ha fatto il possibile. - No. Non questa famiglia. 467 00:28:59,120 --> 00:29:02,910 E' stato il mio padre biologico a creare Medusa. 468 00:29:04,780 --> 00:29:07,149 E' per colpa sua se tu soffri così. 469 00:29:07,150 --> 00:29:09,870 E' per colpa sua se non posso fare nulla. 470 00:29:19,256 --> 00:29:20,893 Sai che sei... 471 00:29:21,141 --> 00:29:22,286 bellissima... 472 00:29:24,104 --> 00:29:26,273 con tutto il peso di questi mondi sulle spalle? 473 00:29:26,278 --> 00:29:28,208 Non tentare di tirarmi su. 474 00:29:43,620 --> 00:29:44,620 E' così. 475 00:29:46,155 --> 00:29:47,635 Assolutamente bellissima. 476 00:29:58,529 --> 00:29:59,854 Due volte in un giorno. 477 00:29:59,855 --> 00:30:02,635 Pare quasi che ce l'abbiamo un rapporto vero tra madre e figlia. 478 00:30:04,313 --> 00:30:05,653 Il virus Medusa. 479 00:30:06,450 --> 00:30:08,483 Ecco perché hai mandato qui il tuo scagnozzo. 480 00:30:09,035 --> 00:30:11,105 Per l'Isotopo 454. 481 00:30:13,670 --> 00:30:14,934 Sei tu a capo del Cadmus. 482 00:30:14,935 --> 00:30:16,884 E' questo il momento in cui parte la predica? 483 00:30:16,890 --> 00:30:18,520 Come hai fatto con Lex? 484 00:30:22,043 --> 00:30:23,043 No. 485 00:30:26,140 --> 00:30:27,535 Come hai detto anche prima... 486 00:30:29,299 --> 00:30:30,699 ed in parte è vero... 487 00:30:33,540 --> 00:30:35,920 chiedi aiuto e ti aiuterò. 488 00:30:37,400 --> 00:30:38,740 Così semplice? 489 00:30:39,860 --> 00:30:41,180 Così semplice. 490 00:30:47,618 --> 00:30:49,892 Non pensavo ci credessi anche tu nella causa. 491 00:30:49,916 --> 00:30:52,870 Allora è tempo che impari a conoscere tua figlia un po' meglio. 492 00:30:58,030 --> 00:31:00,364 - Di che si tratta? - Un avviso di attività radioattiva. 493 00:31:00,870 --> 00:31:03,009 L'Isotopo 454 ha un'impronta radioattiva. 494 00:31:03,010 --> 00:31:07,275 Ho fatto un programma che avvisa appena viene spostato dalla L-Corp, e... 495 00:31:07,278 --> 00:31:09,367 Fammi indovinare. E' stato spostato? 496 00:31:09,510 --> 00:31:10,705 Sì, ma come. 497 00:31:11,030 --> 00:31:15,212 Pare che il Cadmus stia per rilasciare il virus al porto di National City. 498 00:31:15,235 --> 00:31:18,294 Ma perché? Il porto non è una riserva d'acqua potabile. 499 00:31:18,320 --> 00:31:20,721 E' il posto adatto per lanciare il virus nell'atmosfera. 500 00:31:21,040 --> 00:31:23,459 Per farlo ricadere su National City. 501 00:31:23,460 --> 00:31:25,279 Stasera il nostro incubo terminerà. 502 00:31:25,362 --> 00:31:28,869 Stasera, ogni alieno che avrà messo piede sul nostro pianeta, morirà. 503 00:31:28,896 --> 00:31:33,497 Perché la Terra è per gli umani. Il futuro è degli umani. 504 00:31:33,600 --> 00:31:35,400 Noi siamo Cadmus. 505 00:31:35,830 --> 00:31:37,540 Ci dobbiamo muovere. Subito. 506 00:31:37,671 --> 00:31:40,313 Chiama Alex e facci mandare subito una squadra d'assalto al porto. 507 00:31:40,320 --> 00:31:42,511 Non facciamo in tempo, Supergirl. Siamo solo io e te. 508 00:31:42,534 --> 00:31:44,344 J'onn, non puoi uscire. 509 00:31:44,523 --> 00:31:45,668 Se il virus si diffondesse... 510 00:31:45,678 --> 00:31:47,908 Morirò, lo so. Ma sono disposto ad accettarlo. 511 00:31:47,930 --> 00:31:50,400 No. Non te lo lascio fare. 512 00:31:50,955 --> 00:31:52,734 So che quello che ti è capitato ti ha sconvolto, 513 00:31:52,741 --> 00:31:55,250 ma non per questo ti mando in missione kamikaze. 514 00:31:55,261 --> 00:31:57,619 Kara, se muoio, voglio farlo mentre sono ancora io. 515 00:31:57,812 --> 00:31:59,325 Lottare per ciò in cui credo. 516 00:31:59,487 --> 00:32:01,397 Non come fenomeno da baraccone mutante. 517 00:32:02,560 --> 00:32:05,300 Lascia che abbracci il destino di fratelli e sorelle alieni. 518 00:32:05,485 --> 00:32:06,768 Comunque vada a finire. 519 00:32:21,340 --> 00:32:24,269 Molte madri hanno le foto dei figli appese al collo. 520 00:32:24,270 --> 00:32:26,380 Tu hai le chiavi di un bazooka. 521 00:32:27,619 --> 00:32:29,089 E' un lanciamissili. 522 00:32:30,450 --> 00:32:32,900 Ed... è tuo. 523 00:32:33,887 --> 00:32:34,887 Tieni. 524 00:32:35,563 --> 00:32:36,873 Dimostra che sei con me. 525 00:32:37,226 --> 00:32:40,814 Libera Medusa e distruggi la minaccia aliena sulla Terra, una volta per tutte. 526 00:32:53,666 --> 00:32:55,766 - Non farlo, Lena. - Perché no? 527 00:32:56,249 --> 00:32:57,389 Sono una Luthor. 528 00:33:06,634 --> 00:33:07,784 Vai, ci penso io. 529 00:33:10,660 --> 00:33:11,942 Voi due avete chiuso. 530 00:33:11,987 --> 00:33:13,373 Ti sbagli. 531 00:33:40,960 --> 00:33:42,300 Sei un mostro. 532 00:33:42,511 --> 00:33:45,025 E ti rispedisco all'inferno. 533 00:34:03,395 --> 00:34:05,225 Finalmente hai ragione, Henshaw. 534 00:34:07,220 --> 00:34:08,880 Sono davvero un mostro. 535 00:34:39,930 --> 00:34:40,930 Preso! 536 00:35:03,519 --> 00:35:04,603 Oh, mio Dio. 537 00:35:10,120 --> 00:35:11,549 Sarai anche un alieno... 538 00:35:11,636 --> 00:35:13,961 ma io sono Cyborg Superman! 539 00:35:20,293 --> 00:35:21,843 Sarai anche cyborg... 540 00:35:22,307 --> 00:35:24,377 ma non sei per niente Superman. 541 00:35:36,110 --> 00:35:37,630 Sto arrivando, M'yri'ah. 542 00:36:01,528 --> 00:36:02,820 Dovrebbero essere morti. 543 00:36:03,723 --> 00:36:05,663 Tutti gli alieni dovrebbero essere morti. 544 00:36:10,265 --> 00:36:11,293 Tu. 545 00:36:12,192 --> 00:36:13,961 Hai disattivato l'isotopo. 546 00:36:14,110 --> 00:36:15,929 Hai reso il virus innocuo. 547 00:36:15,963 --> 00:36:16,976 Sì. 548 00:36:19,081 --> 00:36:20,702 E ho chiamato la polizia. 549 00:36:31,685 --> 00:36:32,904 Va tutto bene. 550 00:36:33,979 --> 00:36:35,139 Stiamo tutti bene. 551 00:36:41,185 --> 00:36:42,228 Se n'è andato. 552 00:36:59,831 --> 00:37:00,831 Miei signori. 553 00:37:01,194 --> 00:37:03,780 - Abbiamo trovato il Pozzo delle Stelle. - E...? 554 00:37:03,781 --> 00:37:05,617 Non c'è traccia della navicella di Krypton. 555 00:37:05,887 --> 00:37:06,896 Trovala. 556 00:37:07,350 --> 00:37:09,207 La scia di ioni è scomparsa. 557 00:37:09,208 --> 00:37:10,532 Non saprei dove cercare. 558 00:37:11,248 --> 00:37:12,536 Trovala. 559 00:37:13,030 --> 00:37:16,195 Non mi interessa quanto spazio dobbiamo attraversare. 560 00:37:16,245 --> 00:37:20,044 Quante vite perdiamo, o quanti soli bruciamo. 561 00:37:20,080 --> 00:37:23,526 Troveremo Mon-El di Daxam. 562 00:37:28,170 --> 00:37:29,178 Sono morto? 563 00:37:29,446 --> 00:37:30,481 Sono in paradiso? 564 00:37:31,064 --> 00:37:32,106 No. 565 00:37:32,279 --> 00:37:36,699 Siamo riusciti a progettare un antidoto da un campione vivente del virus. 566 00:37:36,700 --> 00:37:39,858 Quando mamma usa il plurale, in realtà parla di lei. 567 00:37:40,014 --> 00:37:42,316 Ma io e Winn abbiamo osservato con entusiasmo. 568 00:37:42,317 --> 00:37:44,848 Dopo questa bella notizia, eccone un'altra. 569 00:37:44,881 --> 00:37:47,189 Il virus Medusa era facile da usare 570 00:37:47,190 --> 00:37:49,713 e sono riuscita ad innescarlo contro un nostro nemico, 571 00:37:49,714 --> 00:37:51,916 il sangue di Marziano Bianco di J'onn. 572 00:37:52,914 --> 00:37:53,983 J'onn! 573 00:37:54,250 --> 00:37:55,672 Stai benissimo! 574 00:37:55,673 --> 00:37:56,836 Mi sento benissimo. 575 00:37:57,175 --> 00:37:58,323 Grazie, Eliza. 576 00:38:00,678 --> 00:38:01,801 Di niente. 577 00:38:03,852 --> 00:38:05,406 Sono contenta che stai bene. 578 00:38:05,407 --> 00:38:07,952 Sì. Anche io. Cosa avresti fatto senza di me? 579 00:38:10,499 --> 00:38:11,870 Allora, parliamo di... 580 00:38:12,577 --> 00:38:14,945 di quello che... è successo? 581 00:38:15,510 --> 00:38:16,522 Sì. 582 00:38:16,616 --> 00:38:19,061 Sì, dimmi tutto sull'inseguimento del missile. 583 00:38:20,680 --> 00:38:23,669 No, voglio dire, parliamo di... 584 00:38:24,309 --> 00:38:26,011 quello che è successo tra noi... 585 00:38:26,069 --> 00:38:27,512 mentre stavi morendo? 586 00:38:27,563 --> 00:38:29,722 Io... Che è successo? Che ho fatto? 587 00:38:34,379 --> 00:38:35,538 Ti sei sbavato. 588 00:38:36,366 --> 00:38:37,751 Io... no. 589 00:38:37,880 --> 00:38:40,566 Ti sei sbavato tutto addosso. 590 00:38:41,231 --> 00:38:42,465 E' grave. 591 00:38:43,669 --> 00:38:45,744 Ma è tutto... tutto qui? 592 00:38:45,745 --> 00:38:46,784 Sì, tutto qui. 593 00:38:47,320 --> 00:38:48,364 Okay. 594 00:38:48,899 --> 00:38:50,159 Beh, riposati. 595 00:39:15,996 --> 00:39:16,975 Ehi. 596 00:39:17,433 --> 00:39:19,377 - Hai fame? - Sì. 597 00:39:19,378 --> 00:39:22,351 Entra pure. Ignora il pigiama. 598 00:39:22,352 --> 00:39:23,810 Oh, no, è carino. 599 00:39:24,156 --> 00:39:25,309 Tu... 600 00:39:25,834 --> 00:39:29,307 - E' tardi. Stai lavorando su un caso? - Oh, Dio. Quanto vorrei 601 00:39:29,308 --> 00:39:31,663 un omicidio vecchio stile al momento. 602 00:39:32,218 --> 00:39:36,804 Sai, non sono qui per lavoro. E' che avevo proprio bisogno... 603 00:39:37,173 --> 00:39:39,320 di vederti e parlarti. 604 00:39:40,160 --> 00:39:41,554 E' tutto okay? 605 00:39:43,481 --> 00:39:45,388 Beh, allora. Sono... 606 00:39:46,511 --> 00:39:47,794 Sono quasi morta. 607 00:39:47,948 --> 00:39:49,395 Sì. No, non l'avrei permesso. 608 00:39:49,396 --> 00:39:51,417 Aspetta. Lo so, ma... 609 00:39:53,010 --> 00:39:55,701 Mi ha fatto pensare che... 610 00:39:56,873 --> 00:40:00,026 Sono stata così stupida. Ho pensato che... 611 00:40:00,449 --> 00:40:04,593 e penso che avevo ragione... che tu abbia fatto outing per me. 612 00:40:05,340 --> 00:40:07,081 E questo... 613 00:40:07,082 --> 00:40:08,458 mi ha spaventato. 614 00:40:11,420 --> 00:40:12,739 Ma... 615 00:40:15,273 --> 00:40:16,736 la vita è breve. 616 00:40:18,518 --> 00:40:19,528 E... 617 00:40:20,529 --> 00:40:22,503 dovremmo essere chi siamo. 618 00:40:24,017 --> 00:40:26,562 E baciare la ragazza che vogliamo baciare. 619 00:40:29,690 --> 00:40:31,050 E voglio davvero... 620 00:40:32,707 --> 00:40:35,042 Voglio baciare te. 621 00:40:36,760 --> 00:40:38,040 Io... 622 00:40:48,810 --> 00:40:51,375 Mi stai dicendo che ti piaccio. Ho... 623 00:40:51,803 --> 00:40:52,868 Ho capito questo. 624 00:40:53,570 --> 00:40:56,427 Certo. Non andrai fuori di testa, vero? 625 00:40:56,478 --> 00:40:59,114 E' probabile. Sì. 626 00:41:14,138 --> 00:41:16,739 - Spero sia il posto giusto - Lo è. 627 00:41:16,740 --> 00:41:18,741 Perché se non è il posto giusto... 628 00:41:18,975 --> 00:41:21,444 qualcuno sarà molto confuso. 629 00:41:25,700 --> 00:41:27,395 - Barry? - Ciao. 630 00:41:27,580 --> 00:41:28,728 Lo sapevo. 631 00:41:28,729 --> 00:41:30,299 Lo sapevo che eri tu. 632 00:41:30,300 --> 00:41:33,616 Lo sapevo che eri tu in quello strambo... varco spaziale! 633 00:41:33,617 --> 00:41:36,078 Scusa, abbiamo fatto diversi tentativi prima di arrivare qui. 634 00:41:36,079 --> 00:41:37,547 Questo è il mio amico Cisco. 635 00:41:37,632 --> 00:41:39,309 Amico è un parolone. Lavoriamo insieme. 636 00:41:39,310 --> 00:41:40,512 - Ciao, Cisco. - Ciao. 637 00:41:40,513 --> 00:41:42,061 Devo dirlo... 638 00:41:42,325 --> 00:41:44,041 questo è proprio un bell'universo. 639 00:41:44,042 --> 00:41:45,124 Grazie. 640 00:41:45,125 --> 00:41:47,364 Okay, ti ricordi l'anno scorso, quando... 641 00:41:47,365 --> 00:41:50,181 ti ho aiutato e hai detto che avresti fatto lo stesso, per me? 642 00:41:50,427 --> 00:41:51,650 Cosa dobbiamo affrontare? 643 00:41:54,825 --> 00:41:59,928 www.subsfactory.it