1 00:00:01,500 --> 00:00:03,580 Anteriormente en Supergirl... 2 00:00:03,590 --> 00:00:06,860 Mi sangre te está convirtiendo en un marciano blanco. 3 00:00:06,920 --> 00:00:09,630 Eres Hank Henshaw. El verdadero Hank Henshaw. 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,610 Hank Henshaw está muerto. 5 00:00:11,620 --> 00:00:13,990 Soy Cyborg Superman. 6 00:00:14,200 --> 00:00:17,070 - ¿Qué te han hecho? - Cogieron mi sangre. 7 00:00:18,160 --> 00:00:19,600 Hola, Kara Zor-El. 8 00:00:19,610 --> 00:00:21,180 ¿En qué puedo ayudarte hoy? 9 00:00:21,190 --> 00:00:25,430 Cuéntame todo lo que sepas sobre el proyecto Medusa. 10 00:00:32,400 --> 00:00:35,980 Nunca me cansaré de verte hacer eso. 11 00:00:35,990 --> 00:00:37,460 - Se lo voy a decir. - Oye... 12 00:00:37,470 --> 00:00:38,720 déjame empezar, ¿vale? 13 00:00:38,730 --> 00:00:41,320 Voy a dejarle caer lo guay que es el traje... 14 00:00:41,330 --> 00:00:42,730 - Dios mío. - Sí, sí, es como... 15 00:00:42,740 --> 00:00:44,190 "¡Oh! ¡Oh, está muy bien!". 16 00:00:44,200 --> 00:00:45,730 "Es como si lo hubiera hecho alguien del DOE". 17 00:00:45,740 --> 00:00:47,790 Ya basta con el traje. Vale, es un traje guay. 18 00:00:47,800 --> 00:00:49,160 Pero soy yo el que lleva el traje guay, 19 00:00:49,170 --> 00:00:50,450 así que debería ser yo el que se lo cuente. 20 00:00:50,460 --> 00:00:52,040 - Sí. - ¿Contarle el qué a quién? 21 00:00:52,500 --> 00:00:53,240 Alex... 22 00:00:53,241 --> 00:00:55,390 Bueno, hemos pensado en lo que dijiste. 23 00:00:55,400 --> 00:00:56,160 Sobre Kara. 24 00:00:56,180 --> 00:00:59,130 Sobre no guardarle secretos a Kara. 25 00:00:59,140 --> 00:01:01,360 Hemos hablado de ello... 26 00:01:01,920 --> 00:01:03,970 Seré yo el que le cuente que soy Guardian. 27 00:01:03,980 --> 00:01:06,250 - No, no, no, no, no lo vas a hacer. - Sí. 28 00:01:06,260 --> 00:01:09,240 No, porque tengo algo que decir, algo muy importante. 29 00:01:09,250 --> 00:01:12,430 Y no voy a permitir que me secuestréis la noche 30 00:01:12,440 --> 00:01:15,550 con vuestras escapadas de justicieros. 31 00:01:15,560 --> 00:01:18,150 Lo siento, no pude pegar ojo anoche. 32 00:01:18,160 --> 00:01:20,260 - No, no puedo esperar. - ¿No puedes esperar a qué? 33 00:01:22,170 --> 00:01:25,490 ¡A las zanahorias glaseadas de Eliza! 34 00:01:25,500 --> 00:01:26,970 Oh, sí. 35 00:01:26,990 --> 00:01:28,120 Sí, porque 36 00:01:28,130 --> 00:01:31,480 Winn estaba emocionado por ellas desde el último Acción de Gracias. 37 00:01:31,490 --> 00:01:33,070 ¡Tradición familiar! 38 00:01:33,080 --> 00:01:34,420 Voy yo. 39 00:01:37,920 --> 00:01:40,250 - ¡Alegre Acción de Gracias! - ¡Gracias! 40 00:01:40,260 --> 00:01:42,000 Gracias, y es "Feliz Acción de Gracias". 41 00:01:42,010 --> 00:01:44,340 - Oh, cierto. Feliz... - ¿Qué es esto? 42 00:01:44,350 --> 00:01:45,600 Oh, ¿eso? Pediste relleno. 43 00:01:45,610 --> 00:01:47,960 Así que abrí mi colchón y saqué un poco. 44 00:01:47,970 --> 00:01:51,070 Oh, bueno, no es exactamente lo que quería decir. 45 00:01:51,080 --> 00:01:54,280 Kara, ¿es este tu amigo de Daxam del que me habías hablado? 46 00:01:54,290 --> 00:01:55,000 ¡Sí! 47 00:01:55,020 --> 00:01:57,310 - Esta es mi madre adoptiva... - ¡Dra. Danvers! 48 00:01:57,320 --> 00:01:58,740 Es un honor y un privilegio. 49 00:01:58,750 --> 00:02:01,090 - Por favor, llámame Eliza. - Eliza. 50 00:02:01,100 --> 00:02:03,820 Bueno, Kara me ha dicho que eres una científica brillante. 51 00:02:03,960 --> 00:02:05,880 Eso debe ser fascinante. 52 00:02:05,890 --> 00:02:09,320 Tengo que saber sobre esta ciencia. ¿Qué es la ciencia? 53 00:02:12,080 --> 00:02:13,940 - ¿Estás bien? - Sí. 54 00:02:14,800 --> 00:02:15,830 - ¿Qué? - Sí. 55 00:02:16,310 --> 00:02:18,520 Creo que Mon-El está ligando con Eliza. 56 00:02:18,530 --> 00:02:20,270 Ni hablar. 57 00:02:20,280 --> 00:02:23,140 Y ha traído relleno. 58 00:02:23,150 --> 00:02:24,290 Vaya. 59 00:02:24,520 --> 00:02:26,030 No, por favor. 60 00:02:31,860 --> 00:02:32,990 Bueno, 61 00:02:33,350 --> 00:02:35,580 has congeniado mucho con Mon-El. 62 00:02:35,950 --> 00:02:39,420 Oh, Kara. Está hablando conmigo porque soy tu madre. 63 00:02:39,430 --> 00:02:41,410 - ¿Qué? - ¡Le gustas! 64 00:02:41,630 --> 00:02:44,020 - No. No. - Sí. 65 00:02:44,030 --> 00:02:46,420 Está tratando de ganar puntos conmigo para impresionarte. 66 00:02:46,430 --> 00:02:47,600 Ni hablar. 67 00:02:47,610 --> 00:02:49,740 Créeme. Una madre lo sabe. 68 00:02:57,360 --> 00:02:59,400 Kara, ¿harás los honores? 69 00:02:59,410 --> 00:03:01,620 Oh, sí. Vale. Vale. 70 00:03:01,710 --> 00:03:05,890 Bien. Es una tradición de la familia Danvers que, antes de comer, 71 00:03:05,900 --> 00:03:09,160 hagamos una ronda y digamos por qué nos sentimos agradecidos, así que... 72 00:03:09,170 --> 00:03:10,620 Me gusta eso. 73 00:03:10,630 --> 00:03:12,340 Quien quiera ir primero... 74 00:03:12,940 --> 00:03:15,220 - Vale. - Quiero ir primero. 75 00:03:16,590 --> 00:03:18,540 Kara, me gustaría decir 76 00:03:18,550 --> 00:03:21,750 lo agradecido que me siento por tener una amiga tan comprensiva. 77 00:03:21,760 --> 00:03:24,250 - Oh, tiene razón. Eres muy comprensiva. - Lo eres. 78 00:03:24,260 --> 00:03:26,260 - No, no lo es. - Sí, lo es. 79 00:03:26,360 --> 00:03:28,050 No, no lo es. 80 00:03:33,050 --> 00:03:36,150 Sí, solo quería... Solo quería decir algo. 81 00:03:36,840 --> 00:03:39,370 Yo también te doy las gracias, Kara, 82 00:03:40,220 --> 00:03:42,990 Porque no solo eres comprensiva, sino también amable. 83 00:03:44,070 --> 00:03:46,500 De todos los que podrían haberme encontrado en aquella nave, 84 00:03:46,510 --> 00:03:49,260 soy el más afortunado en el mundo de que fueras tú. 85 00:03:49,490 --> 00:03:50,940 Voy a meterme y decir 86 00:03:50,950 --> 00:03:53,940 que hay muchas cosas por las que estoy agradecida. 87 00:03:54,050 --> 00:03:55,110 Y, sinceramente, 88 00:03:55,120 --> 00:03:59,900 creo que nunca me había sentido yo misma tanto como ahora 89 00:03:59,910 --> 00:04:02,300 y hay una razón para eso. 90 00:04:02,310 --> 00:04:05,220 Y esa razón... 91 00:04:06,480 --> 00:04:08,480 Bueno, la razón es... 92 00:04:16,430 --> 00:04:18,810 ¿Esto pasa normalmente en Acción de Gracias? 93 00:04:19,360 --> 00:04:22,020 Supergirl - 02x08 - Medusa 94 00:04:22,980 --> 00:04:25,240 Bueno, anoche, el continuo espacio-tiempo 95 00:04:25,250 --> 00:04:27,310 se rasgó en medio de tu apartamento. 96 00:04:27,320 --> 00:04:31,130 Lo que solo lo hace un poco menos intenso que el Acción de Gracias del año pasado. 97 00:04:31,140 --> 00:04:32,870 ¿Alguna idea de qué lo ha causado? 98 00:04:32,880 --> 00:04:34,960 Puede que algún ser extradimensional 99 00:04:34,970 --> 00:04:38,500 tuviera antojo de la salsa de arándanos de tu madre. 100 00:04:38,510 --> 00:04:39,600 Sí. 101 00:04:39,610 --> 00:04:42,380 Bueno, hora de seguir escaneando para buscar taquiones 102 00:04:42,390 --> 00:04:44,470 y otras partículas destroza realidades. 103 00:04:44,480 --> 00:04:47,020 Está bien, gente, se acabó el día de fiesta, volvamos al trabajo. 104 00:04:47,030 --> 00:04:50,080 Bueno, la pregunta del día: ¿qué quería Cadmus de Supergirl? 105 00:04:50,090 --> 00:04:52,390 ¿Y por qué Lillian Luthor se llevó tu sangre? 106 00:04:52,400 --> 00:04:53,580 ¿Por qué no solo matarte y ya está? 107 00:04:53,590 --> 00:04:57,640 Creo que probablemente tenga algo más vil planeado. 108 00:04:57,650 --> 00:05:00,990 Sí, a los Luthor les encantan los planes criminales encantadoramente épicos. 109 00:05:01,000 --> 00:05:03,890 Solo necesito saber lo que sabe Lena. 110 00:05:03,900 --> 00:05:06,220 Lo sabrás. Pincharé cada teléfono. 111 00:05:06,230 --> 00:05:07,790 Hackearé cada ordenador. 112 00:05:07,800 --> 00:05:09,330 No. Lo haré yo. 113 00:05:09,340 --> 00:05:10,250 Yo la conozco. 114 00:05:10,260 --> 00:05:12,910 Seguro que puedo hacer que me cuente lo que sabe. 115 00:05:12,920 --> 00:05:15,420 - ¿Cómo? - Habilidades de reportera. 116 00:05:16,060 --> 00:05:19,250 Y el buen cotilleo de toda la vida. 117 00:05:20,090 --> 00:05:22,320 - Sólido plan. Sin problemas. - Sí, desde luego. 118 00:05:22,330 --> 00:05:25,920 ¡Eh, chicos! Puedo ser cotilla cuando quiero. 119 00:05:26,660 --> 00:05:27,480 Sin duda. 120 00:05:27,481 --> 00:05:28,950 Parece un plan. 121 00:05:32,220 --> 00:05:36,840 Hackea a Lena de todas formas. 122 00:05:38,370 --> 00:05:40,400 Bueno, ¿para qué es esta entrevista realmente? 123 00:05:40,410 --> 00:05:41,880 Oh, es un artículo para dar bombo. 124 00:05:41,890 --> 00:05:45,200 "Mujeres poderosas y las madres que las moldearon". 125 00:05:45,410 --> 00:05:47,810 Mira, me alegra ayudar, Kara, 126 00:05:47,820 --> 00:05:50,290 pero no estoy segura de que mi madre y yo seamos interesantes. 127 00:05:50,300 --> 00:05:52,760 Oh, estoy segura de que tu madre es fascinante. 128 00:05:54,020 --> 00:05:56,340 Escucha, Kara, puedes escribir lo que suene bien, 129 00:05:56,350 --> 00:05:58,220 pero la verdad es que 130 00:05:58,510 --> 00:06:01,710 como hija, siempre parecía quedarme corta. 131 00:06:02,420 --> 00:06:04,450 Nunca podíamos ponernos de acuerdo en nada. 132 00:06:04,800 --> 00:06:07,080 ¿En qué clase de cosas no os poníais de acuerdo? 133 00:06:08,210 --> 00:06:10,020 Tenía que ver con negocios o... 134 00:06:10,030 --> 00:06:12,690 ¡Dios, no! A mi madre no podría importarle menos L-Corp. 135 00:06:12,700 --> 00:06:15,260 ¿Qué hay de cuando era Luthor Corp? 136 00:06:15,640 --> 00:06:19,730 ¿Cómo se sintió cuando cambiaste la dirección de la compañía? 137 00:06:19,740 --> 00:06:20,880 ¿Quieres decir cuando la cambié 138 00:06:20,890 --> 00:06:23,980 de su dirección de "asesinato y dominación del mundo"? 139 00:06:25,160 --> 00:06:27,110 Sí, eso. 140 00:06:28,430 --> 00:06:30,310 Una vez me dijiste 141 00:06:30,320 --> 00:06:33,470 que querías que L-Corp fuera una "Fuerza del bien". 142 00:06:34,070 --> 00:06:35,920 Tiene que estar orgullosa de eso. 143 00:06:36,860 --> 00:06:38,380 Sí, esperaría que sí. 144 00:06:40,970 --> 00:06:42,740 Mira, Kara, soy una completa idiota. 145 00:06:42,750 --> 00:06:44,270 Se me había olvidado que tenía una reunión. 146 00:06:44,280 --> 00:06:47,000 - Confío en que nos harás justicia. - Sí. 147 00:06:47,990 --> 00:06:49,350 Me ha gustado verte. 148 00:06:59,580 --> 00:07:00,620 ¿Mamá? 149 00:07:01,630 --> 00:07:02,970 Tenemos que hablar. 150 00:07:15,080 --> 00:07:16,460 ¿Te sirvo algo? 151 00:07:17,030 --> 00:07:18,330 No. 152 00:07:18,340 --> 00:07:19,650 Tú mismo. 153 00:07:25,620 --> 00:07:28,470 Guau. Debes de ser un habitual aquí. 154 00:07:36,100 --> 00:07:37,820 ¿Estás buscando compañía? 155 00:07:38,200 --> 00:07:39,890 Soy muy buena compañía. 156 00:07:39,900 --> 00:07:41,580 Sí, estoy seguro de que lo eres. 157 00:07:41,880 --> 00:07:45,220 Y en realidad estoy buscando compañía, pero de otra persona. 158 00:07:49,790 --> 00:07:51,150 Lo siento, perdón. 159 00:08:01,140 --> 00:08:02,150 ¡J'onn! 160 00:08:52,650 --> 00:08:55,670 - ¿Qué ha pasado? - ¡Están muertos! ¡Todos los alienígenas están muertos! 161 00:09:08,420 --> 00:09:09,760 ¿En serio es esto necesario? 162 00:09:09,770 --> 00:09:13,260 Me siento bien. Podría hacer 1.000 flexiones con una mano. 163 00:09:13,270 --> 00:09:15,370 Todo eso es muy impresionante, 164 00:09:15,380 --> 00:09:17,860 pero no nos arriesgaremos a que transmitas eso a lo que te has expuesto 165 00:09:17,870 --> 00:09:19,450 en el bar al resto de nosotros. 166 00:09:19,460 --> 00:09:20,470 Lo que exige la pregunta de 167 00:09:20,480 --> 00:09:22,030 ¿a qué te has expuesto? 168 00:09:22,040 --> 00:09:23,240 Cuéntanos otra vez lo que pasó. 169 00:09:23,250 --> 00:09:25,130 Ya... os lo he dicho. 170 00:09:28,820 --> 00:09:31,590 Te vi a ti. Pero no a ti, 171 00:09:31,600 --> 00:09:33,990 al verdadero tú, el Hank Henshaw original. 172 00:09:35,240 --> 00:09:39,190 Le seguí fuera, luchamos y perdí. 173 00:09:40,220 --> 00:09:42,110 Y después oí los gritos. 174 00:09:45,690 --> 00:09:47,960 Si no le hubiera seguido fuera, lo podría haber parado. 175 00:09:47,970 --> 00:09:49,650 La única razón por la que estás vivo 176 00:09:49,660 --> 00:09:52,600 es porque seguiste a Hank Henshaw fuera. 177 00:09:53,110 --> 00:09:56,070 Nunca he oído de un arma, biológica ni de otro tipo, 178 00:09:56,080 --> 00:09:58,580 que pueda elegir como blanco solo la fisiología alienígena. 179 00:09:58,590 --> 00:10:00,820 Y esa cosa mató a todo lo que había en el bar 180 00:10:00,830 --> 00:10:02,830 salvo a los seres humanos. 181 00:10:03,330 --> 00:10:05,990 Me gustaría traer a mi madre para que ayude a analizar la escena del crimen. 182 00:10:06,000 --> 00:10:09,170 Se especializa en astrobiología, creo que realmente podría ser de ayuda. 183 00:10:09,180 --> 00:10:10,050 Es una buena idea. 184 00:10:10,060 --> 00:10:13,130 - Genial, en marcha. - No, no, no, no. 185 00:10:13,360 --> 00:10:15,570 Tú y yo permaneceremos aquí en el DOE en cuarentena 186 00:10:15,580 --> 00:10:18,440 hasta que podamos descubrir exactamente con qué clase de toxina nos enfrentamos. 187 00:10:18,450 --> 00:10:20,330 J'onn, es Cadmus. 188 00:10:20,370 --> 00:10:22,360 Lo sé. Planean algo. 189 00:10:22,370 --> 00:10:24,730 Mi hermana alienígena no va a salir de aquí 190 00:10:24,740 --> 00:10:28,900 hasta que descubramos cómo ha podido Cadmus atacar solo a alienígenas. 191 00:10:28,910 --> 00:10:30,600 Mejor que estés a salvo que tener que lamentarse. 192 00:10:41,680 --> 00:10:43,440 Es una imagen deprimente. 193 00:10:43,450 --> 00:10:46,770 Estoy acostumbrada a celebrar los puentes sola en mi escritorio. 194 00:10:47,070 --> 00:10:48,750 Trabajar demasiado es cosa de familia. 195 00:10:48,760 --> 00:10:51,150 Ahora sé que tienes espíritu festivo. 196 00:10:51,350 --> 00:10:53,940 Normalmente esa clase de idea viene seguida por una burla a traición 197 00:10:53,950 --> 00:10:56,310 acerca de cómo no soy realmente una Luthor. 198 00:10:59,020 --> 00:11:01,390 Nunca me dejas olvidar que soy adoptada. 199 00:11:01,990 --> 00:11:05,210 En lo relativo a tus hijos, Lex siempre fue el favorito. 200 00:11:07,460 --> 00:11:09,260 Y tú siempre fuiste la de tu padre. 201 00:11:09,270 --> 00:11:10,790 Pareces casi celosa. 202 00:11:10,800 --> 00:11:13,040 No deberías tomártelo como algo personal. 203 00:11:13,350 --> 00:11:15,790 Ningún padre quiere a sus hijos por igual. 204 00:11:15,800 --> 00:11:19,700 Y aunque quizás quisiera más a Luthor, 205 00:11:19,710 --> 00:11:21,520 te quiero, Lena. 206 00:11:21,990 --> 00:11:23,370 A mi manera. 207 00:11:23,430 --> 00:11:24,730 Bueno... 208 00:11:25,350 --> 00:11:27,940 Ahora que ya nos hemos quitado de en medio los cumplidos, 209 00:11:27,950 --> 00:11:31,880 deja que te pregunte, ¿en qué coño andas metida? 210 00:11:31,890 --> 00:11:34,470 Apenas hemos hablado desde el juicio de Lex. 211 00:11:34,480 --> 00:11:38,240 Pensaba que quizás llamabas para redimirte. 212 00:11:38,250 --> 00:11:40,370 Después de todo, es Acción de Gracias. 213 00:11:41,610 --> 00:11:43,460 Pero veo que me equivocaba. 214 00:11:44,440 --> 00:11:46,450 Hay una periodista husmeando. 215 00:11:48,150 --> 00:11:49,350 Es inteligente. 216 00:11:51,330 --> 00:11:53,140 Sabe algo de ti. 217 00:11:54,700 --> 00:11:55,810 ¿El qué? 218 00:11:55,890 --> 00:11:57,550 No tengo ni idea. 219 00:11:57,560 --> 00:11:58,920 Verás, sé que estás mintiendo. 220 00:11:58,930 --> 00:12:01,050 ¿Y cómo ibas a saberlo? 221 00:12:01,410 --> 00:12:03,220 Porque me has dicho que me quieres. 222 00:12:04,610 --> 00:12:06,750 Y ambas sabemos que eso no es verdad. 223 00:12:09,000 --> 00:12:10,830 Gracias por pasarte, mamá. 224 00:12:13,860 --> 00:12:14,960 Mierda. 225 00:12:14,970 --> 00:12:16,880 Qué putada para ti. 226 00:12:18,050 --> 00:12:19,240 Mi turno. 227 00:12:19,620 --> 00:12:21,430 Quiero decir, por favor. 228 00:12:22,200 --> 00:12:25,180 Y vas a la cárcel. 229 00:12:25,190 --> 00:12:26,660 Eso parece apropiado. 230 00:12:27,730 --> 00:12:29,740 Saldrás de aquí en seguida. 231 00:12:30,070 --> 00:12:32,880 Los dos saldremos. Así que no pongas mala cara. 232 00:12:34,250 --> 00:12:37,330 Oye, no... no te gusto, ¿verdad? 233 00:12:37,960 --> 00:12:39,250 Claro que me gustas. 234 00:12:39,260 --> 00:12:42,650 No, quiero decir, que no "te gusto"... de gustarte. 235 00:12:42,660 --> 00:12:44,210 ¿Me gustas de gustarme? 236 00:12:44,520 --> 00:12:47,310 Lo siento, esta es mi segunda lengua. 237 00:12:47,320 --> 00:12:51,310 Mi madre, Eliza, dice que estabas 238 00:12:51,320 --> 00:12:53,490 superamable con ella en Acción de Gracias. 239 00:12:53,660 --> 00:12:56,560 Eso es algo que hacen los chicos de este planeta. 240 00:12:57,200 --> 00:13:02,110 A veces, son amables con las madres de las chicas que les hacen tilín. 241 00:13:02,120 --> 00:13:03,330 ¿"Hacen tilín"? 242 00:13:03,800 --> 00:13:06,190 Lo siento, no te sigo. 243 00:13:06,200 --> 00:13:08,400 No quieres emparejarte conmigo, ¿verdad? 244 00:13:12,210 --> 00:13:16,030 ¿Has visto a las mujeres que he estado atrayendo, 245 00:13:16,040 --> 00:13:19,330 terrícolas y demás, desde que llegué a este planeta? 246 00:13:19,930 --> 00:13:23,070 Gracias por la aclaración. 247 00:13:25,440 --> 00:13:26,550 ¡Mon-El! 248 00:13:31,130 --> 00:13:34,030 - ¡Mon-El! - ¡Aviso! Brecha de contención. 249 00:13:34,350 --> 00:13:35,990 ¡Aviso! Brecha de contención. 250 00:13:36,000 --> 00:13:39,020 - ¡Quédate conmigo! ¡Quédate conmigo! - ¡Aviso! Brecha de contención. 251 00:13:39,030 --> 00:13:40,570 ¡Ayuda! 252 00:13:44,470 --> 00:13:46,830 - De momento está estable. - Gracias a Rao. 253 00:13:46,840 --> 00:13:48,680 Pero está infectado. 254 00:13:49,100 --> 00:13:50,640 ¿Se lo ha pasado a Kara? 255 00:13:50,650 --> 00:13:53,630 El virus no se transmite entre organismos. 256 00:13:53,640 --> 00:13:56,110 Tienes que entrar en contacto con un aerosol cargado con el arma 257 00:13:56,120 --> 00:13:57,490 para quedar infectado. 258 00:13:57,500 --> 00:13:58,890 Bueno, esa es una buena noticia. 259 00:13:58,900 --> 00:14:00,190 Hay algo más. 260 00:14:00,200 --> 00:14:03,630 He aislado el virus a partir de la sangre de Mon-El. 261 00:14:03,640 --> 00:14:04,930 Según el código proteínico, 262 00:14:04,940 --> 00:14:07,470 estoy bastante segura de que el virus es de Krypton. 263 00:14:07,620 --> 00:14:09,520 ¿Un virus kryptoniano? 264 00:14:09,820 --> 00:14:11,760 ¿Cómo ha podido hacerse con eso Cadmus? 265 00:14:11,820 --> 00:14:13,120 Mi sangre. 266 00:14:14,420 --> 00:14:16,690 Para eso la necesitaban. Para entrar. 267 00:14:16,700 --> 00:14:17,740 ¿Para entrar a qué? 268 00:14:18,420 --> 00:14:19,910 La Fortaleza de la Soledad. 269 00:14:47,900 --> 00:14:50,670 Kelex, ¿qué ha pasado aquí? 270 00:14:50,690 --> 00:14:53,640 Kara Zor-El, hay una intrusa en la Fortaleza. 271 00:14:53,800 --> 00:14:56,490 ¿Dónde? ¿Quién es? 272 00:14:56,620 --> 00:14:59,180 Tú. Tú eres la intrusa. 273 00:14:59,280 --> 00:15:00,890 Y serás destruida. 274 00:15:39,150 --> 00:15:41,240 ¿Qué querías aquí, Henshaw? 275 00:15:49,650 --> 00:15:51,140 "Proyecto Medusa...". 276 00:15:58,490 --> 00:15:59,490 Papá. 277 00:15:59,900 --> 00:16:00,900 Hola, Kara. 278 00:16:02,140 --> 00:16:03,430 ¿Qué es lo que deseas saber? 279 00:16:09,790 --> 00:16:12,330 ¿Qué es...? ¿Qué es el proyecto Medusa? 280 00:16:12,550 --> 00:16:15,690 Medusa, un virus convertido en arma que 281 00:16:15,700 --> 00:16:18,780 creé para defender el planeta Krypton. 282 00:16:18,790 --> 00:16:22,350 Espera... ¿Un virus que tú creaste? 283 00:16:22,360 --> 00:16:26,740 Era un proyecto conjunto entre los gremios científicos y militares. 284 00:16:26,890 --> 00:16:31,010 Diseñamos el virus para atacar fisiologías no kryptonianas. 285 00:16:31,450 --> 00:16:33,200 En caso de una invasión, 286 00:16:33,520 --> 00:16:37,130 se desplegaría el virus para matar combatientes alienígenas 287 00:16:37,140 --> 00:16:41,410 manteniendo a nuestros civiles e infraestructuras a salvo de todo daño. 288 00:16:42,640 --> 00:16:46,370 Cuando crecía, me contabas que tu trabajo era salvar vidas. 289 00:16:46,550 --> 00:16:49,610 Salvaba vidas kryptonianas. 290 00:16:50,270 --> 00:16:52,050 Era el arma perfecta. 291 00:16:53,450 --> 00:16:56,780 Bueno, ahora tu arma perfecta está en manos de mi enemigo. 292 00:17:00,830 --> 00:17:04,180 Henshaw robó la fórmula del virus de la Fortaleza de la Soledad, 293 00:17:04,190 --> 00:17:08,090 lo que significa que Cadmus puede fabricar todo el virus que quiera. 294 00:17:08,150 --> 00:17:12,160 Un arma biológica imparable que mata a los alienígenas que no son kryptonianos. 295 00:17:12,170 --> 00:17:13,560 Las noticias mejoran por momentos. 296 00:17:13,570 --> 00:17:15,530 Bueno, eso explica por qué Mon-El sigue con vida. 297 00:17:15,540 --> 00:17:17,850 Los kryptonianos y los daxamitas comparten un ADN similar. 298 00:17:17,860 --> 00:17:19,060 Entonces, ¿se recuperará? 299 00:17:19,320 --> 00:17:23,030 Su sistema inmunológico está combatiendo el virus con fuerza. 300 00:17:23,040 --> 00:17:26,560 Pero sin una cura, la infección ganará. 301 00:17:26,840 --> 00:17:29,900 Bueno, aquí está todo lo que encontré sobre el virus en la Fortaleza. 302 00:17:29,910 --> 00:17:31,690 Mamá y yo nos pondremos a trabajar en ello inmediatamente. 303 00:17:31,760 --> 00:17:33,160 Encontraremos una manera de combatirlo. 304 00:17:34,310 --> 00:17:35,310 ¿Estás bien? 305 00:17:35,880 --> 00:17:38,360 Sí. Sí. Estaré bien. 306 00:17:56,700 --> 00:17:58,110 Bueno, ¿qué pasa? 307 00:17:58,540 --> 00:18:00,020 Tengo al ordenador central 308 00:18:00,030 --> 00:18:02,630 descomponiendo el virus a un nivel molecular. 309 00:18:02,640 --> 00:18:06,030 No, sé que has estado intentando contarme algo. 310 00:18:08,720 --> 00:18:09,720 No. 311 00:18:11,040 --> 00:18:12,040 ¿No? 312 00:18:16,410 --> 00:18:17,410 ¿Cómo? 313 00:18:19,350 --> 00:18:22,160 Guardar un secreto no te pega, cariño. 314 00:18:24,260 --> 00:18:25,640 Esto es distinto, mamá. 315 00:18:25,900 --> 00:18:29,380 ¿Tiene algo que ver con Maggie? 316 00:18:29,530 --> 00:18:31,230 La has mencionado mucho. 317 00:18:32,520 --> 00:18:34,690 Mi querida Alexandra, 318 00:18:34,700 --> 00:18:37,620 ¿por qué es tan difícil para ti contármelo? 319 00:18:38,470 --> 00:18:39,650 Me siento como... 320 00:18:40,720 --> 00:18:43,720 Como si te estuviera decepcionando de alguna manera. 321 00:18:45,290 --> 00:18:48,340 ¿Por qué me iba a decepcionar que fueras lesbiana? 322 00:18:49,060 --> 00:18:52,030 Siempre has querido que tuviese una vida corriente. 323 00:18:52,340 --> 00:18:56,020 Alex, mira la vida que nuestra familia lleva. 324 00:18:56,050 --> 00:18:58,290 Mírame a mí, mira a tu hermana. 325 00:18:59,800 --> 00:19:01,140 No creo que pienses 326 00:19:01,150 --> 00:19:03,750 que esperase que tuvieras una vida corriente. 327 00:19:05,830 --> 00:19:08,090 Tú siempre vas a ser diferente, Alex. 328 00:19:08,440 --> 00:19:10,320 Porque siempre has sido excepcional. 329 00:19:10,330 --> 00:19:13,900 Y te quiero seas quien seas. 330 00:19:15,930 --> 00:19:16,930 Ven aquí. 331 00:19:25,030 --> 00:19:26,540 Me gusta más esta vista que 332 00:19:26,550 --> 00:19:28,650 las estalactitas de nuestra última oficina. 333 00:19:30,440 --> 00:19:34,040 Aquí, las vidas que debemos proteger están siempre a la vista. 334 00:19:34,910 --> 00:19:38,120 En cierto modo, me recuerda a las vistas desde mi habitación en Krypton. 335 00:19:39,120 --> 00:19:41,900 Podía ver toda la ciudad desde aquella ventana. 336 00:19:42,820 --> 00:19:46,580 Todas las luces, las naves pasando... 337 00:19:50,450 --> 00:19:51,700 Pero otra vez, 338 00:19:52,370 --> 00:19:54,720 supongo que realmente no vi nada. 339 00:19:56,690 --> 00:20:00,780 Toda mi vida he pensado que mis padres eran los buenos. 340 00:20:02,380 --> 00:20:04,440 Y ahora, cuanto más aprendo, 341 00:20:04,730 --> 00:20:08,010 más veo las cosas como en realidad son. 342 00:20:10,850 --> 00:20:13,860 Y más me avergüenzo de ser su hija. 343 00:20:14,210 --> 00:20:16,650 Kara, tus padres intentaban proteger su planeta. 344 00:20:17,140 --> 00:20:18,720 Intentaban salvar vidas. 345 00:20:18,730 --> 00:20:20,110 Estoy segura de que Lex y Lillian Luthor 346 00:20:20,120 --> 00:20:22,060 piensan que sus intenciones también son buenas. 347 00:20:27,200 --> 00:20:28,710 ¿Es ese su legado? 348 00:20:30,710 --> 00:20:34,130 ¿Muerte y destrucción por todo el universo? 349 00:20:34,140 --> 00:20:35,110 El legado de tus padres 350 00:20:35,111 --> 00:20:37,550 no es muerte y destrucción, Kara Zor-El. 351 00:20:39,200 --> 00:20:40,200 Eres tú. 352 00:20:42,290 --> 00:20:44,850 ¡J'onn! ¡J'onn! 353 00:20:48,410 --> 00:20:51,530 ¿Qué..? ¿Qué te está pasando? 354 00:20:55,350 --> 00:20:59,740 La transfusión de sangre de M'gann me salvó la vida, pero... 355 00:21:02,000 --> 00:21:03,510 también me envenenó. 356 00:21:11,190 --> 00:21:13,130 Me estoy convirtiendo en un marciano blanco. 357 00:21:13,450 --> 00:21:14,640 Dios mío. 358 00:21:16,020 --> 00:21:18,460 Pero Alex y Eliza, pueden encontrar una cura, 359 00:21:18,470 --> 00:21:19,420 pueden curarte. 360 00:21:19,421 --> 00:21:21,350 La prioridad tiene que ser Medusa. 361 00:21:21,560 --> 00:21:22,620 No quiero que nada ni nadie 362 00:21:22,630 --> 00:21:24,400 se distraiga de la misión prioritaria. 363 00:21:24,410 --> 00:21:26,970 Tenemos que detener a Cadmus. 364 00:21:28,550 --> 00:21:31,210 Hemos descubierto cómo pretende Cadmus usar Medusa como un arma. 365 00:21:31,220 --> 00:21:34,000 Necesitan un agente dispersor, uno que no está disponible en nuestro planeta, 366 00:21:34,010 --> 00:21:37,040 pero hay un elemento análogo, el isótopo 454. 367 00:21:37,050 --> 00:21:40,190 Que es increíblemente raro porque solo lo fabrica L-Corp. 368 00:21:40,200 --> 00:21:41,510 Si Cadmus le pone las manos encima, 369 00:21:41,520 --> 00:21:43,810 podrán dispersar el virus por toda la ciudad. 370 00:21:43,820 --> 00:21:45,990 No habrá nada que podamos hacer para detenerles. 371 00:21:49,860 --> 00:21:50,860 ¿Maggie? 372 00:21:50,920 --> 00:21:53,880 Manda a todas las unidades disponibles a L-Corp ahora. 373 00:21:58,750 --> 00:22:00,350 Llaves, cinto, cualquier objeto metálico... 374 00:22:01,240 --> 00:22:02,240 ¡Espere! 375 00:22:03,390 --> 00:22:04,390 ¡Quieto! 376 00:22:21,540 --> 00:22:23,670 Debería haber sabido que aparecerías. 377 00:22:59,470 --> 00:23:00,470 ¡Vete de aquí! 378 00:23:05,050 --> 00:23:06,810 ¡Atrás! ¡Atrás! 379 00:23:06,820 --> 00:23:08,480 ¡Al suelo! ¡Al suelo! 380 00:23:09,160 --> 00:23:11,450 Todo este tiempo intentando salvar el mundo... 381 00:23:11,760 --> 00:23:13,620 ¿Quién va a venir a salvarte? 382 00:23:13,960 --> 00:23:15,960 ¡Nadie va a venir a salvarte! 383 00:23:32,190 --> 00:23:33,190 ¡Maggie! 384 00:23:36,330 --> 00:23:39,000 ¡Ve a por ese cabrón! 385 00:23:40,110 --> 00:23:41,110 Se ha ido. 386 00:23:45,020 --> 00:23:47,160 ¿Está a salvo el isótopo de L-Corp? 387 00:23:47,170 --> 00:23:50,420 No. No, pero Henshaw tampoco lo ha conseguido. 388 00:23:50,840 --> 00:23:51,870 ¿Cómo está Mon-El? 389 00:23:52,100 --> 00:23:53,550 No está mejor, cariño. 390 00:23:53,560 --> 00:23:55,240 Y no estamos más cerca de una cura. 391 00:23:55,250 --> 00:23:56,810 Tiene que haber algo 392 00:23:56,820 --> 00:23:59,400 en aquel cristal de la Fortaleza que pueda ayudar. 393 00:23:59,510 --> 00:24:01,040 Hasta ahora solo hay completas explicaciones 394 00:24:01,050 --> 00:24:03,670 de cómo sintetizar y diseminar el virus. 395 00:24:03,680 --> 00:24:07,690 Pero no creo que consideraran una cura. 396 00:24:07,700 --> 00:24:10,030 - ¿Y qué pasa con Lena Luthor? - ¿Qué pasa con ella? 397 00:24:10,200 --> 00:24:12,370 La madre de Lena cogió el virus kryptoniano 398 00:24:12,380 --> 00:24:14,590 y lo sintetizó en la Tierra. 399 00:24:14,640 --> 00:24:16,160 Si Lena está trabajando con ella... 400 00:24:16,170 --> 00:24:17,740 Lena estaba sorprendida de ver a Henshaw. 401 00:24:17,750 --> 00:24:18,970 Él también la hubiera matado. 402 00:24:18,980 --> 00:24:20,880 Los Luthor son buenos actores. 403 00:24:20,890 --> 00:24:21,970 O, bueno, sociópatas. 404 00:24:22,060 --> 00:24:23,790 Sea como sea, saben cómo engañar a la gente. 405 00:24:23,800 --> 00:24:25,830 No, no. Miré a Lena a los ojos. 406 00:24:25,840 --> 00:24:28,310 No sabe nada sobre Cadmus y su madre. 407 00:24:28,320 --> 00:24:29,120 Lo sé. 408 00:24:29,310 --> 00:24:31,360 ¿Te jugarías la vida de Mon-El en eso? 409 00:24:40,700 --> 00:24:43,060 Sabes que esa puerta no es la entrada. 410 00:24:44,050 --> 00:24:47,060 Sí, en realidad, quería agradecerte lo de antes. 411 00:24:47,070 --> 00:24:48,800 No solo has salvado la vida 412 00:24:48,810 --> 00:24:49,960 de un gran número de mis empleados, 413 00:24:49,970 --> 00:24:50,870 sino también la mía. 414 00:24:50,871 --> 00:24:53,250 - Ahora necesito tu ayuda. - Lo que sea. 415 00:24:53,430 --> 00:24:55,020 Necesito ayuda para encontrar a tu madre. 416 00:24:55,180 --> 00:24:56,210 ¿Mi madre? 417 00:24:57,360 --> 00:25:01,120 Tu madre está detrás de Cadmus. 418 00:25:01,380 --> 00:25:02,580 Ella es su líder. 419 00:25:08,260 --> 00:25:10,100 - Estás mintiendo. - No miento. 420 00:25:10,900 --> 00:25:11,970 Me secuestró. 421 00:25:11,980 --> 00:25:14,220 Y ahora tiene un virus que podría aniquilar 422 00:25:14,230 --> 00:25:17,200 toda la población extraterrestre de National City. 423 00:25:17,260 --> 00:25:19,680 Necesito que me ayudes a encontrarla, 424 00:25:19,690 --> 00:25:21,890 para que no le haga daño a más gente inocente. 425 00:25:24,120 --> 00:25:25,680 Sabes, pensé que eras diferente. 426 00:25:27,990 --> 00:25:29,410 Llevas ese símbolo en el pecho 427 00:25:29,420 --> 00:25:30,940 y todo el mundo piensa que eres buena. 428 00:25:32,850 --> 00:25:33,680 ¿Cuántas veces se puso 429 00:25:33,681 --> 00:25:35,840 tu primo ese arrogante traje 430 00:25:35,850 --> 00:25:37,200 y fue tras Lex? 431 00:25:40,200 --> 00:25:42,250 Mi madre no es una santa, 432 00:25:42,480 --> 00:25:45,860 pero ¿vienes aquí y la acusas de ser el diablo reencarnado? 433 00:25:47,060 --> 00:25:48,770 ¿Cuánto pasará hasta que vayas a por mí? 434 00:25:49,760 --> 00:25:52,910 Sé lo que es ser decepcionado por tus padres. 435 00:25:54,840 --> 00:25:56,900 Pero soy muy buena juzgando el carácter. 436 00:25:57,790 --> 00:25:59,870 Y no eres como tu madre. 437 00:26:01,400 --> 00:26:03,700 Ella es fría y peligrosa. 438 00:26:03,710 --> 00:26:07,760 Y tú eres demasiado buena y lista como para seguir su camino. 439 00:26:10,050 --> 00:26:11,820 Sé una heroína. 440 00:26:17,310 --> 00:26:19,200 Puedes irte por donde viniste. 441 00:26:33,940 --> 00:26:35,780 Lo siento. ¿Estás bien? 442 00:26:35,790 --> 00:26:36,890 Estoy bien. 443 00:26:37,290 --> 00:26:39,210 Solo estoy un poco nerviosa, no eres muy buena en esto. 444 00:26:39,220 --> 00:26:42,900 Bueno, parece ser que las drogas te hacen efecto, 445 00:26:42,910 --> 00:26:47,180 porque ya estás. 446 00:26:48,730 --> 00:26:49,730 Gracias. 447 00:26:50,290 --> 00:26:51,290 No. 448 00:26:52,650 --> 00:26:53,650 Gracias a ti. 449 00:26:54,490 --> 00:26:55,490 ¿Por qué? 450 00:26:57,890 --> 00:26:58,990 Se lo he dicho a mi madre. 451 00:26:59,760 --> 00:27:01,450 ¿Sí? ¿Y cómo se lo ha tomado? 452 00:27:01,650 --> 00:27:02,880 Mejor que yo. 453 00:27:04,290 --> 00:27:08,660 ¿Sabes? Cuando sugeriste por primera vez que 454 00:27:09,080 --> 00:27:10,920 era gay... 455 00:27:11,280 --> 00:27:12,460 lo negué. 456 00:27:12,700 --> 00:27:15,960 Y luego pensé que era solo por ti. 457 00:27:15,970 --> 00:27:18,500 Es decir, ¿cómo podías no gustarme? 458 00:27:18,860 --> 00:27:22,760 Pero en el fondo, creo que todavía no estaba cómoda 459 00:27:23,210 --> 00:27:25,570 con que esta fuera mi nueva realidad. 460 00:27:28,230 --> 00:27:30,950 Pero es mi nueva realidad. 461 00:27:31,960 --> 00:27:33,770 Y soy feliz de que lo sea. 462 00:27:34,380 --> 00:27:35,510 Porque... 463 00:27:36,700 --> 00:27:40,670 no sé, al final lo entendí. 464 00:27:41,450 --> 00:27:44,510 Y ahora me doy cuenta de que no se trataba de ti, 465 00:27:45,060 --> 00:27:49,890 sino que se trata de mí viviendo mi vida. 466 00:27:50,800 --> 00:27:53,640 Así que, gracias. 467 00:27:54,720 --> 00:27:55,760 Cuando quieras. 468 00:28:10,890 --> 00:28:14,180 ¿Aprendiste un nuevo poder en el que puedes duplicarte? 469 00:28:14,850 --> 00:28:17,270 - Porque te veo doble. - No. - Mola mucho. 470 00:28:17,280 --> 00:28:20,380 No, lo siento. No hay nuevos poderes. Es que... 471 00:28:21,200 --> 00:28:23,280 Creo que ver doble es cosa tuya. 472 00:28:23,290 --> 00:28:25,410 - ¿Entonces tengo un nuevo poder? - Sí. 473 00:28:27,580 --> 00:28:30,140 Tu madre terrícola, Eliza, cree que me estoy muriendo. 474 00:28:32,800 --> 00:28:36,040 Tal vez no tenga tu oído, pero el mío es bastante bueno. 475 00:28:36,050 --> 00:28:37,720 Va a encontrar una cura. 476 00:28:39,180 --> 00:28:40,180 Está bien. 477 00:28:42,660 --> 00:28:43,660 He... 478 00:28:43,880 --> 00:28:46,090 he engañado a la muerte más veces de las que nadie debería. 479 00:28:46,100 --> 00:28:48,190 No está bien, no deberías estar muriendo. 480 00:28:48,200 --> 00:28:50,870 La única razón por la que estás muriendo es por mi familia. 481 00:28:50,880 --> 00:28:53,260 - Eliza hizo todo lo que pudo. - No. Ella no. 482 00:28:55,750 --> 00:28:59,530 Mi padre biológico creó Medusa. 483 00:29:01,410 --> 00:29:03,770 Él es la razón por la que estás sufriendo tanto, 484 00:29:03,780 --> 00:29:06,900 y es la razón por la que no puedo hacer nada al respecto. 485 00:29:15,700 --> 00:29:18,720 Estás preciosa 486 00:29:20,720 --> 00:29:22,880 con el peso de todos esos mundos sobre los hombros. 487 00:29:22,890 --> 00:29:24,810 No tienes que hacerme sentir mejor. 488 00:29:40,250 --> 00:29:41,250 Ya. 489 00:29:42,760 --> 00:29:44,230 Absolutamente preciosa. 490 00:29:55,200 --> 00:29:56,440 Dos veces en un día. 491 00:29:56,450 --> 00:29:59,220 Es casi como si tuviéramos realmente una relación madre-hija. 492 00:30:00,910 --> 00:30:02,240 El virus Medusa. 493 00:30:03,050 --> 00:30:05,200 Por eso has mandado a tu esbirro aquí. 494 00:30:05,630 --> 00:30:07,690 Por el isótopo 454. 495 00:30:10,300 --> 00:30:11,590 Tú diriges Cadmus. 496 00:30:11,600 --> 00:30:13,440 ¿Esta es la parte en la que me das un sermón, 497 00:30:13,490 --> 00:30:15,110 como le diste el sermón a Lex? 498 00:30:18,650 --> 00:30:19,650 No. 499 00:30:22,770 --> 00:30:24,380 Lo que dijiste antes, 500 00:30:25,960 --> 00:30:27,350 había algo de verdad en ello. 501 00:30:30,170 --> 00:30:32,540 Pídeme ayuda y te la daré. 502 00:30:34,030 --> 00:30:35,360 ¿Así de fácil? 503 00:30:36,490 --> 00:30:37,800 Así de fácil. 504 00:30:44,310 --> 00:30:46,370 No pensé que creyeras en la causa. 505 00:30:46,590 --> 00:30:47,350 Entonces quizá es hora de que 506 00:30:47,360 --> 00:30:49,450 conozcas a tu hija un poco mejor. 507 00:30:53,560 --> 00:30:54,390 ¿Qué es esto? 508 00:30:54,391 --> 00:30:55,890 Una alarma radiológica. 509 00:30:56,400 --> 00:30:58,530 El isótopo 454 emite una señal radioactiva. 510 00:30:58,540 --> 00:31:00,320 Así que hice un programa para alertarnos 511 00:31:00,360 --> 00:31:02,790 si lo sacaban de los almacenes de L-Corp y... 512 00:31:02,800 --> 00:31:03,880 Déjame adivinar. 513 00:31:03,890 --> 00:31:04,890 ¿Se mueve? 514 00:31:05,140 --> 00:31:06,140 Y cómo. 515 00:31:06,660 --> 00:31:08,720 Parece que Cadmus se prepara para liberar el virus 516 00:31:08,730 --> 00:31:10,820 en el puerto de National City. 517 00:31:10,830 --> 00:31:11,660 ¿Pero por qué? 518 00:31:11,661 --> 00:31:13,940 El puerto no supone un suministro de agua potable. 519 00:31:13,950 --> 00:31:16,480 Es el lugar perfecto para lanzar el virus al aire. 520 00:31:16,670 --> 00:31:19,080 Dispersarlo a través de National City. 521 00:31:19,090 --> 00:31:20,900 Esta noche, nuestras pesadillas acaban. 522 00:31:20,910 --> 00:31:22,990 Esta noche cada alienígena que ha puesto un pie 523 00:31:23,000 --> 00:31:24,530 en nuestro planeta morirá. 524 00:31:24,540 --> 00:31:26,700 Porque la Tierra es para los humanos. 525 00:31:26,710 --> 00:31:29,090 El futuro es para los humanos. 526 00:31:29,230 --> 00:31:31,020 Somos Cadmus. 527 00:31:31,460 --> 00:31:33,160 Tenemos que movernos. Ya. 528 00:31:33,210 --> 00:31:35,900 Llama a Alex y que un equipo de asalto se reúna conmigo en el puerto ahora. 529 00:31:35,950 --> 00:31:38,080 No hay tiempo, Supergirl. Solo somos tú y yo. 530 00:31:38,090 --> 00:31:39,890 J'onn, no puedes salir ahí fuera. 531 00:31:40,210 --> 00:31:41,360 Si el virus se dispersa... 532 00:31:41,420 --> 00:31:42,350 Moriré, lo sé. 533 00:31:42,360 --> 00:31:43,650 Pero es un destino que estoy dispuesto a aceptar. 534 00:31:43,660 --> 00:31:46,120 No. No te voy a dejar hacerlo. 535 00:31:46,660 --> 00:31:48,430 Sé que estás disgustado por lo que te está pasando, 536 00:31:48,440 --> 00:31:50,940 pero no voy a dejarte ir a una misión suicida. 537 00:31:50,950 --> 00:31:51,890 Kara, si muero, 538 00:31:51,891 --> 00:31:53,440 quiero morir como yo mismo. 539 00:31:53,450 --> 00:31:55,110 Luchando por lo que creo. 540 00:31:55,140 --> 00:31:57,040 No como un mutante del Horror Show. 541 00:31:58,290 --> 00:32:01,020 Déjame compartir el destino de mis hermanos y hermanas extraterrestres, 542 00:32:01,170 --> 00:32:02,230 pase lo que pase. 543 00:32:17,030 --> 00:32:19,950 Algunas madres llevan medallones con fotos de sus hijos. 544 00:32:19,960 --> 00:32:22,060 Tú llevas las llaves de una bazuca. 545 00:32:23,280 --> 00:32:24,740 Es un lanzacohetes. 546 00:32:26,180 --> 00:32:28,620 Y es tuyo. 547 00:32:29,590 --> 00:32:30,590 Cógelas. 548 00:32:31,280 --> 00:32:32,580 Demuéstrame que estás conmigo. 549 00:32:32,940 --> 00:32:33,750 Libera Medusa 550 00:32:33,751 --> 00:32:36,570 y termina con la amenaza extraterrestre en la Tierra de una vez por todas. 551 00:32:49,350 --> 00:32:51,440 - No lo hagas, Lena. - ¿Por qué no? 552 00:32:51,970 --> 00:32:53,100 Soy una Luthor. 553 00:33:02,200 --> 00:33:03,570 Ve, yo me encargo. 554 00:33:06,220 --> 00:33:07,570 Vosotras dos estáis acabadas. 555 00:33:07,640 --> 00:33:09,170 Te equivocas. 556 00:33:36,420 --> 00:33:38,020 Eres un monstruo, 557 00:33:38,180 --> 00:33:40,690 y te voy a mandar directo al infierno. 558 00:33:58,820 --> 00:34:00,910 Por fin tienes razón, Henshaw. 559 00:34:02,950 --> 00:34:04,600 Soy un monstruo. 560 00:34:35,400 --> 00:34:36,480 ¡Te tengo! 561 00:34:59,120 --> 00:35:00,310 Dios mío. 562 00:35:05,600 --> 00:35:07,270 Puede que seas extraterrestre, 563 00:35:07,280 --> 00:35:09,770 ¡pero yo soy Cyborg Superman! 564 00:35:15,980 --> 00:35:17,520 Puede que seas un cíborg, 565 00:35:17,980 --> 00:35:20,040 pero no eres Superman. 566 00:35:31,840 --> 00:35:33,350 Ya voy, M'yri'ah. 567 00:35:57,240 --> 00:35:58,280 Deberían estar muertos. 568 00:35:59,340 --> 00:36:01,350 Todos los alienígenas deberían estar muertos. 569 00:36:05,940 --> 00:36:06,940 Tú. 570 00:36:07,810 --> 00:36:09,500 Has cambiado el isótopo. 571 00:36:09,760 --> 00:36:11,540 Hiciste que el virus fuera inerte. 572 00:36:11,590 --> 00:36:12,590 Sí. 573 00:36:14,720 --> 00:36:16,370 Y he llamado a la policía. 574 00:36:27,390 --> 00:36:28,390 Estás bien. 575 00:36:29,660 --> 00:36:30,660 Todos lo estamos. 576 00:36:36,640 --> 00:36:37,860 Se ha ido. 577 00:36:54,350 --> 00:36:55,380 Mis señores. 578 00:36:55,710 --> 00:36:57,290 Hemos alcanzado el Pozo de Estrellas. 579 00:36:57,430 --> 00:36:58,290 ¿Y? 580 00:36:58,300 --> 00:37:00,230 No hay señal de la nave kryptoniana. 581 00:37:00,400 --> 00:37:01,400 Encontradla. 582 00:37:01,900 --> 00:37:03,690 El rastro de iones se ha disipado. 583 00:37:03,700 --> 00:37:05,090 No sabría dónde mirar. 584 00:37:05,770 --> 00:37:06,770 Encontradla. 585 00:37:07,570 --> 00:37:10,720 No me importa cuánto espacio debamos cruzar. 586 00:37:10,730 --> 00:37:12,430 Cuántas vidas perdamos, 587 00:37:12,440 --> 00:37:14,620 o cuántos soles quememos. 588 00:37:14,630 --> 00:37:17,910 Mon-El de Daxam será encontrado. 589 00:37:22,720 --> 00:37:23,720 ¿Estoy muerto? 590 00:37:23,960 --> 00:37:25,020 ¿Esto es el cielo? 591 00:37:25,640 --> 00:37:26,640 No. 592 00:37:26,790 --> 00:37:29,060 Hemos podido encontrar una cura mediante ingeniería inversa 593 00:37:29,140 --> 00:37:31,240 de una muestra viva del virus. 594 00:37:31,250 --> 00:37:34,530 Y cuando mi madre dice "nosotros", realmente quiere decir "ella". 595 00:37:34,540 --> 00:37:36,900 Pero Winn y yo observamos con entusiasmo. 596 00:37:36,910 --> 00:37:39,370 Si bien esto es una buena noticia, se pone aún mejor. 597 00:37:39,380 --> 00:37:41,730 El virus Medusa era tan fácil de convertir en arma 598 00:37:41,740 --> 00:37:44,220 que pude usarlo contra un enemigo común, 599 00:37:44,230 --> 00:37:46,510 las células de marciano blanco de J'onn. 600 00:37:47,520 --> 00:37:48,520 ¡J'onn! 601 00:37:48,800 --> 00:37:50,230 ¡Estas fantástico! 602 00:37:50,240 --> 00:37:51,380 Me siento fantástico. 603 00:37:51,740 --> 00:37:53,090 Gracias, Eliza. 604 00:37:55,250 --> 00:37:56,250 Un placer. 605 00:37:58,500 --> 00:38:00,000 Me alegro de que estés bien. 606 00:38:00,010 --> 00:38:00,900 Sí. Yo también. 607 00:38:00,990 --> 00:38:02,950 No sé qué habrías hecho sin mí. 608 00:38:05,080 --> 00:38:06,400 Bueno, vamos a... 609 00:38:07,140 --> 00:38:09,520 ¿Hablar de lo que pasó? 610 00:38:10,060 --> 00:38:11,060 Sí. 611 00:38:11,150 --> 00:38:13,670 Sí, quiero saberlo todo sobre cómo atrapaste aquel misil. 612 00:38:15,230 --> 00:38:18,070 No, o sea, ¿vamos a hablar de 613 00:38:18,880 --> 00:38:20,600 lo qué paso entre nosotros 614 00:38:20,730 --> 00:38:22,020 mientras te estabas muriendo? 615 00:38:22,130 --> 00:38:24,400 ¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Qué hice? 616 00:38:28,950 --> 00:38:30,120 Babeaste. 617 00:38:30,940 --> 00:38:32,170 No. 618 00:38:32,430 --> 00:38:35,230 Se te caía la baba. 619 00:38:35,790 --> 00:38:36,910 Qué mal. 620 00:38:38,210 --> 00:38:40,400 Pero, eso, eso... ¿eso fue todo? 621 00:38:40,410 --> 00:38:41,490 Sí, eso fue todo. 622 00:38:41,870 --> 00:38:42,870 Vale. 623 00:38:43,510 --> 00:38:44,580 Bueno, descansa. 624 00:39:12,000 --> 00:39:12,800 ¿Hambrienta? 625 00:39:13,020 --> 00:39:13,780 Sí. 626 00:39:14,040 --> 00:39:16,870 Pasa, por favor. Ignora el pijama. 627 00:39:16,880 --> 00:39:18,320 No, es mono. 628 00:39:18,870 --> 00:39:19,870 Tú... 629 00:39:20,350 --> 00:39:22,470 Es tarde. ¿Traes un caso o algo? 630 00:39:22,480 --> 00:39:23,610 Dios. Me vendría muy bien 631 00:39:23,620 --> 00:39:26,180 un buen asesinato de toda la vida ahora mismo. 632 00:39:26,730 --> 00:39:28,820 Mira, no he venido aquí por trabajo. 633 00:39:28,830 --> 00:39:33,770 Es que necesito verte y hablar contigo. 634 00:39:34,710 --> 00:39:36,090 ¿Va todo bien? 635 00:39:38,070 --> 00:39:39,920 Bueno aquí va. Yo... 636 00:39:41,050 --> 00:39:42,060 Casi muero. 637 00:39:42,180 --> 00:39:44,100 Ya. No, no hubiera dejado que eso pasara. 638 00:39:44,110 --> 00:39:45,810 Espera. Eso ya lo sé, pero... 639 00:39:47,540 --> 00:39:50,360 he estado pensando que... 640 00:39:51,410 --> 00:39:52,800 fui una estúpida. 641 00:39:52,810 --> 00:39:54,680 Pensé que... 642 00:39:54,690 --> 00:39:57,090 y supongo que en parte tenía razón, 643 00:39:57,100 --> 00:39:59,050 que saliste del armario por mí. 644 00:39:59,910 --> 00:40:02,930 Y eso me asustó. 645 00:40:06,040 --> 00:40:07,050 Pero... 646 00:40:09,890 --> 00:40:11,200 la vida es muy corta. 647 00:40:13,180 --> 00:40:17,000 Y deberíamos ser quienes somos. 648 00:40:18,630 --> 00:40:21,660 Y besar a las chicas que queremos besar. 649 00:40:24,280 --> 00:40:25,840 Y la verdad es que solo... 650 00:40:27,310 --> 00:40:29,600 quiero besarte. 651 00:40:31,310 --> 00:40:32,310 Solo... 652 00:40:43,360 --> 00:40:45,250 Entonces, estás diciendo, que te gusto. 653 00:40:45,260 --> 00:40:46,260 Eso... 654 00:40:46,370 --> 00:40:47,740 Eso es lo que he entendido. 655 00:40:48,120 --> 00:40:50,990 Por supuesto. No vas a estar loca por mí, ¿verdad? 656 00:40:51,000 --> 00:40:53,740 Probablemente. Sí. 657 00:41:08,740 --> 00:41:11,010 - Más vale que este sea el sitio. - Lo es. 658 00:41:11,290 --> 00:41:13,440 Porque si no es el lugar correcto, 659 00:41:13,510 --> 00:41:15,800 alguien está a punto de estar realmente confundido. 660 00:41:20,250 --> 00:41:21,760 - ¿Barry? - Hola. 661 00:41:22,130 --> 00:41:23,170 Lo sabía. 662 00:41:23,260 --> 00:41:24,840 Sabía que eras tú. 663 00:41:24,850 --> 00:41:28,230 ¡Sabía que eras tú el de ese extraño portal espacial! 664 00:41:28,240 --> 00:41:30,440 Lo siento. Me ha llevado un par de intentos llegar aquí. 665 00:41:30,450 --> 00:41:31,890 Este es mi amigo, Cisco. 666 00:41:31,900 --> 00:41:33,850 Bueno, amigo es un término vago. Trabajamos juntos. 667 00:41:33,860 --> 00:41:35,210 - Hola. Cisco. - Hola. 668 00:41:35,220 --> 00:41:35,960 Tengo que decir, 669 00:41:35,970 --> 00:41:38,630 que tienes un universo bonito. 670 00:41:38,640 --> 00:41:39,740 Gracias. 671 00:41:39,760 --> 00:41:42,540 Vale, ¿te acuerdas del año pasado, cuando te ayudé 672 00:41:42,550 --> 00:41:44,740 y prometiste hacer lo mismo por mí? 673 00:41:44,990 --> 00:41:46,180 ¿A qué nos enfrentamos? 674 00:41:47,050 --> 00:41:49,640 CONTINUARÁ EN "THE FLASH"