1 00:00:01,550 --> 00:00:03,640 Tập trước trong Supergirl... 2 00:00:03,640 --> 00:00:06,910 Máu của tôi đang dần biến anh thành người Sao Hỏa Trắng. 3 00:00:06,970 --> 00:00:09,690 Anh là Hank Henshaw. Hank Henshaw thật sự. 4 00:00:09,690 --> 00:00:11,670 Hank Henshaw đã chết rồi. 5 00:00:11,670 --> 00:00:14,040 Ta là Cyborg Superman. 6 00:00:14,390 --> 00:00:17,120 - Bọn họ đã làm gì với cô? - Họ lấy máu của tôi. 7 00:00:18,210 --> 00:00:19,650 Xin chào, Kara Zor-El. 8 00:00:19,660 --> 00:00:21,240 Tôi có thể giúp được gì cho cô? 9 00:00:21,240 --> 00:00:25,480 Cho ta biết toàn bộ thông tin về kế hoạch gọi là Medusa. 10 00:00:32,450 --> 00:00:36,040 Mẹ chưa bao giờ chán nhìn con làm điều đó cả 11 00:00:36,040 --> 00:00:37,520 - Tôi sẽ nói với cô ấy. - Chỉ là.. 12 00:00:37,520 --> 00:00:38,780 Để tôi bắt đầu, được không. 13 00:00:38,780 --> 00:00:41,370 Xong tôi sẽ tình cờ nói về bộ đồ bá đạo như thế nào... 14 00:00:41,380 --> 00:00:42,790 - Ôi, chúa ơi. - Phải rồi, kiểu như... 15 00:00:42,790 --> 00:00:44,250 "Ồ! Ồ, cái này tuyệt thật! 16 00:00:44,250 --> 00:00:45,790 "Như kiểu chỉ ai đó ở DEO mới làm được vậy." 17 00:00:45,790 --> 00:00:47,850 Xong chuyện với bộ đồ rồi, được chưa. Ờ thì, bộ đồ đó tuyệt thật. 18 00:00:47,850 --> 00:00:49,220 Nhưng tôi là người mặc nó, 19 00:00:49,220 --> 00:00:50,510 nên tôi mới là người nên nói cho cô ấy. 20 00:00:50,510 --> 00:00:52,090 - Rồi. - Nói với ai cái gì cơ? 21 00:00:52,550 --> 00:00:53,290 Alex... 22 00:00:53,290 --> 00:00:55,450 Ừm, okay, bọn tôi đã nghĩ về điều cô từng nói... 23 00:00:55,450 --> 00:00:56,300 Về Kara. 24 00:00:56,300 --> 00:00:59,190 Phải rồi, về chuyện không giữ bí mật với cô ấy. 25 00:00:59,190 --> 00:01:01,410 Chúng tôi đã bàn về chuyện đó và, um... 26 00:01:01,970 --> 00:01:04,030 Tôi sẽ là người nói với cô ấy, tôi là Guardian. 27 00:01:04,030 --> 00:01:06,310 - Không, không, không, không, you're not. - Yeah. 28 00:01:06,310 --> 00:01:09,300 Không được, vì tôi có một chuyện cần nói, một chuyện rất quan trọng. 29 00:01:09,300 --> 00:01:12,490 Và tôi sẽ không để hai anh làm hỏng bữa tiệc 30 00:01:12,490 --> 00:01:15,610 với mấy chuyện anh hùng hiệp sĩ đó đâu. 31 00:01:15,610 --> 00:01:18,210 Tôi xin lỗi, ừm, nhưng cả đêm qua tôi đã không thể chợp mắt. 32 00:01:18,210 --> 00:01:20,310 - Không, tôi không chờ được. - Không chờ được chuyện gì? 33 00:01:22,220 --> 00:01:25,550 Món cà rốt của Eliza đây rồi! 34 00:01:25,550 --> 00:01:27,020 Được rồi 35 00:01:27,040 --> 00:01:28,180 Phải rồi, ý anh là... 36 00:01:28,180 --> 00:01:31,540 Winn cứ háo hức mãi từ lễ Tạ ơn lần trước. 37 00:01:31,540 --> 00:01:33,130 Truyền thống gia đình! 38 00:01:33,130 --> 00:01:34,470 Để em. 39 00:01:37,970 --> 00:01:40,310 - Lễ Tạ ơn vui vẻ! - Cảm ơn! 40 00:01:40,310 --> 00:01:42,050 Cảm ơn, nhưng phải là "Chúc mừng lễ Tạ ơn." 41 00:01:42,060 --> 00:01:44,400 - Ồ, phải rồi. Chúc... - Cái gì đây? 42 00:01:44,400 --> 00:01:45,660 Ồ, nó á? Cô bảo mang ít đồ. 43 00:01:45,660 --> 00:01:48,020 Nên tôi đã xé cái đệm ra rồi lấy một ít bỏ vào. 44 00:01:48,020 --> 00:01:51,130 À, ừ thì, ý tôi không phải đồ kiểu này. 45 00:01:51,130 --> 00:01:54,340 Kara, đây có phải người bạn người Daxam mà con từng nói với mẹ không? 46 00:01:54,340 --> 00:01:55,320 Vâng ạ! 47 00:01:55,320 --> 00:01:57,370 - Ừm, đây là mẹ nuôi tôi... - Tiến sĩ Danvers! 48 00:01:57,370 --> 00:01:58,800 Thật vinh hạnh. 49 00:01:58,800 --> 00:02:01,150 - Đừng, cứ gọi cô là Eliza. - Eliza. 50 00:02:01,150 --> 00:02:03,870 À, Kara nói với cháu cô là một nhà khoa học vô cùng tài giỏi. 51 00:02:04,010 --> 00:02:05,940 Thật là đáng ngưỡng mộ 52 00:02:05,940 --> 00:02:09,370 Cháu từng nghe về cái thứ khoa học này. Khoa học là gì vậy? 53 00:02:12,130 --> 00:02:13,990 - Em ổn chứ? - Vâng. 54 00:02:14,850 --> 00:02:15,880 - Sao thế? - Yeah. 55 00:02:16,360 --> 00:02:18,580 Em nghĩ Mon-El thích mẹ Eliza. 56 00:02:18,580 --> 00:02:20,330 - Không thể nào. - Mmm-hmm. 57 00:02:20,330 --> 00:02:23,200 Với cả, ừm... Cậu ta mang sang mấy thứ. 58 00:02:23,200 --> 00:02:24,340 Oh, boy. 59 00:02:24,570 --> 00:02:26,080 Không, đừng. 60 00:02:31,910 --> 00:02:33,040 Vậy... 61 00:02:33,400 --> 00:02:35,630 Mẹ thực sự có ý với Mon-El. hả 62 00:02:36,000 --> 00:02:39,480 Oh, Kara. Cậu ấy tán gẫu với mẹ vì mẹ là mẹ con thôi. 63 00:02:39,480 --> 00:02:41,460 - Sao cơ? - Cậu ấy thích con! 64 00:02:41,680 --> 00:02:44,080 - Uh, không đâu. Không. - Có chứ. 65 00:02:44,080 --> 00:02:46,480 Cậu ấy đang cố tạo ấn tượng tốt với mẹ để gây ấn tượng với con. 66 00:02:46,480 --> 00:02:47,660 Không đời nào. 67 00:02:47,660 --> 00:02:49,790 Tin mẹ đi. Một người mẹ nhìn ra được mà. 68 00:02:57,410 --> 00:02:59,460 Kara, con mở lời chứ? 69 00:02:59,460 --> 00:03:01,670 À, vâng. 70 00:03:01,760 --> 00:03:05,940 Đây là một truyền thống của gia đình nhà Danvers, trước bữa ăn, 71 00:03:05,950 --> 00:03:09,220 lần lượt từng người sẽ nói về điều mà họ cảm tạ, vậy nên... 72 00:03:09,220 --> 00:03:10,680 Tôi thích điều đó. 73 00:03:10,680 --> 00:03:12,390 Ai bắt đầu trước cũng được... 74 00:03:12,990 --> 00:03:15,270 - Được rồi. - Tôi muốn nói đầu tiên. 75 00:03:16,640 --> 00:03:18,600 Kara, anh muốn nói rằng 76 00:03:18,600 --> 00:03:21,810 thật biết ơn vì có một người bạn biết thấu hiểu như em. 77 00:03:21,810 --> 00:03:24,310 - Ừm, đúng đấy. Cô là người rất biết thấu hiểu. - Đúng vậy. 78 00:03:24,310 --> 00:03:26,460 - Không, nó không phải. - Phải. 79 00:03:26,460 --> 00:03:28,150 Không, nó không phải. 80 00:03:33,150 --> 00:03:36,250 Tôi chỉ muốn... tôi chỉ muốn nói vài điều. 81 00:03:36,940 --> 00:03:39,470 Tôi rất biết ơn cô, Kara, ừm... 82 00:03:40,320 --> 00:03:43,090 Không chỉ bởi vì cô là người biết thấu hiểu, mà cô còn rất nhân từ. 83 00:03:44,170 --> 00:03:46,610 Có vô số người có thể đã tìm thấy tôi trong con tàu đó, 84 00:03:46,610 --> 00:03:49,360 Nhưng tôi đã rất may mắn, vì đó là cô. 85 00:03:49,590 --> 00:03:51,050 Chị chỉ muốn nói 86 00:03:51,050 --> 00:03:54,040 có rất nhiều chuyện chị cảm thấy biết ơn. 87 00:03:54,150 --> 00:03:55,220 Và thật lòng thì, 88 00:03:55,220 --> 00:04:00,010 Chị nghĩ chị chưa từng cảm thấy biết ơn như thế này bao giờ, 89 00:04:00,010 --> 00:04:02,400 và có một lý do cho chuyện đó. 90 00:04:02,410 --> 00:04:05,320 Lý do đó là... 91 00:04:06,580 --> 00:04:08,580 Đó là... 92 00:04:16,530 --> 00:04:18,910 Chuyện đó có hay xảy ra trong ngày lễ Tạ ơn không? 93 00:04:23,080 --> 00:04:25,340 Tối qua, cổng không-thời gian 94 00:04:25,350 --> 00:04:27,420 xuất hiện giữa nhà cô. 95 00:04:27,420 --> 00:04:31,240 Cái mà xuất hiện hiếm khi, lần cuối là vào Lễ Tạ ơn năm ngoái 96 00:04:31,240 --> 00:04:32,980 Có biết nguyên nhân không? 97 00:04:32,980 --> 00:04:35,070 Ồ, có thể một thực thể đa vũ trụ nào đó 98 00:04:35,070 --> 00:04:38,610 quá thèm nước xốt việt quất của mẹ cô thôi. 99 00:04:38,610 --> 00:04:39,710 Thế đó. 100 00:04:39,710 --> 00:04:42,490 Ugh. Được rồi, đã đến lúc tìm kiếm tachyons 101 00:04:42,490 --> 00:04:44,580 và những hạt khác gây ra bởi sự xé rách không gian nào. 102 00:04:44,580 --> 00:04:47,130 Được rồi, mọi người, kỳ nghỉ lễ qua rồi, bắt đầu vào công việc thôi. 103 00:04:47,130 --> 00:04:50,190 Câu hỏi lớn hiện giờ là, Cadmus muốn gì ở Supergirl? 104 00:04:50,190 --> 00:04:52,500 Và tại sao Lillian Luthor lại lấy máu của em? 105 00:04:52,500 --> 00:04:53,690 Ý chị là, sao không trực tiếp giết em? 106 00:04:53,690 --> 00:04:57,750 Em nghĩ bà ta đang lên một kế hoạch kinh khủng nào đó. 107 00:04:57,750 --> 00:05:01,100 Phải rồi, nhà Luthor đó thích mấy âm mưu tội ác kinh điển lắm. 108 00:05:01,100 --> 00:05:04,000 Tôi chỉ muốn biết là Lena biết những gì. 109 00:05:04,000 --> 00:05:06,330 Để tôi. Tôi sẽ tra từng chiếc điện thoại. 110 00:05:06,330 --> 00:05:07,900 Hack từng cái máy tính. 111 00:05:07,900 --> 00:05:09,440 Không, để tôi làm. 112 00:05:09,440 --> 00:05:10,350 Ý tôi là, tôi biết cô ấy. 113 00:05:10,360 --> 00:05:13,020 Tôi nghĩ mình có thể khiến cho cô ấy nói ra những gì cô ấy biết. 114 00:05:13,020 --> 00:05:15,520 - Như thế nào? - Kỹ năng của phóng viên. 115 00:05:16,160 --> 00:05:19,350 và vài mánh vụng trộm cổ điển. 116 00:05:20,190 --> 00:05:22,430 - Kế hoạch được đấy. Không vấn đề gì. - Ừm, hoàn toàn không có vấn đề. 117 00:05:22,430 --> 00:05:26,020 Mọi người! Tôi có thể vụng trộm khi cần thiết mà. 118 00:05:26,760 --> 00:05:27,580 Chắc luôn. 119 00:05:27,580 --> 00:05:29,050 Nghe được đấy. 120 00:05:32,320 --> 00:05:35,060 - Cứ hack máy tính Lena đi. - Duh. 121 00:05:38,470 --> 00:05:40,510 Thế buổi phỏng vấn này thật ra là về chuyện gì? 122 00:05:40,510 --> 00:05:41,990 À, một mẩu tin quảng cáo thôi. 123 00:05:41,990 --> 00:05:45,300 "Người phụ nữ quyền lực và những bà mẹ đã làm nên họ." 124 00:05:45,510 --> 00:05:47,920 Ý tôi là, tất nhiên tôi muốn giúp cô, Kara, 125 00:05:47,920 --> 00:05:50,400 Chỉ là tôi không chắc mẹ tôi và tôi có chuyện gì thú vị đâu. 126 00:05:50,400 --> 00:05:52,860 Tôi nghĩ mẹ cô rất quyến rũ mà. 127 00:05:54,120 --> 00:05:56,450 Nghe này, Kara, cô viết gì cũng không sao miễn nghe hay hay là được, 128 00:05:56,450 --> 00:05:58,320 nhưng sự thật là, 129 00:05:58,610 --> 00:06:01,810 tôi không hẳn làm tốt bổn phận của một người con gái. 130 00:06:02,520 --> 00:06:04,550 Chúng tôi luôn bất đồng quan điểm với nhau. 131 00:06:04,900 --> 00:06:07,180 Cô bất đồng quan điểm về chuyện gì? 132 00:06:08,310 --> 00:06:10,130 Là chuyện công việc hay là... 133 00:06:10,130 --> 00:06:12,800 À, không! Mẹ tôi chẳng quan tâm mấy đến chuyện của tập đoàn L-Corp. 134 00:06:12,800 --> 00:06:15,360 Thế còn tập đoàn Luthor Corp thì sao? 135 00:06:15,740 --> 00:06:19,840 Bà ấy nghĩ sao khi cô thay đổi hướng đi của tập đoàn? 136 00:06:19,840 --> 00:06:20,990 Ý cô là khi tôi thay đổi hướng đi 137 00:06:20,990 --> 00:06:24,080 khỏi cái hướng "Thống trị thế giới" ban đầu? 138 00:06:25,260 --> 00:06:27,210 Phải rồi. 139 00:06:28,530 --> 00:06:30,420 Cô từng nói với tôi 140 00:06:30,420 --> 00:06:33,570 cô muốn tập đoàn L-Corp trở thành một "Sự tác động tốt đẹp." 141 00:06:34,170 --> 00:06:36,020 Bà ấy chắc hẳn tự hào về chuyện đó. 142 00:06:36,960 --> 00:06:38,480 Phải, tôi cũng mong vậy. 143 00:06:41,070 --> 00:06:42,850 À, Kara, cô biết đấy, tôi ngốc lắm. 144 00:06:42,850 --> 00:06:44,370 Tôi quên mất mình có một cuộc họp. 145 00:06:44,380 --> 00:06:47,100 - Tôi tin cô sẽ đem lại công lí cho bọn tôi. - Được rồi. 146 00:06:48,090 --> 00:06:49,450 Rất vui được gặp cô. 147 00:06:59,680 --> 00:07:00,720 Mẹ? 148 00:07:01,730 --> 00:07:03,070 Chúng ta cần nói chuyện. 149 00:07:15,180 --> 00:07:16,560 Tôi lấy cho anh thứ gì nhé? 150 00:07:17,130 --> 00:07:18,440 Không. 151 00:07:18,440 --> 00:07:19,750 Vậy cứ tự nhiên. 152 00:07:25,720 --> 00:07:28,570 Wow. Chắc anh thường đến đây. 153 00:07:36,200 --> 00:07:37,920 Anh đang tìm người bầu bạn hả? 154 00:07:38,300 --> 00:07:39,990 Tôi giỏi chuyện đó lắm. 155 00:07:40,000 --> 00:07:41,680 Yeah, I'm sure you are. 156 00:07:41,980 --> 00:07:45,320 Và đúng là tôi đang tìm người bầu bạn, nhưng với ai đó khác. 157 00:07:49,890 --> 00:07:51,250 Xin lỗi. 158 00:08:01,240 --> 00:08:02,250 J'onn! 159 00:08:52,750 --> 00:08:55,770 - Này, có chuyện gì vậy? - Họ chết rồi! Tất cả người ngoài hành tinh chết hết rồi! 160 00:09:09,520 --> 00:09:10,870 Có cần phải thế này không? 161 00:09:10,870 --> 00:09:14,370 Tôi cảm thấy ổn mà. Tôi có thể chống đẩy 1000 cái bằng một tay đấy. 162 00:09:14,370 --> 00:09:16,480 Ấn tượng đấy, 163 00:09:16,480 --> 00:09:18,970 nhưng chúng tôi vẫn không thể mạo hiểm để lây lan ra ngoài thứ mà anh đã bị nhiễm phải 164 00:09:18,970 --> 00:09:20,560 trong quán bar được. 165 00:09:20,560 --> 00:09:21,580 Cứ coi như anh ta đã bị nhiễm, 166 00:09:21,580 --> 00:09:23,140 thì anh ta đã bị nhiễm thứ gì? 167 00:09:23,140 --> 00:09:24,350 Nói lại với chúng tôi mọi chuyện đi. 168 00:09:24,350 --> 00:09:26,230 Tôi đã nói với mọi người rồi... 169 00:09:29,920 --> 00:09:32,700 Tôi đã thấy anh. Nhưng không phải anh, 170 00:09:32,700 --> 00:09:35,090 mà là Hank Henshaw thật sự. 171 00:09:36,340 --> 00:09:40,290 Tôi đi theo anh ta ra ngoài, chúng tôi đánh nhau và tôi thua. 172 00:09:41,320 --> 00:09:43,210 Rồi tôi nghe thấy tiếng hét. 173 00:09:46,790 --> 00:09:49,070 Nếu tôi không đi theo anh ta, có lẽ tôi đã ngăn được chuyện này. 174 00:09:49,070 --> 00:09:50,760 Lý do duy nhất anh vẫn còn sống 175 00:09:50,760 --> 00:09:53,700 là bởi vì anh đã bám theo Hank Henshaw. 176 00:09:54,210 --> 00:09:57,180 Tôi chưa từng nghe nói đến vũ khí, sinh vật hay bất kỳ thứ gì khác, 177 00:09:57,180 --> 00:09:59,690 có thể chỉ tấn công nhắm vào người ngoài hành tinh. 178 00:09:59,690 --> 00:10:01,930 Và thứ đó đã giết chết mọi thứ trong quán bar 179 00:10:01,930 --> 00:10:03,930 ngoại trừ con người. 180 00:10:04,430 --> 00:10:07,100 Tôi muốn mời mẹ tôi tham gia giúp phân tích hiện trường. 181 00:10:07,100 --> 00:10:10,280 Chuyên ngành của bà là sinh vật học vũ trụ, tôi nghĩ bà có thể giúp. 182 00:10:10,280 --> 00:10:11,150 Cũng được. 183 00:10:11,160 --> 00:10:14,230 - Được rồi, vậy đi nào. - Không, không, không, không. 184 00:10:14,460 --> 00:10:16,680 Cô và tôi sẽ ở lại trụ sở DEO 185 00:10:16,680 --> 00:10:19,550 cho đến khi chúng ta tìm ra đó là loại chất độc nào. 186 00:10:19,550 --> 00:10:21,430 J'onn, đó là Cadmus. 187 00:10:21,470 --> 00:10:23,460 Tôi biết bọn họ đang lên kế hoạch chuyện gì đó. 188 00:10:23,470 --> 00:10:25,840 Em không thể rời khỏi đây 189 00:10:25,840 --> 00:10:30,000 cho đến khi bọn chị tìm ra làm cách nào Cadmus có thể chỉ nhắm vào người ngoài hành tinh được. 190 00:10:30,010 --> 00:10:31,700 Như thế sẽ an toàn hơn. 191 00:10:42,780 --> 00:10:44,550 Trông con có vẻ chán nản nhỉ. 192 00:10:44,550 --> 00:10:47,870 Con thường phải trải qua ngày nghỉ lễ cuối tuần một mình. 193 00:10:48,170 --> 00:10:49,860 Gia đình ta có vẻ thích công việc nhỉ. 194 00:10:49,860 --> 00:10:52,250 Giờ con mới biết mẹ cũng có tinh thần du lịch đấy 195 00:10:52,450 --> 00:10:55,050 Thường thì những suy nghĩ như vậy sẽ đi kèm với chuyện 196 00:10:55,050 --> 00:10:57,410 con không thực sự là một thành viên của gia đình Luthor. 197 00:11:00,120 --> 00:11:02,490 Mẹ chưa bao giờ làm con quên rằng con là con nuôi. 198 00:11:03,090 --> 00:11:06,310 Lex luôn là đứa con mẹ yêu thương nhất. 199 00:11:08,560 --> 00:11:10,360 Và con là đứa bố con yêu nhất 200 00:11:10,370 --> 00:11:11,900 Nghe có vẻ mẹ ghen. 201 00:11:11,900 --> 00:11:14,140 Con không nên đánh giá việc đó quá cá nhân 202 00:11:14,450 --> 00:11:16,900 Không phụ huynh nào thật sự yêu thương những đứa con của họ như nhau. 203 00:11:16,900 --> 00:11:20,810 và mặc dù có thể mẹ yêu quý Lex hơn, 204 00:11:20,810 --> 00:11:22,620 Mẹ cũng yêu con, Lena. 205 00:11:23,090 --> 00:11:24,470 Theo cách của mẹ. 206 00:11:24,530 --> 00:11:25,830 Vậy... 207 00:11:26,450 --> 00:11:29,050 Có vẻ chúng ta nói đùa hơi quá rồi, 208 00:11:29,050 --> 00:11:32,990 con hỏi mẹ, mẹ đang làm chuyện quái quỷ gì? 209 00:11:32,990 --> 00:11:35,570 Chúng ta không còn nói chuyện nhiều từ vụ của Lex. 210 00:11:35,580 --> 00:11:39,350 Mẹ tưởng con gọi cho mẹ đến đây là để hòa giải. 211 00:11:39,350 --> 00:11:41,470 Cả lễ Tạ ơn nữa. 212 00:11:42,710 --> 00:11:44,560 Nhưng mẹ nghĩ mẹ đã nhầm. 213 00:11:45,540 --> 00:11:47,550 Có một phóng viên đã đánh hơi được vấn đề. 214 00:11:49,250 --> 00:11:50,450 Cô ta rất thông minh. 215 00:11:52,430 --> 00:11:54,240 Cô ta biết gì đó về mẹ. 216 00:11:55,800 --> 00:11:56,910 Chuyện đó là gì? 217 00:11:56,990 --> 00:11:58,660 Sao mẹ biết được. 218 00:11:58,660 --> 00:12:00,030 Con biết mẹ nói dối mà. 219 00:12:00,030 --> 00:12:02,150 Thế con biết như thế nào? 220 00:12:02,510 --> 00:12:04,320 Vì mẹ nói mẹ yêu con. 221 00:12:05,710 --> 00:12:07,850 Và cả hai chúng ta đều biết chẳng hề có chuyện đó. 222 00:12:10,100 --> 00:12:11,930 Cảm ơn đã ghé qua, mẹ. 223 00:12:14,960 --> 00:12:16,070 Ôi trời 224 00:12:16,070 --> 00:12:17,980 Này, cô thua rồi. 225 00:12:19,150 --> 00:12:20,340 Đến lượt tôi. 226 00:12:20,720 --> 00:12:22,530 Ý tôi là, hộ cái. 227 00:12:23,300 --> 00:12:26,290 Anh đang bị nhốt. 228 00:12:26,290 --> 00:12:27,760 Cảm giác phấn khích đấy 229 00:12:28,830 --> 00:12:30,840 Anh sẽ sớm được ra thôi. 230 00:12:31,170 --> 00:12:33,980 Cả hai chúng ta. Nên đừng bĩu môi. 231 00:12:35,350 --> 00:12:38,430 Này, anh không, ừm... anh không thích tôi, phải không? 232 00:12:39,060 --> 00:12:40,360 Tất nhiên là tôi thích cô. 233 00:12:40,360 --> 00:12:43,760 Không, ý tôi là, như kiểu, anh không "thích" tôi ý? 234 00:12:43,760 --> 00:12:45,310 "'Thích' cô"? 235 00:12:45,620 --> 00:12:48,410 Xin lỗi, tiếng anh là ngôn ngữ thứ hai của tôi. 236 00:12:48,420 --> 00:12:52,420 Mẹ tôi, Eliza, bà... bà ấy nghĩ cách anh 237 00:12:52,420 --> 00:12:54,590 tử tế quá mức với bà hôm lễ Tạ ơn. 238 00:12:54,760 --> 00:12:57,660 Giống điều mà những đứa con trai ở đây hay làm. 239 00:12:58,300 --> 00:13:03,220 Chúng tử tế với mẹ cô gái mà chúng thích. 240 00:13:03,220 --> 00:13:04,430 "Thích"? 241 00:13:04,900 --> 00:13:07,300 Xin lỗi, tôi không hiểu. 242 00:13:07,300 --> 00:13:09,500 Anh không muốn kết đôi với tôi, phải không? 243 00:13:13,310 --> 00:13:17,140 Ý tôi là, từ khi tôi ở đây, cô từng thấy tôi hẹn hò, 244 00:13:17,140 --> 00:13:20,430 với cô gái người Trái Đất nào chưa? 245 00:13:21,030 --> 00:13:24,170 Uh-huh, cảm ơn vì đã làm sáng tỏ mọi chuyện. 246 00:13:26,540 --> 00:13:27,650 Mon-El! 247 00:13:32,230 --> 00:13:35,130 - Oh, Mon-El! - Cảnh báo! Buồng giam bị xâm phạm. 248 00:13:35,450 --> 00:13:37,090 Cảnh báo! Buồng giam bị xâm phạm. 249 00:13:37,100 --> 00:13:40,120 - Ở lại với tôi! Ở lại với tôi! - Cảnh báo! Buồng giam bị xâm phạm. 250 00:13:40,130 --> 00:13:41,670 Cứu! 251 00:13:45,570 --> 00:13:47,940 - Giờ cậu ấy ổn định rồi. - Cảm ơn. 252 00:13:47,940 --> 00:13:49,780 Nhưng cậu ấy đã bị nhiễm. 253 00:13:50,200 --> 00:13:51,750 Cậu ấy có lây sang Kara không? 254 00:13:51,750 --> 00:13:54,740 Virut không truyền từ cá thể này sang cá thể khác. 255 00:13:54,740 --> 00:13:57,220 Anh phải tiếp xúc với vũ khí dạng hóa chất 256 00:13:57,220 --> 00:13:58,600 thì mới bị nhiễm. 257 00:13:58,600 --> 00:14:00,000 Đó là một tin tốt. 258 00:14:00,000 --> 00:14:01,290 Còn một chuyện khác. 259 00:14:01,300 --> 00:14:04,740 Tôi đã cô lập thành phần chứa virut trong máu Mon-El. 260 00:14:04,740 --> 00:14:06,040 Dựa vào đoạn mã protein, 261 00:14:06,040 --> 00:14:08,570 Tôi khá chắc virut này đến từ Krypton. 262 00:14:08,920 --> 00:14:10,620 Một loại virut từ Krypton? 263 00:14:11,080 --> 00:14:13,220 Làm sao Cadmus có thể có được thứ như vậy? 264 00:14:13,220 --> 00:14:14,130 Máu của em. 265 00:14:15,620 --> 00:14:17,900 Đó là lý do vì sao chúng cần máu của em. Để xâm nhập. 266 00:14:17,900 --> 00:14:18,940 Xâm nhập vào cái gì? 267 00:14:19,620 --> 00:14:21,110 Pháo đài. 268 00:14:49,200 --> 00:14:51,970 Kelex, ở đây đã xảy ra chuyện gì? 269 00:14:51,990 --> 00:14:54,940 Kara Zor-El, có một kẻ xâm nhập vào Pháo đài. 270 00:14:55,100 --> 00:14:57,790 Ở đâu? Là ai? 271 00:14:57,920 --> 00:15:00,480 Cô. Cô là kẻ xâm nhập. 272 00:15:00,580 --> 00:15:02,190 Và cô sẽ bị tiêu diệt. 273 00:15:41,650 --> 00:15:43,740 Anh muốn gì ở đây hả, Henshaw? 274 00:15:52,150 --> 00:15:53,640 "Kế hoạch Medusa..." 275 00:16:00,990 --> 00:16:01,810 Bố. 276 00:16:02,400 --> 00:16:03,360 Chào con, Kara. 277 00:16:04,640 --> 00:16:05,930 Con muốn biết chuyện gì? 278 00:16:12,290 --> 00:16:14,830 Kế hoạch Medusa là gì? 279 00:16:15,050 --> 00:16:18,200 Medusa, một vũ khí vi sinh 280 00:16:18,200 --> 00:16:21,280 mà bố đã tạo ra để bảo vệ Krypton. 281 00:16:21,290 --> 00:16:24,860 Khoan đã, một... một virut bố tạo ra?‬ 282 00:16:24,860 --> 00:16:29,240 Đó là một sự kết nối giữa hai lĩnh vực, Khoa học và Quân sự. 283 00:16:29,390 --> 00:16:33,510 Chúng ta đã lập trình sinh học cho virus để tấn công sinh vật không phải người Krypton. 284 00:16:33,950 --> 00:16:35,700 Trong một cuộc xâm lược, 285 00:16:36,020 --> 00:16:39,640 Medusa có thể được triển khai để giết những chiến sĩ người ngoài hành tinh 286 00:16:39,640 --> 00:16:43,910 mà không ảnh hưởng đến dân chúng hay cơ sở hạ tầng. 287 00:16:45,140 --> 00:16:48,870 Hồi đó, bố từng nói với con công việc của bố là cứu sống những sinh mạng. 288 00:16:49,050 --> 00:16:52,110 Bố đang cứu sống sinh mạng của những người Krypton. 289 00:16:52,770 --> 00:16:54,550 Đó là một vũ khí hoàn hảo. 290 00:16:55,950 --> 00:16:59,280 Hay lắm, giờ thì vũ khí hoàn hảo của bố đang nằm trong tay kẻ thù của con. 291 00:17:03,330 --> 00:17:06,690 Henshaw đã đánh cắp công thức của virut từ Pháo đài, 292 00:17:06,690 --> 00:17:10,590 Điều đó có nghĩa là Cadmus có thể làm mọi thứ với virus đó. 293 00:17:10,650 --> 00:17:14,670 Một vũ khí sinh hóa có thể giết chết mọi sinh vật không đến từ Krypton. 294 00:17:14,670 --> 00:17:16,070 Tin tức ngày một tốt hơn. 295 00:17:16,070 --> 00:17:18,040 Điều đó giải thích vì sao Mon-El còn sống. 296 00:17:18,040 --> 00:17:20,360 Người Krypton và người Daxam có DNA giống nhau. 297 00:17:20,360 --> 00:17:21,560 Vậy anh ấy sẽ bình phục chứ? 298 00:17:21,820 --> 00:17:25,150 Hệ miễn dịch của cậu ấy đang chiến đấu với virus. 299 00:17:25,280 --> 00:17:29,060 nhưng nếu không có cách cứu chữa, thì cậu ấy vẫn sẽ bị nhiễm. 300 00:17:29,340 --> 00:17:32,410 Vâng, đây là tất cả những gì con tìm thấy trong con virus tại Pháo Đài. 301 00:17:32,410 --> 00:17:34,190 Mẹ và chị sẽ nghiên cứu nó ngay 302 00:17:34,210 --> 00:17:35,610 Chúng ta sẽ tìm ra cách để chống lại nó. 303 00:17:36,760 --> 00:17:37,630 Cô ổn chứ ? 304 00:17:38,330 --> 00:17:40,810 Không sao, tôi sẽ ổn thôi 305 00:17:59,150 --> 00:18:00,560 Vậy nó là gì? 306 00:18:00,990 --> 00:18:02,480 À con đã dùng loại máy tính lớn 307 00:18:02,480 --> 00:18:05,090 phá bỏ loại virus này trên cấp độ phân tử. 308 00:18:05,090 --> 00:18:08,480 Không, ý mẹ là mẹ biết con đang cố nói với mẹ điều gì đó 309 00:18:11,170 --> 00:18:12,100 - Không. 310 00:18:13,490 --> 00:18:14,370 Chắc không đâu? 311 00:18:18,860 --> 00:18:19,680 Làm cách nào? 312 00:18:21,800 --> 00:18:24,610 Giữ bí mật thật không giống con chút nào, con gái 313 00:18:26,710 --> 00:18:28,090 Không phải như thế mạ à 314 00:18:28,350 --> 00:18:31,830 Liệu nó có liên quan gì tới Maggie không? 315 00:18:31,980 --> 00:18:33,680 Con đề cập đến cô ấy rất nhiều. 316 00:18:34,970 --> 00:18:37,150 Ôi, Alexandra xinh đẹp của mẹ, 317 00:18:37,150 --> 00:18:40,070 Sao nói cho mẹ biết nó lại khó khăn thế cơ chứ? 318 00:18:40,920 --> 00:18:42,100 Con cảm thấy như con ... 319 00:18:43,170 --> 00:18:46,170 Con đã làm thất vọng mẹ bằng cách nào đó 320 00:18:47,740 --> 00:18:50,790 Tại sao việc con là người đồng tính lại khiến mẹ thất vọng chứ? 321 00:18:51,510 --> 00:18:54,480 Mẹ luôn muốn con có một cuộc sống bình thường. 322 00:18:54,790 --> 00:18:58,470 Alex, nhìn vào cuộc sống gia đình của chúng ta đã trả qua. 323 00:18:58,500 --> 00:19:00,740 Hãy nhìn vào mẹ, nhìn vào em gái của con. 324 00:19:02,150 --> 00:19:03,500 Mẹ không nghĩ con tin rằng 325 00:19:03,500 --> 00:19:06,100 Mẹ từng muốn con có một cuộc sống bình thường. 326 00:19:08,180 --> 00:19:10,440 Con sẽ luôn khác biệt, Alex à. 327 00:19:10,790 --> 00:19:12,680 Bởi vì con luôn đặc biệt. 328 00:19:12,680 --> 00:19:16,250 Và mẹ luôn yêu con dù có như thế nào 329 00:19:18,280 --> 00:19:19,250 Lại đây. 330 00:19:27,380 --> 00:19:28,900 Tôi thích ngắm cảnh ở đây hơn là 331 00:19:28,900 --> 00:19:31,000 cạnh các nhũ đá tại văn phòng trước của chúng ta. 332 00:19:32,790 --> 00:19:36,060 Ở đây, cuộc sống mà chúng ta cần phải bảo vệ luôn trong tầm ngắm. 333 00:19:37,260 --> 00:19:39,900 Nó nhắc tôi nhớ về khung cảnh nhìn từ phòng tôi ở Krypton 334 00:19:41,470 --> 00:19:43,770 Tôi có thể nhìn thấy toàn bộ thành phố từ cửa sổ. 335 00:19:45,170 --> 00:19:48,930 Tất cả các ánh đèn, được phóng to bởi ... 336 00:19:52,800 --> 00:19:54,050 Nhưng rồi lại một lần nữa, 337 00:19:54,720 --> 00:19:57,070 Tôi đoán tôi đã không thực sự thấy bất cứ điều gì. 338 00:19:59,040 --> 00:20:03,130 Tất cả cuộc sống của tôi, tôi nghĩ rằng bố mẹ tôi là những người tốt. 339 00:20:04,730 --> 00:20:06,280 Và bây giờ, tôi càng học hỏi, 340 00:20:07,080 --> 00:20:10,360 tôi càng thấy con người thật của họ. 341 00:20:13,200 --> 00:20:16,210 Và tôi càng xấu hổ khi là con gái của họ. 342 00:20:16,560 --> 00:20:19,000 Kara, cha mẹ của cô đã cố gắng để bảo vệ hành tinh. 343 00:20:19,490 --> 00:20:21,080 Họ đã cố gắng để cứu những mạng sống. 344 00:20:21,080 --> 00:20:22,470 Tôi chắc chắn Lex và Lillian Luthor 345 00:20:22,470 --> 00:20:24,410 cũng nghĩ ý định của họ là tốt đấy. 346 00:20:29,550 --> 00:20:31,060 Đây có phải là di sản của họ? 347 00:20:33,060 --> 00:20:36,490 Cái chết và sự hủy diệt khắp vũ trụ? 348 00:20:36,490 --> 00:20:37,460 Di sản của cha mẹ cô 349 00:20:37,460 --> 00:20:39,900 không phải là cái chết và sự hủy diệt, Kara Zor-El. 350 00:20:41,550 --> 00:20:42,500 Là cô. 351 00:20:44,640 --> 00:20:47,200 J'onn! J'onn! 352 00:20:50,760 --> 00:20:53,880 Sao ... Ông làm sao thế? 353 00:20:57,700 --> 00:21:02,090 M'gann, máu của cô ấy đã cứu sống tôi, nhưng ... 354 00:21:04,350 --> 00:21:05,860 nó cũng đầu độc tôi. 355 00:21:10,520 --> 00:21:11,550 Tôi, ... 356 00:21:13,540 --> 00:21:15,480 Tôi đang dần trở thành người Sao Hỏa Trắng. 357 00:21:15,800 --> 00:21:16,990 Chúa ơi. 358 00:21:18,370 --> 00:21:20,820 Nhưng Alex và Eliza, họ có thể tìm cách chữa trị, 359 00:21:20,820 --> 00:21:21,770 chúng ta có thể sửa lại nó. 360 00:21:21,770 --> 00:21:23,700 Ưu tiên hiện giờ phải là Medusa. 361 00:21:23,910 --> 00:21:24,980 Tôi không muốn họ hay bất cứ ai khác 362 00:21:24,980 --> 00:21:26,760 bị phân tâm khỏi nhiệm vụ chính. 363 00:21:26,760 --> 00:21:29,320 Chúng ta phải chặn Cadmus đã. 364 00:21:30,900 --> 00:21:33,570 Chúng tôi đã tìm ra cách Cadmus muốn vũ khí hóa Medusa như nào. 365 00:21:33,570 --> 00:21:36,360 Chúng cần một đại lý phân tán, một cái không có sẵn trên hành tinh của chúng ta, 366 00:21:36,360 --> 00:21:39,400 nhưng có một yếu tố tương tự, đồng vị 454. 367 00:21:39,400 --> 00:21:42,540 Thứ đó cực kỳ hiếm bởi vì nó được làm hoàn toàn bởi L-Corp. 368 00:21:42,550 --> 00:21:43,870 Nếu Cadmus nhúng tay vào thứ đó, 369 00:21:43,870 --> 00:21:46,170 chúng sẽ có thể lây lan virus trên toàn bộ thành phố. 370 00:21:46,170 --> 00:21:48,340 Không có gì chúng ta có thể làm để ngăn chặn chúng cả. 371 00:21:52,210 --> 00:21:52,970 Maggie à?. 372 00:21:53,270 --> 00:21:56,230 Gọi tất cả các đơn vị có sẵn, cô phải tới L-Corp ngay. 373 00:22:01,100 --> 00:22:02,700 Chìa khóa, thắt lưng, bất kì kim loại nào ... 374 00:22:03,590 --> 00:22:04,410 Này, đứng lại! 375 00:22:05,740 --> 00:22:06,580 - Dừng lại! 376 00:22:23,890 --> 00:22:26,020 Ta nên biết ngươi sẽ tới chứ nhỉ. 377 00:23:02,820 --> 00:23:03,720 Ra khỏi đây! 378 00:23:08,400 --> 00:23:10,170 Tránh ra! Tránh ra! 379 00:23:10,170 --> 00:23:11,830 Nằm xuống! Nằm xuống! 380 00:23:12,510 --> 00:23:14,800 Lúc nào cũng cố gắng để cứu thế giới hả 381 00:23:15,110 --> 00:23:16,970 Giờ sẽ đến và cứu ngươi đây? 382 00:23:17,310 --> 00:23:19,310 Chẳng ai đến cứu ngươi đây! 383 00:23:35,640 --> 00:23:36,470 Maggie. 384 00:23:39,780 --> 00:23:42,450 Cứ bắt tên khốn đó đi! 385 00:23:43,560 --> 00:23:44,420 Hắn đi rồi. 386 00:23:48,470 --> 00:23:50,620 Con có giữ được các đồng vị từ L-Corp không? 387 00:23:50,620 --> 00:23:53,870 Không, không, nhưng Henshaw cũng không lấy được nó. 388 00:23:54,290 --> 00:23:55,320 Mon-El thế nào rồi? 389 00:23:55,550 --> 00:23:57,010 Anh ấy không tiến triển lắm con gái à. 390 00:23:57,010 --> 00:23:58,700 Và chúng ta cũng không thể tìm ra thuốc chữa 391 00:23:58,700 --> 00:24:00,270 Phải có một cái gì đó 392 00:24:00,270 --> 00:24:02,850 ở viên pha lê đó ở Pháo Đài sẽ giúp đỡ được. 393 00:24:02,960 --> 00:24:04,500 Cho đến nay có rất nhiều mô tả 394 00:24:04,500 --> 00:24:07,120 làm thế nào để tổng hợp và phân giải virus. 395 00:24:07,130 --> 00:24:11,150 Nhưng tôi ... Tôi không nghĩ rằng chúng được coi là thuốc chưa đâu. 396 00:24:11,150 --> 00:24:13,480 - Lena Luthor thì sao? - Cô ấy thì sao? 397 00:24:13,650 --> 00:24:15,830 mẹ của Lena đã lấy virus Kryptonian 398 00:24:15,830 --> 00:24:18,040 và tổng hợp nó trên Trái đất. 399 00:24:18,090 --> 00:24:19,620 Nếu Lena đang làm việc cùng bà ấy ... 400 00:24:19,620 --> 00:24:21,200 Lena đã bị sốc khi nhìn thấy Henshaw. 401 00:24:21,200 --> 00:24:22,430 Hắn ta suýt nữa đã giết cô ấy 402 00:24:22,430 --> 00:24:24,340 À, nhà Luthors diễn khá tốt đấy. 403 00:24:24,340 --> 00:24:25,420 Hoặc tương tự thế. 404 00:24:25,510 --> 00:24:27,250 Dù thế nào, họ cũng biết cách để đánh lừa người dân. 405 00:24:27,250 --> 00:24:29,290 Không không. Tôi nhìn vào đôi mắt của Lena. 406 00:24:29,290 --> 00:24:31,560 Cô ấy không biết gì về Cadmus và mẹ cô ấy. 407 00:24:31,560 --> 00:24:32,570 Tôi biết điều đó. 408 00:24:32,760 --> 00:24:34,480 Thế cô có thấy mạng sống của Mon-El trong đó không? 409 00:24:44,150 --> 00:24:46,510 Cô biết cánh cửa đó không phải lối vào mà. 410 00:24:47,500 --> 00:24:50,520 À, thực sự tôi muốn cảm ơn cô vì lần trước 411 00:24:50,520 --> 00:24:52,260 Cô không chỉ cứu sống 412 00:24:52,260 --> 00:24:53,420 vô số các nhân viên của tôi, 413 00:24:53,420 --> 00:24:54,320 mà còn cả tôi nữa. 414 00:24:54,320 --> 00:24:56,700 - Bây giờ tôi cần sự giúp đỡ của cô. - Bất cứ điều gì. 415 00:24:56,880 --> 00:24:58,470 Tôi cần cô tìm mẹ của mình 416 00:24:58,630 --> 00:24:59,660 Mẹ của tôi sao?. 417 00:25:00,810 --> 00:25:04,570 Mẹ của cô đứng sau Cadmus. 418 00:25:04,830 --> 00:25:06,030 Bà ấy là người lãnh đạo của chúng. 419 00:25:11,710 --> 00:25:13,550 - Cô đang nói dối. - Tôi không. 420 00:25:14,350 --> 00:25:15,430 Bà ấy đã bắt cóc tôi. 421 00:25:15,430 --> 00:25:17,680 Và bây giờ bà ấy sở hữu một loại virus mà bà ấy có thể quét sạch 422 00:25:17,680 --> 00:25:20,380 toàn người ngoài hành tinh của thành phố National. 423 00:25:20,710 --> 00:25:23,140 Tôi cần cô giúp tôi tìm thấy bà ấy, 424 00:25:23,140 --> 00:25:25,340 để bà ấy không làm hại bất cứ người dân vô tội nào nữa. 425 00:25:27,570 --> 00:25:29,080 Cô biết đấy tôi đã nghĩ cô thật sự khác biệt 426 00:25:31,440 --> 00:25:32,870 Cô có biểu tượng đó trên ngực của mình 427 00:25:32,870 --> 00:25:34,390 và tất cả mọi người nghĩ rằng cô là người tốt. 428 00:25:36,300 --> 00:25:37,130 Đã bao nhiêu lần mà 429 00:25:37,130 --> 00:25:39,300 em họ của cô đặt nó lên bộ quần áo của mình 430 00:25:39,300 --> 00:25:40,650 và theo dõi Lex? 431 00:25:43,650 --> 00:25:45,700 Mẹ tôi không phải là thánh, 432 00:25:45,930 --> 00:25:49,310 nhưng cô đến đây và buộc tội mẹ tôi là hiện thân của quỷ sao? 433 00:25:50,510 --> 00:25:52,220 Cô theo dõi tôi bao lâu rồi? 434 00:25:53,210 --> 00:25:56,360 Tôi biết cảm giác vỡ mộng sự thật về cha mẹ 435 00:25:58,290 --> 00:26:00,350 Nhưng tôi là một giám khảo công minh về mặt đánh giá tính cách 436 00:26:01,240 --> 00:26:03,320 Và cô không giống mẹ của mình 437 00:26:04,850 --> 00:26:07,160 Bà ấy lạnh lùng và nguy hiểm. 438 00:26:07,160 --> 00:26:11,210 Và cô quá tốt và quá thông minh để đi theo con đường của mình. 439 00:26:13,500 --> 00:26:15,270 Hãy là anh hùng của chính mình! 440 00:26:20,760 --> 00:26:22,650 Cô có thể đi ra theo cách cô vừa đi vào 441 00:26:37,390 --> 00:26:39,240 Xin lỗi. Cô không sao chứ? 442 00:26:39,240 --> 00:26:40,340 Ồ tôi không sao. 443 00:26:40,740 --> 00:26:42,670 Hơi lo lắng chút thôi, cô trông không được tốt lắm 444 00:26:42,670 --> 00:26:46,360 Tốt, rõ ràng là thuộc ngấm rồi, 445 00:26:46,360 --> 00:26:50,630 bởi vì mọi thứ đã xong. 446 00:26:52,180 --> 00:26:53,010 - Cảm ơn. 447 00:26:53,740 --> 00:26:54,520 - Không. 448 00:26:56,100 --> 00:26:56,950 - Cảm ơn cô. 449 00:26:57,940 --> 00:26:58,840 Vì điều gì chứ? 450 00:27:01,340 --> 00:27:02,440 Tôi đã nói với mẹ tôi. 451 00:27:03,210 --> 00:27:04,900 Cô đã nói sao? Bà ấy tỏ thái độ thế nào? 452 00:27:05,100 --> 00:27:06,330 Tốt hơn tôi 453 00:27:07,740 --> 00:27:12,110 Cô biết đấy, khi bạn lần đầu tiên gợi ý rằng 454 00:27:12,530 --> 00:27:14,370 Tôi là người đồng tính, tôi, uh ... 455 00:27:14,730 --> 00:27:15,910 Tôi đã từ chối nó. 456 00:27:16,150 --> 00:27:19,420 Và sau đó tôi nghĩ rằng đó chỉ là vấn đề về cô. 457 00:27:19,420 --> 00:27:21,950 Ý tôi là, làm sao tôi lại không thích cô chứ nhỉ? 458 00:27:22,310 --> 00:27:25,750 Nhưng, cô biết đấy, thật ra, tôi nghĩ rằng tôi vẫn không thoải mái 459 00:27:26,660 --> 00:27:29,020 rằng đó là điều bình thường mới mẻ thôi 460 00:27:31,680 --> 00:27:34,400 Nhung nó đúng là điều bình thường mới mẻ thật 461 00:27:35,410 --> 00:27:37,220 Và tôi hạnh phúc với điều đó 462 00:27:37,830 --> 00:27:38,960 Bởi vì, um ... 463 00:27:40,150 --> 00:27:44,120 Tôi, uh ... Tôi không biết, cuối cùng tôi ... cũng là chính mình. 464 00:27:44,900 --> 00:27:47,960 Và bây giờ tôi nhận ra vấn đề không ở cô 465 00:27:48,510 --> 00:27:53,340 mà đó là về tôi sống cuộc sống của tôi. 466 00:27:54,250 --> 00:27:57,090 Cảm ơn. 467 00:27:58,170 --> 00:27:59,210 Bất cứ lúc nào. 468 00:28:14,340 --> 00:28:17,320 Cô đã học được sức mạnh mới nâng cao khả năng của mình rồi hả? 469 00:28:18,300 --> 00:28:20,730 - Bởi vì tôi đã nhìn thấy hai người và nó thực sự ngầu đấy. -Không. 470 00:28:20,730 --> 00:28:23,830 Không, xin lỗi. Không có sức mạnh mới nào cả. Chỉ... 471 00:28:24,650 --> 00:28:26,730 Tôi nghĩ rằng khả năng double vision đó là nhờ có anh 472 00:28:26,740 --> 00:28:28,860 - Ồ, vậy tôi có thêm sức mạnh mới ư? - Phải. 473 00:28:31,030 --> 00:28:33,590 Người mẹ ở Trái đất của cô, Eliza, bà ấy nghĩ rằng tôi sắp chết. 474 00:28:36,250 --> 00:28:39,500 Tôi có thể không nghe được như cô nhưng cũng khá tốt đấy 475 00:28:39,500 --> 00:28:41,170 Bà ấy sẽ tìm ra cách chữa mà. 476 00:28:42,630 --> 00:28:43,560 Nó ổn mà. 477 00:28:46,110 --> 00:28:46,940 Tôi đã, uh ... 478 00:28:47,330 --> 00:28:49,250 Tôi đã thoát chết nhiều lần sơ với bất cứ ai có thể. 479 00:28:49,260 --> 00:28:51,650 Không ổn tí nào đâu, anh không nên chết. 480 00:28:51,650 --> 00:28:54,330 Lý do duy nhất mà anh đang chết là vì gia đình tôi. 481 00:28:54,330 --> 00:28:56,710 - Eliza đã làm hết sức mình mà. - Không, không phải bà ấy. 482 00:28:59,200 --> 00:29:02,980 Cha đẻ của tôi tạo ra Medusa. 483 00:29:04,860 --> 00:29:07,230 Ông ấy là lý do khiến anh bị thương nhiều như thế, 484 00:29:07,230 --> 00:29:09,940 và ông ấy là lý do mà tôi không thể làm bất cứ điều gì về nó. 485 00:29:19,150 --> 00:29:22,170 Cô biết đấy, cô nhìn thật đẹp, 486 00:29:24,170 --> 00:29:26,340 khi mà gánh vác cả thế giới trên vai của mình 487 00:29:26,340 --> 00:29:28,260 Anh không cần phải làm cho tôi cảm thấy tốt hơn đâu. 488 00:29:43,700 --> 00:29:44,510 Rồi. 489 00:29:46,210 --> 00:29:47,680 Tuyệt đẹp. 490 00:29:58,650 --> 00:29:59,900 Hai lần trong một ngày. 491 00:29:59,900 --> 00:30:02,670 Chúng ta sắp có mối quan hệ mẹ con thực sự đây sao 492 00:30:04,360 --> 00:30:05,690 Loại virus Medusa. 493 00:30:06,500 --> 00:30:08,100 Đó là lí do tại sao mẹ gửi người của mình đến mấy 494 00:30:09,080 --> 00:30:11,140 để lấy loại đồng vị 454 này. 495 00:30:13,750 --> 00:30:15,050 Mẹ đang phụ trách Cadmus. 496 00:30:15,050 --> 00:30:16,890 Đây là phần mà con muốn giảng cho mẹ. 497 00:30:16,940 --> 00:30:18,560 như đã làm với Lex sao? 498 00:30:22,100 --> 00:30:22,970 - Không. 499 00:30:26,220 --> 00:30:27,430 Những gì mẹ đã nói, 500 00:30:29,410 --> 00:30:30,800 có sự thật trong đó. 501 00:30:33,620 --> 00:30:35,990 Hãy nhờ và con sẽ giúp mẹ 502 00:30:37,480 --> 00:30:38,810 Dễ dàng thế sao? 503 00:30:39,940 --> 00:30:41,250 Dễ như vậy đó. 504 00:30:47,760 --> 00:30:49,820 Ta không nghĩ là con sẽ tin vào nguyên nhân đâu 505 00:30:50,040 --> 00:30:50,800 Vậy có lẽ đến lúc mẹ 506 00:30:50,810 --> 00:30:52,900 nên nhìn về con gái mình tích cực hơn chút rồi 507 00:30:58,110 --> 00:30:58,940 Cái gì đấy? 508 00:30:58,940 --> 00:31:00,440 Máy báo phóng xạ. 509 00:31:00,950 --> 00:31:03,090 Đồng vị 454 có một dấu hiệu phóng xạ. 510 00:31:03,090 --> 00:31:04,550 Nên tôi thiết lập một chương trình để cảnh báo cho chúng ta 511 00:31:04,550 --> 00:31:07,350 nếu nó được chuyển ra khỏi kho dự trữ tại L-Corp, và ... 512 00:31:07,350 --> 00:31:08,440 Để tôi đoán. 513 00:31:08,440 --> 00:31:09,380 Nó bị lấy rồi đúng không? 514 00:31:09,590 --> 00:31:10,560 Và làm thế nào. 515 00:31:11,110 --> 00:31:13,180 Hình như Cadmus đang chuẩn bị để phát hành virus 516 00:31:13,180 --> 00:31:15,280 tại Cảng National. 517 00:31:15,280 --> 00:31:16,110 Nhưng tại sao? 518 00:31:16,110 --> 00:31:18,400 Cảng cũng không cung cấp nước uống được. 519 00:31:18,400 --> 00:31:20,650 Đó là nơi hoàn hảo để khởi động virus trong không khí. 520 00:31:21,120 --> 00:31:23,540 Phân tán nó ngay trên National City. 521 00:31:23,540 --> 00:31:25,360 Tối nay, cơn ác mộng của chúng ta sẽ kết thúc. 522 00:31:25,360 --> 00:31:27,180 Tối nay, mọi người ngoài hành tinh đã đặt chân 523 00:31:27,180 --> 00:31:28,980 lên hành tinh của chúng ta sẽ chết. 524 00:31:28,990 --> 00:31:31,160 Bởi vì Trái đất là cho con người. 525 00:31:31,160 --> 00:31:33,540 Tương lai cho con người. 526 00:31:33,680 --> 00:31:35,470 Chúng tôi là Cadmus. 527 00:31:35,910 --> 00:31:37,610 Chúng ta phải di chuyển. Ngay. 528 00:31:37,660 --> 00:31:38,610 gọi Alex 529 00:31:38,610 --> 00:31:40,400 và dẫn một đội tấn công gặp tôi tại cảng ngay bây giờ. 530 00:31:40,400 --> 00:31:42,530 Không có thời gian, Supergirl.Chỉ có cô và tôi thoi. 531 00:31:42,540 --> 00:31:44,340 J'onn, ông không thể đi ra khỏi đó. 532 00:31:44,560 --> 00:31:45,530 Nếu virus lây lan ... 533 00:31:45,530 --> 00:31:46,710 Tôi sẽ chết, tôi biết. 534 00:31:46,710 --> 00:31:48,010 Nhưng đó là một số phận tôi sẵn sàng chấp nhận. 535 00:31:48,010 --> 00:31:50,470 Không. Tôi sẽ không để ông làm điều này 536 00:31:51,010 --> 00:31:52,790 Tôi biết ông đang khó chịu về những gì đang xảy ra với bạn, 537 00:31:52,790 --> 00:31:55,300 nhưng tôi sẽ không để ông đi với một sứ mệnh cảm tử. 538 00:31:55,300 --> 00:31:56,240 Kara, nếu tôi chết, 539 00:31:56,240 --> 00:31:57,800 Tôi muốn chết như chính bản thân mình. 540 00:31:57,800 --> 00:31:59,460 Đấu tranh cho những gì tôi tin tưởng. 541 00:31:59,490 --> 00:32:01,390 Không như một số chương trình kinh dị đột biến. 542 00:32:02,640 --> 00:32:05,370 Tôi sẽ chia sẻ số phận của anh chị em ngoài hành tinh của tôi, 543 00:32:05,520 --> 00:32:06,580 Dù thế nào đi nữa. 544 00:32:21,380 --> 00:32:24,310 Một vài bà mẹ mặc lockets với hình ảnh của con cái họ. 545 00:32:24,310 --> 00:32:26,410 Mẹ thì đem một cái chìa khóa và một khẩu bazooka. 546 00:32:27,630 --> 00:32:29,090 Đó là một máy phóng tên lửa. 547 00:32:30,530 --> 00:32:32,970 Và nó là của con. 548 00:32:33,940 --> 00:32:34,780 Cầm đi. 549 00:32:35,630 --> 00:32:36,930 Chứng minh con ở phe mẹ. 550 00:32:37,290 --> 00:32:38,100 Phóng thích Medusa 551 00:32:38,100 --> 00:32:40,920 và kết thúc mối đe dọa người nước ngoài của trái đất một lần và mãi mãi. 552 00:32:53,700 --> 00:32:55,790 - Đừng làm điều đó, Lena. - Tại sao không? 553 00:32:56,320 --> 00:32:57,450 Tôi là một Luthor. 554 00:33:06,780 --> 00:33:07,920 Đi đi, tôi lo được 555 00:33:10,740 --> 00:33:11,920 Hai người đã kết thúc rồi. 556 00:33:11,990 --> 00:33:13,520 Anh sai về điều đó đấy 557 00:33:41,040 --> 00:33:42,370 Ngươi là một con quái vật, 558 00:33:42,530 --> 00:33:45,040 và ta sẽ đá ngươi trở lại địa ngục. 559 00:34:03,440 --> 00:34:05,260 Ngươi cuối cùng cũng đúng, Henshaw. 560 00:34:07,300 --> 00:34:08,950 Ta là một con quái vật. 561 00:34:40,010 --> 00:34:40,790 Bắt được rồi. 562 00:35:03,660 --> 00:35:04,560 Chúa ơi. 563 00:35:10,200 --> 00:35:11,630 Ngươi có thể là người ngoài hành tinh, 564 00:35:11,630 --> 00:35:14,120 nhưng ta là Người máy Superman! 565 00:35:20,330 --> 00:35:21,870 Ngươi có thể là người máy 566 00:35:22,330 --> 00:35:24,390 nhưng ngươi không là Superman. 567 00:35:36,190 --> 00:35:37,700 Anh đến đây, M'yri'ah. 568 00:36:01,590 --> 00:36:02,630 Họ đáng lẽ phải chết chứ 569 00:36:03,690 --> 00:36:05,700 Tất cả người ngoài hành tinh phải chết. 570 00:36:10,290 --> 00:36:11,090 Con. 571 00:36:12,160 --> 00:36:13,850 Chính con đã chuyển các đồng vị. 572 00:36:14,110 --> 00:36:15,890 Con tạo ra loại virus trơ. 573 00:36:15,940 --> 00:36:16,830 Phải đó. 574 00:36:19,070 --> 00:36:20,720 Và con cũng gọi cảnh sát nữa. 575 00:36:31,740 --> 00:36:32,700 Ông ổn chứ 576 00:36:34,010 --> 00:36:34,960 Tất cả chúng ta đều ổn. 577 00:36:41,210 --> 00:36:42,060 Hắn đi rồi. 578 00:36:59,800 --> 00:37:00,830 lãnh chúa của tôi. 579 00:37:01,160 --> 00:37:02,740 Chúng ta đã đạt đến Well of Stars. 580 00:37:02,880 --> 00:37:03,740 Rồi sao? 581 00:37:03,750 --> 00:37:05,680 Không có dấu hiệu của phi thuyền người Krypton. 582 00:37:05,850 --> 00:37:06,750 Tìm nó. 583 00:37:07,350 --> 00:37:09,150 Các tia ion đã tiêu tan. 584 00:37:09,150 --> 00:37:10,540 Tôi sẽ không biết nơi để tìm. 585 00:37:11,220 --> 00:37:12,120 Cứ tìm nó. 586 00:37:13,020 --> 00:37:16,170 Ta không quan tâm chúng ta phải vượt qua bao nhiêu không gian. 587 00:37:16,180 --> 00:37:17,890 cướp bao nhiêu mạng người 588 00:37:17,890 --> 00:37:20,080 hoặc bao nhiêu mặt trời chúng ta đốt cháy. 589 00:37:20,080 --> 00:37:23,360 Phải tìm thấy Mon-El của Daxam . 590 00:37:28,170 --> 00:37:29,170 Tôi đã chết chưa? 591 00:37:29,410 --> 00:37:30,470 Đây là thiên đường hả? 592 00:37:31,090 --> 00:37:32,000 - Không. 593 00:37:32,240 --> 00:37:34,250 Chúng tôi đã có thể đảo ngược một chữa bệnh 594 00:37:34,250 --> 00:37:36,700 từ một mẫu sống của virus. 595 00:37:36,700 --> 00:37:39,990 Và khi mẹ tôi nói "chúng tôi," bà ấy thực sự có nghĩa là "bà ấy" đấy. 596 00:37:39,990 --> 00:37:42,360 Nhưng Winn và tôi xem nhiệt tình. 597 00:37:42,360 --> 00:37:44,820 Trong khi đây là một tin tốt, nó sẽ tiến triển tốt hơn. 598 00:37:44,830 --> 00:37:47,190 Loại virus Medusa có thể dễ dàng vũ khí hóa 599 00:37:47,190 --> 00:37:49,680 Và ta đã dễ dàng chuyển nó để chống lại kẻ thù chung, 600 00:37:49,680 --> 00:37:51,960 các tế bào máu người sao hỏa trắng của J'onn nữa. 601 00:37:52,970 --> 00:37:53,910 J'onn! 602 00:37:54,250 --> 00:37:55,690 Ông trông tuyệt lắm! 603 00:37:55,690 --> 00:37:56,830 Tôi cảm thấy rất sảng khoái. 604 00:37:57,190 --> 00:37:58,540 Cảm ơn, Eliza. 605 00:38:00,700 --> 00:38:01,700 Niềm hân hạnh của tôi. 606 00:38:03,950 --> 00:38:05,460 Tôi mừng là anh không sao. 607 00:38:05,460 --> 00:38:06,350 Ừ. tôi cũng vậy. 608 00:38:06,440 --> 00:38:08,120 Tôi không biết cô có thể làm gì nếu không có tôi nữa. 609 00:38:10,530 --> 00:38:11,850 Vậy chúng ta sẽ... 610 00:38:12,590 --> 00:38:14,970 nói chuyện về chuyện đó chứ? 611 00:38:15,510 --> 00:38:16,360 Có chứ. 612 00:38:16,600 --> 00:38:19,110 Tôi rất muốn nghe chuyện cô đã đuổi theo quả tên lửa đó thế nào. 613 00:38:20,680 --> 00:38:23,520 Không, ý tôi là chúng ta sẽ nói về 614 00:38:24,330 --> 00:38:26,050 chuyện giữa 2 chúng ta 615 00:38:26,180 --> 00:38:27,470 trong lúc anh đang hấp hối ấy? 616 00:38:27,580 --> 00:38:29,850 Tôi... Cái gì? Có chuyện gì à? Tôi đã làm gì? 617 00:38:34,400 --> 00:38:35,570 Anh chảy nước miếng ra. 618 00:38:36,390 --> 00:38:37,620 Tôi... Không đâu. 619 00:38:37,880 --> 00:38:40,680 dây ra khắp người luôn. 620 00:38:41,240 --> 00:38:42,360 Cái này thì tệ quá. 621 00:38:43,660 --> 00:38:45,850 Nhưng, đó, đó là... về chuyện đó ấy hả? 622 00:38:45,860 --> 00:38:46,940 Ừ cái chuyện đấy đó. 623 00:38:47,320 --> 00:38:48,190 Được rồi. 624 00:38:48,960 --> 00:38:50,030 Nghỉ ngơi đi nhé. 625 00:39:17,450 --> 00:39:18,250 Đói không? 626 00:39:18,470 --> 00:39:19,230 Có. 627 00:39:19,490 --> 00:39:22,330 Mời vào. Kệ bộ đồ ngủ đi nhé. 628 00:39:22,330 --> 00:39:23,770 Ôi, nó dễ thương mà. 629 00:39:24,320 --> 00:39:25,130 Cô, uh... 630 00:39:25,800 --> 00:39:27,920 Cô tới muộn. Điều tra vụ gì à? 631 00:39:27,930 --> 00:39:29,060 Ôi, Chúa ơi. Tôi thực sự có thể 632 00:39:29,070 --> 00:39:31,350 có một vụ giết người theo cách cổ điển đấy. 633 00:39:32,180 --> 00:39:34,280 Thật ra tôi không tới đây vì công việc. 634 00:39:34,280 --> 00:39:39,220 Chỉ là...tôi thật sự cần tới gặp và nói chuyện với cô. 635 00:39:40,160 --> 00:39:41,540 Mọi chuyện ổn cả chứ? 636 00:39:43,520 --> 00:39:45,370 Chuyện là thế này. Tôi... 637 00:39:46,500 --> 00:39:47,510 Tôi suýt chết. 638 00:39:47,630 --> 00:39:49,550 Uh, Không đâu. Tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra đâu. 639 00:39:49,560 --> 00:39:51,260 Chờ đã. Tôi biết điều đó, nhưng... 640 00:39:52,990 --> 00:39:55,810 Nó khiến tôi nghĩ rằng mình... 641 00:39:56,860 --> 00:39:58,260 thật ngu ngốc. 642 00:39:58,260 --> 00:40:00,140 Tôi nghĩ vậy... 643 00:40:00,140 --> 00:40:02,550 và tôi đoán là mình đã đúng, 644 00:40:02,550 --> 00:40:04,500 rằng cô đã mở lòng vì tôi. 645 00:40:05,360 --> 00:40:08,380 và điều đó làm tôi sợ. 646 00:40:11,490 --> 00:40:12,500 Nhưng, um... 647 00:40:15,340 --> 00:40:16,650 Đời chẳng có mấy. 648 00:40:18,630 --> 00:40:22,450 Và chúng ta nên là chính mình. 649 00:40:24,080 --> 00:40:26,630 Và chúng ta nên hôn cô gái mà chúng ta muốn. 650 00:40:29,730 --> 00:40:30,950 Và tôi thực sự ... 651 00:40:32,760 --> 00:40:35,050 Tôi... tôi muốn hôn cô. 652 00:40:36,760 --> 00:40:37,630 Tôi chỉ... 653 00:40:48,810 --> 00:40:50,710 Vậy cô đang nói là cô thích tôi. 654 00:40:50,710 --> 00:40:51,580 Đó là... 655 00:40:51,820 --> 00:40:52,890 Đó là điều tôi hiểu. 656 00:40:53,570 --> 00:40:56,450 Tất nhiên rồi. Cô sẽ không phát điên vì tôi đấy chứ? 657 00:40:56,450 --> 00:40:59,190 Chắc chắn rồi. 658 00:41:14,190 --> 00:41:16,460 - Mong đúng là nơi này. - Đúng là đây rồi. 659 00:41:16,740 --> 00:41:18,600 Vì nếu không phải đúng nơi, 660 00:41:18,960 --> 00:41:21,250 thì có người thật sự sẽ hoang mang đấy. 661 00:41:25,700 --> 00:41:27,210 - Barry? - Chào. 662 00:41:27,580 --> 00:41:28,620 Tôi biết mà. 663 00:41:28,710 --> 00:41:30,300 Tôi biết đó là anh mà. 664 00:41:30,300 --> 00:41:33,690 Tôi biết là anh phía trong cái cổng không gian kì dị đó mà! 665 00:41:33,690 --> 00:41:35,900 Tôi xin lỗi. Phải mất mấy lần thử mới tới được đây. 666 00:41:35,900 --> 00:41:37,350 Đây là bạn tôi, Cisco. 667 00:41:37,350 --> 00:41:39,310 Bạn bè thôi thì chưa đủ. Chúng tôi làm việc cùng nhau nữa. 668 00:41:39,310 --> 00:41:40,670 - Xin Chào. Cisco. - Chào. 669 00:41:40,670 --> 00:41:41,410 Tôi phải nói là, 670 00:41:41,420 --> 00:41:44,090 vũ trụ của cô đẹp đấy. 671 00:41:44,090 --> 00:41:45,190 Cảm ơn anh. 672 00:41:45,210 --> 00:41:48,000 Còn nhớ năm ngoái, khi tôi giúp cô 673 00:41:48,000 --> 00:41:50,190 và cô hứa sẽ làm điều tương tự cho tôi không? 674 00:41:50,440 --> 00:41:51,630 Chúng ta sẽ chống lại cái gì? 675 00:41:51,654 --> 00:42:01,650 .::Supergirl Fanpage Việt Nam vs The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/SupergirlPanpageVN www.fb.com/theflashcwvn