1 00:00:01,874 --> 00:00:05,530 Quand'ero una bambina, il mio pianeta, Krypton, stava morendo. 2 00:00:05,761 --> 00:00:08,646 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino. 3 00:00:09,095 --> 00:00:10,997 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 4 00:00:10,998 --> 00:00:15,071 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 5 00:00:15,072 --> 00:00:16,621 Superman. 6 00:00:17,515 --> 00:00:19,038 Ho nascosto la mia identità... 7 00:00:19,039 --> 00:00:23,602 finché un giorno, un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:23,603 --> 00:00:26,976 Per la maggior parte delle persone sono una giornalista della CatCo Worldwide Media. 9 00:00:26,977 --> 00:00:30,358 Ma segretamente lavoro per il D.E.O. con la mia sorella adottiva, 10 00:00:30,359 --> 00:00:35,012 per proteggere la mia città dagli alieni e da chiunque voglia danneggiarla. 11 00:00:36,164 --> 00:00:39,039 Io sono... Supergirl. 12 00:00:39,536 --> 00:00:41,216 Negli episodi precedenti... 13 00:00:41,217 --> 00:00:43,451 Ha bisogno di una trasfusione di sangue. Il tuo. 14 00:00:43,472 --> 00:00:45,891 - Il mio? - Il sangue di un marziano verde. 15 00:00:49,153 --> 00:00:50,362 Chi sei? 16 00:00:50,790 --> 00:00:52,397 Il Guardiano. 17 00:00:53,323 --> 00:00:56,413 Non dovrei mettermi con qualcuno che ha appena fatto coming out. Ci sono per te... 18 00:00:56,414 --> 00:00:57,729 ma come amica. 19 00:01:02,176 --> 00:01:03,930 Benvenuto al Cadmus. 20 00:01:14,857 --> 00:01:16,324 Perché fai questo? 21 00:01:17,254 --> 00:01:19,584 Perché è ora che muori. 22 00:01:21,662 --> 00:01:23,288 - Cin cin. - Cin cin. 23 00:01:24,889 --> 00:01:27,860 {\an8}24 ORE PRIMA 24 00:01:26,026 --> 00:01:27,580 Questo posto è... 25 00:01:27,857 --> 00:01:29,075 esotico. 26 00:01:30,326 --> 00:01:32,425 Certo che per essere un posto... 27 00:01:32,526 --> 00:01:35,716 frequentato da alieni, fanno delle alette di pollo niente male. 28 00:01:35,717 --> 00:01:37,155 Che ne sai se è pollo? 29 00:01:38,396 --> 00:01:40,676 L'ultima di una serie di rapine ai portavalori... 30 00:01:40,677 --> 00:01:45,528 è stata sventata ieri notte dal nuovo paladino della giustizia di National City. 31 00:01:40,686 --> 00:01:45,542 {\an8}IL GIUSTIZIERE COLPISCE ANCORA 32 00:01:45,543 --> 00:01:48,284 L'ultimo arrivato, naturalmente. 33 00:01:48,296 --> 00:01:49,821 Il Guardiano? Ma... 34 00:01:49,896 --> 00:01:51,446 ma non ti aveva aiutato? 35 00:01:51,447 --> 00:01:52,541 E' così. 36 00:01:53,372 --> 00:01:54,683 - Ma...? - Ma... 37 00:01:54,684 --> 00:01:59,158 non lo so, credo che la città non dovrebbe già dargli tutta questa fiducia. 38 00:01:59,159 --> 00:02:02,669 Beh, l'assalto sventato al portavalori non è stata una passeggiata. 39 00:02:02,670 --> 00:02:04,078 A quanto pare, erano... 40 00:02:04,365 --> 00:02:05,760 tre contro uno. 41 00:02:20,783 --> 00:02:22,666 Non dico che non sia stato d'effetto. 42 00:02:22,667 --> 00:02:25,083 Ho solo detto che non so se merita fiducia. 43 00:02:25,084 --> 00:02:26,701 Cos'hai contro di lui? 44 00:02:26,702 --> 00:02:29,903 Beh, tanto per iniziare, perché portare una maschera? 45 00:02:29,904 --> 00:02:32,734 Perché coprirsi la faccia se si è a posto? Io non porto una maschera. 46 00:02:32,735 --> 00:02:34,996 Voglio dire solo una cosa su di lui. 47 00:02:35,023 --> 00:02:36,311 E' fotogenico. 48 00:02:36,312 --> 00:02:38,494 O almeno... il suo costume. 49 00:02:38,495 --> 00:02:40,887 - Di sicuro, lavora in coppia. - Perché? 50 00:02:40,888 --> 00:02:42,767 Perché dici così? 51 00:02:43,767 --> 00:02:45,224 Cattivo numero 3 a ore 6. 52 00:02:45,225 --> 00:02:48,427 Avrà bisogno dello scudo fra tre, due, uno... 53 00:02:49,381 --> 00:02:50,958 Quanto mi piace quel "clang". 54 00:02:50,959 --> 00:02:53,177 - Cosa viene adesso? - Un maniaco al Finley Park. 55 00:02:53,178 --> 00:02:54,748 Ma neanche per idea. 56 00:02:54,749 --> 00:02:56,967 Dico solo che in ogni situazione... 57 00:02:56,968 --> 00:02:59,232 il Guardiano sembra sempre un passo avanti. 58 00:02:59,233 --> 00:03:01,055 Deve avere chi gli fa da spalla. 59 00:03:01,056 --> 00:03:02,316 Una spalla? 60 00:03:02,317 --> 00:03:06,463 Okay, se veramente avesse un numero due, tra loro dovrebbe esserci meno disparità. 61 00:03:06,464 --> 00:03:08,563 Mio cugino ha lavorato con un giustiziere. 62 00:03:08,564 --> 00:03:10,877 Una marea di gadget, un sacco di demoni. 63 00:03:10,878 --> 00:03:12,888 I giustizieri sono dei fuori di testa. 64 00:03:12,889 --> 00:03:15,421 O magari, hai solo paura di entrare in competizione. 65 00:03:15,422 --> 00:03:17,921 No. No, no, no. Alex, sei d'accordo con me, vero? 66 00:03:17,922 --> 00:03:20,956 Le maschere, il distorsore vocale, è troppo strano. 67 00:03:20,957 --> 00:03:22,034 E' strano. 68 00:03:22,035 --> 00:03:23,080 Danvers! 69 00:03:25,127 --> 00:03:27,278 Ciao, è da un po'. Come stai? 70 00:03:27,716 --> 00:03:29,755 Sì, bene. Bene, sì. 71 00:03:31,073 --> 00:03:33,725 Gente, questa è Maggie. Maggie, loro sono... 72 00:03:33,872 --> 00:03:36,351 della gente. Lui è James, lui Winn e... 73 00:03:36,354 --> 00:03:37,422 Kara. 74 00:03:38,307 --> 00:03:39,616 La sorella! 75 00:03:40,277 --> 00:03:43,961 - Alex mi ha parlato molto di te. - E io so tutto di te. 76 00:03:45,578 --> 00:03:47,532 Posso rubarti un minuto? 77 00:03:48,457 --> 00:03:49,480 Certo. 78 00:03:51,044 --> 00:03:54,493 Non rispondi alle mie telefonate, ero preoccupata per te. 79 00:03:55,086 --> 00:03:56,476 Dovevo lavorare. 80 00:03:56,873 --> 00:04:00,192 Giusto, ci saranno un sacco di criminali alieni in circolazione. 81 00:04:00,397 --> 00:04:01,718 Ce ne sono sempre. 82 00:04:02,185 --> 00:04:03,212 Senti... 83 00:04:03,954 --> 00:04:06,764 volevo solo assicurarmi che tra noi andasse tutto bene. 84 00:04:06,765 --> 00:04:09,840 Perché l'ultima volta che ci siamo viste, le cose si sono un po'... 85 00:04:10,221 --> 00:04:12,101 sì, sai, complicate. 86 00:04:12,347 --> 00:04:14,853 Invece a me sembra tutto abbastanza chiaro. 87 00:04:15,056 --> 00:04:16,833 Ho appena fatto coming out. 88 00:04:16,834 --> 00:04:18,197 Non fa per te. 89 00:04:18,253 --> 00:04:19,432 Nessun problema. 90 00:04:19,433 --> 00:04:22,767 Tu mi piaci, Alex. Si tratta solo della situazione. 91 00:04:23,406 --> 00:04:25,921 - Non è niente di personale. - No, non l'ho mai pensato. 92 00:04:26,180 --> 00:04:27,313 Okay... 93 00:04:27,314 --> 00:04:28,361 bene. 94 00:04:28,488 --> 00:04:29,707 Ancora amiche? 95 00:04:31,284 --> 00:04:32,306 Certo. 96 00:04:34,345 --> 00:04:35,520 Sì. 97 00:04:37,912 --> 00:04:40,305 - Tutto bene? - Sì, tutto bene. 98 00:04:40,631 --> 00:04:44,126 Ma dov'è Mon-El? Non vive, in pratica, qui dentro? 99 00:04:44,127 --> 00:04:46,718 Conoscendolo, probabilmente sarà a casa di Darla, 100 00:04:46,719 --> 00:04:48,451 o a casa di Eve o... 101 00:04:48,452 --> 00:04:50,098 con quella bionda Valeroniana. 102 00:04:50,099 --> 00:04:52,807 Qual è il corrispettivo maschile di "sgualdrina"? 103 00:04:52,956 --> 00:04:54,166 Daxamita? 104 00:04:55,736 --> 00:04:57,895 Ma almeno si diverte qui sulla Terra. 105 00:04:59,809 --> 00:05:03,741 Se mi dici perché sono qui, ti assicuro che potremmo iniziare una bella conversazione. 106 00:05:07,095 --> 00:05:08,583 E va bene, mi arrendo. 107 00:05:09,278 --> 00:05:10,941 Squadra di baseball preferita? 108 00:05:11,616 --> 00:05:14,787 E' quello col canestro e gli spilungoni che fanno rimbalzare la palla, giusto? 109 00:05:15,157 --> 00:05:16,915 Un anello da corteggiamento. 110 00:05:17,818 --> 00:05:20,886 Ho appena scoperto che qui esiste un lungo rituale di accoppiamento... 111 00:05:20,887 --> 00:05:24,141 dove, se qualcuno ti piace, gli metti un anello. 112 00:05:24,368 --> 00:05:27,212 A quanto pare, in questo campo hai avuto successo. 113 00:05:28,291 --> 00:05:30,775 Ma a guardarti, lei non dovrebbe essere tanto carina. 114 00:05:32,196 --> 00:05:36,086 Come chiamate le donne brutte sulla Terra? Molluschi... no, cozze. 115 00:05:36,426 --> 00:05:38,593 Non sei così importante, guarda che ti sparo. 116 00:05:38,594 --> 00:05:41,508 Beh, sarebbe una liberazione non vedere più la tua brutta faccia. 117 00:05:50,815 --> 00:05:52,145 Ci lascia di già? 118 00:05:54,376 --> 00:05:56,215 - J'onn! - Mon-El, vattene da qui. 119 00:05:56,216 --> 00:06:00,396 Se vuole che il suo amico viva, non lo ascolti e rimanga fermo. 120 00:06:00,397 --> 00:06:01,953 Non darle retta, scappa! 121 00:06:02,355 --> 00:06:03,355 No! 122 00:06:04,584 --> 00:06:06,396 Va bene, avete vinto. 123 00:06:07,195 --> 00:06:08,885 Scelta saggia. 124 00:06:15,074 --> 00:06:16,275 Toc toc. 125 00:06:16,574 --> 00:06:17,774 M'gann. 126 00:06:18,584 --> 00:06:20,006 E' tutto a posto. 127 00:06:21,144 --> 00:06:23,381 A cosa devo questa visita inattesa? 128 00:06:23,382 --> 00:06:25,474 Volevo solo vedere come stavi. 129 00:06:25,475 --> 00:06:28,914 Grazie a te e al tuo sangue marziano, ho recuperato quasi completamente. 130 00:06:29,914 --> 00:06:31,488 Spero che tu non lo voglia indietro. 131 00:06:32,554 --> 00:06:35,786 Ti ho... preparato un po' di tonico di K'rkzar. 132 00:06:38,134 --> 00:06:41,255 Mia nonna ce lo preparava quando non stavamo bene. 133 00:06:41,256 --> 00:06:44,403 Ho usato il peperoncino serpente al posto delle radici di z'arr. 134 00:06:44,404 --> 00:06:46,716 Prima mi salvi la vita, e ora mi fai stare meglio. 135 00:06:51,994 --> 00:06:53,976 J'onn? Cosa succede? 136 00:07:00,374 --> 00:07:02,444 Sto bene. Devo... 137 00:07:03,885 --> 00:07:05,492 devo tornare al lavoro. 138 00:07:05,493 --> 00:07:06,396 Va bene. 139 00:07:07,473 --> 00:07:09,294 Beh, sono felice che tu stia meglio. 140 00:07:37,126 --> 00:07:38,544 Non sei della polizia. 141 00:07:38,646 --> 00:07:41,550 Questa è detenzione illegale, è rapimento. 142 00:07:41,551 --> 00:07:43,325 Conosco un avvocato, brutto mostro! 143 00:07:43,326 --> 00:07:45,953 Bene... perché ne avrai bisogno. 144 00:07:48,196 --> 00:07:51,944 - Abbiamo degli ostaggi, cosa ne dici? - Adesso sì che ragioniamo. 145 00:07:53,604 --> 00:07:56,945 Cosa? Ma voi mostri in costume girate sempre insieme? 146 00:07:58,875 --> 00:08:00,315 No... no. 147 00:08:09,756 --> 00:08:11,324 Ehi, aspetta. Dove scappi? 148 00:08:11,325 --> 00:08:12,803 C'è una ultim'ora sul Guardiano. 149 00:08:12,804 --> 00:08:16,665 - Okay, chi ha salvato stavolta? - Salvato? Ucciso, vuoi dire. 150 00:08:19,945 --> 00:08:22,306 Snapper... cos'è questa storia del Guardiano? 151 00:08:22,464 --> 00:08:25,405 Una nostra fonte nella polizia ha inviato questo video di sorveglianza. 152 00:08:29,836 --> 00:08:31,246 A me sembra un eroe. 153 00:08:32,115 --> 00:08:33,315 Aspetta a dirlo. 154 00:08:36,114 --> 00:08:39,051 No, no, no... non è possibile. Il Guardiano non ha ucciso quell'uomo. 155 00:08:39,052 --> 00:08:41,203 Fatti un paio di occhiali, Olsen. Hai visto, no? 156 00:08:41,204 --> 00:08:44,945 No, io ho visto il Guardiano andarsene. Quando se n'è andato, quel tizio era vivo. 157 00:08:44,946 --> 00:08:47,434 Allora ha cambiato idea, è tornato indietro e l'ha fatto fuori. 158 00:08:47,435 --> 00:08:48,635 Non lo farebbe mai. 159 00:08:48,795 --> 00:08:51,675 - Oh, Dio, avrei dovuto immaginarlo. - Che cosa? 160 00:08:52,236 --> 00:08:54,713 Sei un caso da manuale di bias di conferma. 161 00:08:54,782 --> 00:08:57,884 Ti schieri solo con chi conferma le convinzioni che hai già, 162 00:08:57,885 --> 00:08:59,873 e non tieni conto di chi non è d'accordo con te. 163 00:08:59,874 --> 00:09:04,545 - Sei un fanatico dei supereroi. - Nemmeno per sogno. 164 00:09:04,546 --> 00:09:08,264 Oh, andiamo. Come dicono i ragazzi, sei il migliore amico di Superman. 165 00:09:08,265 --> 00:09:11,755 Lo scorso mese hai dedicato 18 prime pagine intere a Supergirl. 166 00:09:11,955 --> 00:09:15,366 L'hai detto tu stesso, Olsen. L'obiettivo non mente mai. 167 00:09:17,874 --> 00:09:19,164 Salve. Scusatemi. 168 00:09:19,165 --> 00:09:24,083 Mi spiace, ma ho un'emergenza che solo James Olsen può risolvere. 169 00:09:24,946 --> 00:09:27,475 Siamo fregati. Hai sentito quello che dicono, amico? 170 00:09:27,476 --> 00:09:30,275 - Devi darti una calmata. - Non ci riesco! 171 00:09:30,276 --> 00:09:32,684 In poche ore sei passato da ragazzo d'oro di National City 172 00:09:32,685 --> 00:09:35,533 a nemico pubblico numero uno. 173 00:09:35,534 --> 00:09:37,703 Capisci? Ciò che abbiamo creato sta crollando, amico. 174 00:09:37,704 --> 00:09:40,316 - Sta letteralmente crollando. - Abbassa la voce e respira. 175 00:09:40,424 --> 00:09:41,824 - Così, okay? - Okay. 176 00:09:41,825 --> 00:09:44,254 Ciò che più conta, prima di tutto, è che non l'ho ucciso io. 177 00:09:44,255 --> 00:09:46,344 - Ti hanno ripreso, amico! - Non ero io! 178 00:09:46,345 --> 00:09:49,503 Però il video c'è, e se trovano te, trovano me. Sono tuo complice. 179 00:09:49,504 --> 00:09:52,245 Non resisterò mai in prigione. Ho visto tutte le stagioni di Oz! 180 00:09:52,994 --> 00:09:54,755 - Dobbiamo chiudere con il Guardiano. Ora! - No! No! 181 00:09:54,756 --> 00:09:58,406 Non possiamo chiudere solo perché un pazzo armato si serve di noi come copertura. 182 00:09:58,944 --> 00:10:00,914 Stiamo cambiando le cose, Winn. Dai! 183 00:10:00,915 --> 00:10:03,126 E come cambieremo le cose dalla prigione? 184 00:10:03,446 --> 00:10:05,276 Ascolta, devi fidarti di me. D'accordo? 185 00:10:09,175 --> 00:10:10,505 Ho una pista... 186 00:10:10,525 --> 00:10:12,645 su un carico di droga che arriva al molo stasera. 187 00:10:13,146 --> 00:10:17,326 Se questo folle emulatore si fa vivo, prenderemo due cattivi in un colpo solo. 188 00:10:17,744 --> 00:10:19,536 E' l'unico modo per scagionarci. 189 00:10:20,304 --> 00:10:24,402 Non ho voluto entrare nella tua lega di fantafootball, ma ora ti do retta, perché? 190 00:10:44,756 --> 00:10:46,286 Davvero bellissimo. 191 00:10:46,646 --> 00:10:50,514 Me lo insegnò un monaco Shaolin alla fine del 1800. 192 00:10:51,092 --> 00:10:54,886 Ogni volta che sono... giù di corda... 193 00:10:55,785 --> 00:10:57,345 mi fa tornare in pace con me stesso. 194 00:10:58,014 --> 00:11:00,285 Stai ancora male per via del parassita? 195 00:11:02,105 --> 00:11:05,453 Continuo a vedere mia moglie e le mie figlie. 196 00:11:08,485 --> 00:11:10,085 K'hym e T'ania. 197 00:11:12,184 --> 00:11:13,735 Come se fossero qui con me. 198 00:11:14,374 --> 00:11:16,607 Forse ha a che fare con M'gann. 199 00:11:18,752 --> 00:11:22,236 Appena arrivata sulla Terra, vedevo i miei genitori ovunque. 200 00:11:22,555 --> 00:11:26,476 Una notte ero in camera mia. Mi ricordo di aver guardato le stelle. 201 00:11:28,188 --> 00:11:31,004 Mi sono sentita sola come non mai. 202 00:11:31,625 --> 00:11:33,086 Sono scoppiata a piangere. 203 00:11:33,774 --> 00:11:37,335 Eliza è entrata in camera, e io le ho urlato di uscire. 204 00:11:37,336 --> 00:11:38,536 Hai urlato? 205 00:11:39,806 --> 00:11:41,845 Non riesco a vederti come adolescente. 206 00:11:41,846 --> 00:11:44,426 Beh, non sono sempre stata adulta. 207 00:11:44,990 --> 00:11:46,847 Eliza non ha voluto uscire. 208 00:11:47,705 --> 00:11:48,926 Mi ha detto... 209 00:11:49,736 --> 00:11:52,206 che i miei genitori volevano che fossi amata. 210 00:11:52,915 --> 00:11:55,624 E che nessuno avrebbe preso il loro posto. 211 00:11:55,943 --> 00:11:57,987 Che erano parte di ciò che sono. 212 00:12:03,414 --> 00:12:06,653 Per la prima volta ho lasciato che mi abbracciasse. 213 00:12:08,246 --> 00:12:11,665 E per la prima volta non mi sono sentita sola. 214 00:12:12,475 --> 00:12:16,046 Avere M'Gann nella tua vita non significa perdere la tua famiglia. 215 00:12:18,206 --> 00:12:20,794 Significa sentirti di nuovo completo. 216 00:12:28,484 --> 00:12:30,097 Tre chili di polvere. 217 00:12:30,406 --> 00:12:32,043 Non potevi metterla in una valigetta? 218 00:12:32,044 --> 00:12:34,194 Invece che in un sacchetto come un pesce rosso? 219 00:12:34,195 --> 00:12:36,010 Riduco gli sprechi. 220 00:12:48,583 --> 00:12:49,796 Chi sei? 221 00:12:49,876 --> 00:12:52,301 - Che stai facendo? - Proteggo la nostra città. 222 00:12:52,926 --> 00:12:54,081 Come fai tu. 223 00:12:54,558 --> 00:12:56,092 Io non uccido. 224 00:12:56,332 --> 00:12:57,499 Forse dovresti. 225 00:13:14,439 --> 00:13:16,453 Pensavo che saremmo potuti essere alleati... 226 00:13:16,549 --> 00:13:19,871 ma non sei disposto a fare ciò che serve per fare giustizia. 227 00:13:26,669 --> 00:13:29,837 Polizia! Getta lo scudo e metti le mani in alto. 228 00:13:32,255 --> 00:13:34,114 State commettendo un errore. 229 00:13:38,496 --> 00:13:39,714 Maledizione! 230 00:13:40,716 --> 00:13:44,294 La polizia ha incastrato il Guardiano vicino al molo, hanno chiesto rinforzi. 231 00:13:44,307 --> 00:13:46,524 Prendiamolo una volta per tutte. 232 00:13:49,463 --> 00:13:51,655 - Salve, Kryptoniana. - Cadmus. 233 00:13:51,664 --> 00:13:53,164 Indovinato al primo colpo. 234 00:13:53,328 --> 00:13:55,694 E sai perché ci facciamo chiamare così? 235 00:13:55,798 --> 00:13:57,755 Cadmus è stato il primo eroe greco. 236 00:13:57,766 --> 00:14:00,354 Se pensi di essere un eroe, sei più pazza di quanto credessi. 237 00:14:00,371 --> 00:14:01,839 Perché non vieni a trovarci? 238 00:14:01,992 --> 00:14:04,059 Abbiamo già un ospite che ti sta aspettando. 239 00:14:04,080 --> 00:14:05,653 Il tuo amico Daxamita. 240 00:14:06,157 --> 00:14:08,777 Ma se dici a qualcuno dove sei diretta, lui muore. 241 00:14:09,080 --> 00:14:11,191 Se ti rifiuti di venire, lui muore. 242 00:14:11,280 --> 00:14:13,014 Vieni da me, Supergirl. 243 00:14:13,166 --> 00:14:15,258 Ma devo avvertirti, nel mito... 244 00:14:15,325 --> 00:14:18,196 Cadmus era famoso solo per una cosa. 245 00:14:19,321 --> 00:14:20,822 Uccideva i mostri. 246 00:14:40,162 --> 00:14:41,162 J'onn... 247 00:14:41,772 --> 00:14:43,196 che ci fai qui? 248 00:14:43,388 --> 00:14:45,362 Credo che la domanda giusta sia... 249 00:14:46,076 --> 00:14:47,791 che ci fai tu qui? 250 00:14:49,336 --> 00:14:52,663 Avrei dovuto rinchiuderti in quel laboratorio quando ne avevo la possibilità. 251 00:14:53,425 --> 00:14:54,825 Sei Hank Henshaw. 252 00:14:55,430 --> 00:14:57,196 Il vero Hank Henshaw. 253 00:14:58,293 --> 00:14:59,665 Sei sopravvissuto? 254 00:14:59,730 --> 00:15:00,885 Sì... 255 00:15:01,211 --> 00:15:02,802 sono sopravvissuto. 256 00:15:04,253 --> 00:15:05,909 Ma quell'alieno... 257 00:15:06,382 --> 00:15:08,861 quella cosa da Marte, mi ha rubato la vita. 258 00:15:09,638 --> 00:15:11,472 Mi ha tolto tutto. 259 00:15:11,649 --> 00:15:13,152 Ma Cadmus mi ha salvato. 260 00:15:13,375 --> 00:15:15,105 E ora lavori per loro? 261 00:15:16,210 --> 00:15:19,302 Quando ero a capo del D.E.O., cacciavamo alieni. 262 00:15:19,362 --> 00:15:23,337 Adesso Cadmus ha ereditato quel glorioso scopo... 263 00:15:23,840 --> 00:15:27,458 porre fine alle vite aliene su questo pianeta. 264 00:15:27,492 --> 00:15:28,819 Buona fortuna. 265 00:15:32,771 --> 00:15:33,976 Tocca a me. 266 00:15:45,805 --> 00:15:48,890 - Perché lo fai? - Perché è ora che tu muoia. 267 00:15:55,499 --> 00:15:58,641 Tu e il resto della feccia aliena... 268 00:15:59,129 --> 00:16:01,696 non potete stare su questo pianeta. 269 00:16:23,250 --> 00:16:25,075 Hank Henshaw è morto. 270 00:16:26,751 --> 00:16:28,719 Io sono Cyborg Superman. 271 00:16:31,125 --> 00:16:34,260 Abbiamo rilasciato un ordine d'arresto per il vigilante chiamato il "Guardiano" 272 00:16:34,261 --> 00:16:36,579 con diverse accuse di omicidio e percosse. 273 00:16:36,580 --> 00:16:40,049 Invitiamo tutti i cittadini che sappiano chi sia il Guardiano o dove trovarlo... 274 00:16:40,078 --> 00:16:42,143 Ehi, Winn, hai sentito Kara? 275 00:16:42,198 --> 00:16:44,894 L'ultima volta che l'ho sentita stava aiutando a catturare il Guardiano. 276 00:16:45,042 --> 00:16:48,227 Non ci sarà riuscita. Sarà sicuramente alla CatCo. 277 00:16:48,279 --> 00:16:51,289 A proposito del Guardiano, devi dire alla tua amica di dargli tregua. 278 00:16:51,315 --> 00:16:52,941 - Cioè... - Perché? 279 00:16:53,022 --> 00:16:54,317 A te che importa? 280 00:16:55,809 --> 00:16:59,110 Sai... è che... è come con tua sorella... 281 00:16:59,165 --> 00:17:02,893 e Superman, e anche Hank, cioè J'onn... beh... 282 00:17:02,919 --> 00:17:05,879 Sostengo la causa dei vigilanti. 283 00:17:05,984 --> 00:17:08,318 Sì, beh, hai sentito la mia amica in TV. 284 00:17:08,429 --> 00:17:12,406 - Non è un vigilante. E' un assassino. - No, veramente, no. 285 00:17:13,801 --> 00:17:15,846 Sai qualcosa su Guardiano, Winn? 286 00:17:17,438 --> 00:17:19,973 E'... so che non è cattivo. 287 00:17:19,974 --> 00:17:23,943 Okay? Quindi la tua amica Maggie dovrebbe dargli tregua. 288 00:17:24,578 --> 00:17:27,146 Conosco 6 modi estremamente dolorosi... 289 00:17:27,147 --> 00:17:30,330 per farti dire chi è il Guardiano, usando solo l'indice. 290 00:17:31,446 --> 00:17:34,432 - Ma prima di arrivarci. - E' James. E' James... è James. 291 00:17:35,518 --> 00:17:38,083 Il Guardiano... è James. 292 00:17:39,467 --> 00:17:41,015 Mi prendi in giro? 293 00:17:44,674 --> 00:17:45,767 Che fai? Che fai? 294 00:17:45,768 --> 00:17:48,869 - Chiamo Kara. - No! Non puoi chiamare Kara. 295 00:17:48,936 --> 00:17:52,268 Alex, non puoi dirlo a nessuno, né a tua sorella, né a Maggie. A nessuno. 296 00:17:52,282 --> 00:17:54,295 James è là fuori, che cerca di dare una mano. 297 00:17:54,598 --> 00:17:56,544 E ha aiutato... a fermare Parasite. 298 00:17:56,576 --> 00:18:00,173 E vi aiuterà a fermare chiunque sia questo tizio che uccide la gente. 299 00:18:00,223 --> 00:18:03,665 Perché sappiamo entrambi che James Olsen non è un assassino. 300 00:18:06,367 --> 00:18:07,367 Grazie. 301 00:18:08,389 --> 00:18:10,531 - Ehi. - Me la vedrò dopo con voi due. 302 00:18:19,821 --> 00:18:21,897 - Mon-El. - Stai bene? 303 00:18:21,898 --> 00:18:24,918 Adesso so come si sentono i cattivi quando li prendo a pugni. 304 00:18:26,516 --> 00:18:27,683 Sì, sto bene. 305 00:18:28,574 --> 00:18:31,373 - Hanno preso anche J'onn. - Quello non è J'onn. 306 00:18:31,780 --> 00:18:34,992 Ti ricordi che ti ho detto che J'onn ha preso l'identità di un umano? 307 00:18:35,549 --> 00:18:38,398 E' lui quell'umano, Hank Henshaw. 308 00:18:38,519 --> 00:18:41,428 Solo che lo hanno potenziato in qualche modo. 309 00:18:41,466 --> 00:18:42,833 Mi hanno ingannato. 310 00:18:45,144 --> 00:18:48,506 Le sbarre sono di metallo Nth di Thanagar. Sono indistruttibili. 311 00:18:48,654 --> 00:18:51,017 Cos'è questo posto? E chi è questa gente? 312 00:18:51,026 --> 00:18:52,573 Si chiama Cadmus. 313 00:18:52,583 --> 00:18:55,954 Sono scienziati che vogliono cancellare gli alieni dalla faccia della Terra. 314 00:18:56,334 --> 00:18:58,151 Le notizie non fanno altro che migliorare. 315 00:18:58,172 --> 00:19:01,342 Quindi? Sono il primo concorrente fortunato? 316 00:19:02,613 --> 00:19:03,613 No... 317 00:19:04,124 --> 00:19:06,124 no, hanno rapito te per arrivare a me. 318 00:19:11,734 --> 00:19:13,697 Danvers, ti stavo mandando un messaggio. 319 00:19:13,774 --> 00:19:15,736 Devi lasciare stare il Guardiano. 320 00:19:16,086 --> 00:19:18,527 Intendi il serial killer mascherato di National City? Non esiste. 321 00:19:18,528 --> 00:19:21,320 Non è un assassino, Maggie. State puntando all'uomo sbagliato. 322 00:19:21,675 --> 00:19:22,974 Okay, ti ascolto. 323 00:19:23,105 --> 00:19:24,274 Tutto qui. 324 00:19:25,062 --> 00:19:27,815 Se vuoi che molli il mio primo indiziato, devi darmi di più. 325 00:19:27,816 --> 00:19:29,606 Non posso. E' riservato. 326 00:19:29,715 --> 00:19:31,364 Dai, Alex. Siamo amiche. 327 00:19:31,365 --> 00:19:32,838 No, Maggie... 328 00:19:34,354 --> 00:19:35,913 non siamo amiche. 329 00:19:37,195 --> 00:19:38,327 Oh, okay... 330 00:19:39,271 --> 00:19:41,841 - mi sono persa qualcosa. Cos'è successo? - Siamo uscite insieme... 331 00:19:41,842 --> 00:19:43,109 ci siamo avvicinate... 332 00:19:43,143 --> 00:19:47,287 mi hai fatto capire che mi piaci e ho il coraggio di ammettere... 333 00:19:47,446 --> 00:19:49,490 che, sì, è vero. 334 00:19:49,571 --> 00:19:53,365 E mi hai detto che i miei sentimenti erano veri 335 00:19:53,366 --> 00:19:55,397 e che meritavo di essere felice, 336 00:19:55,398 --> 00:19:59,189 quindi ho pensato che intendessi di essere felice con te. 337 00:19:59,190 --> 00:20:00,855 - Alex... - No, no. Non ho finito. 338 00:20:00,856 --> 00:20:05,551 Poi mi hai anche convinta a dire la verità a mia sorella, e l'ho fatto... 339 00:20:05,899 --> 00:20:08,842 perché ero sicura di una cosa. 340 00:20:09,304 --> 00:20:12,037 Dei miei sentimenti per te. 341 00:20:12,038 --> 00:20:14,313 All'inizio ne ero terrorizzata. 342 00:20:14,314 --> 00:20:15,947 Ma dopo... 343 00:20:15,959 --> 00:20:18,458 sono stata fiera di me... 344 00:20:18,459 --> 00:20:19,871 perché... 345 00:20:20,187 --> 00:20:22,668 non si trattava di un'idea astratta... 346 00:20:22,923 --> 00:20:25,404 ma dei miei sentimenti... 347 00:20:25,791 --> 00:20:27,971 per questa donna fantastica. 348 00:20:27,972 --> 00:20:31,832 E adesso? Non mi sento sollevata 349 00:20:31,833 --> 00:20:34,225 o come se avessi intrapreso un bel viaggio. 350 00:20:34,226 --> 00:20:37,734 Provo solo dolore, perché... 351 00:20:37,735 --> 00:20:38,987 tu non mi vuoi. 352 00:20:38,988 --> 00:20:42,950 - Alex, non è perché... - No, senti. Risparmiatela, va bene? 353 00:20:43,157 --> 00:20:47,681 Ora non conta. Conta soltanto che tu stia alla larga dal Guardiano. 354 00:20:53,475 --> 00:20:56,094 Ehi, hai sentito Kara? 355 00:20:56,438 --> 00:20:58,454 No, non ha ancora fatto rapporto. 356 00:20:58,593 --> 00:21:01,794 - Sei preoccupata? - Non è da lei non dare notizie. 357 00:21:02,285 --> 00:21:05,262 Diamole un po' di tempo prima di andare in panico. 358 00:21:09,699 --> 00:21:10,699 J'onn! 359 00:21:11,072 --> 00:21:12,491 Abbassa l'arma. 360 00:21:12,848 --> 00:21:13,848 J'onn! 361 00:21:19,979 --> 00:21:21,367 Tranquillo. 362 00:21:22,950 --> 00:21:25,275 Alex, devi farmi dei controlli. 363 00:21:25,276 --> 00:21:27,036 Qualcosa non va. 364 00:21:30,138 --> 00:21:31,388 Supergirl. 365 00:21:32,227 --> 00:21:34,848 Credo che non ci siamo mai presentate. 366 00:21:35,377 --> 00:21:37,030 Ti ho già vista in passato... 367 00:21:38,026 --> 00:21:41,006 nell'ufficio di Lena Luthor. Che ci facevi lì? 368 00:21:41,440 --> 00:21:43,981 Potrei farti la stessa domanda. 369 00:21:43,982 --> 00:21:46,743 Non mi piace che gironzoli attorno a mia figlia. 370 00:21:47,603 --> 00:21:49,647 Sei Lilian Luthor. 371 00:21:50,376 --> 00:21:51,756 La madre di Lex e Lena. 372 00:21:51,757 --> 00:21:53,009 Sono molte cose. 373 00:21:53,010 --> 00:21:55,261 Un dottore, un patriota, una madre... 374 00:21:55,262 --> 00:21:57,940 Una bugiarda, una rapitrice, un'assassina. 375 00:21:57,941 --> 00:21:59,991 Lena sa di Cadmus? 376 00:22:00,531 --> 00:22:02,762 Sa chi è davvero sua madre? 377 00:22:02,964 --> 00:22:05,789 - E tu cosa sei per mia figlia? - Sono un'amica. 378 00:22:05,790 --> 00:22:07,350 Questa l'ho già sentita. 379 00:22:07,806 --> 00:22:12,184 Anni fa, Superman si avvicinò a mio figlio Lex, gli promise il mondo. 380 00:22:12,185 --> 00:22:14,774 Una nuova alba per l'umanità. 381 00:22:14,993 --> 00:22:17,237 Lex gli credette, povero figlio mio. 382 00:22:17,852 --> 00:22:19,710 E poi rimase a guardare... 383 00:22:20,276 --> 00:22:24,138 il tuo parente che infestava la nazione con la sua propaganda, 384 00:22:24,139 --> 00:22:26,354 mentre il suo potere aumentava. 385 00:22:26,355 --> 00:22:28,716 Quando Lex cercò di riprendersi quel potere... 386 00:22:28,717 --> 00:22:32,357 Superman convinse tutti che Lex fosse malvagio. 387 00:22:33,400 --> 00:22:35,025 Il mio caro ragazzo. 388 00:22:35,670 --> 00:22:37,460 Quel genio di mio figlio. 389 00:22:38,218 --> 00:22:41,656 Un vero supereroe, in carcere a vita. 390 00:22:42,665 --> 00:22:45,264 Poiché tu e la tua razza... 391 00:22:45,265 --> 00:22:47,599 non vi fermerete davanti a niente per avvelenare la Terra. 392 00:22:47,600 --> 00:22:49,465 Tu sei fuori di testa. 393 00:22:49,648 --> 00:22:51,833 Pazienza, non siamo d'accordo. 394 00:22:53,150 --> 00:22:54,588 Allora, che ci faccio qui? 395 00:22:54,589 --> 00:22:56,251 Mi serve una cosa da te. 396 00:22:56,252 --> 00:22:58,525 Mi serve che tu sia umana per un po'. 397 00:22:58,526 --> 00:23:03,490 Dalla tua battaglia contro Red Tornado, so che quando usi abbastanza vista calorifica... 398 00:23:03,491 --> 00:23:05,795 esaurisci completamente le radiazioni solari nelle tue cellule, 399 00:23:05,796 --> 00:23:08,503 rimanendo indifesa come un comune essere mortale. 400 00:23:08,504 --> 00:23:11,603 Ho progettato questo elmetto per assorbire quelle radiazioni. 401 00:23:11,650 --> 00:23:13,413 Vuoi che emani la luce solare? 402 00:23:14,649 --> 00:23:16,230 Non lo farò mai. 403 00:23:16,231 --> 00:23:17,913 Non posso costringerti. 404 00:23:18,246 --> 00:23:20,956 Ma posso far del male a lui. 405 00:23:22,182 --> 00:23:23,867 No! Mon-El! 406 00:23:24,214 --> 00:23:27,025 Abbiamo analizzato il tuo amichetto. 407 00:23:27,026 --> 00:23:30,908 E' molto forte, ma ha un'allergia al piombo molto brutta. 408 00:23:32,337 --> 00:23:35,236 Fai quello che ti chiedo e lo lascerò vivere. 409 00:23:37,486 --> 00:23:41,591 - O gliene pianto subito uno nel petto. - No! Va bene, va bene! Lo faccio. Fermati. 410 00:23:41,592 --> 00:23:43,247 No, ti prego. 411 00:23:43,248 --> 00:23:45,005 Non ti lascerò morire. 412 00:23:47,698 --> 00:23:49,221 Dammi l'elmetto. 413 00:24:25,955 --> 00:24:26,955 Grazie. 414 00:24:31,620 --> 00:24:32,620 Bene. 415 00:24:34,071 --> 00:24:35,336 Ha funzionato. 416 00:24:35,593 --> 00:24:36,832 Prendetela. 417 00:24:39,130 --> 00:24:40,130 Supergirl! 418 00:24:41,026 --> 00:24:42,280 Supergirl! 419 00:24:51,860 --> 00:24:53,681 Cosa ne farete di me? 420 00:25:01,294 --> 00:25:02,616 Cosa state facendo? 421 00:25:03,245 --> 00:25:05,396 Doveva salvare Mon-El! 422 00:25:05,684 --> 00:25:07,226 Era questo il nostro patto! 423 00:25:07,579 --> 00:25:08,579 Dov'è? 424 00:25:08,874 --> 00:25:10,613 Ti suggerisco di rilassarti. 425 00:25:11,386 --> 00:25:13,780 Presto sarà tutto finito. 426 00:25:15,706 --> 00:25:17,792 A cosa vi serve il mio sangue? 427 00:25:24,654 --> 00:25:26,387 Dov'eri, fratello? Dobbiamo prendere questo tipo. 428 00:25:26,388 --> 00:25:29,654 Amico, ai geni serve tempo. 429 00:25:29,794 --> 00:25:32,157 - Credo di aver trovato qualcosa. - Cos'hai? 430 00:25:32,158 --> 00:25:34,827 Allora, il nostro vigilante malefico dal grilletto facile, okay? 431 00:25:34,828 --> 00:25:37,264 Se il suo modus operandi consiste nell'uccidere tutti i criminali, 432 00:25:37,265 --> 00:25:39,214 perché non ha ucciso lo spacciatore, eh? 433 00:25:39,215 --> 00:25:43,184 Ha completamente saltato lo spacciatore per concentrarsi solo sul suo cliente. 434 00:25:43,185 --> 00:25:44,385 Strano, non trovi? 435 00:25:44,386 --> 00:25:46,041 - Sì. - Bene. Allora... 436 00:25:46,042 --> 00:25:48,482 ho scavato nei trascorsi del nostro tossicodipendente 437 00:25:48,483 --> 00:25:53,139 e ho scoperto una condanna per detenzione di stupefacenti annullata per una formalità. 438 00:25:53,140 --> 00:25:54,288 - Quindi? - Quindi... 439 00:25:54,289 --> 00:25:58,344 il primo, quello ucciso dal tuo gemello cattivo, il tipo appeso sotto sopra? 440 00:25:58,345 --> 00:26:02,089 Perfetto. Era stato condannato per omicidio... 441 00:26:02,090 --> 00:26:05,840 ma anche lui fu rilasciato per una formalità. Cattiva condotta di un giurato. 442 00:26:05,841 --> 00:26:08,490 Quindi prende di mira criminali che crede abbiano raggirato il sistema. 443 00:26:08,491 --> 00:26:12,360 Giusto. Quindi ho cercato i criminali che l'hanno passata liscia. E ne ho notato uno. 444 00:26:12,361 --> 00:26:16,742 Questo tipo è stato accusato d'aver sparato a una donna di nome Julie Karnowsky. 445 00:26:16,862 --> 00:26:18,738 Ma il giudice ha annullato il processo 446 00:26:18,757 --> 00:26:21,927 dopo che l'arma del delitto è stata ritenuta scorrettamente classificata. 447 00:26:21,928 --> 00:26:24,744 - Okay. - Quindi il marito di Julie, Phillip... 448 00:26:24,841 --> 00:26:27,109 era davvero sconvolto da tutto questo, chiaramente. 449 00:26:27,110 --> 00:26:30,769 Il fatto è che Phillip Karnowsky è un ex Marine. 450 00:26:30,770 --> 00:26:33,077 Ha fatto 3 missioni nelle peggiori parti dell'Iraq. 451 00:26:33,078 --> 00:26:35,354 E nessuno lo vede da mesi. 452 00:26:35,355 --> 00:26:36,757 Pensi sia il nostro uomo? 453 00:26:36,758 --> 00:26:40,217 L'assassino della moglie è stato trovato morto la settimana scorsa. Arma da fuoco. 454 00:26:40,230 --> 00:26:42,946 Ho la sensazione che Karnowsky ci abbia preso gusto con la vendetta, 455 00:26:42,965 --> 00:26:46,180 e ora vuole farla pagare a tutti quelli che l'hanno fatto franca a un omicidio. 456 00:26:46,181 --> 00:26:48,772 - E hai idea di dove possa essere ora? - Anche meglio. 457 00:26:48,792 --> 00:26:50,907 Penso di sapere chi sarà la prossima vittima. 458 00:26:54,920 --> 00:26:58,843 Pensavo fosse colpa della mia testa quando avevo visioni della mia famiglia, ma... 459 00:26:59,550 --> 00:27:02,118 ora capisco che è più di questo. 460 00:27:02,690 --> 00:27:06,185 Il sangue è tornato a lavorare normalmente dopo la trasfusione di M'Gann. 461 00:27:06,305 --> 00:27:09,101 Vedere la mia famiglia è una cosa. Ma provare a uccidere un agente del D.E.O. 462 00:27:09,112 --> 00:27:11,604 pensando sia un Marziano Bianco è un altro paio di maniche. 463 00:27:16,025 --> 00:27:18,994 Okay. Il numero di globuli è normale. 464 00:27:18,995 --> 00:27:22,050 E anche la creatina, gli enzimi e le piastrine. 465 00:27:22,732 --> 00:27:25,805 Che strano. Il tuo livello dell'ematocrito è basso. 466 00:27:26,160 --> 00:27:30,761 Potrebbe essere la disidratazione o l'alta concentrazione di sodio, controllo. 467 00:27:35,825 --> 00:27:37,454 Non ho mai visto niente del genere. 468 00:27:40,517 --> 00:27:42,058 Io sì. 469 00:27:45,121 --> 00:27:46,763 Vai da qualche parte? 470 00:27:47,557 --> 00:27:49,544 J'onn, fammi spiegare. 471 00:27:49,545 --> 00:27:51,705 Spiegarmi come fai ad essere un Marziano Bianco? 472 00:27:51,710 --> 00:27:53,582 - Come intendi sterminarmi? - No! 473 00:27:53,583 --> 00:27:55,188 Allora dove scappi? 474 00:27:56,362 --> 00:27:57,898 A dire alla tua gente dove sono? 475 00:27:57,934 --> 00:27:59,582 Non ti farei mai del male. 476 00:27:59,776 --> 00:28:02,750 Non sono come gli altri. Io volevo proteggervi. 477 00:28:02,751 --> 00:28:04,514 - Bugiarda! - Hai ragione. 478 00:28:05,689 --> 00:28:07,193 Ma non sono come loro. 479 00:28:07,917 --> 00:28:09,404 Devi credermi. 480 00:28:11,047 --> 00:28:12,201 Ero io... 481 00:28:13,252 --> 00:28:16,559 quella di cui ti parlavo, al campo d'internamento vicino al Cratere Galle. 482 00:28:17,814 --> 00:28:19,556 Io ero quel Marziano Bianco. 483 00:28:19,802 --> 00:28:22,822 Ero io quella che non sopportava vedere un altro innocente morire. 484 00:28:22,942 --> 00:28:24,454 Mi sono rifiutata di uccidere. 485 00:28:24,455 --> 00:28:26,803 Ho provato a liberare più Marziani Verdi possibili. 486 00:28:26,804 --> 00:28:28,365 Volevo liberarli tutti... 487 00:28:28,366 --> 00:28:31,274 ma le altre guardie ci hanno dato la caccia. 488 00:28:32,893 --> 00:28:34,440 A malapena sono riuscita a fuggire. 489 00:28:34,798 --> 00:28:37,534 Avrebbero dovuto bruciare viva anche te! 490 00:28:38,634 --> 00:28:40,517 Mostrati per quella che sei. 491 00:28:42,445 --> 00:28:44,202 Mostrati! 492 00:28:57,360 --> 00:28:58,761 Cosa ti hanno fatto? 493 00:28:59,596 --> 00:29:00,995 Mi hanno preso il sangue. 494 00:29:02,556 --> 00:29:03,556 E...? 495 00:29:05,068 --> 00:29:06,068 E... 496 00:29:06,394 --> 00:29:07,311 basta. 497 00:29:07,670 --> 00:29:08,865 Stai bene? 498 00:29:09,867 --> 00:29:11,090 Ho paura. 499 00:29:12,857 --> 00:29:13,857 Mon-El? 500 00:29:16,544 --> 00:29:18,146 Se dovesse succedere qualcosa, se... 501 00:29:20,028 --> 00:29:21,871 se non riuscissi ad uscirne... 502 00:29:23,519 --> 00:29:26,062 devi dire una cosa ad Alex per me. 503 00:29:27,476 --> 00:29:29,097 Devi dirle di... 504 00:29:29,399 --> 00:29:32,068 continuare a vivere nel modo in cui vuole lei. 505 00:29:35,297 --> 00:29:37,074 Non dirle che avevo paura, okay? 506 00:29:41,113 --> 00:29:44,870 Beh, se non dovessi farcela io, sei libera di dire a tutti che ero spaventatissimo. 507 00:29:47,448 --> 00:29:49,213 Non riesco a non pensare, perché io? 508 00:29:50,497 --> 00:29:52,789 Perché sono l'unico sopravvissuto a Daxam? 509 00:29:55,485 --> 00:29:57,392 Se dovessi morire qui, forse lo merito. 510 00:29:57,416 --> 00:29:59,494 Tu non meriti di morire. 511 00:30:01,033 --> 00:30:03,194 Tu meriti di sopravvivere. 512 00:30:05,280 --> 00:30:09,672 Quel principe a Daxam si è sacrificato perché ha visto che lo meritavi. 513 00:30:12,246 --> 00:30:13,929 Kara, riguardo a Daxam, c'è... 514 00:30:14,979 --> 00:30:16,413 una cosa che devo dirti. 515 00:30:19,375 --> 00:30:20,375 Venite con me. 516 00:30:20,427 --> 00:30:21,684 Chi sei? 517 00:30:23,913 --> 00:30:26,122 Kara. Sono io. 518 00:30:27,283 --> 00:30:28,283 Jeremiah. 519 00:30:29,329 --> 00:30:30,853 Non ci credo. 520 00:30:35,324 --> 00:30:36,618 Dobbiamo andarcene. 521 00:30:39,662 --> 00:30:41,313 Oh, mio Dio. Mon-El! 522 00:30:45,377 --> 00:30:48,717 Il veleno del piombo si sta diffondendo. Devo togliere subito il proiettile. 523 00:30:48,963 --> 00:30:50,569 Avremmo dovuto cercarti prima. 524 00:30:50,911 --> 00:30:52,033 Ora non importa. 525 00:30:52,978 --> 00:30:54,356 Tu stavi salvando il mondo. 526 00:30:54,476 --> 00:30:56,461 Sono così fiero di quello che sei diventata. 527 00:30:58,141 --> 00:30:59,670 Ma, ma Alex... 528 00:31:00,392 --> 00:31:02,562 Quando ti vedrà, lei... 529 00:31:02,618 --> 00:31:05,200 Ha dovuto essere così forte. Si è occupata di tutto. 530 00:31:05,238 --> 00:31:07,218 E' sempre stata forte per il suo stesso bene. 531 00:31:07,783 --> 00:31:09,007 Ho quasi fatto. 532 00:31:15,340 --> 00:31:16,340 Grazie. 533 00:31:17,242 --> 00:31:18,928 Andiamo. Non c'è più tempo. 534 00:31:20,751 --> 00:31:22,883 Seguite questo corridoio. C'è un'uscita alla fine. 535 00:31:23,003 --> 00:31:24,003 No! 536 00:31:24,129 --> 00:31:26,526 Non ti lascio qui. Non ti perderò un'altra volta. 537 00:31:26,570 --> 00:31:28,017 Kara, starò bene. 538 00:31:29,020 --> 00:31:31,822 Per favore, vai. Io li rallenterò. 539 00:31:31,823 --> 00:31:35,113 Ho aspettato 15 anni, posso sopravvivere ancora un po'. 540 00:31:35,599 --> 00:31:38,359 Se ti lascio, Alex non mi perdonerà mai. 541 00:31:38,763 --> 00:31:41,940 Kara, se tu muori, non ci sarà più nessuno da perdonare. 542 00:31:44,974 --> 00:31:46,100 Ti voglio bene. 543 00:31:48,500 --> 00:31:49,812 Ti voglio bene anch'io. 544 00:31:50,075 --> 00:31:51,123 Ora vai. 545 00:31:51,536 --> 00:31:52,536 Vai! 546 00:32:10,941 --> 00:32:13,554 Questa è la vendetta per ogni Marziano Verde che avete ucciso. 547 00:32:14,135 --> 00:32:15,850 E questo è per mia moglie e le mie figlie. 548 00:32:32,857 --> 00:32:34,550 Mostrami il tuo vero volto. 549 00:32:35,086 --> 00:32:39,017 Voglio guardare il mio nemico negli occhi mentre vendico mia moglie e le mie figlie. 550 00:32:39,256 --> 00:32:41,005 Uccidimi, se è quello che vuoi. 551 00:32:41,560 --> 00:32:43,301 Ma non in quel modo. 552 00:32:43,859 --> 00:32:45,988 Questa è quello che voglio essere. 553 00:33:01,975 --> 00:33:04,745 Va tutto bene. Sono qui per salvarti. 554 00:33:05,884 --> 00:33:07,726 Non è di te che ha paura. 555 00:33:21,967 --> 00:33:24,716 Sali e poi a sinistra. 556 00:33:33,507 --> 00:33:35,800 - Pensavo avessi detto "sali e a sinistra"! - Per evitare i proiettili. 557 00:33:35,801 --> 00:33:37,923 Non sapevo avesse delle granate. 558 00:33:41,176 --> 00:33:43,355 Ti è piaciuto uccidere quel ragazzo? 559 00:33:43,800 --> 00:33:46,190 Mi hanno assolto e lasciato andare. 560 00:33:46,200 --> 00:33:47,640 Sei solo stato fortunato. 561 00:33:48,740 --> 00:33:50,300 Beh, la tua fortuna è appena finita. 562 00:34:18,980 --> 00:34:21,300 Tua moglie non vorrebbe questo, Phillip. 563 00:34:21,400 --> 00:34:23,620 E' così che ti chiami, vero? 564 00:34:23,720 --> 00:34:25,390 Phillip Karnowsky? 565 00:34:25,780 --> 00:34:28,610 Hai una vaga idea di come sia perdere qualcuno che ami? 566 00:34:30,180 --> 00:34:32,380 E' come non essere più capaci di respirare. 567 00:34:32,860 --> 00:34:34,740 Io di perdite ne capisco, Phillip. 568 00:34:34,750 --> 00:34:38,350 Ho perso mio padre. Ma non per questo uccido gente in suo nome. 569 00:34:38,370 --> 00:34:41,920 Perché voglio onorare la sua memoria, non rovinarla. 570 00:34:42,830 --> 00:34:44,060 Allora sei un illuso. 571 00:35:06,390 --> 00:35:08,360 Quelle sirene si stanno avvicinando. 572 00:35:10,630 --> 00:35:12,697 Meglio che se ne vada da qui finché è in tempo. 573 00:35:24,610 --> 00:35:26,480 - Oh, mio Dio, l'ho appena saputo... - Alex... 574 00:35:26,490 --> 00:35:29,490 - Non sapevo ti avesse rapita il Cadmus. - Alex. Alex! 575 00:35:29,770 --> 00:35:31,600 Jeremiah ci ha aiutato a scappare. 576 00:35:33,120 --> 00:35:35,510 - Hai visto papà? - E so dov'è. 577 00:35:55,410 --> 00:35:56,480 Dannazione. 578 00:36:08,360 --> 00:36:10,148 Grazie per avermi risparmiata. 579 00:36:10,430 --> 00:36:12,020 Ti ho risparmiata... 580 00:36:12,190 --> 00:36:16,118 perché potessi marcire in questa cella per l'eternità e non perché ci tengo. 581 00:36:19,940 --> 00:36:22,340 - Sei ancora malato, J'onn. - Ancora bugie. 582 00:36:22,730 --> 00:36:25,285 Ecco perché avevo paura di darti il mio sangue. 583 00:36:26,600 --> 00:36:29,450 Gli Alieni Bianchi facevano esperimenti negli accampamenti. 584 00:36:30,520 --> 00:36:34,823 Volevano trovare mezzi alternativi per sterminare la razza Marziana Verde. 585 00:36:35,800 --> 00:36:37,237 Un modo l'hanno trovato. 586 00:36:38,330 --> 00:36:40,230 Ecco perché le mani ti tremano... 587 00:36:40,470 --> 00:36:41,900 e soffri di allucinazioni. 588 00:36:43,570 --> 00:36:46,809 Il mio sangue ti sta trasformando in un Marziano Bianco. 589 00:36:47,640 --> 00:36:49,810 E non puoi farci niente. 590 00:37:01,710 --> 00:37:02,780 Chi ha fame? 591 00:37:02,905 --> 00:37:04,295 - Ahia, ahia! - Oh, scusa. 592 00:37:04,320 --> 00:37:05,860 Sì! Delizie del mio palato! 593 00:37:05,880 --> 00:37:09,490 Siete sopravvissuti a Cadmus, almeno portarvi un po' pizza e ravioli cinesi. 594 00:37:09,520 --> 00:37:11,400 Scusate, sono freddi. 595 00:37:12,420 --> 00:37:13,420 Non fa niente. 596 00:37:14,750 --> 00:37:18,820 - Ora non lo sono più. - Evviva, le sono tornati i poteri! 597 00:37:18,940 --> 00:37:21,671 Il Guardiano è stato assolto dalle accuse e riconosciuto come eroe... 598 00:37:21,685 --> 00:37:24,025 per l'aiuto in occasione dell'arresto del serial killer... 599 00:37:21,959 --> 00:37:24,889 {\an8}IL NUOVO EROE DI NATIONAL CITY 600 00:37:24,041 --> 00:37:25,342 Phillip Karnowsky. 601 00:37:25,480 --> 00:37:27,890 Va bene, lo ammetto, mi sbagliavo sul Guardiano. 602 00:37:27,950 --> 00:37:29,920 Mi fa tanto piacere fosse lì ad aiutarti, Alex. 603 00:37:31,030 --> 00:37:32,800 Beh, odio doverti dire "te l'avevo detto"... 604 00:37:32,803 --> 00:37:34,753 A te piace un sacco dire "te l'avevo detto". 605 00:37:34,760 --> 00:37:35,760 E' vero. 606 00:37:36,230 --> 00:37:38,223 Però voglio sapere chi c'è sotto quella maschera. 607 00:37:38,400 --> 00:37:40,810 Sono certa che si rivelerà molto presto. 608 00:37:46,840 --> 00:37:47,890 Oh, sì. 609 00:37:48,890 --> 00:37:49,890 Grazie. 610 00:37:50,030 --> 00:37:51,920 E' bello essere a casa. 611 00:37:52,217 --> 00:37:54,331 Perché, le nostre celle adiacenti non erano comode? 612 00:37:56,687 --> 00:37:58,453 Sei stato davvero coraggioso, Mon-El. 613 00:38:00,118 --> 00:38:01,110 Avevo paura, lo sai. 614 00:38:01,111 --> 00:38:03,615 Beh, puoi sempre avere paura ed essere coraggioso insieme. 615 00:38:04,376 --> 00:38:06,936 Mi sa che dopotutto, in te c'è davvero un eroe. 616 00:38:10,150 --> 00:38:11,350 Beh, qualsiasi... 617 00:38:12,599 --> 00:38:14,720 qualsiasi sia il mio coraggio, l'ho preso da te. 618 00:38:17,810 --> 00:38:22,102 Kara! Ehi, dice Alex che il forno ci sta mettendo troppo, le serve il tuo... 619 00:38:22,237 --> 00:38:24,356 aiuto per scaldare la pizza. 620 00:38:24,358 --> 00:38:25,544 Già. 621 00:38:25,743 --> 00:38:28,509 - Il lavoro del supereroe non si ferma mai. - Già. 622 00:38:33,966 --> 00:38:36,666 Kara è già stata accoppiata con qualcuno? 623 00:38:36,703 --> 00:38:37,747 Come dici? 624 00:38:37,874 --> 00:38:41,713 Beh, su Daxam si combinano matrimoni fin dalla nascita. 625 00:38:41,748 --> 00:38:45,106 Al raggiungimento di una certa età, zac, ti legano a quella persona a doppio nodo. 626 00:38:45,250 --> 00:38:47,163 Sulla Terra è uguale o...? 627 00:38:47,164 --> 00:38:50,692 Beh, qui sulla Terra si dice unirsi in matrimonio, non legarsi. 628 00:38:50,693 --> 00:38:54,614 E... no, oggi si sceglie da soli il proprio compagno. 629 00:38:56,930 --> 00:38:58,164 E Kara l'ha scelto? 630 00:38:58,175 --> 00:38:59,435 No, non l'ha fatto. 631 00:39:02,665 --> 00:39:03,850 Perché lo chiedi? 632 00:39:05,346 --> 00:39:06,346 Sto... 633 00:39:06,740 --> 00:39:08,819 solo studiando le abitudini terrestri. 634 00:39:17,190 --> 00:39:18,383 Ci penso io. 635 00:39:25,476 --> 00:39:26,476 Ehi. 636 00:39:29,859 --> 00:39:31,138 Che ci fai... 637 00:39:31,698 --> 00:39:32,750 Che ci fai qui? 638 00:39:32,759 --> 00:39:35,299 Devo proprio parlarti. 639 00:39:35,338 --> 00:39:38,458 Se mi concedi due minuti, prometto che vado via subito. 640 00:39:42,111 --> 00:39:43,211 Due minuti. 641 00:39:44,790 --> 00:39:46,320 Ho sentito quello che hai detto. 642 00:39:46,722 --> 00:39:47,722 Lo capisco. 643 00:39:48,300 --> 00:39:50,500 E se non vorrai più rivolgermi la parola... 644 00:39:50,975 --> 00:39:53,260 lo rispetterò e scomparirò. 645 00:39:55,961 --> 00:39:58,899 Ma non incontro spesso persone a cui mi affeziono. 646 00:40:01,033 --> 00:40:02,562 Come mi sono affezionata a te. 647 00:40:02,801 --> 00:40:03,931 E parecchio. 648 00:40:04,994 --> 00:40:07,814 Sei diventata molto importante per me e... 649 00:40:09,153 --> 00:40:11,869 spero che un giorno potremo essere amiche. 650 00:40:15,079 --> 00:40:17,849 Perché non vorrei immaginare la mia vita senza te. 651 00:40:25,683 --> 00:40:27,325 Partita a biliardo. Domani sera. 652 00:40:28,520 --> 00:40:29,620 Non mancherò. 653 00:40:35,073 --> 00:40:36,133 Come è andata? 654 00:40:36,860 --> 00:40:38,205 Che fai, spii? 655 00:40:40,057 --> 00:40:41,864 E' andata bene. 656 00:40:42,252 --> 00:40:43,712 Saremo solo amiche. 657 00:40:44,013 --> 00:40:45,013 Okay. 658 00:40:46,850 --> 00:40:49,050 Troveremo Jeremiah, Alex. 659 00:40:49,226 --> 00:40:50,226 Lo giuro. 660 00:40:51,125 --> 00:40:52,406 Ti sembrava... 661 00:40:53,276 --> 00:40:54,546 Ti sembrava stesse bene? 662 00:40:54,550 --> 00:40:55,842 Mi ha salvata. 663 00:40:56,937 --> 00:40:58,331 Ed era sempre... 664 00:40:59,009 --> 00:41:00,009 lui. 665 00:41:03,290 --> 00:41:05,773 Non posso credere che la madre di Lena sia a capo della Cadmus. 666 00:41:05,782 --> 00:41:07,552 Lo so. Chissà se lo sa. 667 00:41:07,559 --> 00:41:10,463 Beh, io voglio sapere che ci vuole fare il Cadmus con il tuo sangue. 668 00:41:11,148 --> 00:41:12,278 Io come te. 669 00:41:24,487 --> 00:41:26,287 Registrata forma di vita sconosciuta. 670 00:41:26,292 --> 00:41:28,869 Fermati o verrai disintegrato. 671 00:41:30,756 --> 00:41:33,086 Fermati o verrai disintegrato. 672 00:41:37,196 --> 00:41:38,997 Ultimo avviso. 673 00:41:46,077 --> 00:41:47,406 Ciao, Kara Zor-El. 674 00:41:47,580 --> 00:41:48,910 Come posso aiutarti, oggi? 675 00:41:52,834 --> 00:41:56,722 Dimmi tutto ciò che sai sul progetto chiamato Medusa. 676 00:41:57,339 --> 00:42:00,796 Traduzione e sync: Cloud of Spruce @Miss_Koa@, Guendalina95 677 00:42:00,797 --> 00:42:03,884 Traduzione e sync: Sayda, Evaiksdi96, Mrs Sun (ft Aspogame) 678 00:42:03,885 --> 00:42:08,410 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it 679 00:42:08,440 --> 00:42:09,944 Resynch: Dablek