1
00:00:01,910 --> 00:00:05,250
Khi tôi còn nhỏ,
hành tinh Krypton của tôi đã bị hủy diệt.
2
00:00:05,700 --> 00:00:08,190
Tôi được gửi đến
Trái Đất để bảo vệ em họ của mình.
3
00:00:09,120 --> 00:00:10,930
Nhưng tàu của tôi đã bị đẩy khỏi lộ trình...
4
00:00:10,980 --> 00:00:12,320
và khi tôi đến đây,
5
00:00:12,330 --> 00:00:16,510
em họ tôi đã trưởng thành
và trở thành Superman.
6
00:00:17,440 --> 00:00:18,849
Tôi đã ẩn thân phận bản thân...
7
00:00:18,850 --> 00:00:20,699
cho đến một ngày, một tai nạn
8
00:00:20,700 --> 00:00:23,629
đã buộc tôi phải lộ diện trước thế giới.
9
00:00:23,630 --> 00:00:26,850
Với mọi người,
tôi là một phóng viên ở CatCo Worldwide Media.
10
00:00:26,910 --> 00:00:30,119
Nhưng cùng với chị nuôi, Chúng tôi làm việc bí mật cho DEO...
11
00:00:30,120 --> 00:00:32,389
để bảo vệ thành phố
của mình khỏi người ngoài hành tinh,
12
00:00:32,390 --> 00:00:34,870
và bất cứ ai khác có ý gây hại.
13
00:00:36,140 --> 00:00:38,830
Tôi là Supergirl.
14
00:00:39,630 --> 00:00:41,470
Tập trước trong Supergirl...
15
00:00:41,490 --> 00:00:43,289
Tôi muốn làm điều gì đó tốt đẹp.
16
00:00:43,290 --> 00:00:44,579
Cậu có thể làm cho tôi một bộ đồ.
17
00:00:44,580 --> 00:00:45,749
Tôi sẽ giúp anh.
18
00:00:45,750 --> 00:00:47,201
Tôi không biết cô
thích con gái.
19
00:00:47,213 --> 00:00:48,213
Tôi đâu có.
20
00:00:49,890 --> 00:00:53,100
Có một vài chuyện, cô nói đúng.
21
00:00:53,180 --> 00:00:54,090
Anh bị đuổi việc.
22
00:00:54,091 --> 00:00:55,649
Thế nghĩa là, tôi không cần tìm việc nữa?
23
00:00:55,650 --> 00:00:57,230
- Anh vẫn cần tìm việc.
- Phải.
24
00:00:57,420 --> 00:01:00,000
Tôi là thành viên của một tổ chức
có tên Cadmus.
25
00:01:05,240 --> 00:01:07,340
Tiến sĩ Jones, ông cần phải xem thứ này.
26
00:01:07,390 --> 00:01:09,680
Vùng đóng băng đang tan nhanh sao?
27
00:01:10,050 --> 00:01:10,880
Với tốc độ tan chảy như trước,
28
00:01:10,881 --> 00:01:13,379
Helsinki sẽ bị ngập trong một thập kỷ tới rồi.
29
00:01:13,380 --> 00:01:16,270
Tiến sĩ, Chúng tôi...
Chúng tôi không biết thứ này là gì.
30
00:01:22,120 --> 00:01:23,090
Một con sói bị đóng băng sao?
31
00:01:23,091 --> 00:01:25,870
Chúng tôi tìm thấy một mũi giáo đá trong cơ thể nó.
32
00:01:26,720 --> 00:01:28,120
Chúng có từ khoảng năm 3000 TCN.
33
00:01:28,130 --> 00:01:31,060
Vậy là, những người Viking
đã đến Svalbard từ thời kỳ đồ đồng.
34
00:01:31,570 --> 00:01:32,570
Ý tôi là...
35
00:01:32,720 --> 00:01:34,999
Chúng ta đang nghiên cứu về biến đổi khí hậu,
không phải khảo cổ học đâu, tiến sĩ.
36
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Sờ thử xem.
37
00:01:40,390 --> 00:01:43,429
Con sói này đã bị đóng băng được hơn 5000 năm.
38
00:01:43,430 --> 00:01:44,430
Ừa.
39
00:01:51,620 --> 00:01:53,450
Không thể nào, vẫn còn ấm.
40
00:01:54,490 --> 00:01:56,030
Một tiếng sau khi giã đông,
41
00:01:56,490 --> 00:01:57,940
mô vẫn còn mềm,
42
00:01:59,280 --> 00:02:01,480
và thân nhiệt bình thường.
43
00:02:08,820 --> 00:02:11,900
Thứ quái gì có thể tồn tại dưới băng hơn 5000 năm chứ?
44
00:02:13,070 --> 00:02:14,860
Ý cô là, ngoài virut gây bệnh ra?
45
00:02:22,340 --> 00:02:23,340
Giúp tôi với!
46
00:02:29,640 --> 00:02:31,699
Rượu rum Aldebaran.
Trí mạng với con người,
47
00:02:31,700 --> 00:02:33,719
nhưng lại là một ly cocktail ngon lành
với hai người.
48
00:02:33,720 --> 00:02:35,620
Anh gọi thứ này á?
49
00:02:35,690 --> 00:02:36,850
Tôi có gọi thứ này sao?
50
00:02:36,990 --> 00:02:38,610
Không, là Giggles.
51
00:02:39,170 --> 00:02:41,330
Oh, cô ấy màu xanh.
52
00:02:42,560 --> 00:02:43,889
Không thể tin được.
53
00:02:43,890 --> 00:02:46,630
Đây là lần thứ tư anh được cô gái nào đó gọi hộ đồ uống.
54
00:02:46,840 --> 00:02:48,400
Bạn của anh thật tốt bụng.
55
00:02:48,930 --> 00:02:52,920
Phải. May mắn của cuộc đời tôi.
56
00:02:53,860 --> 00:02:56,300
Giúp cho cuộc sống ở Trái Đất bớt cô độc hơn.
57
00:02:56,890 --> 00:02:58,780
Làm việc ở đây cũng vậy.
58
00:02:59,350 --> 00:03:01,000
Tôi mừng vì Chúng ta tìm được nơi này.
59
00:03:01,250 --> 00:03:02,250
Tôi cũng vậy.
60
00:03:05,990 --> 00:03:10,479
Này? Anh dừng việc ve vãn để câu đồ uống được không?
61
00:03:10,480 --> 00:03:12,329
- Được thôi.
- Anh lẩn tránh tôi cả ngày nay rồi.
62
00:03:12,330 --> 00:03:14,680
Anh đã hứa là sẽ nói về chuyện công việc.
63
00:03:14,920 --> 00:03:17,549
Cho dù không phải là Catco thì anh vẫn phải tìm việc chứ.
64
00:03:17,550 --> 00:03:19,330
- Tôi đã tìm được việc rồi. Mmm-hmm.
- Thật tuyệt!
65
00:03:19,650 --> 00:03:21,199
Là gì vậy?
66
00:03:21,200 --> 00:03:24,280
Vài chuyện linh tinh, và nói chung là lằng nhằng.
67
00:03:24,290 --> 00:03:26,020
Ít nhất cũng để tôi huấn luyện anh.
68
00:03:26,030 --> 00:03:27,399
Anh có sức mạnh như vậy
69
00:03:27,400 --> 00:03:28,720
mà anh lại không học cách kiểm soát Chúng.
70
00:03:28,730 --> 00:03:31,019
- Tôi có thể kiểm soát mà.
- Nguy hiểm lắm.
71
00:03:31,020 --> 00:03:32,620
Anh phải biết cách...
72
00:03:34,390 --> 00:03:36,088
Đó không phải là ví dụ tốt cho chuyện đó.
73
00:03:36,100 --> 00:03:37,100
Phải.
74
00:03:37,820 --> 00:03:39,229
Thỏa thuận nhé.
75
00:03:39,230 --> 00:03:41,969
Cô uống hết cốc này, rồi tôi sẽ huấn luyện với cô.
76
00:03:41,970 --> 00:03:44,960
- Tôi... tôi không nghĩ vậy.
- Cô sợ à?
77
00:03:50,140 --> 00:03:51,489
Oh, trời.
78
00:03:51,490 --> 00:03:54,280
Nhanh thế. Cô thấy sao?
79
00:03:56,070 --> 00:03:57,110
Bay bay.
80
00:04:00,140 --> 00:04:01,442
Nhưng tôi không bay.
81
00:04:01,454 --> 00:04:02,710
Không, cô đang ngồi.
82
00:04:07,060 --> 00:04:08,980
- Ừa.
- Và, ha! Ha, ha, ha, ha, ha!
83
00:04:08,990 --> 00:04:11,040
Giờ thì anh phải huấn luyện với tôi!
84
00:04:12,660 --> 00:04:14,729
- Ngay ngày mai.
- Gì cũng được.
85
00:04:14,730 --> 00:04:16,410
Ồ, có tác dụng nhanh thế sao.
86
00:04:16,800 --> 00:04:18,039
Tôi sẽ đi lấy thêm đồ uống.
87
00:04:18,040 --> 00:04:19,740
Tôi sẽ dọn chỗ này.
88
00:04:27,680 --> 00:04:29,459
Này, chị trông có vẻ... giông giống chị của em.
89
00:04:29,460 --> 00:04:31,100
Em đang nói lắp đấy à?
90
00:04:31,760 --> 00:04:32,810
Em có sao?
91
00:04:34,280 --> 00:04:36,970
Sô...cô...la.
92
00:04:37,290 --> 00:04:39,150
Sô..cô..la.
93
00:04:39,570 --> 00:04:43,250
Kara Danvers say. Lần đầu đấy nhé.
94
00:04:43,570 --> 00:04:44,860
Này, em có...
95
00:04:45,020 --> 00:04:46,890
Này, em có thấy...
96
00:04:49,180 --> 00:04:50,959
Em... chị sẽ đưa em về.
97
00:04:50,960 --> 00:04:53,110
Em sẽ không bay đâu. Chắc đấy.
98
00:04:54,130 --> 00:04:56,859
Danvers! Cô còn sống!.
99
00:04:56,860 --> 00:04:59,060
Ừa. Uh... Xin lỗi.
100
00:04:59,150 --> 00:05:00,150
Vì chuyện gì?
101
00:05:01,100 --> 00:05:04,690
À, vì đến đây và
thả một quả bom vào cô.
102
00:05:04,700 --> 00:05:07,340
Cũng không phải là lần đầu.
103
00:05:07,840 --> 00:05:10,160
Mọi chuyện sao rồi?
104
00:05:11,110 --> 00:05:14,160
Tôi chỉ... tôi không biết giờ mình phải làm gì.
105
00:05:14,170 --> 00:05:16,570
Cô biết đấy, ý tôi là, tôi đã gần 30 rồi
106
00:05:17,000 --> 00:05:18,770
mà tôi cảm thấy lại như trẻ con.
107
00:05:19,430 --> 00:05:21,139
Chà, mỗi người mỗi khác.
108
00:05:21,140 --> 00:05:22,900
Tôi chỉ có thể nói cho cô kinh nghiệm của mình thôi.
109
00:05:23,130 --> 00:05:23,960
Là gì?
110
00:05:23,972 --> 00:05:25,310
Trò chuyện với người thân.
111
00:05:26,650 --> 00:05:28,559
- Sao họ chịu đựng được?
- Ừ thì...
112
00:05:28,560 --> 00:05:31,919
Hẳn là bộ não thông minh của bố tôi cũng không thể biết được,
113
00:05:31,920 --> 00:05:33,090
nhưng ông ấy tỏ ra khá thiện cảm.
114
00:05:33,450 --> 00:05:34,620
Mẹ tôi cũng vậy.
115
00:05:36,050 --> 00:05:37,570
Có thể đây chỉ là một giai đoạn thôi.
116
00:05:37,780 --> 00:05:39,339
Cô biết đấy, có thể không thực sự là vậy.
117
00:05:39,340 --> 00:05:42,060
Không, là thật đấy. Cô là thật.
118
00:05:42,440 --> 00:05:45,490
Và xứng đáng có được một cuộc sống chân thật và hạnh phúc
119
00:05:46,120 --> 00:05:48,020
Được chưa? Nói với người thân đi.
120
00:05:48,350 --> 00:05:50,679
Đây là chuyện lớn nhất từng xảy ra với cô,
121
00:05:50,680 --> 00:05:52,200
và cô không nên trải qua một mình.
122
00:05:53,230 --> 00:05:55,530
- Tôi có cô.
- Phải.
123
00:05:55,700 --> 00:05:57,610
Và tôi sẽ mời cô một chầu khi cô bộc lộ.
124
00:05:57,690 --> 00:05:59,680
- Cô hứa nhé? - Khắc tim rồi.
125
00:06:05,560 --> 00:06:06,560
Tôi đi đây.
126
00:06:07,820 --> 00:06:08,821
Tôi không sao, tôi không sao mà.
127
00:06:08,833 --> 00:06:10,039
Phải rồi, cô không sao.
128
00:06:10,040 --> 00:06:11,320
Mọi chuyện ổn cả mà, ừ.
129
00:06:11,332 --> 00:06:12,489
Cứ ngồi đã.
130
00:06:12,490 --> 00:06:14,550
- Được rồi, ngồi đây.
- Tôi đang ở...
131
00:06:14,740 --> 00:06:16,800
Này, anh cao thật đấy.
132
00:06:17,710 --> 00:06:18,710
Anh đi đâu thế?
133
00:06:21,700 --> 00:06:23,260
Chuyện khẩn cấp là gì vậy, cậu Schott?
134
00:06:23,770 --> 00:06:24,869
Cô ấy say á?
135
00:06:24,870 --> 00:06:26,800
Mon-El đã làm tôi bay bay thế đó.
136
00:06:27,350 --> 00:06:28,165
Tất nhiên là cậu ta rồi.
137
00:06:28,177 --> 00:06:29,570
Anh ta biết cách dùng đồ uống
138
00:06:29,580 --> 00:06:30,740
Rồi hiển nhiên là hắn ta
139
00:06:30,750 --> 00:06:31,888
Thôi nào, làm việc đi.
140
00:06:31,900 --> 00:06:32,420
Được thôi.
141
00:06:32,421 --> 00:06:35,700
Trạm nghiên cứu Thorul Bắc Cực ở Na Uy ...
142
00:06:36,760 --> 00:06:39,870
Làm ơn! Làm ơn!
143
00:06:39,940 --> 00:06:41,620
Nó không phải con người!
144
00:06:42,690 --> 00:06:44,179
Sau khi tin cầu cứu được truyền đi,
145
00:06:44,180 --> 00:06:45,759
không ai có thể liên lạc với bọn họ.
146
00:06:45,760 --> 00:06:46,899
Chính phủ đã cách ly toàn bộ khu vực
147
00:06:46,900 --> 00:06:49,359
cho đến khi DEO tới điều tra.
148
00:06:49,360 --> 00:06:51,960
Được rồi. Supergirl với tôi sẽ bay đến đó.
149
00:06:55,070 --> 00:06:57,170
Tôi với Alex sẽ đi máy bay. Đi thôi.
150
00:07:22,770 --> 00:07:24,440
Anh từng thấy thứ gì giống vậy chưa?
151
00:07:25,620 --> 00:07:28,150
- Chưa. - Giống như có thứ gì đó hút khô ông ta vậy.
152
00:07:30,360 --> 00:07:31,750
- Ai đó? - Ra đây!
153
00:07:34,350 --> 00:07:35,350
Lạnh...
154
00:07:36,560 --> 00:07:39,350
Lạnh... Lạnh.
155
00:07:39,600 --> 00:07:40,970
Ông ấy bị sốc.
156
00:07:41,040 --> 00:07:42,530
Chúng ta phải mang ông ta về DEO.
157
00:07:45,730 --> 00:07:47,110
Họ chết hết rồi, phải không?
158
00:07:47,750 --> 00:07:48,860
Tôi rất tiếc.
159
00:07:50,040 --> 00:07:52,400
Ông đã phải trải qua nhiều chuyện trong 24 giờ qua.
160
00:07:52,740 --> 00:07:54,610
Tôi muốn giám sát ông một thời gian.
161
00:07:55,330 --> 00:07:57,660
Tình trạng nóng lên toàn cầu không hề dừng lại.
162
00:07:59,140 --> 00:08:01,270
Hành tinh của Chúng ta đang bị phá hủy.
163
00:08:01,670 --> 00:08:04,600
Và không phải bởi bất kỳ kẻ xâm lược hay đội quân nào. Mà là bởi Chúng ta.
164
00:08:04,620 --> 00:08:06,320
Just taking it for granted.
165
00:08:06,770 --> 00:08:09,279
Những đồng nghiệp của tôi đã hy sinh mạng sống
để ngăn chặn sự biến đổi khí hậu.
166
00:08:09,280 --> 00:08:10,410
Tôi vẫn còn sống.
167
00:08:11,070 --> 00:08:12,910
Tôi có trách nhiệm gánh vác danh tiếng của bọn họ.
168
00:08:15,020 --> 00:08:17,080
Có thể Chúng tôi sẽ cần hỏi ông vài chuyện.
169
00:08:18,530 --> 00:08:20,900
Các anh có thể tìm tôi ở trường Đại học National City.
170
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
Được rồi.
171
00:08:54,030 --> 00:08:56,250
Bộ phim Supergirl S02E05: Thay Đổi
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles và Supergirl Việt Nam
- Translator: Sneaky, Vincent612
- Editor: Đoàn Duy Tùng
172
00:09:01,640 --> 00:09:02,640
Được rồi.
173
00:09:06,210 --> 00:09:07,250
Tôi bị trượt thôi.
174
00:09:07,750 --> 00:09:09,389
Tốt. Lại nào.
175
00:09:09,390 --> 00:09:11,060
Ừ, lại.
176
00:09:18,710 --> 00:09:20,740
Lại đi chưa tốt lắm đâu
177
00:09:25,940 --> 00:09:26,940
Cố lên nào
178
00:09:37,380 --> 00:09:39,120
- Quá khó sao? - Không, tôi ổn mà.
179
00:09:40,230 --> 00:09:41,230
Lại.
180
00:09:44,920 --> 00:09:46,250
Được rồi...
181
00:09:46,840 --> 00:09:48,560
Là vì tôi làm cho cô say à?
182
00:09:49,440 --> 00:09:50,870
Đừng bao giờ nói chuyện đó nữa.
183
00:09:51,600 --> 00:09:52,700
Cần nghỉ không?
184
00:09:53,740 --> 00:09:55,429
Ừa, tôi chấp nhận sự đầu hàng của cô.
185
00:09:55,430 --> 00:09:57,630
Ha, ha. Chuyện này nghiêm túc.
186
00:09:57,640 --> 00:09:59,669
Cậu phải học cách tự vệ.
187
00:09:59,670 --> 00:10:01,209
Thế cô cứ lên kế hoạch tấn công tôi thường xuyên thế à?
188
00:10:01,210 --> 00:10:03,689
Tôi đang huấn luyện cậu. Để một ngày nào đó,
189
00:10:03,690 --> 00:10:06,040
nếu bị dính líu đến cái gì đó,
cậu có thể tạo ra sự khác biệt
190
00:10:06,420 --> 00:10:08,450
- Nếu đó không phải là tôi thì sao? - Chính là cậu đó.
191
00:10:09,870 --> 00:10:13,330
Kara, này... Chị nói chuyện với em một lúc được không? Một mình?
192
00:10:14,500 --> 00:10:17,350
Sao vậy chị? Có chuyện gì không ổn sao?
193
00:10:17,570 --> 00:10:19,430
Không, không. Chị, ừm...
194
00:10:20,720 --> 00:10:21,730
chỉ là, uh...
195
00:10:22,730 --> 00:10:25,220
Chị có chuyện muốn nói với em.
196
00:10:25,330 --> 00:10:26,980
Chuyện về bản thân chị.
197
00:10:27,050 --> 00:10:29,930
Alex, chị có thể nói với em bất cứ chuyện gì mà.
198
00:10:33,560 --> 00:10:35,280
Là về Maggie.
199
00:10:36,180 --> 00:10:37,530
Cô bạn cảnh sát của chị.
200
00:10:38,490 --> 00:10:42,009
Cô ấy và chị bắt đầu làm cùng nhau trong vài vụ án.
201
00:10:42,010 --> 00:10:45,309
Và, em biết đấy, bọn chị hẹn nhau sau khi tan làm.
202
00:10:45,310 --> 00:10:48,790
Và em biết đấy, chị... chị bắt đầu, um...
203
00:10:49,980 --> 00:10:52,940
Nghĩ về cô ấy.
204
00:10:53,080 --> 00:10:54,670
Em không hiểu ý chị.
205
00:10:55,180 --> 00:10:57,130
Ý chị là... Um...
206
00:10:58,180 --> 00:10:59,510
Chị bắt đầu có...
207
00:11:00,620 --> 00:11:04,340
những cảm giác...
208
00:11:04,800 --> 00:11:05,800
với cô ấy.
209
00:11:09,240 --> 00:11:11,230
Cảm giác? Như là...
210
00:11:12,330 --> 00:11:16,710
Phải, những... những cảm xúc đó đó.
211
00:11:19,080 --> 00:11:21,430
Vậy nên, Maggie nghĩ là chị nên...
212
00:11:22,220 --> 00:11:27,160
Nói với em. Nên chị đã làm.
213
00:11:29,280 --> 00:11:31,950
Nghĩa là... cô ấy là người đồng tính?
214
00:11:33,330 --> 00:11:37,510
- Phải.
- Và, ý chị đang muốn nói là, chị cũng là người đồng tính?
215
00:11:37,950 --> 00:11:38,720
Chị không biết nữa.
216
00:11:38,721 --> 00:11:41,749
Chị chỉ đang cố hợp lý hóa mọi chuyện.
217
00:11:41,750 --> 00:11:43,969
Nó phức tạp quá.
218
00:11:43,970 --> 00:11:47,350
Alex, nghe như kiểu chị đang bộc lộ với em.
219
00:11:48,250 --> 00:11:51,750
Trước đây chị từng có cảm giác như này chưa?
220
00:11:52,170 --> 00:11:53,350
Không như thế này.
221
00:11:54,410 --> 00:11:55,789
Chị từng yêu cô gái nào chưa?
222
00:11:55,790 --> 00:11:57,860
Chưa. Chưa từng.
223
00:11:57,940 --> 00:11:59,940
Được rồi, có gì khác sao?
224
00:12:00,360 --> 00:12:01,979
Em biết gần đây chị không hẹn hò gì...
225
00:12:01,980 --> 00:12:04,569
Đó không phải bởi vì chị không tìm thấy người thích hợp.
226
00:12:04,570 --> 00:12:06,640
Ý em không phải thế. Chỉ là em...
227
00:12:07,180 --> 00:12:09,340
Em đang cố tìm hiểu thôi, được chưa?
228
00:12:11,640 --> 00:12:15,240
Em biết không, chị đã thức cả đêm,
229
00:12:16,160 --> 00:12:18,660
nghĩ về chuyện này.
230
00:12:20,570 --> 00:12:25,060
Và thật lòng mà nói, em biết không, chị nhận ra là...
231
00:12:26,760 --> 00:12:31,210
Có thể trước đây chị từng có suy nghĩ giống thế này.
232
00:12:34,050 --> 00:12:36,900
Em có nhớ bạn thân hồi cấp 3 của chị không?
233
00:12:37,180 --> 00:12:39,219
- Vicki Donahue?
- Ừa, em nhớ Vicki.
234
00:12:39,220 --> 00:12:41,319
2 người không ưa nhau cho lắm phải không?
235
00:12:41,320 --> 00:12:45,030
Chị từng ngủ qua đêm ở nhà cô ấy.
236
00:12:47,700 --> 00:12:49,010
Trong phòng cô ấy...
237
00:12:51,740 --> 00:12:53,050
Trên giường cô ấy.
238
00:12:56,080 --> 00:13:00,419
Và chị nghĩ, uh... chị nghĩ
chị cảm thấy điều gì đó,
239
00:13:00,420 --> 00:13:03,409
và chị cảm thấy sợ nó.
240
00:13:03,410 --> 00:13:05,489
Em biết đấy, bởi vì...
bởi vì sau đó,
241
00:13:05,490 --> 00:13:10,229
Chị cãi nhau với cô ấy vì chuyện vớ vẩn nào đó.
242
00:13:10,230 --> 00:13:11,320
Rồi bọn chị...
243
00:13:13,730 --> 00:13:15,490
Bọn chị chia tay.
244
00:13:17,910 --> 00:13:18,910
Chị...
245
00:13:20,020 --> 00:13:24,050
Chị đã từng giấu ký ức đó trong sâu thẳm tâm hồn, như thể...
246
00:13:26,240 --> 00:13:27,670
Chuyện đó chưa từng xảy ra vậy.
247
00:13:31,970 --> 00:13:35,100
Giờ chị lại nhớ lại những chuyện đó.
248
00:13:35,640 --> 00:13:38,660
Vậy, chị với Maggie có phải, um...
249
00:13:39,820 --> 00:13:41,712
Ý em là, chị có biết cô ấy có thích chị không...
250
00:13:41,724 --> 00:13:42,724
Chị không biết. Chị...
251
00:13:45,230 --> 00:13:47,026
Chị không muốn nói về chuyện này thêm nữa.
252
00:13:47,038 --> 00:13:48,038
Alex.
253
00:14:01,850 --> 00:14:05,160
Chủ thể dường như đang hấp thu các tế bào hồng cầu,
254
00:14:05,250 --> 00:14:07,490
và thay đổi DNA của tôi thành một thứ gì đó mới.
255
00:14:08,150 --> 00:14:10,600
Chúng ta không còn là hai cá thể riêng biệt nữa.
256
00:14:11,310 --> 00:14:12,500
Chúng ta đã trở thành một.
257
00:14:14,230 --> 00:14:16,670
Một thứ lớn hơn cả 2 phần hợp lại trước đó.
258
00:14:17,270 --> 00:14:21,320
Jones! Anh nên về nhà rồi chứ, hãy nghỉ ngơi đi.
259
00:14:21,420 --> 00:14:23,569
Sau những gì anh đã trải qua.
260
00:14:23,570 --> 00:14:25,690
Những gì đã trải qua với tôi thật phi thường
261
00:14:26,070 --> 00:14:30,339
Nó tiếp thêm sức mạnh cho tôi để tiếp tục công việc càng hăng hái hơn.
262
00:14:30,340 --> 00:14:32,190
Qua đêm nay cũng chưa phải là tận thế mà.
263
00:14:32,270 --> 00:14:36,900
Không phải hôm nay. Nhưng sẽ sớm thôi.
264
00:14:38,630 --> 00:14:42,050
Tôi đã đúng về chuyện này.
Thế giới đang biến đổi,
265
00:14:42,270 --> 00:14:43,660
và không phải theo hướng tích cực.
266
00:14:44,430 --> 00:14:47,430
Có lẽ anh nên nghỉ ngơi nhiều hơn, Tiến sĩ Jones.
267
00:14:47,470 --> 00:14:50,779
Có thể anh sẽ được thỏa sức nghiên cứu những thảm họa khí hậu
268
00:14:50,780 --> 00:14:54,840
trong những tổ chức khác.
269
00:14:55,100 --> 00:14:56,128
Anh muốn đuổi việc tôi?
270
00:14:56,140 --> 00:14:58,440
Cũng chẳng phải lần đầu tôi nói điều này
271
00:14:58,550 --> 00:14:59,550
Không.
272
00:15:02,730 --> 00:15:04,220
Không, bọn ta không chấp nhận điều đó.
273
00:15:04,570 --> 00:15:05,570
"Bọn ta"?
274
00:15:06,170 --> 00:15:07,890
Anh với ai nữa?
275
00:15:08,290 --> 00:15:09,080
Bọn ta.
276
00:15:09,081 --> 00:15:12,040
Tôi đã phân tích máy tính
của những nhà khoa học đã tử vong ở Thorul.
277
00:15:12,050 --> 00:15:13,350
Tôi tìm thấy một vài đoạn phim
278
00:15:13,920 --> 00:15:17,240
của một lần khám nghiệm tử thi
trong máy tính của Tiến sĩ Bailey.
279
00:15:17,320 --> 00:15:18,320
Xem này.
280
00:15:19,930 --> 00:15:22,850
Cái quái gì có thể tồn tại hơn 5000 năm trong băng tuyết chứ?
281
00:15:24,030 --> 00:15:25,870
Ý cô là, ngoài virut ra?
282
00:15:31,590 --> 00:15:32,730
Anh không sao chứ?
283
00:15:41,050 --> 00:15:43,040
- Làm ơn đừng! - Tiến sĩ Jones...
284
00:15:43,330 --> 00:15:45,539
- Nó không phải con người! - Ông ta đã bị nhiễm.
285
00:15:45,540 --> 00:15:46,810
Chúa ơi!
286
00:15:49,450 --> 00:15:51,510
- Tiến sĩ Jones? - Alex...
287
00:15:54,640 --> 00:15:57,380
Giống hệt những thi thể khác Chúng ta tìm thấy ở Bắc Cực.
288
00:15:57,390 --> 00:15:59,879
Em nghĩ Chúng ta đã biết vì sao
Rudy Jones lại là người duy nhất còn sống rồi.
289
00:15:59,880 --> 00:16:01,170
Ông ta đã giết tất cả bọn họ...
290
00:16:01,182 --> 00:16:02,370
Các người không thể ngăn cản bọn ta.
291
00:16:02,680 --> 00:16:05,030
Các người không thể ngăn cản thứ mà bọn ta sẽ biến thành.
292
00:16:05,120 --> 00:16:08,240
Hành tinh này đang bị loài người phá hủy,
293
00:16:08,310 --> 00:16:10,510
mà cuộc sống này đã tự nó phá hủy từ rất lâu rồi.
294
00:16:11,020 --> 00:16:13,919
Như lũ kí sinh trùng. Chỉ có bọn ta mới cứu được nó.
295
00:16:13,920 --> 00:16:16,720
Xin lỗi ông bạn. Giải cứu thế giới là công việc của tôi.
296
00:16:19,060 --> 00:16:22,370
Thật mạnh mẽ... Bọn ta thích nó.
297
00:16:45,350 --> 00:16:46,500
Vừa xảy ra chuyện gì vậy?
298
00:16:50,520 --> 00:16:53,529
Dù là thứ gì ở dưới lớp băng,
giờ nó đã ở trong người Tiến sĩ Jones.
299
00:16:53,530 --> 00:16:56,709
Nhưng nó không giết ông ấy.
Nó cần ông ấy nuôi dưỡng .
300
00:16:56,710 --> 00:16:58,909
Còn tôi thì đã tìm ra loài sinh vật ngoài hành tinh nào rồi!
301
00:16:58,910 --> 00:17:00,989
Parasitus alienus,
302
00:17:00,990 --> 00:17:03,820
if we're going by the Wile E.
Coyote classification system.
303
00:17:05,630 --> 00:17:07,389
Thôi nào mọi người, nó là một loài sinh vật ký sinh ngoài hành tinh.
304
00:17:07,390 --> 00:17:09,250
It's probably from the Angon system.
305
00:17:09,280 --> 00:17:11,279
Most likely got stuck
here during the ice age.
306
00:17:11,280 --> 00:17:12,130
Vậy là, nó tìm một vật chủ,
307
00:17:12,131 --> 00:17:14,910
hấp thu bất kì năng lượng nào mà vật chủ tiếp xúc,
308
00:17:15,080 --> 00:17:16,919
biến họ thành những cái xác khô mà Chúng ta thấy.
309
00:17:16,920 --> 00:17:19,050
Đó không đơn giản chỉ là thức ăn với Chúng.
310
00:17:19,230 --> 00:17:21,659
Khi ông ta chạm vào tôi,
ông ta dường như mạnh hơn.
311
00:17:21,660 --> 00:17:24,130
Càng hấp thu nhiều, ông ta càng nguy hiểm.
312
00:17:24,320 --> 00:17:25,320
Kara, em không sao chứ?
313
00:17:25,880 --> 00:17:26,880
Em ổn mà.
314
00:17:28,600 --> 00:17:30,219
Đặc vụ Schott, tìm kiếm
315
00:17:30,220 --> 00:17:32,349
những nạn nhân khác có thể sẽ là mục tiêu của Tiến sĩ Jones.
316
00:17:32,350 --> 00:17:34,209
Supergirl, về nhà và nghỉ ngơi đi.
317
00:17:34,210 --> 00:17:35,970
Cô sẽ cần năng lượng cho trận tới đấy.
318
00:17:36,090 --> 00:17:39,030
- Anh muốn giúp. - James, bọn em lo được mà.
319
00:17:40,610 --> 00:17:42,639
Để chị đi với em.
Chỉ để đảm bảo là em an toàn thôi.
320
00:17:42,640 --> 00:17:44,770
Không, không. Em ổn mà. Đừng lo.
321
00:17:50,330 --> 00:17:52,060
Sao anh biết chuyện?
322
00:17:52,130 --> 00:17:56,029
À, cô biết đấy, phóng viên mà, họ có những nguồn tin mật.
323
00:17:56,030 --> 00:17:57,670
Để tôi tiễn anh ra,
324
00:17:57,700 --> 00:18:00,060
phóng viên ảnh James Olsen.
325
00:18:01,270 --> 00:18:02,270
Chúa ơi...
326
00:18:03,430 --> 00:18:05,250
Sao hả, anh bị mất trí rồi chắc?
327
00:18:05,260 --> 00:18:06,830
- Kiểu như... - Anh thì không sao ?
328
00:18:07,040 --> 00:18:08,980
Kara suýt chết đấy, Winn!
329
00:18:09,640 --> 00:18:11,560
Anh nghĩ tôi không biết chắc?
330
00:18:11,910 --> 00:18:14,040
Tôi... Thôi ra khỏi đây đi đi.
331
00:18:15,810 --> 00:18:17,449
Nghe này, tôi xin lỗi, được không?
332
00:18:17,450 --> 00:18:20,029
Tôi biết mình không có quyền quan tâm đến Kara.
333
00:18:20,030 --> 00:18:22,159
Nhưng Chúng ta hết thời gian rồi, anh bạn.
Tôi cần bộ đồ ngay lập tức.
334
00:18:22,160 --> 00:18:23,289
Khi nào có tôi sẽ báo cho anh.
335
00:18:23,290 --> 00:18:24,940
Không. Ngay bây giờ, Winn!
336
00:18:26,110 --> 00:18:27,370
Anh chắc chứ?
337
00:18:28,240 --> 00:18:30,750
Không, không. Tôi không cần phải nghe lệnh anh.
338
00:18:31,190 --> 00:18:32,150
Anh bạn, tôi không phải nhân viên của anh.
339
00:18:32,190 --> 00:18:33,849
- Tôi không còn là cậu nhân viên IT nữa. - Tôi biết.
340
00:18:33,850 --> 00:18:35,668
Tôi là người biết thứ anh ấy nói đến là gì.
341
00:18:35,680 --> 00:18:36,290
Tôi biết.
342
00:18:36,500 --> 00:18:38,219
Thực tế tôi là người giỏi những chuyện thế này
343
00:18:38,220 --> 00:18:40,570
hơn bất kỳ ai mà anh biết!
344
00:18:40,700 --> 00:18:43,430
Chừng nào tôi chưa hoàn thành,
345
00:18:43,670 --> 00:18:46,160
thì nó chỉ giống như một bộ đồ Halloween màu mè.
346
00:18:46,210 --> 00:18:47,809
Nên, khi tôi nói với anh bộ đồ chưa hoàn thiện,
347
00:18:47,810 --> 00:18:50,640
thì nghĩa là, nếu anh ra ngoài đó bây giờ, anh chết chắc!
348
00:18:52,110 --> 00:18:53,190
Anh sẽ chết.
349
00:18:57,260 --> 00:18:59,520
Sau đó thì sao? Anh sẽ chẳng thể giúp ai được nữa.
350
00:19:02,310 --> 00:19:03,310
Được rồi.
351
00:19:05,990 --> 00:19:07,500
- James...
- Được rồi.
352
00:19:12,320 --> 00:19:13,320
Được thôi.
353
00:19:28,070 --> 00:19:29,580
Em nói rồi, em ổn mà.
354
00:19:29,820 --> 00:19:31,179
Chị không cần về kiểm tra đâu.
355
00:19:31,180 --> 00:19:32,570
Không phải chị về để xem em thế nào.
356
00:19:35,170 --> 00:19:37,129
Từ khi chị nói chuyện đó với em, em cư xử khác thường hẳn.
357
00:19:37,130 --> 00:19:38,669
Em đâu có.
358
00:19:38,670 --> 00:19:40,520
Kara, chị biết khi nào thì em buồn mà.
359
00:19:41,450 --> 00:19:42,930
hay khi thất vọng.
360
00:19:44,670 --> 00:19:46,699
Chị không biết phải làm gì nếu em thất vọng về chị.
361
00:19:46,700 --> 00:19:48,829
Em chưa bao giờ thất vọng về chị,
362
00:19:48,830 --> 00:19:51,699
nhưng chị đã nói là không muốn nói về chuyện đó nữa.
363
00:19:51,700 --> 00:19:53,889
Nhưng đó là nếu em cảm thấy không ổn với chuyện đó.
364
00:19:53,890 --> 00:19:55,530
Em ổn mà.
365
00:19:59,700 --> 00:20:00,700
Chị ngồi đi.
366
00:20:02,260 --> 00:20:03,260
Alex...
367
00:20:06,370 --> 00:20:07,650
Lại đây nói chuyện với em.
368
00:20:15,450 --> 00:20:16,450
Em...
369
00:20:16,940 --> 00:20:19,210
Em nghĩ mình nợ chị một lời xin lỗi.
370
00:20:20,720 --> 00:20:21,720
Về chuyện gì?
371
00:20:22,180 --> 00:20:27,140
Vì không tìm được hoàn cảnh thích hợp
372
00:20:27,150 --> 00:20:29,880
để nói chuyện này với chị.
373
00:20:33,010 --> 00:20:35,420
Sau ngần ấy năm Chúng ta lớn lên cùng nhau,
374
00:20:36,530 --> 00:20:38,680
hàng tá đêm nằm trò chuyện và chia sẻ...
375
00:20:38,690 --> 00:20:42,220
Giờ em mới nhận ra, tất cả đều là về em và bí mật của em.
376
00:20:43,590 --> 00:20:47,170
Chưa từng về chị, và đó là lỗi của em.
377
00:20:47,690 --> 00:20:49,839
Và em rất xin lỗi.
378
00:20:49,840 --> 00:20:51,068
Em không làm gì sai cả.
379
00:20:51,080 --> 00:20:51,720
Và em biết...
380
00:20:51,730 --> 00:20:53,550
Em biết chuyện này không giống thế,
381
00:20:53,560 --> 00:20:57,580
nhưng em biết cái cảm giác
382
00:20:58,510 --> 00:21:02,290
phải kìm nén một phần trong con người mình,
383
00:21:03,640 --> 00:21:05,060
giữ nó trong sâu thẳm tâm hồn.
384
00:21:05,840 --> 00:21:08,300
Và em biết điều đó có thể khiến chị cảm thấy cô độc như thế nào.
385
00:21:10,560 --> 00:21:14,700
Nhưng Alex, chị không cô đơn mà.
386
00:21:20,280 --> 00:21:21,997
Chị không thể làm chuyện này mà không có em.
387
00:21:22,009 --> 00:21:23,450
Không, chị không cần.
388
00:21:26,830 --> 00:21:29,700
Vậy Maggie thì sao? Cô ấy thế nào?
389
00:21:32,090 --> 00:21:35,749
Chị... Um... Chị rất yêu cô ấy.
390
00:21:35,750 --> 00:21:37,170
Em biết đấy, cô ấy rất...
391
00:21:37,300 --> 00:21:41,210
Cô ấy thông minh, mạnh mẽ, và cô ấy...
392
00:21:42,730 --> 00:21:43,810
Xinh đẹp.
393
00:21:45,250 --> 00:21:47,880
- Cô ấy rất đẹp.
- Chị cũng vậy.
394
00:22:04,560 --> 00:22:05,969
Uh... DEO thông báo về một người ngoài hành tinh
395
00:22:05,970 --> 00:22:08,239
đang tấn công người dân trong một ngõ hẻm ngoại thành.
396
00:22:08,240 --> 00:22:11,470
Em sẽ xử lý tên người hành tinh. Chị đi tìm cô ấy đi.
397
00:22:21,740 --> 00:22:22,740
Dừng lại!
398
00:22:27,150 --> 00:22:28,150
Mon-El?
399
00:22:28,310 --> 00:22:29,909
Ah, này, trước khi nói,
400
00:22:29,910 --> 00:22:31,650
cô nên biết là quý ngài đây...
401
00:22:31,650 --> 00:22:31,700
Đứng dậy, Brian.
cô nên biết là quý ngài đây...
402
00:22:31,700 --> 00:22:33,349
Đứng dậy, Brian.
403
00:22:34,185 --> 00:22:35,585
Xin, chào.
404
00:22:35,587 --> 00:22:38,488
Brian đây có thói quen xấu là
không trả tiền nhà đúng hạn.
405
00:22:39,557 --> 00:22:41,157
- BRIAN: Có mà.
- Và, chủ nhà muốn trả tiền cho tôi
406
00:22:41,893 --> 00:22:43,059
để giúp hắn sửa tật xấu này,
407
00:22:43,795 --> 00:22:45,061
Ý tôi là, sao nỡ từ chối chứ, nhỉ?
408
00:22:45,063 --> 00:22:47,764
Ý tôi là, ai
mới là nạn nhân thật ở đây, nhỉ?
409
00:22:49,134 --> 00:22:52,068
- Chạy đi, Brian.
- Vâng, thưa cô.
410
00:22:58,543 --> 00:23:00,510
Anh đùa toi đấy à?
411
00:23:01,312 --> 00:23:03,913
Anh dùng năng lực vào mấy thứ này à?
412
00:23:04,582 --> 00:23:06,149
Đâm thuê chém mướn à?
413
00:23:06,151 --> 00:23:07,684
Nó cũng kiếm tiền được mà.
414
00:23:07,686 --> 00:23:10,486
- Chỉ tạm thời thôi.
- Anh phải giúp đỡ người khác mà.
415
00:23:10,488 --> 00:23:12,922
Anh không được dùng năng lực để kiếm tiền.
416
00:23:13,658 --> 00:23:15,224
- Tại sao? Cô thì không à?
- Đương nhiên rồi!
417
00:23:15,226 --> 00:23:16,659
Chà, thế thì cũng
đáng tiếc thật, bởi vì...
418
00:23:16,661 --> 00:23:20,229
Điều này trái lại hoàn toàn
với mọi thứ ta đang làm.
419
00:23:20,899 --> 00:23:22,665
Ừm, mọi thứ tôi đang làm.
420
00:23:22,667 --> 00:23:25,234
Nghe nè, tôi chưa từng nói
là muốn cứu thế giới.
421
00:23:25,970 --> 00:23:27,203
Đây là thế giới vật chất,
422
00:23:27,205 --> 00:23:29,138
Và nếu tôi có thể kiếm vài đồng
bằng năng lực, ại sao không?
423
00:23:29,140 --> 00:23:30,373
- Tôi hiểu rồi.
- Sao?
424
00:23:30,375 --> 00:23:32,642
Không. Đừng. Anh thật là ích kỷ.
425
00:23:32,644 --> 00:23:33,810
Phải.
426
00:23:34,746 --> 00:23:35,545
Tôi cũng không biết
là mình trông mong gì nữa
427
00:23:35,547 --> 00:23:37,146
từ một...
428
00:23:39,718 --> 00:23:40,817
Một gì cơ?
429
00:23:40,819 --> 00:23:42,018
- Một tên người Daxam?
- Cô đâu nói thế.
430
00:23:42,020 --> 00:23:43,753
Phải, nhưng cô định nói vậy, Kara ạ.
431
00:23:44,823 --> 00:23:46,723
Được rồi, tôi có cùng năng lực như cô
nhưng tôi không có cái này...
432
00:23:46,725 --> 00:23:49,225
Cái mong ước trời cho
để đi nhảy vào rắc rối.
433
00:23:49,227 --> 00:23:50,827
Nhưng đó cũng đâu khiến tôi
trở thành người xấu, được chứ?
434
00:23:50,829 --> 00:23:52,361
- Thực ra thì có đấy.
- Không, không phải.
435
00:23:52,363 --> 00:23:55,765
- Cô đâu phải thánh, Kara Zor-El!
- Cái gì cơ?
436
00:23:56,501 --> 00:23:58,067
Cô bay vòng vòng, cứu người,
437
00:23:58,803 --> 00:24:00,503
cới cái trái tim trong sáng.
438
00:24:00,505 --> 00:24:01,704
Nhưng chỉ là vớ vẩn.
439
00:24:01,706 --> 00:24:03,406
Vì cô chỉ thích anh ý thôi.
440
00:24:03,408 --> 00:24:05,374
Cô muốn mọi người yêu quý mình.
441
00:24:05,376 --> 00:24:06,943
Cô đâu có vị tha.
442
00:24:07,412 --> 00:24:09,245
anh đâu phải anh hùng.
443
00:24:11,349 --> 00:24:13,649
Tôi tưởng anh có thể, nhưng tôi đã lầm.
444
00:24:14,219 --> 00:24:16,652
Kara à...
445
00:24:22,160 --> 00:24:23,893
Tôi muốn đấm ai đó.
446
00:24:24,963 --> 00:24:28,164
- Căn giờ chuẩn đấy.
- Nhà tiên tri IT của cô có đầu mối.
447
00:24:29,567 --> 00:24:31,801
- KARA: Rand O'Reilly.
- ALEX: Hắn là người tiên phong cho việc phản đối biến đổi khí hậu.
448
00:24:31,803 --> 00:24:34,303
Hắn cũng là thành viên hội đồng
Đại học National City.
449
00:24:34,305 --> 00:24:35,605
Hắn đã làm việc sau cánh gà
450
00:24:35,607 --> 00:24:37,373
dưới trướng Rudy Jones cũng lâu rồi.
451
00:24:37,375 --> 00:24:38,574
Giờ hắn đâu?
452
00:24:40,278 --> 00:24:42,478
Tiến sĩ JONES: Ngài O'Reilly.
453
00:24:43,848 --> 00:24:45,681
Chúng ta chưa có vinh hạnh
gặp nhau mặt đối mặt nhỉ.
454
00:24:45,683 --> 00:24:47,083
Tiến sĩ Rudy Jones.
455
00:24:48,953 --> 00:24:50,086
Ngài đã đuổi việc tôi.
456
00:24:50,955 --> 00:24:51,654
Nếu ông muốn lấy lại việc thì,
457
00:24:51,656 --> 00:24:52,655
- không có chuyện đó đâu.
- Không.
458
00:24:52,657 --> 00:24:55,191
Tôi muốn chặn ngài lại
trước khi ngài làm hại thế giới
459
00:24:55,193 --> 00:24:56,893
hơn những việc ngài từng làm.
460
00:24:59,964 --> 00:25:01,731
Người thật bệnh hoạn, Rudy.
461
00:25:02,801 --> 00:25:04,300
- Ngươi phải đi với ta.
- Sau khi ta ăn hắn đã.
462
00:25:04,302 --> 00:25:07,003
Chà, ta sợ là Ngài O'Reilly
không có trong thực đơn đêm nay.
463
00:25:09,574 --> 00:25:11,941
Hành tinh này không nhân nhượng
những ký sinh trùng đâu.
464
00:25:11,943 --> 00:25:13,476
Hành tinh này đang chết dần,
465
00:25:13,478 --> 00:25:15,411
và ta được chọn để cứu nó.
466
00:25:31,629 --> 00:25:34,130
- (ĐIỆN GIẬT)
- (NGHẸN)
467
00:25:48,847 --> 00:25:50,847
(YẾU DẦN)
468
00:26:04,229 --> 00:26:05,962
Đặc vụ bị thương!
469
00:26:09,424 --> 00:26:13,303
Có gì đó xảy ra khi Tiến sĩ Jones hút
Kara và J'onn cùng một lúc.
470
00:26:13,737 --> 00:26:16,657
Tôi không biết. Có lẽ cùng một lúc
hắn chứa quá nhiều DNA alien trong người,
471
00:26:16,682 --> 00:26:18,015
khiến hắn đột biến.
472
00:26:18,017 --> 00:26:22,419
Được rồi, thì, đó là thứ mà
DEO xử lý được, nhỉ?
473
00:26:24,690 --> 00:26:26,223
Có gì mới không?
474
00:26:27,993 --> 00:26:29,559
Xin lỗi, tôi phải đi.
475
00:26:32,431 --> 00:26:33,830
Họ sẽ ổn chứ?
476
00:26:34,261 --> 00:26:36,346
ALEX: Kara rồi sẽ ổn thôi.
477
00:26:36,769 --> 00:26:39,670
Đèn mặt trời vàng đang
từ từ hồi phục cho cô ấy.
478
00:26:39,672 --> 00:26:41,872
Nhưng nó rất chậm, nếu thứ đó
lại tấn công lại.
479
00:26:41,874 --> 00:26:44,298
- và J'onn?
- Ông ấy mất rất nhiều máu.
480
00:26:44,323 --> 00:26:45,889
Phải, và rất khó để truyền máu
481
00:26:45,891 --> 00:26:47,724
khi anh là người con cuối cùng của Sao Hảo.
482
00:26:50,140 --> 00:26:54,376
Ông ấy là người con trai cuối cùng, nhưng
không phải là người con cuối cùng.
483
00:26:54,698 --> 00:26:56,065
Ở lại đây. Trông chừng họ.
484
00:26:56,067 --> 00:26:57,866
Gọi tôi ngay nếu có gì thay đổi.
485
00:27:05,609 --> 00:27:07,476
Này, em.
486
00:27:12,983 --> 00:27:14,283
Ta không thể đợi lâu hơn nữa.
487
00:27:15,119 --> 00:27:16,151
Rand O'Reilly thật đang phát biểu
488
00:27:16,153 --> 00:27:17,986
tại hội nghị chống
biến đổi khí hậu tối nay.
489
00:27:17,988 --> 00:27:21,390
Rất nhiều tên độc tài
ăn mặc xa xỉ sẽ ở đó.
490
00:27:22,693 --> 00:27:25,994
và vì Tiến sĩ Jones có vẻ sẽ
tấn công kẻ thù của môi trường...
491
00:27:25,996 --> 00:27:27,296
Hắn sẽ không cưỡng lại được đâu.
492
00:27:27,298 --> 00:27:29,398
Lên nào. (LÊN GIỌNG)
493
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
- Tôi nên suit up.
- Này.
494
00:27:32,837 --> 00:27:34,002
(THỞ)
495
00:27:34,505 --> 00:27:36,004
Trước khi anh mở nó,
496
00:27:36,807 --> 00:27:38,907
Tôi muốn biết anh chắc chắn.
497
00:27:39,877 --> 00:27:42,744
Được rồi, đây sẽ là
hồi kết của James Olsen.
498
00:27:42,746 --> 00:27:45,614
Hoãn hết lại. Anh làm việc này,
anh là người hoàn toàn khác.
499
00:27:46,984 --> 00:27:51,019
Có giá của nó. Anh chắc chứ?
500
00:27:51,622 --> 00:27:52,754
Tôi đã sẵn sàng làm việc này
501
00:27:52,756 --> 00:27:54,823
từ ngày tôi phát hiện ra
danh tính của Clark Kent.
502
00:27:56,894 --> 00:27:58,627
Đây là tôi.
503
00:27:59,597 --> 00:28:01,830
Không thể núp mình sau máy ảnh nữa rồi.
504
00:28:02,900 --> 00:28:04,666
Nếu nó có giá,
505
00:28:05,369 --> 00:28:06,635
Tôi sẽ trả.
506
00:28:07,838 --> 00:28:10,239
Câu trả lời hay đấy.
507
00:28:20,217 --> 00:28:22,584
M'gann, ơn Chúa. Cô ở đây.
508
00:28:22,586 --> 00:28:23,752
- Có gì thế?
- J'onn cần cô giúp.
509
00:28:24,655 --> 00:28:26,188
- anh ấy ổn chứ?
- Không, Tình hình đang rất tệ.
510
00:28:26,991 --> 00:28:28,624
Ừ, ừ, để tôi lấy đồ đã.
511
00:28:28,626 --> 00:28:29,791
Phải.
512
00:28:37,101 --> 00:28:39,001
- Khát à?
- Không hẳn.
513
00:28:39,670 --> 00:28:40,836
Tôi mới biết uống rượu là cách
514
00:28:40,838 --> 00:28:43,105
nhanh nhất để say, vậy nên...
515
00:28:44,175 --> 00:28:47,009
Thành phố này đang rất cần
một anh hùng đấy.
516
00:28:48,012 --> 00:28:49,878
chiến đấu với lũ quái vật
không có trong sơ yếu lý lịch của tôi.
517
00:28:49,880 --> 00:28:51,647
Oh, Phải rồi. Kara có nói.
518
00:28:51,649 --> 00:28:54,850
Ừ, đánh nhau với dân lành
để kiếm tiền thì có nhỉ?
519
00:28:54,852 --> 00:28:56,185
Này, tôi có ý này. Sao cô không đi
520
00:28:56,187 --> 00:28:58,153
tin tưởng người khác đi, Alex?
521
00:28:58,155 --> 00:28:59,288
Cảm ơn.
522
00:29:00,858 --> 00:29:03,392
Tôi không tin cậu, Mon-El.
523
00:29:04,328 --> 00:29:06,291
Tôi biết cậu là tên hèn nhát,
524
00:29:06,432 --> 00:29:08,897
- và sẽ chạy mất
ngay khi có mùi nguy hiểm. - Mmm.
525
00:29:09,299 --> 00:29:12,034
Em gái tôi, cô ấy mới là người
tin tưởng cậu.
526
00:29:12,619 --> 00:29:15,304
Đó là lý do tại sao
cô ấy hay cáu với cậu.
527
00:29:15,479 --> 00:29:18,106
Cô ấy nghĩ cậu có tiềm năng.
528
00:29:18,909 --> 00:29:20,909
Tạo nên sự khác biệt, như cô ấy.
529
00:29:21,312 --> 00:29:23,111
Làm một anh hùng.
530
00:29:26,584 --> 00:29:29,518
- Tôi không biết.
- Cậu có thể bắt đàu bằng cách đứng lên.
531
00:29:30,321 --> 00:29:31,954
Như toàn thể Chúng tôi.
532
00:29:40,030 --> 00:29:41,496
anh ấy sao thế?
533
00:29:41,498 --> 00:29:43,765
Ông ấy bị ký sinh vật tấn công.
534
00:29:44,802 --> 00:29:46,935
Tín hiệu đang xấu dần.
535
00:29:47,504 --> 00:29:49,137
Ta không còn thời gian.
536
00:29:49,873 --> 00:29:51,740
Tôi làm được gì? Tôi đâu phải bác sĩ.
537
00:29:52,610 --> 00:29:55,043
Ông ấy cân truyền máu. Từ cô.
538
00:29:55,946 --> 00:29:58,280
- Máu của tôi?
- Máu của Green Martian.
539
00:29:59,216 --> 00:30:00,649
Tôi không làm được.
540
00:30:01,418 --> 00:30:03,285
Giờ không phải lúc nôn mửa đâu.
541
00:30:03,954 --> 00:30:05,387
Cô phải giúp tôi cứu ông ấy.
542
00:30:05,923 --> 00:30:06,822
Cô không hiểu.
543
00:30:06,824 --> 00:30:08,257
Nếu J'onn biết, ông ấy sẽ không làm thế.
544
00:30:09,660 --> 00:30:11,994
Ta không ở trên Sao Hỏa.
545
00:30:12,997 --> 00:30:15,230
Vậy, Dù cô cô từ chôi
bởi lý do phong tục,
546
00:30:15,232 --> 00:30:16,331
hay lịch sử,
547
00:30:16,333 --> 00:30:18,100
hay lý do cá nhân,
548
00:30:18,102 --> 00:30:20,302
những thứ đó giờ không quan trọng.
549
00:30:20,671 --> 00:30:22,070
Ông ấy đang chết dần.
550
00:30:22,840 --> 00:30:25,407
Ông ấy sẽ chết nếu cô không giúp.
551
00:30:25,709 --> 00:30:27,009
Làm ơn.
552
00:30:28,112 --> 00:30:30,178
Cô là hy vọng duy nhất.
553
00:30:40,724 --> 00:30:42,124
Cảm ơn.
554
00:30:48,032 --> 00:30:49,197
Thứ lỗi
555
00:30:57,274 --> 00:30:58,707
Quý ông, quý ông...
556
00:30:58,709 --> 00:31:00,609
Quý ông, Trái Đất đang lâm nguy.
557
00:31:01,679 --> 00:31:05,113
Không phải biến đổi khí hậu, mà
từ các nhà khoa học sai lầm,
558
00:31:05,683 --> 00:31:06,915
và giới truyền thông thổi phồng
559
00:31:06,917 --> 00:31:09,051
với cái kiểu tin tức tận thế
như Gà con.
560
00:31:10,754 --> 00:31:12,220
Đi đứng kiểu gì thế?
561
00:31:26,970 --> 00:31:28,670
Dừng lại!
562
00:31:34,111 --> 00:31:35,544
Chưa gì đã thấy hối hận rồi.
563
00:31:43,253 --> 00:31:45,187
Ta là ký sinh trùng.
564
00:32:01,071 --> 00:32:03,171
Làm ơn nói anh cùng phe tôi.
565
00:32:03,574 --> 00:32:05,807
Anh là ai?
566
00:32:06,176 --> 00:32:07,776
Guardian.
567
00:32:13,019 --> 00:32:14,419
Người trong xe, anh ở đó chứ?
568
00:32:14,421 --> 00:32:16,154
WINN: Tôi đây baby, Tôi đây.
569
00:32:16,323 --> 00:32:19,323
Hướng 7 giờ
trong xe cải trang của DEO.
570
00:32:19,348 --> 00:32:20,605
Phải, Hắn ta còn quay lại đó.
571
00:32:20,628 --> 00:32:21,627
Này, này. Anh biết phải làm gì đấy.
Anh làm được mà.
572
00:32:21,629 --> 00:32:24,526
- Chắc chứ?
- Đừng mè nheo nữa và tin tôi đi, nhé?
573
00:32:26,042 --> 00:32:27,641
- Giờ sao?
- Ngay! Ngay đi!
574
00:32:34,558 --> 00:32:37,192
Ôi Chúa ơi. Hiệu quả thật.
575
00:32:37,194 --> 00:32:41,374
Có thế chứ.
Đáng đời, Con mặt nhăn!
576
00:32:43,628 --> 00:32:45,361
Từ từ thôi.
Ổn cả rồi.
577
00:32:45,363 --> 00:32:46,462
Rudy đâu rồi?
578
00:32:46,464 --> 00:32:47,997
Hắn đã tấn công một cuộc hội nghị lớn.
579
00:32:47,999 --> 00:32:49,265
Mon-El đang làm mọi thứ có thể ở đó.
580
00:32:49,267 --> 00:32:50,599
Một mình sao?
581
00:32:52,014 --> 00:32:53,448
Hội nghị đó ở đâu?
582
00:32:53,451 --> 00:32:55,318
Em không thể lại đấu với hắn tiếp.
583
00:32:55,320 --> 00:32:57,153
Hắn sẽ hút mọi thứ còn lại từ em.
584
00:32:57,155 --> 00:32:59,322
Vậy thì em sẽ cho hắn sức mạnh
mà hắn không thể kiểm soát nổi.
585
00:33:05,997 --> 00:33:07,497
Ai đó cứu chúng tôi với!
586
00:33:12,470 --> 00:33:13,903
Đưa cô bé ra khỏi đây mau!
587
00:33:16,908 --> 00:33:18,641
Chị không ủng hộ kế hoạch này.
588
00:33:18,643 --> 00:33:20,143
Nó sẽ thành công.
589
00:33:20,145 --> 00:33:21,844
Đây là cách mà
vụ Chernobyl đã xảy ra.
590
00:33:22,614 --> 00:33:24,514
Sẽ không như Chernobyl đâu.
Tin em đi.
591
00:33:25,083 --> 00:33:26,516
Để xem hắn hút nó thế nào.
592
00:33:38,663 --> 00:33:40,563
- Giúp một chút đi?
- Chết rồi! Chết rồi!
593
00:33:48,940 --> 00:33:51,374
Ô! Cô ấy đây rồi!
Cô gái của tôi đấy!
594
00:33:54,512 --> 00:33:56,479
Ngươi muốn thay đổi thế giới,
595
00:33:57,415 --> 00:33:58,981
thay đổi chỉ tốt
596
00:34:00,018 --> 00:34:01,451
khi ngươi trở thành
con người thật của mình.
597
00:34:03,922 --> 00:34:06,656
Chứ đâu phải trở thành thế này.
598
00:34:09,627 --> 00:34:12,095
Cơ hội cuối cùng.
599
00:34:12,097 --> 00:34:14,964
Hãy để tôi giúp.
600
00:34:32,117 --> 00:34:34,684
Có một thứ cực kì nhiều năng lượng.
601
00:34:35,220 --> 00:34:37,186
Plutonium 239.
602
00:34:41,693 --> 00:34:43,726
Tôi xin lỗi.
603
00:34:49,434 --> 00:34:51,134
Whoa! Whoa.
604
00:35:00,578 --> 00:35:01,911
Hắn đã...
605
00:35:06,217 --> 00:35:07,517
Anh đã xuất hiện.
606
00:35:08,720 --> 00:35:10,219
Không ai bất ngờ hơn tôi đâu.
607
00:35:10,955 --> 00:35:12,121
Cảm ơn anh.
608
00:35:15,126 --> 00:35:17,360
Cả hai anh.
609
00:35:20,565 --> 00:35:22,732
(XE KHỞI)
610
00:35:27,572 --> 00:35:30,540
- Chì à?
- Không thể cho cô biết dễ dàng được.
611
00:35:31,176 --> 00:35:33,576
- Anh là ai?
- Một người bạn.
612
00:35:49,926 --> 00:35:52,026
Supergirl đã
tiêu diệt sinh vật đó,
613
00:35:52,028 --> 00:35:53,428
Nhưng anh hùng dấu mặt mới này
614
00:35:53,430 --> 00:35:55,930
mới là người mà thành phố đang bàn tán.
615
00:35:55,932 --> 00:35:58,082
Người bảo hộ bí ẩn này là ai?
616
00:35:59,319 --> 00:36:01,419
Người bảo hộ, hử?
(Guardian)
617
00:36:02,379 --> 00:36:04,323
Không tệ đâu,
dù nó có thể hay hơn.
618
00:36:08,212 --> 00:36:11,447
Tôi chỉ muốn giúp mọi người,
619
00:36:11,489 --> 00:36:13,589
và cái tên gì hay hơn là Guardian chứ?
620
00:36:13,800 --> 00:36:14,766
Hmm.
621
00:36:15,332 --> 00:36:16,798
Tối qua anh đã làm rất tueyetj.
622
00:36:16,823 --> 00:36:19,691
Hạ con Màu Hồng Ăn Thịt Người.
623
00:36:21,661 --> 00:36:24,355
Cậu cũng không tệ,
anh chàng trong chiếc xe van.
624
00:36:24,397 --> 00:36:25,530
Huh.
625
00:36:26,207 --> 00:36:27,773
Anh muốn tiếp tục
làm chuyện này đúng không?
626
00:36:27,799 --> 00:36:29,299
Ừ.
627
00:36:32,199 --> 00:36:33,966
- Cậu cũng vậy chứ?
- Ừ. Tôi cũng vậy.
628
00:36:34,835 --> 00:36:35,834
Có chuyện gì với Chúng ta vậy?
629
00:36:35,836 --> 00:36:38,070
Có sao đâu.
Chúng ta là những người hùng đó, anh bạn.
630
00:36:40,408 --> 00:36:41,674
Cũng giống như Kara.
631
00:36:42,376 --> 00:36:43,309
Chúng tôi không có lựa chọn nào khác.
632
00:36:43,311 --> 00:36:44,577
Đó chính là con người Chúng ta.
633
00:36:44,579 --> 00:36:45,711
Hmm.
634
00:36:47,181 --> 00:36:51,917
Anh có nghĩ là Chúng ta
nên tiếp tục giữ bí mật với Kara không?
635
00:36:51,919 --> 00:36:53,786
Tại cảm thấy hơi kì,
khi nói dối cô ấy.
636
00:36:54,822 --> 00:36:57,590
Ừ, tôi hiểu, nhưng đó là việc phải làm.
637
00:36:58,359 --> 00:36:59,592
Ít nhất là cho đến khi
Chúng ta xử lý được.
638
00:37:00,561 --> 00:37:01,694
Nếu không, việc cô ấy sẽ chỉ làm
639
00:37:01,696 --> 00:37:02,828
là cố gắng ngăn Chúng ta.
640
00:37:03,864 --> 00:37:06,332
Và cô ấy có thể làm vậy.
641
00:37:07,101 --> 00:37:09,001
Super Friends muôn năm.
642
00:37:09,570 --> 00:37:11,036
Super Friends muôn năm.
643
00:37:28,889 --> 00:37:30,923
Anh cảm thấy thế nào rồi?
644
00:37:34,195 --> 00:37:36,829
Giống như ai đó cố hút hết
sinh lực ra khỏi tôi vậy.
645
00:37:45,239 --> 00:37:46,438
Cô thì sao?
646
00:37:46,974 --> 00:37:48,340
Alex nói rằng anh cần tôi.
647
00:37:48,776 --> 00:37:50,042
Và cô đã đến.
648
00:37:53,414 --> 00:37:55,047
Cám ơn.
649
00:37:56,550 --> 00:37:57,983
Không có gì.
650
00:38:01,188 --> 00:38:03,088
Tôi nên để anh nghỉ ngơi.
651
00:38:03,524 --> 00:38:06,358
Không, ở lại đi.
Ở lại đi.
652
00:38:09,964 --> 00:38:11,664
Chỉ tới khi anh ngủ thôi.
653
00:38:26,947 --> 00:38:28,814
- Chào, Maggie.
- Danvers!
654
00:38:28,816 --> 00:38:30,816
Tôi đã hy vọng là cô sẽ xuất hiện.
655
00:38:30,818 --> 00:38:32,284
Có hứng làm một trận không?
656
00:38:32,286 --> 00:38:33,552
Thực ra, tôi đã tự hỏi
657
00:38:33,554 --> 00:38:35,721
cô vẫn thoải mái với
lời hứa mời tôi một ly chứ.
658
00:38:36,991 --> 00:38:38,791
Cô nói với Kara à?
659
00:38:39,193 --> 00:38:40,526
Tuyệt, cô đã làm được!
660
00:38:40,528 --> 00:38:42,895
Tôi mừng cho cô.
661
00:38:42,897 --> 00:38:44,997
Tôi sẽ khao, cả tối nay.
Cô thích gì nào?
662
00:38:52,606 --> 00:38:54,373
Wow.
663
00:38:54,375 --> 00:38:56,709
Tôi đã luôn muốn làm điều đó.
664
00:38:57,178 --> 00:38:58,310
Phải, có thể vậy.
665
00:38:59,714 --> 00:39:01,146
Có gì không ổn sao?
666
00:39:01,816 --> 00:39:03,015
Cô không almf gì sai cả
667
00:39:04,485 --> 00:39:05,718
Nhưng có thứ sai sai.
668
00:39:05,720 --> 00:39:09,655
Phải, Chúng ta đang ở những nơi thực sự khác nhau.
669
00:39:10,891 --> 00:39:13,926
Và tất cả mọi thứ đang thay đổi vì cô.
670
00:39:13,928 --> 00:39:18,330
Và mọi thứ dường như có vẻ
tuyệt và sáng sủa hơn
671
00:39:19,366 --> 00:39:23,235
Và, ừm, cô nên
tự trải nghiệm nó thì hơn.
672
00:39:23,804 --> 00:39:25,037
Chỉ là không được nếu với tôi.
673
00:39:26,540 --> 00:39:29,174
Và tôi không nên cùng thuyền
với ai đó bây giờ.
674
00:39:29,176 --> 00:39:31,510
Những mối quan hệ
không bao giờ thực sự làm được việc cả.
675
00:39:31,512 --> 00:39:32,644
Hmm.
676
00:39:35,015 --> 00:39:38,350
Tôi ở đây vì cô, như một người bạn
677
00:39:39,754 --> 00:39:41,086
Mmm-hmm.
678
00:39:42,823 --> 00:39:43,922
Chúng ta ổn chứ?
679
00:39:43,924 --> 00:39:45,624
- Ừ.
- Phải chứ?
680
00:39:45,626 --> 00:39:47,259
Ừ. Không, không, chúng ta ổn mà.
681
00:39:47,795 --> 00:39:49,061
Alex, đừngg đi.
682
00:39:49,063 --> 00:39:50,462
Tôi sẽ gặp cô sau
683
00:39:53,300 --> 00:39:54,900
KARA: Alex.
684
00:39:55,836 --> 00:39:57,870
Alex, ừm... Em có thể thấy chị trong đó.
685
00:39:57,872 --> 00:39:59,404
Mở cửa đi mà
686
00:39:59,840 --> 00:40:01,206
Đi đi, Kara.
687
00:40:06,180 --> 00:40:07,479
Có chuyện gì sao?
688
00:40:08,115 --> 00:40:09,615
Không có gì. Không có gì hết.
689
00:40:09,617 --> 00:40:10,949
Em không nên đến đây.
690
00:40:10,951 --> 00:40:13,385
Phải, chị cũng không đi làm nữa,
chẳng giống chị chút nào.
691
00:40:13,387 --> 00:40:15,387
- Em đã rất lo lắng.
- Em đúng rồi.
692
00:40:16,257 --> 00:40:17,956
- Chị nên... chị cần đi
- Khoan, khoan.
693
00:40:17,958 --> 00:40:21,126
- Có gì đó sai sai.
- Mọi thứ đều ổn.
694
00:40:21,896 --> 00:40:23,529
- Có phải chuyện tình cảm không?
- Không
695
00:40:24,398 --> 00:40:26,532
Và thôi cứ quên những gì chị đã nói đi.
696
00:40:26,534 --> 00:40:27,733
Được rồi, quên nó.
697
00:40:27,735 --> 00:40:30,102
Tại sao? Điều đó có nghĩa là gì?
698
00:40:30,104 --> 00:40:32,404
Nghĩa là chị đã làm sai.
699
00:40:32,406 --> 00:40:33,739
Được rồi, chị đã sai.
700
00:40:34,508 --> 00:40:35,541
Và chị không nên nói bất cứ điều gì.
701
00:40:35,543 --> 00:40:38,310
Chị không nên mở lời.
702
00:40:40,247 --> 00:40:41,713
Có chuyện gì thế?
703
00:40:45,519 --> 00:40:46,852
Cô ấy không thích chị.
704
00:40:49,690 --> 00:40:51,123
Như thế.
705
00:40:57,631 --> 00:40:59,097
Hãy đến đây.
706
00:41:01,602 --> 00:41:05,470
- Thật là nhục nhã.
- Không không.
707
00:41:10,177 --> 00:41:11,810
Em tự hào về chị.
708
00:41:25,526 --> 00:41:27,359
(MAN ho)
709
00:41:31,932 --> 00:41:33,398
Này, tôi có thể giúp anh không?
710
00:41:34,602 --> 00:41:36,768
Tôi đang cố để làm việt tốt,
nên anh có muốn giúp gì không?
711
00:41:48,220 --> 00:41:51,390
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles và Supergirl Việt Nam
WorldSubTeam.com hoặc FB.com/SupergirlFanpageVietNam
~ House of Entertainment ~
712
00:41:51,452 --> 00:41:52,918
Chào mừng đến với Cadmus.