1
00:00:01,846 --> 00:00:05,445
Quand'ero una bambina, il mio pianeta,
Krypton, stava morendo.
2
00:00:05,657 --> 00:00:08,454
Fui mandata sulla Terra
per proteggere mio cugino.
3
00:00:08,934 --> 00:00:10,886
Ma la mia capsula
venne spinta fuori rotta...
4
00:00:10,887 --> 00:00:14,960
e una volta arrivata, mio cugino
era già cresciuto ed era diventato...
5
00:00:14,961 --> 00:00:16,580
Superman.
6
00:00:17,403 --> 00:00:18,927
Ho nascosto la mia identità...
7
00:00:18,928 --> 00:00:23,529
finché un giorno, un incidente
mi ha spinta a rivelarmi al mondo.
8
00:00:23,530 --> 00:00:26,894
Per la maggior parte delle persone sono
una giornalista della CatCo Worldwide Media.
9
00:00:26,895 --> 00:00:30,285
Ma segretamente lavoro per il D.E.O.
con la mia sorella adottiva,
10
00:00:30,286 --> 00:00:34,898
per proteggere la mia città dagli alieni
e da chiunque voglia danneggiarla.
11
00:00:36,067 --> 00:00:38,788
Io sono... Supergirl.
12
00:00:39,472 --> 00:00:41,392
Negli episodi precedenti...
13
00:00:41,393 --> 00:00:43,902
- Benvenuto al D.E.O., signor Schott.
- Grazie, Hank.
14
00:00:43,903 --> 00:00:47,464
- Voglio fare la giornalista.
- Finalmente hai deciso di buttarti.
15
00:00:47,465 --> 00:00:49,853
Ho sognato tanto questo momento.
Noi che facciamo squadra.
16
00:00:49,854 --> 00:00:52,624
Stavo pensando di restare
un po' da queste parti.
17
00:00:52,625 --> 00:00:55,742
- Sapevi che lo stava portando qui?
- No. E' un problema?
18
00:00:55,743 --> 00:00:58,339
Finché la Kryptonite sarà qui,
non potrò far parte della squadra.
19
00:00:58,619 --> 00:01:01,445
E' atterrato sulla Terra ieri sera,
in una capsula Kryptoniana.
20
00:01:01,446 --> 00:01:02,875
Non sappiamo chi sia.
21
00:01:03,262 --> 00:01:05,186
Benvenuto alla Cadmus.
22
00:01:05,560 --> 00:01:08,432
Lunga vita a Metallo.
23
00:01:18,935 --> 00:01:20,708
Prego Dio che si faccia viva.
24
00:01:21,653 --> 00:01:22,941
Ancora meglio.
25
00:01:25,566 --> 00:01:27,257
Vuoi fare gli onori di casa?
26
00:01:28,258 --> 00:01:30,044
Devo lasciare una buona impressione.
27
00:01:30,454 --> 00:01:32,698
Io mi occupo della nuvola,
tu pensa al resto.
28
00:02:04,361 --> 00:02:06,012
Ci verrà mai a noia?
29
00:02:06,496 --> 00:02:08,445
Se mai succederà, te lo farò sapere.
30
00:02:10,489 --> 00:02:11,693
E' il nostro segnale.
31
00:02:24,647 --> 00:02:25,976
Come mai tanta fretta?
32
00:02:33,127 --> 00:02:34,136
Sono con lei.
33
00:02:35,895 --> 00:02:38,288
Mi sa che ho un po'
ammaccato il paraurti.
34
00:02:49,906 --> 00:02:52,642
Vedi, se le pallottole non funzionano...
35
00:02:53,300 --> 00:02:54,438
perché i pugni?
36
00:02:56,324 --> 00:02:57,574
Non l'ho mai capito.
37
00:02:58,806 --> 00:03:00,976
Sto avendo una giornata fantastica.
38
00:03:01,097 --> 00:03:02,250
Anch'io.
39
00:03:02,251 --> 00:03:04,147
Quando finite di mettervi in mostra...
40
00:03:04,257 --> 00:03:06,383
ci sarebbe un Kigori ribelle
a Riverside Park.
41
00:03:06,520 --> 00:03:07,871
Ci pensiamo noi, Hank.
42
00:03:10,436 --> 00:03:11,636
"Ci pensiamo noi".
43
00:03:12,311 --> 00:03:13,459
Che umoraccio.
44
00:03:13,460 --> 00:03:15,816
Sguardo sulla tastiera.
45
00:03:15,817 --> 00:03:17,644
Sì, signore.
46
00:03:17,645 --> 00:03:20,920
Avevi promesso a Kara che saresti
stato più gentile con suo cugino.
47
00:03:20,921 --> 00:03:23,734
- Ho detto che ci avrei provato.
- "Fare o non fare".
48
00:03:23,735 --> 00:03:25,616
"Non c'è provare".
49
00:03:26,202 --> 00:03:29,160
Di preciso, quanto ci tiene
a questo lavoro, signor Schott?
50
00:03:29,775 --> 00:03:32,036
Presto lascerà la città, ne sono certa.
51
00:03:32,088 --> 00:03:33,443
Fino ad allora...
52
00:03:36,987 --> 00:03:39,668
Mi trovate all'arsenale,
a sparare a qualcosa.
53
00:03:40,234 --> 00:03:41,850
Sembra una cosa rilassante.
54
00:03:43,355 --> 00:03:45,958
E' ora di svegliarsi, signor Corben.
55
00:03:52,497 --> 00:03:55,080
- Mi sento strano.
- Lo posso immaginare.
56
00:04:01,967 --> 00:04:03,403
Chiamo la sicurezza.
57
00:04:03,404 --> 00:04:06,530
Non ci servono quelli
con le pistole quaggiù, vero John?
58
00:04:08,106 --> 00:04:09,543
Come ci sono riuscito?
59
00:04:10,463 --> 00:04:12,715
Ti darò un po' di contesto.
60
00:04:12,911 --> 00:04:15,313
I Kryptoniani hanno cercato di ucciderti.
61
00:04:15,957 --> 00:04:17,778
Ti abbiamo salvato, modificato,
62
00:04:17,779 --> 00:04:19,589
e resuscitato.
63
00:04:20,474 --> 00:04:21,757
E tu chi sei?
64
00:04:21,758 --> 00:04:23,151
Soltanto un medico.
65
00:04:23,948 --> 00:04:27,070
Faccio parte di un'organizzazione
chiamata Cadmus.
66
00:04:28,670 --> 00:04:29,764
E lei...
67
00:04:30,303 --> 00:04:33,319
è proprio quello che stavamo
aspettando, signor Corben.
68
00:04:35,062 --> 00:04:37,207
Non credo che sia pronto.
69
00:04:38,216 --> 00:04:39,550
E' così, John?
70
00:04:40,161 --> 00:04:44,781
Non sei pronto a diventare l'uomo che
ha salvato il mondo da una minaccia aliena?
71
00:04:51,177 --> 00:04:52,683
Che cosa mi hai fatto?
72
00:04:52,930 --> 00:04:54,812
Ti ho dato un dono.
73
00:04:56,132 --> 00:05:00,230
Ti ho dato la vita con la stessa cosa
che porterà i nostri nemici alla morte.
74
00:05:00,930 --> 00:05:03,207
Ti ho dato una seconda possibilità.
75
00:05:05,356 --> 00:05:07,528
Ti ho dato una causa.
76
00:05:16,818 --> 00:05:17,946
Muoviamoci.
77
00:05:18,857 --> 00:05:19,982
Supergirl.
78
00:05:20,342 --> 00:05:23,301
Non avevamo tue notizie,
stavamo andando a fermare il Kigori.
79
00:05:23,469 --> 00:05:25,692
- L'abbiamo appena messo in isolamento.
- Già.
80
00:05:26,716 --> 00:05:29,108
- Potete andare, ragazzi.
- Scusa.
81
00:05:29,128 --> 00:05:32,129
Per il Team Krypton
è stato "#troppodivertente".
82
00:05:32,130 --> 00:05:34,130
Essere Supergirl è fantastico, ma oggi...
83
00:05:34,131 --> 00:05:36,386
La prossima volta,
vedi di seguire il protocollo...
84
00:05:36,387 --> 00:05:39,657
e informaci se un alieno pericoloso
non è più una minaccia.
85
00:05:39,658 --> 00:05:42,500
Tuo cugino non lavora
per il D.E.O., ma tu sì.
86
00:05:43,052 --> 00:05:44,253
Mi dispiace.
87
00:05:44,254 --> 00:05:47,113
- E' solo che per noi era...
- "#troppodivertente".
88
00:05:47,114 --> 00:05:48,461
Sì, lo sappiamo.
89
00:05:52,746 --> 00:05:55,452
Un accumulo di energia
proveniente dall'area di contenimento.
90
00:05:55,577 --> 00:05:56,960
Di nuovo.
91
00:06:00,405 --> 00:06:02,022
Succede da ieri sera.
92
00:06:02,023 --> 00:06:05,113
Tutte le fonti di energia del D.E.O.
convergono improvvisamente su di lui.
93
00:06:05,114 --> 00:06:06,960
Lo esponete alla Kryptonite?
94
00:06:07,707 --> 00:06:10,565
- E' un sopravvissuto, non un prigioniero.
- E' una precauzione.
95
00:06:10,657 --> 00:06:12,254
Non sappiamo niente di lui.
96
00:06:14,763 --> 00:06:17,621
La potenza è tornata al 100%.
97
00:06:17,622 --> 00:06:21,025
I suoi parametri vitali
si impennano durante i cali di energia.
98
00:06:21,237 --> 00:06:24,854
- Si sta autoriparando a livello cellulare?
- E' una sorta di fotosintesi.
99
00:06:25,429 --> 00:06:27,678
Le sue cellule
assorbono l'energia elettrica
100
00:06:27,679 --> 00:06:29,712
e la convertono in energia chimica.
101
00:06:29,713 --> 00:06:33,342
- Dovreste testare i suoi livelli ora che...
- Sappiamo cosa fare, Superman.
102
00:06:34,619 --> 00:06:35,659
Ne sono certo.
103
00:06:37,660 --> 00:06:38,765
Meglio che vada.
104
00:06:42,097 --> 00:06:46,441
So che non siete grandi amici,
ma avevi promesso di essere gentile con lui.
105
00:06:46,442 --> 00:06:48,807
Veramente, ha detto
che ci avrebbe provato.
106
00:06:48,834 --> 00:06:52,642
Come può risultare difficile essere gentili
con Superman? Parliamo di Superman!
107
00:06:52,643 --> 00:06:55,234
Se per te significa così tanto,
andremo d'accordo.
108
00:06:55,894 --> 00:06:57,021
Grazie.
109
00:06:59,407 --> 00:07:01,006
La serata tra sorelle è ancora valida?
110
00:07:01,046 --> 00:07:02,379
"Veep" e cibo cinese?
111
00:07:02,475 --> 00:07:03,767
Sì, certo.
112
00:07:03,881 --> 00:07:06,009
Sai che è anche
la serie TV preferita di Clark?
113
00:07:06,563 --> 00:07:08,302
Clark parteciperà
alla serata tra sorelle?
114
00:07:08,305 --> 00:07:09,923
Sì, cioè, è in città, e...
115
00:07:10,187 --> 00:07:11,532
fa parte della famiglia.
116
00:07:12,541 --> 00:07:13,942
Più siamo meglio è.
117
00:07:16,785 --> 00:07:18,029
Primo giorno da giornalista.
118
00:07:18,030 --> 00:07:21,017
E' tipo cinque volte più emozionante
di comprare il materiale scolastico.
119
00:07:21,018 --> 00:07:22,237
Tra l'altro, l'ho comprato.
120
00:07:22,238 --> 00:07:24,496
- Lo vedo.
- Ho preso un taccuino.
121
00:07:24,523 --> 00:07:25,616
Per appunti da giornalista.
122
00:07:25,618 --> 00:07:26,683
- Sì.
- Perché...
123
00:07:26,702 --> 00:07:27,965
ora sono una giornalista.
124
00:07:27,978 --> 00:07:29,109
Ehi, Kara. Kara.
125
00:07:29,777 --> 00:07:31,019
Andrai alla grande.
126
00:07:31,151 --> 00:07:34,073
- Lo spero. Non voglio proprio deludere...
- Kara...
127
00:07:34,283 --> 00:07:36,775
ti dispiace se ti disturbo
per un minuto?
128
00:07:37,517 --> 00:07:38,620
Buona fortuna.
129
00:07:44,190 --> 00:07:47,506
Guardare Clark Kent che va via
è come una meditazione trascendentale.
130
00:07:47,544 --> 00:07:51,371
Tutte le tue preoccupazioni,
e i problemi della tua vita...
131
00:07:51,908 --> 00:07:53,482
- scivolano via.
- Mi...
132
00:07:54,073 --> 00:07:55,216
fa piacere saperlo.
133
00:07:57,183 --> 00:08:00,347
Kara, vorrei presentarti
il tuo nuovo capo.
134
00:08:00,361 --> 00:08:04,042
Davvero? E' fantastico.
Appena arriverà sarò prontissima.
135
00:08:04,576 --> 00:08:05,952
Mi piace la vista, Cat.
136
00:08:06,472 --> 00:08:07,648
Molto limpida.
137
00:08:08,544 --> 00:08:11,287
Immagino che questa
sia la prima e unica volta
138
00:08:11,288 --> 00:08:13,751
in cui mi farai
i complimenti per qualcosa.
139
00:08:14,118 --> 00:08:16,591
Snapper Carr, ti presento Kara Danvers.
140
00:08:16,632 --> 00:08:20,056
- Piacere.
- Snapper gestirà il team investigativo.
141
00:08:20,092 --> 00:08:22,705
E' uno dei migliori
giornalisti che conosco.
142
00:08:22,745 --> 00:08:26,425
E avete i vestiti coordinati.
Trasandato, non tanto chic.
143
00:08:27,052 --> 00:08:29,107
Signor Carr, è... un onore.
144
00:08:29,108 --> 00:08:33,037
Ho letto gli articoli sulla corruzione
nell'ufficio del sindaco. Erano...
145
00:08:33,439 --> 00:08:35,239
beh, ha vinto il Pulitzer. Quindi...
146
00:08:36,244 --> 00:08:38,897
Kara sarà la nuova freelance.
Insegnale bene.
147
00:08:40,249 --> 00:08:42,236
Non vedo l'ora di iniziare.
148
00:08:42,260 --> 00:08:46,486
Lavorerò sodo, più di quanto
abbia mai fatto...
149
00:08:46,769 --> 00:08:49,104
fatto prima d'ora.
150
00:08:50,908 --> 00:08:52,005
E' andata bene?
151
00:08:52,887 --> 00:08:53,887
Sì.
152
00:08:53,968 --> 00:08:56,756
Sì, gli sei piaciuta tanto.
153
00:08:57,441 --> 00:08:58,479
Vagli dietro.
154
00:09:04,217 --> 00:09:07,907
- A Clark piace il rosso o il bianco?
- No, per lui niente.
155
00:09:08,545 --> 00:09:11,459
L'alcol non ha effetto sui Kryptoniani,
ma non volerà dopo aver bevuto.
156
00:09:11,460 --> 00:09:13,292
E' proprio un vero nerd.
157
00:09:15,002 --> 00:09:16,469
In perfetto orario.
158
00:09:16,519 --> 00:09:17,575
Ciao, Clark.
159
00:09:17,779 --> 00:09:18,901
Ciao, Alex.
160
00:09:20,335 --> 00:09:22,544
Potresti lasciarci un attimo da soli?
161
00:09:22,867 --> 00:09:23,867
Certo.
162
00:09:24,085 --> 00:09:25,085
Grazie.
163
00:09:29,904 --> 00:09:30,904
Senti...
164
00:09:32,153 --> 00:09:34,187
Dovremmo parlare di una cosa.
165
00:09:35,714 --> 00:09:36,728
Tranquillo.
166
00:09:37,215 --> 00:09:38,817
Torni a Metropolis.
167
00:09:38,967 --> 00:09:39,967
Sì.
168
00:09:40,037 --> 00:09:41,269
E'... arrivato il momento.
169
00:09:41,337 --> 00:09:42,337
Già.
170
00:09:45,015 --> 00:09:46,112
E' che...
171
00:09:46,171 --> 00:09:48,784
pensavo che restassi
qualche giorno in più.
172
00:09:49,584 --> 00:09:50,982
E a me...
173
00:09:51,019 --> 00:09:52,369
piacerebbe tantissimo...
174
00:09:53,519 --> 00:09:56,750
ma devo tornare da Lois e al Planet.
175
00:09:57,855 --> 00:10:00,728
E anche Metropolis
ha bisogno del suo eroe.
176
00:10:01,128 --> 00:10:03,921
- Lo capisco.
- C'è un suicida sul National City Bridge
177
00:10:03,945 --> 00:10:07,554
e il personale d'emergenza sta
arrivando. Il ponte verrà chiuso.
178
00:10:08,604 --> 00:10:10,204
Un ultimo salvataggio insieme?
179
00:10:21,073 --> 00:10:22,073
Signore...
180
00:10:22,360 --> 00:10:24,060
signore, non vuole farlo veramente.
181
00:10:29,050 --> 00:10:30,050
Corben?
182
00:10:38,043 --> 00:10:39,043
No.
183
00:10:40,256 --> 00:10:41,256
Metallo.
184
00:11:31,436 --> 00:11:33,270
A me hanno sparato alle spalle.
185
00:11:33,310 --> 00:11:35,242
Almeno tu vedrai la morte arrivare.
186
00:11:38,712 --> 00:11:39,712
Kara.
187
00:11:48,381 --> 00:11:49,381
Kara.
188
00:11:49,805 --> 00:11:52,527
Sto bene. Sto bene.
Mi gira solo un po' la testa.
189
00:11:56,541 --> 00:11:57,838
Mi hai detto...
190
00:11:57,968 --> 00:12:00,582
che solo il D.E.O.
avesse accesso alla Kryptonite.
191
00:12:01,220 --> 00:12:03,870
Quindi come vorresti spiegarmi
quello che è appena successo?
192
00:12:04,481 --> 00:12:08,642
Un cyborg alimentato dalla Kryptonite
ha quasi ucciso Kara e me.
193
00:12:09,795 --> 00:12:11,462
Inizia a parlare, J'onn.
194
00:12:11,615 --> 00:12:13,720
Un carico è andato perso
quattro mesi fa.
195
00:12:13,871 --> 00:12:16,461
- Abbiamo fatto di tutto per trovarlo.
- Quattro mesi fa?
196
00:12:16,558 --> 00:12:18,670
- E' andato perso?
- Rubato.
197
00:12:20,036 --> 00:12:23,307
Pensavamo che fosse un lavoro dall'interno,
ma nessuno è risultato colpevole.
198
00:12:23,745 --> 00:12:25,512
- Quindi c'è un infiltrato.
- Non lo sappiamo.
199
00:12:25,542 --> 00:12:27,839
Se ve ne foste liberati
quando dicevo io...
200
00:12:27,840 --> 00:12:30,882
Non avremmo potuto fare niente per impedire
ad Astra e Non di lanciare Myriad.
201
00:12:31,620 --> 00:12:35,081
O hai dimenticato che neanche
l'Uomo d'Acciaio è riuscito a sconfiggerla?
202
00:12:36,281 --> 00:12:40,439
Superman e il Segugio di Marte
si batteranno. E' terribile. E' fantastico.
203
00:12:40,455 --> 00:12:42,837
Abbiamo dedicato la nostra
vita a proteggere i terrestri.
204
00:12:42,875 --> 00:12:44,511
Se ti fosse importato un po' di Kara...
205
00:12:44,518 --> 00:12:46,669
- Attento a quello che dici.
- Oppure?
206
00:12:49,203 --> 00:12:50,986
Gente di National City...
207
00:12:51,860 --> 00:12:54,293
la Terra ci è stata rubata.
208
00:12:54,443 --> 00:12:57,478
E il nemico ha le sembianze di un eroe.
209
00:12:58,808 --> 00:13:02,712
Dicono di venire in pace,
di proteggerci da noi stessi.
210
00:13:03,540 --> 00:13:08,233
Ma quanto tempo passerà prima che questi
dei decidano di comandare invece che servire?
211
00:13:08,631 --> 00:13:11,558
Siamo l'antidoto al loro veleno.
212
00:13:11,845 --> 00:13:16,203
Siamo gli scienziati che dimostreranno
di cosa sono capaci gli umani.
213
00:13:16,204 --> 00:13:20,050
Non ci sarà alcuna pietà per chi
si schiererà dalla parte degli invasori.
214
00:13:20,051 --> 00:13:21,879
Non potete fermarci.
215
00:13:21,880 --> 00:13:23,453
Siamo ovunque.
216
00:13:23,454 --> 00:13:25,782
Noi siamo Cadmus.
217
00:13:27,380 --> 00:13:28,380
Cadmus.
218
00:13:28,390 --> 00:13:30,036
Si sono rivelati al mondo.
219
00:13:30,037 --> 00:13:31,827
E hanno dichiarato guerra aperta.
220
00:13:31,828 --> 00:13:34,192
Vogliono ucciderci. Tutti.
221
00:13:34,298 --> 00:13:36,218
Cadmus ha preso mio padre.
222
00:13:36,717 --> 00:13:40,173
Se hanno trasformato John Corben in Metallo,
cosa credete che abbiano fatto a lui?
223
00:13:40,174 --> 00:13:41,607
- Li troveremo.
- E li fermeremo.
224
00:13:41,608 --> 00:13:42,638
Come?
225
00:13:43,553 --> 00:13:45,896
Metallo non è più solo carne e ossa.
226
00:13:45,897 --> 00:13:47,733
Cadmus gli ha dato
un endoscheletro di metallo.
227
00:13:47,734 --> 00:13:50,575
Devono essermi rimaste sulle mani
delle tracce della lega, quando l'ho colpito.
228
00:13:51,110 --> 00:13:52,898
Posso analizzarle
alla Fortezza della Solitudine.
229
00:13:52,899 --> 00:13:57,107
Agente Schott, tiri fuori la tecnologia
anti-Kryptonite di Non e Astra.
230
00:13:57,108 --> 00:13:59,936
Veda se riesce a migliorarla
per i nostri due amici, qui.
231
00:13:59,937 --> 00:14:02,899
Devo fare il nuovo costume di Superman?
232
00:14:02,900 --> 00:14:04,225
Senza fretta.
233
00:14:07,011 --> 00:14:10,183
Superman, la situazione
è più grande di entrambi.
234
00:14:10,184 --> 00:14:12,062
Credo che dovremmo lavorarci insieme.
235
00:14:12,063 --> 00:14:13,759
Spero ti piaccia il freddo.
236
00:14:14,799 --> 00:14:16,736
Ne ho chiesto una copia 5 minuti fa.
237
00:14:16,737 --> 00:14:19,075
Sono in ritardo per la riunione
editoriale? Mi dispiace.
238
00:14:19,076 --> 00:14:20,482
Ti sei persa la riunione.
239
00:14:20,483 --> 00:14:23,560
Se non mi arriva una copia
su Cadmus entro 5 secondi, tu...
240
00:14:23,561 --> 00:14:25,816
tu vivrai per un altro giorno.
Gli altri sono sul filo.
241
00:14:25,817 --> 00:14:28,713
Signor Carr, mi dispiace.
Mi dica cosa fare e lo farò.
242
00:14:28,714 --> 00:14:31,351
- Dov'è la mia sedia?
- Non hai una sedia, coda di cavallo.
243
00:14:31,352 --> 00:14:34,934
Va bene. Mi piace l'azione.
Mi trovo qualcosa da fare.
244
00:14:34,935 --> 00:14:37,510
Non hai una sedia perché non lavori qui.
245
00:14:38,075 --> 00:14:40,262
Non sta a lei decidere.
246
00:14:40,263 --> 00:14:41,901
Mi ha assunta la signora Grant.
247
00:14:41,902 --> 00:14:45,693
Non mi importa quello che dice Cat.
E' il mio ufficio, decido io.
248
00:14:46,542 --> 00:14:48,809
Ma questo è il lavoro che ho scelto.
249
00:14:50,400 --> 00:14:52,788
Ah, l'hai scelto tu?
250
00:14:53,338 --> 00:14:55,104
Ma non te lo sei guadagnato.
251
00:14:55,105 --> 00:14:57,326
Non si diventa così un reporter.
252
00:14:57,327 --> 00:14:59,557
Non si tratta di aggiornare
lo status su Facebook.
253
00:14:59,558 --> 00:15:03,813
Si frequenta la scuola di giornalismo
o si fa esperienza sul campo.
254
00:15:03,814 --> 00:15:07,403
In ogni caso, i giornalisti
vivono per raccontare storie,
255
00:15:07,404 --> 00:15:10,615
per dire la verità,
per sporcarsi le mani.
256
00:15:13,094 --> 00:15:16,260
Lo ammetto, ho molto da imparare, ma...
257
00:15:16,261 --> 00:15:19,003
- se mi assegnasse un compito...
- Nessun compito, nessun lavoro.
258
00:15:19,004 --> 00:15:21,767
Ti credi chissà chi, ma porta
il culo fuori dal mio ufficio...
259
00:15:21,768 --> 00:15:23,904
prima che pensi
al mio ultimo divorzio...
260
00:15:23,905 --> 00:15:26,599
e ti distrugga emotivamente.
261
00:15:27,074 --> 00:15:28,860
Beh, se...
262
00:15:32,274 --> 00:15:33,274
Lei...
263
00:15:35,256 --> 00:15:39,090
Ti ringrazio per aver fugato il mio dubbio
che tu parli o scriva decentemente.
264
00:15:43,630 --> 00:15:46,401
- Signora Grant, ha un minuto?
- Ho un minuto?
265
00:15:46,402 --> 00:15:48,806
Ti sembra che io abbia
un minuto libero, Kara? Mi conosci?
266
00:15:48,807 --> 00:15:50,758
- Mi scusi.
- Trenta secondi. Sputa il rospo.
267
00:15:50,759 --> 00:15:53,318
Snapper Carr si rifiuta di riconoscere
la mia assunzione.
268
00:15:53,319 --> 00:15:57,161
Capisco. E cosa vorresti che facessi?
269
00:15:57,506 --> 00:15:59,819
Lo faccia ragionare.
270
00:15:59,820 --> 00:16:00,980
Scusami...
271
00:16:00,981 --> 00:16:02,131
ho capito bene?
272
00:16:02,132 --> 00:16:04,740
Vuoi che dica al tuo nuovo capo
di essere carino con te
273
00:16:04,741 --> 00:16:07,183
perché non sai farti valere da sola?
274
00:16:08,448 --> 00:16:09,448
Sì.
275
00:16:11,039 --> 00:16:12,039
No.
276
00:16:12,054 --> 00:16:14,352
No, no e no.
277
00:16:14,353 --> 00:16:18,830
Non andrò a parlare con il tuo nuovo capo.
Non risolverò i tuoi problemi, Kara.
278
00:16:18,831 --> 00:16:20,643
Sei una donna adulta.
279
00:16:20,644 --> 00:16:23,129
Sei intelligente,
piena di talento e sorprendente.
280
00:16:23,130 --> 00:16:27,580
E quante altre volte ancora dovrò
ripetertelo prima che tu lo capisca?
281
00:16:28,395 --> 00:16:31,851
Ora devi comportarti
da donna cresciuta, Kara...
282
00:16:31,852 --> 00:16:33,784
e dimostrare il tuo valore.
283
00:16:33,785 --> 00:16:36,418
Perché io non sarò qui ancora per molto.
284
00:16:36,645 --> 00:16:38,049
Cosa significa?
285
00:16:40,847 --> 00:16:42,228
Oh, mio Dio.
286
00:16:43,284 --> 00:16:45,913
Oddio. Signora Grant, sta per morire?
287
00:16:47,337 --> 00:16:48,337
No.
288
00:16:48,963 --> 00:16:50,679
- No.
- Oddio.
289
00:16:50,680 --> 00:16:53,610
No, Kara. Non sto per morire.
290
00:16:54,582 --> 00:16:56,236
Vado via.
291
00:16:58,880 --> 00:16:59,880
D'accordo.
292
00:17:00,372 --> 00:17:02,984
Ecco, ho sputato il rospo.
293
00:17:02,985 --> 00:17:07,116
Mi prendo un periodo
di congedo dalla CatCo.
294
00:17:07,117 --> 00:17:08,117
Come?
295
00:17:08,180 --> 00:17:11,972
Ho fatto tutto quello
che potevo fare qui.
296
00:17:12,105 --> 00:17:13,897
Mi sento uno squalo in un acquario,
297
00:17:13,898 --> 00:17:17,477
nuoto in circolo, sono sempre allo stesso
punto senza arrivare da nessuna parte.
298
00:17:17,478 --> 00:17:21,555
E sì. Sì. Ho creato
un impero mediatico e...
299
00:17:21,556 --> 00:17:25,379
e mi piace pensare di aver
diffuso un po' di luce nel mondo.
300
00:17:25,380 --> 00:17:29,550
E ho lanciato Supergirl,
per l'amor del cielo. Ma...
301
00:17:30,272 --> 00:17:33,757
sto nuotando nella stessa vasca
da troppo tempo.
302
00:17:34,540 --> 00:17:37,426
Ci sono altri mari da conquistare.
303
00:17:40,302 --> 00:17:42,080
Devo tuffarmi.
304
00:17:48,663 --> 00:17:51,161
Sta cambiando tutto così velocemente.
305
00:17:54,964 --> 00:17:58,078
Non mi sento a mio agio
con i cambiamenti.
306
00:18:05,134 --> 00:18:07,476
Cavolo, signora Grant. Io...
307
00:18:10,473 --> 00:18:13,738
io non riesco ad immaginare
questo posto senza di lei.
308
00:18:17,006 --> 00:18:18,006
Kara.
309
00:18:19,742 --> 00:18:20,742
Tu...
310
00:18:23,725 --> 00:18:24,725
Kara.
311
00:18:27,056 --> 00:18:30,328
Ci riuscirai benissimo.
312
00:18:40,785 --> 00:18:41,785
Ora...
313
00:18:42,757 --> 00:18:45,066
voglio che tu vada di là e dimostri a...
314
00:18:45,067 --> 00:18:48,134
quel bastardo di Snapper
di che pasta sei fatta.
315
00:18:49,955 --> 00:18:51,155
Muoversi, muoversi.
316
00:18:54,342 --> 00:18:56,405
E' stato un fallimento completo.
317
00:18:56,406 --> 00:18:58,544
Non avrebbe dovuto proprio uscire.
318
00:18:58,545 --> 00:19:00,047
Credi?
319
00:19:00,048 --> 00:19:02,056
Io sono molto soddisfatta, invece.
320
00:19:02,425 --> 00:19:04,244
E' riuscito a ferire Superman.
321
00:19:04,245 --> 00:19:07,166
Ha la minima idea
di quanto sia difficile?
322
00:19:07,904 --> 00:19:10,145
Ma i Kryptoniani sono ancora vivi.
323
00:19:10,318 --> 00:19:13,045
E' solo una questione di tempo
prima che contrattacchino.
324
00:19:13,154 --> 00:19:14,815
Su questo siamo d'accordo.
325
00:19:15,446 --> 00:19:17,755
Datemi un'altra possibilità
e li eliminerò entrambi.
326
00:19:18,175 --> 00:19:20,892
Avrai la sua occasione, John.
E' una promessa.
327
00:19:22,706 --> 00:19:24,446
Passiamo alla fase due.
328
00:19:24,885 --> 00:19:27,834
La fase due? Non abbiamo
un candidato idoneo.
329
00:19:27,835 --> 00:19:30,288
A dire il vero, ho la persona giusta.
330
00:19:30,289 --> 00:19:31,468
Chi?
331
00:19:32,956 --> 00:19:35,475
Cosa succede? Aspettate. Che cosa fate?
332
00:19:35,476 --> 00:19:37,706
E' pronto a fare la sua parte
per salvare il mondo?
333
00:19:37,707 --> 00:19:40,056
No! Aspettate, vi prego! Fermatevi!
334
00:19:40,057 --> 00:19:42,004
Lasciatemi andare! No!
335
00:19:43,385 --> 00:19:45,395
Non capiranno nemmeno
cosa li ha colpiti.
336
00:19:59,256 --> 00:20:00,456
Sono i tuoi genitori?
337
00:20:01,516 --> 00:20:02,516
Sì.
338
00:20:04,556 --> 00:20:05,963
Non ti hanno lasciato solo...
339
00:20:06,266 --> 00:20:08,264
neanche di fronte alla morte.
340
00:20:09,825 --> 00:20:11,186
Parli Kryptoniano.
341
00:20:12,845 --> 00:20:14,824
Abbiamo perso entrambi
la nostra casa, Kal.
342
00:20:15,395 --> 00:20:18,134
Se non preserviamo la storia
l'uno dell'altro, chi lo farà?
343
00:20:19,216 --> 00:20:20,783
Non puoi fare così, J'onn.
344
00:20:20,784 --> 00:20:22,904
Non puoi offrirmi amicizia
e tenere della Kryptonite.
345
00:20:22,905 --> 00:20:24,243
- Devo farlo.
- Perché?
346
00:20:24,244 --> 00:20:26,065
Perché Marte è una tomba.
347
00:20:26,216 --> 00:20:30,435
Perché dei adirati hanno bruciato i nostri
figli, e non siamo riusciti ad impedirlo.
348
00:20:32,436 --> 00:20:35,725
Perché non mi farò cogliere
di nuovo impreparato.
349
00:20:36,566 --> 00:20:37,886
Odiami se vuoi.
350
00:20:38,936 --> 00:20:40,304
Le cose stanno così.
351
00:20:44,436 --> 00:20:45,836
Non ti odio, J'onn.
352
00:20:47,665 --> 00:20:50,433
E' solo che non mi fido di te,
perché tu non ti fidi di me.
353
00:20:51,095 --> 00:20:52,519
Avremmo dovuto allearci.
354
00:20:53,725 --> 00:20:56,226
Vale la pena combattere da soli
per colpa della Kryptonite?
355
00:20:58,874 --> 00:21:00,685
- Kelex.
- Signor Kal.
356
00:21:00,686 --> 00:21:02,274
Come posso essere utile?
357
00:21:02,287 --> 00:21:03,965
Cerca molecole sconosciute.
358
00:21:05,586 --> 00:21:06,966
Strato radioattivo...
359
00:21:06,967 --> 00:21:09,724
comunemente associato
al contatto con il promezio,
360
00:21:09,725 --> 00:21:11,566
il metallo più forte noto all'uomo.
361
00:21:11,567 --> 00:21:12,784
Il promezio?
362
00:21:13,006 --> 00:21:14,504
Davvero interessante.
363
00:21:20,357 --> 00:21:21,557
Ciao.
364
00:21:21,735 --> 00:21:23,894
- Novità da Hank?
- No.
365
00:21:23,895 --> 00:21:25,685
- Novità da Clark?
- Nulla.
366
00:21:25,686 --> 00:21:28,544
Sono sicura che escogiteranno
un modo per trovare Metallo.
367
00:21:28,545 --> 00:21:31,985
Spero solo che non si facciano del male
a vicenda mentre lo fanno.
368
00:21:35,186 --> 00:21:38,255
Ieri il mio nuovo capo
ha annullato la mia assunzione.
369
00:21:38,496 --> 00:21:40,794
A quanto pare non sono una giornalista.
370
00:21:42,374 --> 00:21:46,525
- Kara...
- Cat sta per andarsene, e anche Clark.
371
00:21:47,786 --> 00:21:49,402
Sta cambiando tutto.
372
00:21:51,925 --> 00:21:53,234
Vado a prendere del gelato.
373
00:21:54,864 --> 00:21:56,374
Domani andrà meglio.
374
00:21:56,886 --> 00:21:58,785
Ci ho riflettuto.
375
00:21:58,786 --> 00:22:02,115
E se mi trasferissi a Metropolis
per stare vicina a Clark?
376
00:22:03,325 --> 00:22:04,634
A Metropolis?
377
00:22:04,685 --> 00:22:07,534
Sì. Insomma, pensaci un attimo.
National City sarebbe più al sicuro
378
00:22:07,535 --> 00:22:10,475
senza di me a fare
da bersaglio a questo Cadmus.
379
00:22:11,077 --> 00:22:14,665
Hank non dovrebbe preoccuparsi
che la Kryptonite mi faccia del male.
380
00:22:14,666 --> 00:22:19,526
E tu potresti lavorare al D.E.O.,
senza doverti preoccupare per me.
381
00:22:20,296 --> 00:22:22,604
Alex, se andassi a Metropolis...
382
00:22:22,875 --> 00:22:25,735
io e Clark potremmo difendere
la città e proteggerci a vicenda.
383
00:22:25,736 --> 00:22:28,176
E ci sono ancora tante cose
che voglio imparare da lui.
384
00:22:28,966 --> 00:22:30,166
Cosa ne pensi?
385
00:22:32,415 --> 00:22:35,154
Sto pensando che ho tenuto
la bocca chiusa...
386
00:22:35,226 --> 00:22:38,776
per tutto il tempo in cui Clark
è stato qui, mentre tu...
387
00:22:39,357 --> 00:22:40,663
mi hai ignorata.
388
00:22:41,386 --> 00:22:42,596
E adesso...
389
00:22:42,794 --> 00:22:46,455
- vuoi andartene?
- Pensavo che per te sarebbe stato un bene.
390
00:22:46,456 --> 00:22:48,523
Non dovresti più prenderti cura di me.
391
00:22:48,524 --> 00:22:51,054
E che ne sarà del prenderci
cura l'una dell'altra?
392
00:22:52,646 --> 00:22:55,114
Ho passato tutta l'infanzia...
393
00:22:55,115 --> 00:22:57,425
a fare in modo
che nessuno ti scoprisse.
394
00:22:57,706 --> 00:23:02,297
Ho rinunciato ad una carriera in medicina
per entrare al D.E.O. solo per te.
395
00:23:02,776 --> 00:23:07,684
E ho dedicato la mia intera
vita a proteggerti.
396
00:23:07,685 --> 00:23:09,675
Pensavo che per te fosse
una grande avventura.
397
00:23:09,676 --> 00:23:10,676
Sì.
398
00:23:12,554 --> 00:23:14,286
Ma mi è costata parecchio.
399
00:23:15,445 --> 00:23:18,513
- Mi è costata mio padre.
- Alex, lo ritroveremo.
400
00:23:18,514 --> 00:23:21,964
- Davvero? E come, se sarai a Metropolis?
- Non farlo.
401
00:23:21,965 --> 00:23:27,424
Non si tratta di una famiglia o dell'altra.
Non voglio più sentirmi sola.
402
00:23:27,425 --> 00:23:29,974
Quando sono con Clark, sento...
403
00:23:30,196 --> 00:23:33,534
di essere connessa con qualcuno
che capisce veramente
404
00:23:33,535 --> 00:23:35,507
cosa significhi essere me.
405
00:23:36,123 --> 00:23:40,042
Capisce anche di averti
abbandonata e lasciata a noi?
406
00:23:42,254 --> 00:23:43,454
E tu?
407
00:23:47,126 --> 00:23:48,365
E' Clark.
408
00:23:49,265 --> 00:23:50,425
La Fortezza?
409
00:23:50,426 --> 00:23:53,264
Abbiamo identificato il materiale usato
dal Cadmus per l'endoscheletro di Metallo.
410
00:23:53,265 --> 00:23:55,074
Agente Schott, mi dica
se c'è del promezio
411
00:23:55,075 --> 00:23:56,905
- in un raggio di 150 chilometri.
- Ricevuto.
412
00:23:56,906 --> 00:24:00,874
Promezio, mio bel bocconcino.
Dammi una traccia termica.
413
00:24:02,041 --> 00:24:03,945
Trovato! Numero atomico 61,
414
00:24:03,946 --> 00:24:05,854
- evvai!
- E' nella zona industriale.
415
00:24:05,855 --> 00:24:09,314
- Non può essere il quartier generale.
- Al momento Metallo è da solo, quindi.
416
00:24:09,616 --> 00:24:12,384
- Winn?
- Le tute sono quasi del tutto pronte,
417
00:24:12,385 --> 00:24:14,484
e con questo voglio dire
che non lo sono affatto.
418
00:24:15,215 --> 00:24:17,595
Kara, dovremo farne a meno.
Potremmo non avere altre occasioni.
419
00:24:17,596 --> 00:24:19,384
- Ci vediamo là.
- Sto arrivando.
420
00:24:32,876 --> 00:24:34,373
E' finita, Metallo.
421
00:24:35,696 --> 00:24:38,076
Sono felice di sacrificarmi per la causa.
422
00:24:38,996 --> 00:24:40,294
Ma non è finita.
423
00:24:40,676 --> 00:24:43,894
- Non ancora.
- Fai una mossa, e ti inceneriamo.
424
00:24:44,266 --> 00:24:45,466
Fatelo.
425
00:24:45,525 --> 00:24:47,324
Ma sarete comunque
bloccati qui con me.
426
00:24:47,385 --> 00:24:50,325
E se siete qui, non potete essere
a Metropolis per lui.
427
00:25:04,096 --> 00:25:06,485
E' una trappola. Dobbiamo
raggiungere Metropolis.
428
00:25:10,116 --> 00:25:12,895
Ti conviene seguirlo, o ti brucerò viva.
429
00:25:14,636 --> 00:25:15,836
Torneremo.
430
00:25:17,280 --> 00:25:18,755
Credimi.
431
00:25:36,969 --> 00:25:38,416
Avrei dovuto essere qui.
432
00:25:41,657 --> 00:25:42,963
Avrei dovuto saperlo.
433
00:25:47,162 --> 00:25:48,402
Cacciavite.
434
00:25:49,846 --> 00:25:52,214
Sta' attenta! So che pensi
che sia solo un bel faccino,
435
00:25:52,215 --> 00:25:55,037
ma sono le mani
la mia parte migliore, okay?
436
00:25:55,038 --> 00:25:57,240
Scusa. Stavo pensando ad altro.
437
00:25:57,241 --> 00:26:00,276
Sì, beh, finché non finisco questa
armatura protettiva Kryptoniana,
438
00:26:00,277 --> 00:26:02,659
pensa colpendomi di meno.
439
00:26:03,313 --> 00:26:06,482
Eccoci qui, ancora una volta
a fare tutto il possibile
440
00:26:06,483 --> 00:26:08,646
per aiutare Kara, per salvarla.
441
00:26:08,647 --> 00:26:12,058
Sai da quand'è che non
ho un appuntamento?
442
00:26:13,089 --> 00:26:14,366
Da due anni.
443
00:26:14,860 --> 00:26:16,632
Tu hai più appuntamenti di me.
444
00:26:17,760 --> 00:26:19,117
Cattiva.
445
00:26:19,885 --> 00:26:22,117
Hai mai vissuto in una casa famiglia?
446
00:26:22,118 --> 00:26:24,086
- No.
- Già. Beh, io sì,
447
00:26:24,087 --> 00:26:25,935
dopo che mio padre è stato arrestato...
448
00:26:25,936 --> 00:26:28,838
e tutti non facevano che dirmi...
449
00:26:28,839 --> 00:26:32,158
quanto dovevo essere grato che
qualcuno si prendesse cura di me.
450
00:26:33,009 --> 00:26:37,013
Questa non è una famiglia. La famiglia
non è chi ha più successo o chi è più bravo.
451
00:26:37,014 --> 00:26:38,658
L'importante è esserci.
452
00:26:38,867 --> 00:26:41,001
Quindi cerca di stare tranquilla, okay?
453
00:26:41,002 --> 00:26:44,804
Perché sto già avendo problemi a finire
con tutta questa Kryptonite nell'aria.
454
00:26:46,766 --> 00:26:48,010
Che hai detto?
455
00:26:48,011 --> 00:26:50,459
Sembra di essere in uno
spogliatoio subatomico.
456
00:26:50,460 --> 00:26:54,258
- La Kryptonite lascia residui?
- Sì, come qualsiasi sostanza radioattiva.
457
00:26:55,265 --> 00:26:59,442
Quindi se vogliamo sapere quale agente
della D.E.O. ha rubato la Kryptonite...
458
00:26:59,657 --> 00:27:03,291
ha collaborato con Cadmus e magari
fatto esperimenti su mio padre..
459
00:27:03,292 --> 00:27:08,967
Ehi, perché non ci divertiamo e portiamo
un contatore Geiger in un vero spogliatoio?
460
00:27:10,697 --> 00:27:12,949
- Cosa devo cercare?
- Dobbiamo ascoltare.
461
00:27:13,650 --> 00:27:15,039
Dovrebbe fare bip.
462
00:27:18,155 --> 00:27:19,630
McGill?
463
00:27:21,248 --> 00:27:24,106
- Hai stilato il rapporto stamattina?
- Sissignore.
464
00:27:25,812 --> 00:27:27,996
Era nel team di trasporto della Kryptonite?
465
00:27:27,997 --> 00:27:28,998
No.
466
00:27:28,999 --> 00:27:30,940
Non doveva nemmeno avvicinarsi.
467
00:27:31,588 --> 00:27:33,009
E' lui la talpa.
468
00:27:33,270 --> 00:27:34,395
Cosa vuoi fare?
469
00:27:40,242 --> 00:27:43,089
Agente McGill. Ho un compito per lei.
470
00:27:43,090 --> 00:27:44,565
Sì, signora.
471
00:27:44,715 --> 00:27:48,855
La presidente vuole che spostiamo una parte
della Kryptonite nella struttura in Nevada.
472
00:27:49,311 --> 00:27:50,821
Prepara un trasporto.
473
00:27:52,553 --> 00:27:54,028
Sì, signora.
474
00:28:00,529 --> 00:28:02,231
Winn, hai visto Alex?
475
00:28:02,232 --> 00:28:04,567
Alex... Oh, Alex Danvers.
476
00:28:04,568 --> 00:28:06,643
- Perché?
- Sì. Devo parlarle.
477
00:28:06,644 --> 00:28:08,371
Sono stata ingiusta con lei ultimamente.
478
00:28:08,372 --> 00:28:10,498
Beh, non è qui.
479
00:28:10,607 --> 00:28:12,082
Dov'è?
480
00:28:12,642 --> 00:28:13,642
Winn?
481
00:28:14,011 --> 00:28:15,518
Dov'è Alex?
482
00:28:21,417 --> 00:28:22,892
Fermo!
483
00:28:23,892 --> 00:28:26,686
- Non è come sembra, Danvers.
- Zitto e girati.
484
00:28:26,687 --> 00:28:28,157
Ecco cosa succederà.
485
00:28:28,158 --> 00:28:29,708
Ti porto dentro.
486
00:28:29,784 --> 00:28:32,468
E mi dirai tutto quello
che sai su Cadmus.
487
00:28:33,829 --> 00:28:34,829
No...
488
00:28:35,431 --> 00:28:36,906
non lo farò.
489
00:28:41,203 --> 00:28:43,491
L'agente Danvers del D.E.O.
490
00:28:43,874 --> 00:28:45,249
Piacere di conoscerla.
491
00:28:45,409 --> 00:28:47,293
Saluterò suo padre da parte sua.
492
00:28:52,624 --> 00:28:54,067
Dov'è mio padre?
493
00:28:54,362 --> 00:28:55,795
Sai che non te lo dirò.
494
00:28:55,796 --> 00:28:57,697
Perché no? Tanto mi ucciderete.
495
00:28:57,698 --> 00:29:00,953
Ti consiglio di morire
ricordandolo com'era.
496
00:29:01,082 --> 00:29:02,758
E' meglio così.
497
00:29:02,773 --> 00:29:04,474
A meno che tu non voglia unirti a lui.
498
00:29:04,475 --> 00:29:08,178
Qualsiasi mente brillante voglia aiutare
la nostra causa... è benvenuta a Cadmus.
499
00:29:08,179 --> 00:29:10,663
Mio padre non collaborerebbe mai con voi.
500
00:29:10,781 --> 00:29:12,813
Sai cosa vedo quando ti guardo?
501
00:29:13,359 --> 00:29:14,830
Una bimba maltrattata.
502
00:29:15,493 --> 00:29:18,129
Una ragazza a cui hanno fatto
il lavaggio del cervello al D.E.O...
503
00:29:18,130 --> 00:29:22,442
facendole credere
che i demoni siano angeli.
504
00:29:23,160 --> 00:29:26,227
Che dovresti sacrificare
la tua vita per loro...
505
00:29:26,693 --> 00:29:28,238
i nostri invasori.
506
00:29:29,332 --> 00:29:33,959
Quello che ti chiedo, Alex, è di pensare
a come sarebbe la tua vita...
507
00:29:33,960 --> 00:29:35,846
se gli alieni non fossero mai arrivati.
508
00:29:36,740 --> 00:29:39,354
Come potrebbe essere,
se loro non ci fossero più.
509
00:29:40,011 --> 00:29:42,381
E' quello che sto cercando
di fare per il mondo.
510
00:29:42,755 --> 00:29:44,309
E tu potresti aiutarmi.
511
00:29:44,916 --> 00:29:47,059
Ho già ucciso un Kryptoniano.
512
00:29:47,569 --> 00:29:49,552
Ho pugnalato Astra della casa degli El,
513
00:29:49,553 --> 00:29:51,448
con un'arma fatta di Kryptonite.
514
00:29:51,922 --> 00:29:55,492
Ho fatto quello che vuoi fare...
ma che non riesci a fare.
515
00:29:55,493 --> 00:29:56,860
Sono colpita.
516
00:29:56,861 --> 00:29:57,861
Bene.
517
00:29:58,663 --> 00:30:00,797
Perché voglio tu sappia
di cosa sono capace,
518
00:30:00,798 --> 00:30:03,264
quando ti dico che
quando troverò mio padre...
519
00:30:03,265 --> 00:30:04,649
verrò a cercarti.
520
00:30:05,902 --> 00:30:09,498
Beh, suppongo che
la questione sia risolta.
521
00:30:45,901 --> 00:30:47,411
Non ti muovere.
522
00:30:58,626 --> 00:31:00,991
- Stai bene?
- Sì. Grazie a te.
523
00:31:00,992 --> 00:31:04,242
Scusa. Mi... dispiace per tutto. Io...
524
00:31:04,243 --> 00:31:07,230
Mi spiace di averti fatto pensare
di contare meno di Clark.
525
00:31:07,231 --> 00:31:10,540
Tu sei l'unica che mi ha fatto
sentire a casa su questo pianeta.
526
00:31:11,689 --> 00:31:13,431
Sto meglio quando siamo insieme.
527
00:31:13,432 --> 00:31:14,907
Anch'io.
528
00:31:17,082 --> 00:31:19,255
Pensano ci siamo separate,
ma non è così.
529
00:31:19,784 --> 00:31:20,784
Chi?
530
00:31:21,553 --> 00:31:22,912
So cosa fare con Metallo.
531
00:31:22,913 --> 00:31:25,148
Entrambi i Metallo. Ma ho bisogno di te.
532
00:31:25,149 --> 00:31:26,316
Ci sono.
533
00:31:26,317 --> 00:31:27,792
Sempre.
534
00:31:28,752 --> 00:31:31,795
Okay. Ho dovuto lavorare
un po' di fretta, ma...
535
00:31:31,796 --> 00:31:33,678
dovrebbero funzionare.
536
00:31:34,119 --> 00:31:37,048
- Che ne pensi? Non tu.
- Bel lavoro, signor Schott. Dovresti...
537
00:31:38,263 --> 00:31:39,665
Lo amo.
538
00:31:41,931 --> 00:31:43,991
Stai piangendo?
539
00:31:44,273 --> 00:31:45,273
No.
540
00:31:45,727 --> 00:31:47,003
Allora, qual è il piano?
541
00:31:47,004 --> 00:31:50,284
Beh, Cadmus pensa che
siamo al di sopra degli altri,
542
00:31:50,287 --> 00:31:52,697
che batteremo la ritirata
in solitaria nelle nostre città,
543
00:31:52,770 --> 00:31:54,286
ad aspettare che vengano loro da noi.
544
00:31:54,303 --> 00:31:55,936
Quello che non si aspettano...
545
00:31:56,080 --> 00:31:57,804
è che avremo dei rinforzi.
546
00:31:59,320 --> 00:32:00,520
Siamo tutt'orecchi.
547
00:32:02,489 --> 00:32:04,871
I Kriptoniani si sono divisi.
548
00:32:05,000 --> 00:32:08,886
Se ne stanno nelle loro città
facendo tanto i virtuosi.
549
00:32:09,184 --> 00:32:10,893
E' questa la loro debolezza.
550
00:32:11,028 --> 00:32:13,028
L'ego degli Dei.
551
00:32:15,663 --> 00:32:18,675
Il momento di colpirli
è adesso che sono soli.
552
00:32:18,869 --> 00:32:20,877
Nessuno sarà più disposto a sostenerli.
553
00:32:21,188 --> 00:32:22,688
Divisi, per loro sarà la rovina.
554
00:32:38,596 --> 00:32:40,165
Ti avevo avvisato che sarei tornata.
555
00:32:40,430 --> 00:32:42,407
E io che ti avrei bruciata viva.
556
00:33:06,872 --> 00:33:08,896
E' ora che ti becchi
un cazzotto in faccia.
557
00:33:12,293 --> 00:33:15,118
Quanto mi piace
questo coso. Grazie, Winn.
558
00:33:56,142 --> 00:33:57,610
L'unione fa la forza.
559
00:34:09,058 --> 00:34:10,617
Ed ora è veramente finita.
560
00:34:18,548 --> 00:34:20,234
Pensavi che separandoci avresti vinto?
561
00:34:20,243 --> 00:34:22,731
Tu preferirai lavorare
da solo, ma noi no.
562
00:35:16,347 --> 00:35:17,347
Ora...
563
00:35:17,703 --> 00:35:19,216
ti daremo una piccola pausa...
564
00:35:19,483 --> 00:35:21,319
così potrai pensare
a quello che hai fatto.
565
00:35:37,081 --> 00:35:38,081
Alex, adesso!
566
00:35:52,386 --> 00:35:53,538
Mi vedete?
567
00:35:55,654 --> 00:35:57,158
Mi sentite?
568
00:35:57,477 --> 00:35:58,889
Non è finita qui.
569
00:35:59,334 --> 00:36:00,508
Vi troverò.
570
00:36:02,978 --> 00:36:04,423
E così sia.
571
00:36:17,826 --> 00:36:18,903
Le mancherà?
572
00:36:20,129 --> 00:36:21,863
Chi ti ha detto che me ne andavo?
573
00:36:23,740 --> 00:36:25,417
- Un uccellino.
- Un aeroplanino?
574
00:36:26,769 --> 00:36:31,207
Sì. Sì, sarà così...
Mi mancherà la CatCo ogni giorno.
575
00:36:32,561 --> 00:36:34,495
Beh, l'ammiro, signora Grant.
576
00:36:34,678 --> 00:36:37,305
Fa paura lasciare la vita che conosciamo.
577
00:36:40,052 --> 00:36:43,707
Sto per buttarmi
nell'incognito, e sono...
578
00:36:44,001 --> 00:36:45,115
sono elettrizzata.
579
00:36:46,473 --> 00:36:51,213
Hai una vaga idea di quanto sia bello
non sapere cosa farò domani?
580
00:36:51,233 --> 00:36:52,557
E' troppo bello.
581
00:36:54,542 --> 00:36:56,887
Vorrei poterlo fare anch'io,
qualche volta.
582
00:36:57,592 --> 00:36:59,175
Dare il via a qualcosa di nuovo.
583
00:36:59,459 --> 00:37:00,832
Essere una persona nuova.
584
00:37:01,440 --> 00:37:02,440
Beh...
585
00:37:02,689 --> 00:37:03,689
La vita è lunga.
586
00:37:03,699 --> 00:37:06,846
Prima della fine diventerai
tantissime persone diverse.
587
00:37:07,526 --> 00:37:08,553
Conoscendoti...
588
00:37:08,571 --> 00:37:11,772
ognuna di loro sarà eccezionale.
589
00:37:11,923 --> 00:37:14,880
- Ma non eccezionale come me...
- No, beh...
590
00:37:14,930 --> 00:37:16,081
Ma certamente.
591
00:37:16,202 --> 00:37:18,169
E' proprio vero, Cat.
592
00:37:19,694 --> 00:37:23,087
- Ti ho mai detto che mi chiamo Catherine?
- Non le rivelerò il mio vero nome.
593
00:37:23,248 --> 00:37:24,593
- Ci ho provato.
- Lo so.
594
00:37:24,623 --> 00:37:26,686
E' la giornalista che c'è dentro di me.
595
00:37:31,498 --> 00:37:33,264
Fa' attenzione, Supergirl.
596
00:37:36,326 --> 00:37:37,326
Anche lei.
597
00:37:39,196 --> 00:37:40,363
E torni qui.
598
00:37:41,847 --> 00:37:44,483
So che abbiamo bisogno tutti
di cambiare, ma...
599
00:37:44,610 --> 00:37:46,183
servono anche gli amici.
600
00:37:47,450 --> 00:37:48,639
Ritorno, come no.
601
00:37:50,179 --> 00:37:51,179
Sicuro.
602
00:38:00,530 --> 00:38:01,697
Che succede?
603
00:38:01,699 --> 00:38:03,180
Si ricomincia.
604
00:38:03,435 --> 00:38:04,502
Dove vai?
605
00:38:04,521 --> 00:38:06,527
Te ne vai a causa mia?
606
00:38:06,588 --> 00:38:08,655
Non tanto lontano e no,
lo faccio per me.
607
00:38:08,674 --> 00:38:09,910
Sono il nuovo Cat.
608
00:38:09,967 --> 00:38:12,930
Beh, non al posto di Cat.
Mi ha offerto il suo posto mentre non c'è.
609
00:38:12,946 --> 00:38:15,795
- Caspita.
- Già! E' un bel passo avanti, no?
610
00:38:15,980 --> 00:38:18,691
E, se vuoi, ci parlo io con Snapper.
611
00:38:18,701 --> 00:38:22,416
Lo apprezzo, ma stavolta
vedrò di cavarmela da sola.
612
00:38:23,162 --> 00:38:24,282
Congratulazioni...
613
00:38:24,817 --> 00:38:26,961
- capo!
- Mi piace come suona!
614
00:38:26,975 --> 00:38:28,038
Non abituartici.
615
00:38:33,846 --> 00:38:35,927
500 parole sugli attacchi
del duetto dei Metallo
616
00:38:35,934 --> 00:38:38,434
a Metropolis e National City
con testimonianze oculari...
617
00:38:38,451 --> 00:38:40,629
osservazioni da fonti della polizia
e nessun aggettivo...
618
00:38:40,634 --> 00:38:42,500
tutti controllati e verificati
attentamente.
619
00:38:45,081 --> 00:38:46,835
- Non lavori qui.
- Sì, invece.
620
00:38:46,841 --> 00:38:48,329
No, se non lo dico io.
621
00:38:48,733 --> 00:38:51,200
E lo dirà. Lo legga e vedrà.
622
00:39:04,575 --> 00:39:06,199
Hai finito di farmi perdere tempo?
623
00:39:06,492 --> 00:39:07,704
Non lo vuole? Benissimo.
624
00:39:07,919 --> 00:39:09,856
Interesserà a un sacco di altre fonti.
625
00:39:10,466 --> 00:39:11,466
Aspetta.
626
00:39:16,223 --> 00:39:19,043
Non mi piaci e non mi piacerai mai,
coda di cavallo.
627
00:39:19,184 --> 00:39:22,316
Non devo mica piacerle,
razza di... idiota.
628
00:39:25,276 --> 00:39:28,216
A insulti sei messa male
come a scrivere articoli.
629
00:39:30,041 --> 00:39:31,475
Torna domani.
630
00:39:32,464 --> 00:39:34,599
Magari ti insegno qualcosa.
631
00:39:39,326 --> 00:39:40,695
- Avrò una sedia?
- No.
632
00:39:47,256 --> 00:39:50,263
Eccola. Tutta la Kriptonite
sulla Terra, in casse di piombo.
633
00:39:50,382 --> 00:39:52,843
Ho fiducia che farai
la mossa giusta, Superman.
634
00:39:53,027 --> 00:39:54,027
Grazie.
635
00:39:59,105 --> 00:40:00,606
Mi mancherai, Winn.
636
00:40:04,728 --> 00:40:07,930
La prossima volta, vediamo di...
andare da qualche parte per davvero.
637
00:40:07,939 --> 00:40:08,939
Già.
638
00:40:09,313 --> 00:40:10,313
Alex.
639
00:40:12,365 --> 00:40:14,949
Farò tutto il possibile
per trovare Jeremiah, promesso.
640
00:40:15,351 --> 00:40:16,351
Grazie.
641
00:40:20,423 --> 00:40:21,774
Che... Che voleva dire?
642
00:40:22,326 --> 00:40:25,951
Non c'è una vera e propria
traduzione nella vostra lingua.
643
00:40:26,012 --> 00:40:27,832
Mi sa che la cosa più simile è...
644
00:40:28,887 --> 00:40:30,118
"alla prossima"?
645
00:40:37,551 --> 00:40:39,830
- Ti voglio bene, Kara.
- Anch'io, Kal.
646
00:41:03,490 --> 00:41:04,797
CLARK: SENTO GIA' LA TUA MANCANZA
647
00:41:12,709 --> 00:41:13,759
ANCH'IO LA SENTO.
648
00:41:16,661 --> 00:41:19,367
Sì. Sì, signor White. Sì, sono tornato.
649
00:41:20,235 --> 00:41:23,824
No, signore, non andrò mai più
via per così tanto.
650
00:41:25,300 --> 00:41:28,569
Cielo, no, signor White. Non volevo
certo dire che le sono mancato.
651
00:41:28,622 --> 00:41:31,053
Le preparo quell'articolo in un baleno.
652
00:41:31,478 --> 00:41:34,179
Un "baleno"
è un'unità di misura, signore.
653
00:41:41,330 --> 00:41:44,294
So com'è essere uno straniero
su questo pianeta.
654
00:41:44,513 --> 00:41:46,959
Quindi, al tuo risveglio
mi troverai accanto a te.
655
00:41:47,182 --> 00:41:49,519
E non saprai mai
cosa significhi essere soli.
656
00:41:56,514 --> 00:41:59,804
Traduzione e sync: Cloud of Spruce,
Guendalina95, Sayda,
657
00:41:59,805 --> 00:42:03,112
Traduzione e sync: @MissKoa@,
Evaiksdi96, Mrs Sun (ft Aspogame)
658
00:42:03,113 --> 00:42:06,877
Revissione: MalkaviaN
www.subsfactory.it