1
00:00:01,805 --> 00:00:05,524
Khi tôi còn nhỏ,
hành tinh Krypton của tôi đang chết dần.
2
00:00:05,625 --> 00:00:08,227
Tôi được gửi đến Trái Đất để bảo vệ em họ của mình.
3
00:00:08,890 --> 00:00:10,825
Nhưng tàu của tôi đã bị đẩy khỏi lộ trình...
4
00:00:10,827 --> 00:00:12,059
và khi tôi đến đây,
5
00:00:12,061 --> 00:00:16,130
em họ tôi đã trưởng thành
và trở thành Superman.
6
00:00:17,332 --> 00:00:18,966
Tôi đã dấu thân phận bản thân...
7
00:00:18,968 --> 00:00:23,471
cho đến một ngày,
một tai nạn đã buộc tôi phải lộ diện trước thế giới.
8
00:00:23,473 --> 00:00:26,674
Với mọi người,
tôi là một phóng viên ở CatCo Worldwide Media.
9
00:00:26,676 --> 00:00:30,311
Nhưng cùng với chị nuôi, chúng tôi làm việc bí mật cho DEO...
10
00:00:30,313 --> 00:00:32,179
để bảo vệ thành phố
của mình khỏi người ngoài hành tinh,
11
00:00:32,181 --> 00:00:34,448
và bất cứ ai khác có ý gây hại.
12
00:00:35,984 --> 00:00:39,520
Tôi là Supergirl.
13
00:00:39,522 --> 00:00:41,355
Tập trước trong Supergirl...
14
00:00:41,357 --> 00:00:42,957
Chào mừng đến với DEO, cậu Schott.
15
00:00:42,959 --> 00:00:44,025
Cảm ơn, Hank.
16
00:00:44,027 --> 00:00:45,126
Tôi muốn trở thành một phóng viên.
17
00:00:45,128 --> 00:00:47,328
Cuối cùng cô cũng quyết liều.
18
00:00:47,330 --> 00:00:49,897
Chị từng mong chờ về khoảng khắc này, hợp tác.
19
00:00:49,899 --> 00:00:52,633
Nên em quyết định sẽ ở lại đây mấy hôm.
20
00:00:52,635 --> 00:00:54,201
Cô có biết cô ấy sẽ đưa cậu ta đến đây không?
21
00:00:54,203 --> 00:00:55,770
Không. Có vấn đề gì sao?
22
00:00:55,772 --> 00:00:57,038
Một khi anh còn giữ đá Krypton ở đây,
23
00:00:57,040 --> 00:00:58,506
Tôi không thể làm việc với anh.
24
00:00:58,508 --> 00:01:01,309
Anh ta đến Trái đất tối qua
trong một cái kén người Krypton.
25
00:01:01,311 --> 00:01:03,077
Bọn chị không biết anh ta là ai.
26
00:01:03,079 --> 00:01:05,379
Chào mừng đến Cadmus.
27
00:01:05,381 --> 00:01:07,982
Chào đời nào Metallo.
28
00:01:18,860 --> 00:01:20,561
Hy vọng cô ấy sẽ xuất hiện.
29
00:01:21,630 --> 00:01:22,730
Thậm chí còn tốt hơn.
30
00:01:25,500 --> 00:01:27,501
Em có muốn nhạn vinh dự này không?
31
00:01:27,503 --> 00:01:29,937
Có. Lần trước cũng tuyệt mà.
32
00:01:29,939 --> 00:01:31,205
Em sẽ xử lý đám mây.
33
00:01:31,207 --> 00:01:32,907
Chị cứ làm chuyện họ cần đi.
34
00:02:03,839 --> 00:02:06,340
Đã từng vậy chưa?
35
00:02:06,342 --> 00:02:09,176
Nếu rồi, em sẽ cho chị biết.
36
00:02:10,246 --> 00:02:11,379
Đó là tín hiệu của chúng ta.
37
00:02:24,393 --> 00:02:25,526
Sao phải gấp vậy?
38
00:02:31,601 --> 00:02:33,467
Oh, uh... Tôi đi với cô ấy.
39
00:02:35,370 --> 00:02:37,838
Ừm, tôi nghĩ mình
vừa mới làm hỏng xe của các anh đấy.
40
00:02:49,718 --> 00:02:52,720
Nghe này, giờ... đạn còn vô dụng,
41
00:02:52,722 --> 00:02:53,988
vậy sao phải đấm nhỉ?
42
00:02:55,791 --> 00:02:57,124
Thật không thể hiểu nổi chuyện đó.
43
00:02:58,627 --> 00:03:00,995
Chị đang có một ngày thật tuyệt vời.
44
00:03:00,997 --> 00:03:02,329
Em cũng vậy.
45
00:03:02,331 --> 00:03:03,697
Nếu hai người đã xong màn biểu diễn,
46
00:03:03,699 --> 00:03:05,933
có một nhóm phản động ở công viên Riverside.
47
00:03:05,935 --> 00:03:06,934
Chúng tôi đến ngay đây, Hank.
48
00:03:10,305 --> 00:03:12,173
"Chúng tôi đến ngay."
49
00:03:12,175 --> 00:03:13,274
Gắt gỏng ghê.
50
00:03:13,276 --> 00:03:15,943
Tập trung vào việc của cậu đi.
51
00:03:15,945 --> 00:03:17,545
Rõ, sếp.
52
00:03:17,547 --> 00:03:19,346
Anh đã hứa với Kara là sẽ tử tế hơn...
53
00:03:19,348 --> 00:03:20,414
khi em họ nó ở đây.
54
00:03:20,416 --> 00:03:21,882
Tôi nói là sẽ cố.
55
00:03:21,884 --> 00:03:23,617
"Làm hoặc không làm.
56
00:03:23,619 --> 00:03:26,086
"Không có chuyện cố."
57
00:03:26,088 --> 00:03:29,690
Chính xác thì cậu muốn công việc này tồi tệ mức nào, cậu Schott?
58
00:03:29,692 --> 00:03:31,992
Tôi chắc cậu ấy sẽ sớm rời đi thôi,
59
00:03:31,994 --> 00:03:33,160
vì vậy, cho đến lúc đó...
60
00:03:36,865 --> 00:03:40,100
Tôi sẽ đến kho vũ khí bắn cái gì đó.
61
00:03:40,102 --> 00:03:41,936
Nghe thư giãn ác.
62
00:03:43,271 --> 00:03:45,706
Thức dậy đi, anh Corben.
63
00:03:51,913 --> 00:03:53,547
Cảm giác thật kỳ lạ.
64
00:03:53,549 --> 00:03:54,882
Tôi có thể hiểu.
65
00:04:01,756 --> 00:04:03,290
Tôi sẽ gọi bảo vệ.
66
00:04:03,292 --> 00:04:06,527
Chúng ta không cần ai
mang súng xuống đây, phải không John?
67
00:04:07,996 --> 00:04:09,296
Sao tôi làm được chuyện đó?
68
00:04:10,298 --> 00:04:12,867
Để tôi nói rõ cho anh một chút.
69
00:04:12,869 --> 00:04:15,736
Người Krypton đã cố giết anh.
70
00:04:15,738 --> 00:04:19,006
Chúng tôi đã cứu anh, biến đổi,
và làm anh sống lại.
71
00:04:20,041 --> 00:04:21,342
Còn bà là ai?
72
00:04:21,344 --> 00:04:23,677
Chỉ là bác sĩ thôi.
73
00:04:23,679 --> 00:04:26,780
Tôi là thành viên của một tổ chức gọi là Cadmus.
74
00:04:28,450 --> 00:04:30,184
Còn anh...
75
00:04:30,186 --> 00:04:33,354
anh là những gì chúng tôi hằng mong đợi, anh Corben.
76
00:04:34,890 --> 00:04:36,757
Tôi tin anh ấy chưa sẵn sàng.
77
00:04:37,826 --> 00:04:39,927
Phải không, John?
78
00:04:39,929 --> 00:04:42,763
Anh chưa sẵn sàng trở thành người cứu thế giới...
79
00:04:42,765 --> 00:04:44,498
khỏi mối đe dọa ngoài hành tinh?
80
00:04:50,805 --> 00:04:52,740
Bà đã làm gì với tôi?
81
00:04:52,742 --> 00:04:54,708
Tôi đã trao cho anh một món quà.
82
00:04:55,911 --> 00:04:58,178
ban cho anh sự sống
với một thứ sẽ mang đến cái chết...
83
00:04:58,180 --> 00:04:59,780
cho kẻ thù của anh.
84
00:05:00,849 --> 00:05:02,950
Tôi đã cho anh cơ hội thứ hai.
85
00:05:05,186 --> 00:05:07,421
Tôi cho anh một mục đích.
86
00:05:10,600 --> 00:05:12,810
Bộ phim Supergirl S02E02: Người Con Cuối Cùng Của Krypton
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles và Supergirl Việt Nam
- Translator: Đạt 09
- Editor: Đoàn Duy Tùng
87
00:05:16,698 --> 00:05:18,732
Đi thôi.
88
00:05:18,734 --> 00:05:19,900
Supergirl.
89
00:05:19,902 --> 00:05:21,135
Bọn chị không nhận được tin gì từ em.
90
00:05:21,137 --> 00:05:22,970
Bọn chị chuẩn bị đi bắt nhóm Kigori.
91
00:05:22,972 --> 00:05:24,772
Chúng tôi vừa quẳng anh ta vào nhà giam.
92
00:05:24,774 --> 00:05:26,674
Phải đó.
93
00:05:26,676 --> 00:05:27,808
Hạ súng xuống đi.
94
00:05:27,810 --> 00:05:29,043
Em xin lỗi.
95
00:05:29,045 --> 00:05:32,079
Nhóm Krypton đã #rấtvui.
96
00:05:32,081 --> 00:05:34,248
Ý em là, em rất thích làm Supergirl. Nhưng hôm nay...
97
00:05:34,250 --> 00:05:36,350
Lần tới cô nên làm theo quy định thì tốt hơn...
98
00:05:36,352 --> 00:05:38,285
và báo với chúng tôi sẽ
không còn người ngoài hành tinh gây hấn nữa...
99
00:05:38,287 --> 00:05:39,453
thì đã mừng lắm rồi.
100
00:05:39,455 --> 00:05:42,856
Em họ của cô không làm cho DEO, nhưng cô thì có.
101
00:05:42,858 --> 00:05:44,091
Xin lỗi.
102
00:05:44,093 --> 00:05:45,559
Chúng tôi... Chúng tôi chỉ ...
103
00:05:45,561 --> 00:05:48,128
- #rấtvui thôi mà.
- Ừ, chúng tôi biết.
104
00:05:51,733 --> 00:05:55,002
Ờm, mất điện trên toàn bộ pham vi tòa nhà.
105
00:05:55,004 --> 00:05:56,070
Lại nữa rồi.
106
00:06:00,208 --> 00:06:01,976
Chuyện đó bắt đầu vào tối qua.
107
00:06:01,978 --> 00:06:04,945
Tất cả nguồn điện ở
DEO đột nhiên chuyển hướng sang anh ta.
108
00:06:04,947 --> 00:06:06,246
Các người phơi anh ấy dưới ánh sáng đá Krypton?
109
00:06:07,515 --> 00:06:09,016
Anh ấy là một người sống sót, không phải là tù nhân.
110
00:06:09,018 --> 00:06:10,384
Đề phòng thôi.
111
00:06:10,386 --> 00:06:12,620
Chúng tôi không biết gì về anh ta.
112
00:06:14,423 --> 00:06:17,257
Ồ, có điện rồi.
113
00:06:17,259 --> 00:06:18,993
Sức sống của anh ta lại tăng.
114
00:06:18,995 --> 00:06:21,128
Bằng với tỷ lệ điện năng tiêu hao.
115
00:06:21,130 --> 00:06:22,963
Anh ấy đang tự chữa trị ở cấp độ tế bào?
116
00:06:22,965 --> 00:06:25,232
Như thể quang hợp vậy.
117
00:06:25,234 --> 00:06:27,635
Tế bào của anh ấy hấp thụ điện năng...
118
00:06:27,637 --> 00:06:29,737
sau đó chuyển thành năng lượng hóa học.
119
00:06:29,739 --> 00:06:31,538
Mọi người nên kiểm tra lại anh ấy.
Giờ anh ấy...
120
00:06:31,540 --> 00:06:33,741
Để chúng tôi lo, Superman.
121
00:06:33,743 --> 00:06:34,842
Phải rồi.
122
00:06:37,445 --> 00:06:38,579
Em đi đây.
123
00:06:41,916 --> 00:06:43,550
Tôi biết hai người không thân nhau cho lắm.
124
00:06:43,552 --> 00:06:46,320
Nhưng anh đã hứa là sẽ
không gắt gỏng khi cậu ấy ở đây.
125
00:06:46,322 --> 00:06:48,322
À, thực ra anh ấy nói là sẽ cố.
126
00:06:48,324 --> 00:06:51,091
Sao... Sao anh lại khó
đối xử tử tế với Superman vậy?
127
00:06:51,093 --> 00:06:52,593
Cậu ấy là Superman mà.
128
00:06:52,595 --> 00:06:55,696
Nếu chuyện đó có ý nghĩa
với cô như vậy, chúng tôi sẽ hòa thuận.
129
00:06:55,698 --> 00:06:56,764
Cảm ơn.
130
00:06:59,301 --> 00:07:00,934
Tối nay vẫn như cũ chứ?
131
00:07:00,936 --> 00:07:02,269
Veep và đồ Tàu?
132
00:07:02,271 --> 00:07:03,804
Vâng. Tất nhiên rồi.
133
00:07:03,806 --> 00:07:05,873
Chị biết đấy cũng là show yêu thích của Clark không?
134
00:07:05,875 --> 00:07:08,142
Tối nay Clark cũng đến sao?
135
00:07:08,144 --> 00:07:09,643
Vâng. Ý em là, cậu ấy đang ở đây...
136
00:07:09,645 --> 00:07:10,778
và cậu ấy là người nhà.
137
00:07:12,380 --> 00:07:13,781
Càng đông càng vui.
138
00:07:16,551 --> 00:07:18,052
Ngày đầu tiên làm phóng viên.
139
00:07:18,054 --> 00:07:19,620
Còn vui hơn gấp năm lần...
140
00:07:19,622 --> 00:07:22,156
như khi mua dụng cụ học tập mới.
Xem này, chị mua đấy.
141
00:07:22,158 --> 00:07:23,257
Em thấy rồi.
142
00:07:23,259 --> 00:07:24,458
- Chị có sổ tay phóng viên.
- Uh-huh.
143
00:07:24,460 --> 00:07:25,693
Để ghi chú.
144
00:07:25,695 --> 00:07:26,760
Phải.
145
00:07:26,762 --> 00:07:27,961
Giờ chị là phóng viên rồi.
146
00:07:27,963 --> 00:07:29,630
Này, Kara. Kara.
147
00:07:29,632 --> 00:07:31,098
Chị sẽ làm tốt thôi.
148
00:07:31,100 --> 00:07:32,166
Chị cũng mong thế.
149
00:07:32,168 --> 00:07:33,367
Chị không muốn làm thất vọng...
150
00:07:33,369 --> 00:07:37,404
Kara, tôi làm phiền cô một lúc có được không?
151
00:07:37,406 --> 00:07:38,672
Chúc may mắn.
152
00:07:44,045 --> 00:07:45,646
Ôi, nhìn Clark Kent bước đi...
153
00:07:45,648 --> 00:07:47,681
như thể đang thiền vậy.
154
00:07:47,683 --> 00:07:50,117
Tất cả mọi lo toan, muộn phiền trong cuộc sống...
155
00:07:50,119 --> 00:07:52,619
đều sẽ tan biến.
156
00:07:52,621 --> 00:07:53,954
Chuyện đó...
157
00:07:53,956 --> 00:07:55,456
- rất vui khi nghe vậy.
- Hmm.
158
00:07:57,158 --> 00:07:59,193
Kara, tôi muốn giới thiệu...
159
00:07:59,195 --> 00:08:00,327
sếp mới của cô.
160
00:08:00,329 --> 00:08:01,595
Thật sao? Quá tuyệt.
161
00:08:01,597 --> 00:08:04,465
Bất cứ khi nào họ đến đây, tôi đều sẵn sàng.
162
00:08:04,467 --> 00:08:06,366
Tôi thích quang cảnh chỗ cô, Cat.
163
00:08:06,368 --> 00:08:08,368
- Rất thoáng đãng.
- Mmm.
164
00:08:08,370 --> 00:08:10,404
Tôi chắc đây là lần đầu và cũng là lần cuối...
165
00:08:10,406 --> 00:08:14,041
anh có lời khen về quan điểm
của tôi với bất kì chuyện gì đó.
166
00:08:14,043 --> 00:08:15,976
Snapper Carr, đây là Kara Danvers.
167
00:08:15,978 --> 00:08:17,044
Chào sếp.
168
00:08:17,046 --> 00:08:18,712
Snapper sẽ quản lý nhóm điều tra...
169
00:08:18,714 --> 00:08:20,013
ở CatCo Magazine.
170
00:08:20,015 --> 00:08:22,216
Anh ấy là một trong
những phóng viên giỏi nhất mà tôi biết.
171
00:08:22,218 --> 00:08:24,585
Và anh ấy có vẻ ngoài phù hợp nữa.
172
00:08:24,587 --> 00:08:26,887
Đê tiện, bất lịch sự.
173
00:08:26,889 --> 00:08:29,523
Sếp Carr, rất... rất vinh dự được gặp sếp.
174
00:08:29,525 --> 00:08:32,192
Tôi đã đọc những bài viết về
nạn tham nhũng ở văn phòng thị trưởng của sếp.
175
00:08:32,194 --> 00:08:33,293
Nó...
176
00:08:33,295 --> 00:08:35,095
Nó đã được nhận giải Pulitzer. Nên...
177
00:08:36,431 --> 00:08:38,699
Kara sẽ là nhân viên mới của anh.
Dạy dỗ cô ấy cho tốt vào.
178
00:08:40,135 --> 00:08:42,202
Tôi rất háo hức được bắt đầu công việc.
179
00:08:42,204 --> 00:08:45,706
Tôi sẽ làm việc chăm chỉ...
180
00:08:45,708 --> 00:08:49,009
hơn bất kỳ... bất kỳ chuyện gì tôi từng làm.
181
00:08:50,779 --> 00:08:52,412
Tôi nói tốt không?
182
00:08:52,414 --> 00:08:53,947
Ừ, có.
183
00:08:53,949 --> 00:08:57,284
Phải, anh ấy rất thích cô.
184
00:08:57,286 --> 00:08:58,418
Cố mà làm nhé.
185
00:09:03,925 --> 00:09:06,326
Vậy, Clark thích vang trắng hay đỏ?
186
00:09:06,328 --> 00:09:08,028
Không, cậu ấy không uống đâu.
187
00:09:08,030 --> 00:09:10,063
Rượu không ảnh hưởng đến người Krypton...
188
00:09:10,065 --> 00:09:11,298
nhưng cậu ấy vẫn không uống khi bay.
189
00:09:11,300 --> 00:09:13,433
Cậu ấy cực kỳ, cực kỳ ngoan.
190
00:09:14,936 --> 00:09:16,403
Đúng giờ ha.
191
00:09:16,405 --> 00:09:17,738
Chào, Clark.
192
00:09:17,740 --> 00:09:19,306
Chào, Alex.
193
00:09:19,308 --> 00:09:22,609
Ừm, cô có thể cho bọn tôi một phút được không?
194
00:09:22,611 --> 00:09:24,044
Tất nhiên rồi.
195
00:09:24,046 --> 00:09:25,045
Cảm ơn.
196
00:09:29,784 --> 00:09:32,085
Chuyện là, ừm...
197
00:09:32,087 --> 00:09:34,121
Có vài điều chúng ta nên nói chuyện.
198
00:09:35,490 --> 00:09:37,024
Được thôi.
199
00:09:37,026 --> 00:09:38,926
Em sắp về Metropolis à.
200
00:09:38,928 --> 00:09:40,027
Đúng vậy.
201
00:09:40,029 --> 00:09:41,261
Đó chỉ là... chỉ là vấn đề thời gian thôi.
202
00:09:41,263 --> 00:09:42,329
Ừ.
203
00:09:44,999 --> 00:09:46,300
Chị cứ nghĩ...
204
00:09:46,302 --> 00:09:48,235
Chị cứ nghĩ rằng em muốn ở lại một vài ngày nữa.
205
00:09:49,537 --> 00:09:51,438
Và em cũng rất muốn...
206
00:09:53,508 --> 00:09:56,510
nhưng em phải quay về với Lois và tòa Planet.
207
00:09:57,779 --> 00:10:01,148
Và Metropolis cũng cần người anh hùng của nó.
208
00:10:01,150 --> 00:10:02,549
Chị hiểu rồi.
209
00:10:02,551 --> 00:10:03,984
Có người vừa nhảy từ cầu của thành phố National,
210
00:10:03,986 --> 00:10:05,552
nhân viên cấp cứu đang trên đường tới. I>
211
00:10:05,554 --> 00:10:07,321
Cây cầu đã được chặn 2 đầu. I>
212
00:10:08,590 --> 00:10:10,190
Lần cuối phối hợp chứ?
213
00:10:21,002 --> 00:10:22,169
Thưa anh,
214
00:10:22,171 --> 00:10:23,871
anh sẽ không muốn làm điều này đâu.
215
00:10:28,877 --> 00:10:30,110
Corben?
216
00:10:37,952 --> 00:10:40,087
Không.
217
00:10:40,089 --> 00:10:41,388
Là Metallo.
218
00:11:31,414 --> 00:11:33,248
Ta đã bị bắn ở phía sau.
219
00:11:33,250 --> 00:11:35,117
Ít nhất ngươi sẽ được biết mình sẽ chết.
220
00:11:38,554 --> 00:11:39,654
Kara.
221
00:11:48,197 --> 00:11:49,798
Kara.
222
00:11:49,800 --> 00:11:50,966
Em không sao!
223
00:11:50,968 --> 00:11:52,567
Chỉ là hơi chóng mặt thôi.
224
00:11:56,439 --> 00:12:01,176
Anh nói với tôi rằng
chỉ có DEO mới có quyền sử dụng đá Krypton.
225
00:12:01,178 --> 00:12:02,611
Vậy anh có lời giải thích nào cho...
226
00:12:02,613 --> 00:12:04,346
những gì vừa xảy ra ngoài đó không?
227
00:12:04,348 --> 00:12:07,115
Một người máy đá Krypton gần như đã giết chết Kara.
228
00:12:07,117 --> 00:12:08,116
Gần như giết chết đấy.
229
00:12:09,886 --> 00:12:11,553
Chúng ta phải nói chuyện, J'onn.
230
00:12:11,555 --> 00:12:13,822
Một lô hàng bị mất tích cách đây bốn tháng.
231
00:12:13,824 --> 00:12:15,257
Chúng tôi đã làm tất cả để có thể tìm thấy nó.
232
00:12:15,259 --> 00:12:16,458
Bốn tháng trước?
233
00:12:16,460 --> 00:12:17,526
"Đã biến mất"?
234
00:12:17,528 --> 00:12:18,560
Bị đánh cắp.
235
00:12:20,029 --> 00:12:21,630
Chúng tôi nghĩ rằng nó là một công việc ngầm..,
236
00:12:21,632 --> 00:12:23,331
nhưng tất cả mọi người
trong việc vận chuyển đều lộ mặt.
237
00:12:23,333 --> 00:12:24,399
Vậy, tức là có nội gián.
238
00:12:24,401 --> 00:12:25,734
Chúng tôi không biết điều đó.
239
00:12:25,736 --> 00:12:27,836
Nếu anh muốn
bỏ lơ cơ hội tôi nói với anh là...
240
00:12:27,838 --> 00:12:31,173
Chúng tôi đã bất lợi khi Non và Astra khởi động Myriad.
241
00:12:31,175 --> 00:12:32,908
Hoặc anh quên rằng chúng ta có một lực lượng...
242
00:12:32,910 --> 00:12:36,111
thậm chí Người đàn ông thép không thể đánh bại ư?
243
00:12:36,113 --> 00:12:38,046
Superman và Martian Manhunter sẽ đánh nhau.
244
00:12:38,048 --> 00:12:39,281
Thật là kinh khủng.
245
00:12:39,283 --> 00:12:40,682
Thật tuyệt chứ!
246
00:12:40,684 --> 00:12:42,918
Chúng tôi đã liều mạng để bảo vệ người dân ở Trái Đất.
247
00:12:42,920 --> 00:12:44,019
Nếu anh hoàn toàn quan tâm đến Kara...
248
00:12:44,021 --> 00:12:45,520
Những gì anh nói...
249
00:12:45,522 --> 00:12:46,721
Không thì sao?
250
00:12:49,125 --> 00:12:51,927
Hỡi người dân của thành phố National. I>
251
00:12:51,929 --> 00:12:54,362
Trái đất đã bị đánh cắp từ chúng. I>
252
00:12:54,364 --> 00:12:57,399
Và kẻ thù đã đến trong vỏ bọc của anh hùng. I>
253
00:12:58,868 --> 00:13:03,438
Họ nói rằng đến trong hòa bình,
bảo vệ chúng ta khỏi chính mình. I>
254
00:13:03,440 --> 00:13:06,775
Nhưng sẽ là bao lâu
trước khi các vị thần này quyết định phá luật... i>
255
00:13:06,777 --> 00:13:08,443
thay vì phục vụ? I>
256
00:13:08,445 --> 00:13:11,947
Đây chính là thuốc độc ngăn chặn họ. I>
257
00:13:11,949 --> 00:13:14,049
Chúng tôi là những nhà khoa học sẽ cho họ thấy... i>
258
00:13:14,051 --> 00:13:16,218
những gì con người có thể làm. I>
259
00:13:16,220 --> 00:13:20,155
Những người đứng về phía
kẻ xâm lược sẽ không được tha thứ. I>
260
00:13:20,157 --> 00:13:21,890
Các người không thể ngăn chặn chúng tôi. I>
261
00:13:21,892 --> 00:13:23,558
Chúng tôi có ở khắp nơi. I>
262
00:13:23,560 --> 00:13:25,727
Chúng tôi là Cadmus. I>
263
00:13:27,196 --> 00:13:28,263
Cadmus.
264
00:13:28,265 --> 00:13:30,165
Công bố tổ chức với thế giới.
265
00:13:30,167 --> 00:13:31,866
Tuyên bố chiến tranh mở.
266
00:13:31,868 --> 00:13:33,034
Họ muốn giết chúng ta.
267
00:13:33,036 --> 00:13:34,135
Tất cả chúng ta.
268
00:13:34,137 --> 00:13:36,671
Cadmus đã giữ bố tôi.
269
00:13:36,673 --> 00:13:38,573
Nếu họ đã biến John Corben thành Metallo,
270
00:13:38,575 --> 00:13:40,141
thì họ đã làm gì với bố tôi?
271
00:13:40,143 --> 00:13:41,576
- Chúng ta sẽ tìm thấy ông ấy.
- Và ngăn chặn chúng.
272
00:13:41,578 --> 00:13:43,578
Làm cách nào?
273
00:13:43,580 --> 00:13:46,014
Metallo không chỉ là còn xác thịt và máu nữa.
274
00:13:46,016 --> 00:13:47,882
Cadmus đã cho hắn ta hấp thụ kim loại endoskeleton.
275
00:13:47,884 --> 00:13:49,684
Dấu vết của loại hợp kim
này còn trên tay của tôi khi tôi đánh hắn.
276
00:13:51,087 --> 00:13:52,921
Tôi có thể phân tích nó ở Pháo đài Solitude.
277
00:13:52,923 --> 00:13:54,689
Đặc vụ Schott, lấy từ Non và Astra...
278
00:13:54,691 --> 00:13:57,125
công nghệ chống người Krypton ra khỏi kho.
279
00:13:57,127 --> 00:13:59,961
Liệu anh có thể cải tiến nó
cho hai người bạn của tôi ở đây không.
280
00:13:59,963 --> 00:14:02,964
Tôi được làm bộ cánh mới cho Superman sao?
281
00:14:02,966 --> 00:14:03,965
Đừng áp lực.
282
00:14:07,003 --> 00:14:10,205
Superman, chuyện này lớn hơn cả hai chúng ta.
283
00:14:10,207 --> 00:14:12,107
Chúng ta nên bàn với nhau về điều này.
284
00:14:12,109 --> 00:14:13,441
Tôi hy vọng anh thích lạnh.
285
00:14:14,877 --> 00:14:16,745
Tôi đã yêu cầu bản copy 5 phút trước.
286
00:14:16,747 --> 00:14:19,180
Và tôi đã lỡ cuộc họp biên tập ư?
Tôi xin lỗi.
287
00:14:19,182 --> 00:14:20,649
Cô đã lỡ cuộc họp biên tập.
288
00:14:20,651 --> 00:14:23,618
Nếu tôi không nhận được
bản sao chép của Cadmus trong năm giây, cô ..
289
00:14:23,620 --> 00:14:24,886
sẽ sống một cuộc sống khác đấy.
290
00:14:24,888 --> 00:14:25,987
Không ai an toàn cả.
291
00:14:25,989 --> 00:14:27,722
Sếp Carr, tôi xin lỗi.
Chỉ cần cho tôi biết những gì tôi cần phải làm...
292
00:14:27,724 --> 00:14:28,823
và tôi sẽ thực hiện.
293
00:14:28,825 --> 00:14:29,891
Ghế của tôi đâu?
294
00:14:29,893 --> 00:14:31,359
Cô không phải lấy ghế, tóc đuôi ngựa ạ.
295
00:14:31,361 --> 00:14:33,795
Ổn thôi. Tôi thích làm việc khá hơn một tí.
296
00:14:33,797 --> 00:14:34,996
Tôi có thể xuống vỉa hè mà.
297
00:14:34,998 --> 00:14:38,099
Cô không được ngồi ghế, vì cô không làm việc ở đây.
298
00:14:38,101 --> 00:14:40,268
Nhưng đó không phải là quyền của sếp mà.
299
00:14:40,270 --> 00:14:41,936
Cô Grant thuê tôi.
300
00:14:41,938 --> 00:14:44,739
Tôi không quan tâm những gì Cat nói.
Văn phòng của tôi, người tôi thuê.
301
00:14:46,609 --> 00:14:48,310
Nhưng đây là công việc mà tôi đã chọn.
302
00:14:50,379 --> 00:14:52,414
Oh, cô chọn nó?
303
00:14:53,416 --> 00:14:55,183
Nhưng cô không kiếm được từ nó.
304
00:14:55,185 --> 00:14:57,385
Cô không chỉ trở thành một phóng viên thôi đâu.
305
00:14:57,387 --> 00:14:59,454
Đây không phải
là một bản cập nhật trạng thái Facebook.
306
00:14:59,456 --> 00:15:01,923
Cô là một phóng viên vì đã đi học ngành báo chí...
307
00:15:01,925 --> 00:15:03,758
hoặc vì cô đã có kinh nghiệm.
308
00:15:03,760 --> 00:15:07,162
Dù bằng cách nào,
nhà báo sống để kể những câu chuyện,
309
00:15:07,164 --> 00:15:10,265
để có được sự thật,
để tố cáo những việc làm phạm pháp.
310
00:15:13,169 --> 00:15:15,670
Tôi thừa nhận tôi cố rất nhiều để tìm hiểu.
311
00:15:15,672 --> 00:15:17,772
Nhưng nếu... Nếu sếp chỉ cho tôi một hướng đi...
312
00:15:17,774 --> 00:15:19,007
Không hướng đi thì không có việc làm.
313
00:15:19,009 --> 00:15:21,743
Giờ thì nhấc mông ra khỏi phòng tôi mau...
314
00:15:21,745 --> 00:15:23,978
trước khi tôi viết xong đơn li dị cuối cùng...
315
00:15:23,980 --> 00:15:27,048
và khiến cô tụt cảm xúc.
316
00:15:27,050 --> 00:15:28,850
Phải, nếu...
317
00:15:32,222 --> 00:15:33,722
Sếp...
318
00:15:35,125 --> 00:15:37,092
Cảm ơn vì đã giết thời gian.
319
00:15:37,094 --> 00:15:38,893
Chẳng phải vì cô có thể nói hoặc viết tốt đó sao.
320
00:15:43,632 --> 00:15:44,999
Cô Grant, cô rảnh 1 phút chứ?
321
00:15:45,001 --> 00:15:46,468
Tôi có rảnh 1 phút không á?
322
00:15:46,470 --> 00:15:48,236
Trông tôi giống là sẽ dành ra 1 phút lắm à, Kara?
323
00:15:48,238 --> 00:15:49,437
- Cô chưa gặp tôi bao giờ à?
- Xin lỗi.
324
00:15:49,439 --> 00:15:50,872
Ba mươi giây. Nói mau.
325
00:15:50,874 --> 00:15:53,375
Snapper Carr, ông ta đã từ chối nhận thuê tôi.
326
00:15:53,377 --> 00:15:56,411
Oh, tôi biết. Và cô muốn tôi làm gì?
327
00:15:57,581 --> 00:15:59,681
Nói với ông ấy hãy lắng nghe bà.
328
00:15:59,683 --> 00:16:01,082
Xin lỗi.
329
00:16:01,084 --> 00:16:02,484
Tôi có hay nghe mọi thứ không?
330
00:16:02,486 --> 00:16:04,686
Cô muốn tôi chỉ cho sếp
mới của cô thấy vẻ tốt đẹp của cô sao.
331
00:16:04,688 --> 00:16:07,489
Bởi vì cô không biết làm thế nào để đấu tranh cho chính mình?
332
00:16:07,491 --> 00:16:09,858
Ừm... có.
333
00:16:09,860 --> 00:16:10,992
Ừm...
334
00:16:10,994 --> 00:16:12,160
Không.
335
00:16:12,162 --> 00:16:14,362
Không, không và không.
336
00:16:14,364 --> 00:16:16,398
Tôi sẽ không nói chuyện với sếp mới của cô.
337
00:16:16,400 --> 00:16:18,700
Tôi sẽ không sửa chữa những thứ cô đã làm, Kara.
338
00:16:18,702 --> 00:16:20,568
Cô đã là một người phụ nữ trưởng thành.
339
00:16:20,570 --> 00:16:22,971
Rất thông minh và tài năng đáng kinh ngạc.
340
00:16:22,973 --> 00:16:25,507
Và bao nhiêu lần tôi sẽ phải nói với cô điều này,
341
00:16:25,509 --> 00:16:26,775
để cô có thể chấp nhận mình là ai?
342
00:16:28,344 --> 00:16:31,813
Tôi chỉ cần cô phát triển
cái tôi của một người lớn, Kara,
343
00:16:31,815 --> 00:16:33,848
và sở hữu sức mạnh của chính mình.
344
00:16:33,850 --> 00:16:36,651
Vì tôi sẽ không ở quanh đây nữa đâu.
345
00:16:36,653 --> 00:16:38,052
Là gì vậy?
346
00:16:40,823 --> 00:16:42,157
Chúa ơi.
347
00:16:43,259 --> 00:16:45,593
Ôi chúa ơi. Cô Grant, cô sắp chết sao?
348
00:16:47,296 --> 00:16:48,797
Không.
349
00:16:48,799 --> 00:16:50,598
- Không.
- Ôi, lạy Chúa.
350
00:16:50,600 --> 00:16:53,168
Không, Kara. Tôi không chết.
351
00:16:54,703 --> 00:16:55,837
Tôi sẽ rời đi.
352
00:16:58,641 --> 00:17:00,375
Được thôi.
353
00:17:00,377 --> 00:17:02,944
Tôi cần phải thay đổi.
354
00:17:02,946 --> 00:17:07,048
Tôi đã xin nghỉ làm ở CatCo.
355
00:17:07,050 --> 00:17:08,316
Sao?
356
00:17:08,318 --> 00:17:12,153
Tôi đã thực hiện tất cả những gì mà tôi có thể làm ở đây.
357
00:17:12,155 --> 00:17:13,855
Tôi giống như một con cá mập trong bể,
358
00:17:13,857 --> 00:17:15,924
và tôi đang bơi vòng vòng, tôi đang di chuyển,
359
00:17:15,926 --> 00:17:17,192
nhưng tôi không thể định hướng nổi.
360
00:17:17,194 --> 00:17:21,596
Và đúng, đúng.
Tôi đã tạo ra một đế chế truyền thông rồi...
361
00:17:21,598 --> 00:17:24,399
tôi nghĩ rằng tôi đã khai sáng mọi người...
362
00:17:24,401 --> 00:17:25,834
khắp thế giới.
363
00:17:25,836 --> 00:17:30,138
Và tôi đã tung hô Supergirl
như Chúa chỉ vì lợi ích. Nhưng...
364
00:17:30,140 --> 00:17:34,476
Tôi đã bơi lội trong cùng một hồ bơi quá lâu.
365
00:17:34,478 --> 00:17:37,145
Tôi còn phải chinh phục rất nhiều biển nữa.
366
00:17:39,081 --> 00:17:40,148
Hừm.
367
00:17:40,150 --> 00:17:41,616
Tôi cần phải lặn.
368
00:17:48,724 --> 00:17:51,292
Tất cả mọi thứ đang thay đổi quá nhanh.
369
00:17:54,964 --> 00:17:57,632
Tôi không làm tốt với sự thay đổi đó.
370
00:18:05,140 --> 00:18:07,542
Trời, cô Grant. Tôi...
371
00:18:10,379 --> 00:18:13,081
Tôi thực sự không thể
tưởng tượng được sẽ ở đây mà không có cô.
372
00:18:16,952 --> 00:18:17,986
Kara.
373
00:18:22,191 --> 00:18:24,459
Oh, Kara.
374
00:18:27,096 --> 00:18:29,998
Cô sẽ quen nhanh thôi.
375
00:18:40,609 --> 00:18:42,677
Bây giờ...
376
00:18:42,679 --> 00:18:45,079
tôi muốn cô đi vào đó và cho...
377
00:18:45,081 --> 00:18:48,283
tên khốn Snapper thấy những thứ cô đang làm.
378
00:18:49,919 --> 00:18:51,152
Nhanh lên nào.
379
00:18:54,290 --> 00:18:56,457
Đây là một thất bại.
380
00:18:56,459 --> 00:18:58,560
Hắn ta chưa bao giờ ra khỏi đó cả.
381
00:18:58,562 --> 00:19:00,094
Anh cũng nghĩ vậy sao?
382
00:19:00,096 --> 00:19:02,330
Tôi thì rất hài lòng.
383
00:19:02,332 --> 00:19:04,365
Hắn ta đã làm Superman bị thương.
384
00:19:04,367 --> 00:19:07,802
Anh biết nó khó khăn như nào không?
385
00:19:07,804 --> 00:19:10,238
Nhưng tên người Krypton đó vẫn còn sống.
386
00:19:10,240 --> 00:19:13,107
Nó chỉ là vấn đề thời gian trước khi chúng tấn công trở lại.
387
00:19:13,109 --> 00:19:15,343
Vấn đề đó thì tôi đồng ý.
388
00:19:15,345 --> 00:19:17,946
Hãy cho tôi một cơ hội khác
và tôi sẽ đưa cả hai ra.
389
00:19:17,948 --> 00:19:19,447
Anh sẽ có cơ hội của mình, John.
390
00:19:19,449 --> 00:19:20,515
Tôi hứa đấy.
391
00:19:22,618 --> 00:19:24,419
Chúng ta đang tiến tới giai đoạn hai.
392
00:19:24,421 --> 00:19:25,587
Giai đoạn hai?
393
00:19:25,589 --> 00:19:27,722
Chúng ta thậm chí không có một ứng cử viên thích hợp.
394
00:19:27,724 --> 00:19:30,124
Thực ra, tôi đã có người hoàn hảo cho việc này.
395
00:19:30,126 --> 00:19:31,125
Ai?
396
00:19:32,928 --> 00:19:34,195
Cái gì thế này? Chờ đã.
397
00:19:34,197 --> 00:19:35,430
Bà đang làm gì thế?
398
00:19:35,432 --> 00:19:37,665
Sẵn sàng để làm
một phần của việc cứu thế giới bốnwg?
399
00:19:37,667 --> 00:19:39,867
Không! Chờ đã, dừng lại. Đừng!
400
00:19:39,869 --> 00:19:43,304
Để tôi đi! Không!
401
00:19:43,306 --> 00:19:45,540
Chúng sẽ không biết thứ gì sẽ tấn công chúng đâu.
402
00:19:59,303 --> 00:20:00,370
Bố mẹ anh ư?
403
00:20:01,358 --> 00:20:02,358
Uh.
404
00:20:04,461 --> 00:20:08,130
Bố mẹ không rời
bỏ con kể cả khi cận kề cái chết. I>
405
00:20:09,699 --> 00:20:10,800
Anh biết tiếng Krypton?
406
00:20:12,702 --> 00:20:14,203
Chúng ta là hai người đàn ông không có nhà, Kal.
407
00:20:15,372 --> 00:20:18,073
Nếu chúng ta không bảo tồn lịch sử của nhau, ai sẽ làm?
408
00:20:19,176 --> 00:20:20,609
Anh không thể làm cả hai cùng lúc, J'onn.
409
00:20:20,611 --> 00:20:21,677
Anh không thễ đặt tính mạng của bạn anh một bên...
410
00:20:21,679 --> 00:20:22,778
và đá Krypton ở bên kia.
411
00:20:22,780 --> 00:20:24,146
- Tôi buộc phải vậy.
- Tại sao?
412
00:20:24,148 --> 00:20:26,081
Vì sao Hỏa là một hầm mộ.
413
00:20:26,083 --> 00:20:28,250
Bởi vì khi các vị thần tức giận
sẽ đốt đi tuổi trẻ của chúng tôi...
414
00:20:28,252 --> 00:20:30,052
và chúng tôi đã bất lực để ngăn chặn họ.
415
00:20:32,289 --> 00:20:36,425
Vì tôi sẽ không để bị móc lốp thêm lần nữa.
416
00:20:36,427 --> 00:20:38,828
Cứ ghét tôi nếu anh muốn.
417
00:20:38,830 --> 00:20:40,463
Đó là bản chất của nó.
418
00:20:44,267 --> 00:20:45,901
Tôi không ghét anh, J'onn.
419
00:20:47,437 --> 00:20:49,004
Tôi chỉ không tin anh.
420
00:20:49,006 --> 00:20:50,506
Vì anh không tin tôi.
421
00:20:50,508 --> 00:20:51,841
Chúng ta đáng ra phải là đồng minh.
422
00:20:53,610 --> 00:20:55,778
Là đá Krypton thực sự đáng để
chúng tôi đơn độc trong cuộc chiến này?
423
00:20:58,381 --> 00:20:59,448
Kelex.
424
00:20:59,450 --> 00:21:01,584
Anh Kal.
Tôi giúp gì được đây?
425
00:21:01,586 --> 00:21:02,985
Quét các phân tử không rõ.
426
00:21:05,422 --> 00:21:06,555
Phim của bức xạ...
427
00:21:06,557 --> 00:21:09,525
thường liên kết với promethium...
428
00:21:09,527 --> 00:21:11,527
là kim loại mạnh nhất đối với loài người.
429
00:21:11,529 --> 00:21:12,795
Promethium?
430
00:21:12,797 --> 00:21:14,530
Thú vị rồi đây.
431
00:21:20,337 --> 00:21:21,637
Này.
432
00:21:21,639 --> 00:21:22,905
Có tin gì từ Hank không?
433
00:21:22,907 --> 00:21:23,973
Không.
434
00:21:23,975 --> 00:21:25,574
- Còn Clark?
- Không.
435
00:21:25,576 --> 00:21:28,277
Em chắc rằng họ sẽ
tìm ra cách để tìm Metallo sớm thôi.
436
00:21:28,279 --> 00:21:30,279
Chị chỉ mong họ không đánh nhau...
437
00:21:30,281 --> 00:21:31,647
trong khi tìm hiểu nó thôi.
438
00:21:34,784 --> 00:21:38,387
Em đã không được
sếp mới thuê làm ngày hôm qua.
439
00:21:38,389 --> 00:21:40,456
Hóa ra em không phải là một phóng viên.
440
00:21:42,225 --> 00:21:43,292
Kara.
441
00:21:43,294 --> 00:21:44,960
Và Cat đã rời đi.
442
00:21:44,962 --> 00:21:47,429
Clark cũng đi nốt.
443
00:21:47,431 --> 00:21:49,532
Tất cả mọi thứ đang thay đổi.
444
00:21:51,768 --> 00:21:53,502
Chị sẽ lấy một ít kem.
445
00:21:54,771 --> 00:21:56,772
Mọi thứ sẽ tốt hơn vào ngày mai.
446
00:21:56,774 --> 00:21:58,641
Em đã nghĩ rằng.
447
00:21:58,643 --> 00:22:01,577
Nếu em chuyển tới Metropolis với Clark thì sao?
448
00:22:02,979 --> 00:22:04,547
Metropolis?
449
00:22:04,549 --> 00:22:07,249
Vâng. Ý em là, hãy nghĩ về điều đó.
Thành phố National sẽ an toàn hơn...
450
00:22:07,251 --> 00:22:10,786
mà không có em xung quanh
để là mục tiêu cho Cadmus.
451
00:22:10,788 --> 00:22:13,088
Hank sẽ không phải lo lắng
về việc em cảm thấy không thoải mái...
452
00:22:13,090 --> 00:22:14,657
với đá Krypton xung quanh.
453
00:22:14,659 --> 00:22:17,793
Và chị, có thể làm việc của chị tại DEO...
454
00:22:17,795 --> 00:22:20,129
mà không phải lo lắng về em.
455
00:22:20,131 --> 00:22:22,798
Alex, nếu em ở Metropolis,
456
00:22:22,800 --> 00:22:25,601
Clark và em có thể bảo vệ
thành phố và giữ cho nhau an toàn.
457
00:22:25,603 --> 00:22:27,770
Và vẫn còn rất nhiều,
em muốn học hỏi từ cậu ấy.
458
00:22:28,805 --> 00:22:30,039
Chị nghĩ sao?
459
00:22:32,242 --> 00:22:35,311
Chị nghĩ rằng chị đã không nói gì với em...
460
00:22:35,313 --> 00:22:39,214
toàn bộ thời gian Clark ở đây và em...
461
00:22:39,216 --> 00:22:41,216
đã lờ chị đi.
462
00:22:41,218 --> 00:22:44,420
Và... và bây giờ em muốn chuyển đi?
463
00:22:44,422 --> 00:22:46,455
Em nghĩ rằng nó sẽ tốt cho chị.
464
00:22:46,457 --> 00:22:48,357
Chị sẽ không phải chăm sóc em nữa.
465
00:22:48,359 --> 00:22:50,626
Thế chúng ta chăm sóc nhau thì sao?
466
00:22:52,529 --> 00:22:57,566
Toàn bộ thời thơ ấu của chị
chỉ là để dành cho việc giữ danh tính.
467
00:22:57,568 --> 00:23:02,671
Chị đã bỏ sự nghiệp y tế để gia nhập DEO vì em.
468
00:23:02,673 --> 00:23:07,476
Và cả cuộc đời chị là để bảo vệ em.
469
00:23:07,478 --> 00:23:09,345
Em tưởng chị nói đó là chuyến phiêu lưu tuyệt vời.
470
00:23:09,347 --> 00:23:10,479
Phải.
471
00:23:12,315 --> 00:23:13,816
Nhưng chị đã tổn thất quá nhiều.
472
00:23:15,218 --> 00:23:16,785
Chị đã mất bố chị.
473
00:23:16,787 --> 00:23:18,854
- Alex, chúng ta sẽ tìm thấy bố.
- Thế à?
474
00:23:18,856 --> 00:23:20,923
Phải, làm sao chúng ta
làm điều đó khi em ở Metropolis?
475
00:23:20,925 --> 00:23:22,324
Đừng làm vậy.
476
00:23:22,326 --> 00:23:24,293
Đây không phải là vấn đề về gia đình khác.
477
00:23:24,295 --> 00:23:27,296
Mà là em sẽ không cảm thấy cô đơn nữa.
478
00:23:27,298 --> 00:23:29,798
Khi ở cạnh Clark, em cảm thấy như...
479
00:23:29,800 --> 00:23:33,369
đang kết nối với người thực sự hiểu mình.
480
00:23:33,371 --> 00:23:36,138
Kiểu là chính em vậy.
481
00:23:36,140 --> 00:23:39,642
Thế anh ấy có hiểu việc
bỏ lại em cho bọn chị không?
482
00:23:42,078 --> 00:23:43,979
Em có hiểu không?
483
00:23:47,017 --> 00:23:49,118
Đó là Clark.
484
00:23:49,120 --> 00:23:50,352
Việc ở Pháo đài thế nào rồi?
485
00:23:50,354 --> 00:23:51,954
Bọn em đã phân tích vật liệu Cadmus sử dụng.
486
00:23:51,956 --> 00:23:53,255
Chúng dùng endoskeleton để tạo ra Metallo.
487
00:23:53,257 --> 00:23:55,024
Đặc vụ Schott, tôi cần phải biết
nếu có chút promethium nào...
488
00:23:55,026 --> 00:23:56,525
trong vòng bán kính một trăm dặm.
489
00:23:56,527 --> 00:23:59,061
Được thôi. Promethium, mày là hàng hot rồi đó.
490
00:23:59,063 --> 00:24:01,897
Cho tao một chuyển động nhiệt nào.
491
00:24:01,899 --> 00:24:04,566
Chuẩn ngay. Số nguyên tử 61, đến ngay đi.
492
00:24:04,568 --> 00:24:05,934
Đó là một khu công nghiệp.
493
00:24:05,936 --> 00:24:07,469
Đó không thể là trụ sở chính của Cadmus.
494
00:24:07,471 --> 00:24:09,805
Vậy thì bây giờ chỉ có mình Metallo. Khi nào?
495
00:24:09,807 --> 00:24:12,274
Những bộ đồ đã gần xong.
496
00:24:12,276 --> 00:24:15,010
Và ý tôi là họ chưa thể sẵn sàng.
497
00:24:15,012 --> 00:24:16,545
Kara, chúng ta sẽ phải tự mình chiến đấu.
498
00:24:16,547 --> 00:24:18,047
Ta sẽ không còn cơ hội nào nữa. Gặp em ở đó nhé.
499
00:24:18,049 --> 00:24:19,048
Chị tới đây. I>
500
00:24:32,729 --> 00:24:34,229
Kết thúc rồi, Metallo.
501
00:24:35,432 --> 00:24:37,499
Ta thấy hạnh phúc cho chính mình vì những gì gây ra.
502
00:24:38,902 --> 00:24:40,235
Nhưng nó chưa kết thúc đâu.
503
00:24:40,237 --> 00:24:41,537
Không có ý gì đâu.
504
00:24:41,539 --> 00:24:44,106
Ngươi mà động đậy bọn ta sẽ đốt ngay.
505
00:24:44,108 --> 00:24:45,307
Làm đi.
506
00:24:45,309 --> 00:24:47,242
Nhưng các người vẫn ở đây với ta thôi.
507
00:24:47,244 --> 00:24:49,645
Và nếu các người vẫn ở đây
thì tức là Metropolis không có anh ta.
508
00:25:03,761 --> 00:25:05,794
Chúng đã gài bẫy. Chúng ta phải tới Metropolis.
509
00:25:09,733 --> 00:25:10,999
Ngươi nên theo anh ta đi...
510
00:25:11,001 --> 00:25:12,501
hoặc ta sẽ đốt ngươi ngay đấy.
511
00:25:14,504 --> 00:25:15,804
Bọn ta sẽ quay lại.
512
00:25:16,940 --> 00:25:18,140
Tin ta đi.
513
00:25:37,028 --> 00:25:38,428
Em đáng ra phải ở đây.
514
00:25:41,732 --> 00:25:42,999
Em đáng ra phải biết.
515
00:25:46,705 --> 00:25:48,138
Uh, tuốc nơ vít.
516
00:25:49,307 --> 00:25:50,740
Au! Để ý đi.
517
00:25:50,742 --> 00:25:52,776
Tôi biết cô nghĩ đây là một thứ đẹp đẽ...
518
00:25:52,778 --> 00:25:55,111
nhưng không được chạm tay vào đây, được chứ?
519
00:25:55,113 --> 00:25:57,314
Xin lỗi. Tôi đang suy nghĩ về cái khác.
520
00:25:57,316 --> 00:26:00,350
Ừ, tốt, cho đến khi tôi
kết thúc việc làm áo giáp bảo vệ khỏi đá Krypton,
521
00:26:00,352 --> 00:26:03,386
nghĩ in ít thôi.
522
00:26:03,388 --> 00:26:06,556
Ừ , chúng ta ở đây,
lại có thể làm những điều chúng ta có thể làm...
523
00:26:06,558 --> 00:26:08,491
để giúp Kara, để giữ cho chúng ta an toàn.
524
00:26:08,493 --> 00:26:11,461
Cậu biết lần cuối cùng tôi hẹn hò không?
525
00:26:13,164 --> 00:26:14,931
Hai năm trước.
526
00:26:14,933 --> 00:26:16,232
Cậu thực sự hẹn hò
thường xuyên hơn so với tôi đấy.
527
00:26:17,835 --> 00:26:19,903
Thật thô lỗ.
528
00:26:19,905 --> 00:26:22,105
Cô đã bao giờ dành thời gian
bên trong một nhà nuôi trẻ chưa?
529
00:26:22,107 --> 00:26:23,173
Không.
530
00:26:23,175 --> 00:26:26,009
Vâng, tôi thì có, sau khi bố tôi phải vào tù.
531
00:26:26,011 --> 00:26:28,912
Và cũng chả có gì nhưng thật...
532
00:26:28,914 --> 00:26:31,982
biết ơn khi có ai đó chăm sóc cho mình.
533
00:26:33,084 --> 00:26:34,718
Này, đó không phải là một gia đình.
534
00:26:34,720 --> 00:26:37,087
Gia đình không phải là việc ai trông giữ nhiều hơn.
535
00:26:37,089 --> 00:26:38,621
Nó là về vấn đề hiện diện.
536
00:26:38,623 --> 00:26:40,757
Vậy, thư giãn đi chứ, được không?
537
00:26:40,759 --> 00:26:42,892
Vì tôi mất quá lâu để làm thứ này hoạt động rồi.
538
00:26:42,894 --> 00:26:44,995
Đá Krypton cứ bay vào không khí kia kìa.
539
00:26:46,564 --> 00:26:48,231
Cậu vừa nói gì cơ?
540
00:26:48,233 --> 00:26:50,533
Nó giống như một phòng thay đồ nguyên tử nhỏ ở đây vậy.
541
00:26:50,535 --> 00:26:51,801
Đá Krypton để lại các vết khí?
542
00:26:51,803 --> 00:26:55,338
Phải, giống như bất kỳ chất phóng xạ khác.
543
00:26:55,340 --> 00:26:59,042
Vậy, nếu chúng ta muốn tìm ra
nhóm người đã vào DEO lấy trộm đá Krypton,
544
00:26:59,044 --> 00:27:00,944
giúp Cadmus,
545
00:27:00,946 --> 00:27:03,780
thậm chí có thể giúp đỡ thí nghiệm về bố tôi...
546
00:27:03,782 --> 00:27:06,883
Này, sao chúng ta không
ngáo ngơ một chút và lấy máy dò Geiger...
547
00:27:06,885 --> 00:27:08,852
đến phòng thay đồ thực tế?
548
00:27:10,488 --> 00:27:11,821
Tôi phải tìm gì đây?
549
00:27:11,823 --> 00:27:13,723
Cô đang nghe đấy.
550
00:27:13,725 --> 00:27:15,592
Nó phải kêu chứ.
551
00:27:15,594 --> 00:27:16,860
Ooh, ooh.
552
00:27:18,230 --> 00:27:19,462
McGill?
553
00:27:21,032 --> 00:27:22,599
Anh đã nộp báo cáo sáng nay chưa?
554
00:27:25,803 --> 00:27:27,737
Có phải anh ta ở đội vận chuyển đá Krypton không?
555
00:27:27,739 --> 00:27:29,072
Không.
556
00:27:29,074 --> 00:27:30,540
Không có lý gì hắn ta lại đi gần nó.
557
00:27:31,609 --> 00:27:33,343
Hắn ta là nội gián.
558
00:27:33,345 --> 00:27:34,811
Cô định như thế nào?
559
00:27:40,317 --> 00:27:42,652
Đặc vụ McGill. Tôi có một nhiệm vụ cho anh.
560
00:27:42,654 --> 00:27:44,788
Vâng, tôi đang nghe đây
561
00:27:44,790 --> 00:27:47,090
Tổng thống muốn chúng ta
di chuyển một phần đá Krypton...
562
00:27:47,092 --> 00:27:49,392
đến thành trì ở Nevada.
563
00:27:49,394 --> 00:27:50,894
Chuẩn bị sẵn sàng giao hàng đi.
564
00:27:52,430 --> 00:27:53,863
Rõ, thưa sếp.
565
00:28:00,604 --> 00:28:02,305
Winn, anh thấy Alex đâu không?
566
00:28:02,307 --> 00:28:04,641
"Alex ..." Oh, Alex Danvers.
567
00:28:04,643 --> 00:28:05,842
- Vì sao cơ?
- Uh, phải.
568
00:28:05,844 --> 00:28:07,110
Tôi cần nói chuyện với chị ấy.
569
00:28:07,112 --> 00:28:08,445
Tôi đã không công bằng với chị ấy thời gian gần đây.
570
00:28:08,447 --> 00:28:10,680
Ừ thì cô ấy không ở đây.
571
00:28:10,682 --> 00:28:12,715
Chị ấy đâu?
572
00:28:12,717 --> 00:28:14,084
Winn?
573
00:28:14,086 --> 00:28:15,218
Alex đâu?
574
00:28:21,492 --> 00:28:22,559
Đứng im.
575
00:28:23,627 --> 00:28:25,061
Không phải như thế đâu, Danvers.
576
00:28:25,063 --> 00:28:26,863
Câm miệng lại và quay lại.
577
00:28:26,865 --> 00:28:28,231
Anh sẽ làm theo những gì tôi bảo.
578
00:28:28,233 --> 00:28:29,732
Tôi sẽ đưa anh vào trong.
579
00:28:29,734 --> 00:28:32,068
Và anh phải cho tôi biết
tất cả mọi thứ anh biết về Cadmus.
580
00:28:33,904 --> 00:28:36,072
Không, không phải.
581
00:28:41,278 --> 00:28:43,947
Đặc vụ Danvers của DEO.
582
00:28:43,949 --> 00:28:45,482
Rất hân hạnh được biết cô.
583
00:28:45,484 --> 00:28:47,283
Tôi sẽ nói với bố cô là cô có lời chào.
584
00:28:52,000 --> 00:28:53,667
Bố tôi đâu?
585
00:28:54,273 --> 00:28:55,739
Cô biết tôi sẽ không nói mà.
586
00:28:55,741 --> 00:28:57,675
Phải, nhưng nếu định giết tôi thì bà hãy cứ nói.
587
00:28:57,677 --> 00:29:00,911
Tôi nghĩ là cô nên dừng nhớ về ông ấy là ai đi.
588
00:29:00,913 --> 00:29:02,846
Cách đó tốt hơn.
589
00:29:02,848 --> 00:29:04,548
Trừ khi cô muốn tham gia với anh ta.
590
00:29:04,550 --> 00:29:06,317
Cadmus hoan nghênh
bất cứ bộ óc sáng tạo nào...
591
00:29:06,319 --> 00:29:08,252
sẵn sàng giúp đỡ chúng tôi.
592
00:29:08,254 --> 00:29:10,854
Bố tôi sẽ không bao giờ hợp tác với các người.
593
00:29:10,856 --> 00:29:13,190
Cô biết tôi thấy gì khi nhìn cô không?
594
00:29:13,192 --> 00:29:15,426
Một đứa trẻ bị lạm dụng.
595
00:29:15,428 --> 00:29:18,095
Một cô bé bị tẩy não bởi DEO,
596
00:29:18,097 --> 00:29:23,233
tin rằng ma quỷ là những thiên thần.
597
00:29:23,235 --> 00:29:26,670
Và rằng cuộc sống của cô nên cống hiến cho họ,
598
00:29:26,672 --> 00:29:27,838
kẻ xâm lược của chúng ta.
599
00:29:29,407 --> 00:29:32,076
Nhưng gì tôi yêu cầu, Alex, là để cô suy nghĩ về...
600
00:29:32,078 --> 00:29:35,446
những gì cô sẽ được nếu
người ngoài hành tinh không bao giờ đón đợi.
601
00:29:36,815 --> 00:29:40,084
Những gì có thể được, nếu họ đã không còn nữa.
602
00:29:40,086 --> 00:29:42,586
Đó là những gì tôi đang cố gắng để làm cho thế giới.
603
00:29:42,588 --> 00:29:44,989
Và cô có thể giúp tôi.
604
00:29:44,991 --> 00:29:47,491
Tôi đã giết một người Krypton rồi.
605
00:29:47,493 --> 00:29:49,626
Tôi đã đâm Astra của nhà El...
606
00:29:49,628 --> 00:29:50,794
với một thanh kiếm làm bằng đá Krypton.
607
00:29:51,997 --> 00:29:54,298
Tôi đã làm những gì bà muốn đó thôi.
608
00:29:54,300 --> 00:29:55,566
Những gì bà không thể làm được.
609
00:29:55,568 --> 00:29:56,934
Tôi rất ấn tượng.
610
00:29:56,936 --> 00:29:58,736
Được.
611
00:29:58,738 --> 00:30:00,871
Vì tôi muốn bà biết rằng tôi có thể làm gì...
612
00:30:00,873 --> 00:30:03,073
khi tôi nói rằng tôi có thể tìm thấy bố tôi,
613
00:30:03,075 --> 00:30:04,541
Tôi sẽ đến vì bà đó.
614
00:30:05,977 --> 00:30:09,313
Phải, tôi cho rằng mọi thứ đã rõ ràng.
615
00:30:45,817 --> 00:30:47,017
Cấm cử động.
616
00:30:58,263 --> 00:30:59,663
Chị không sao chứ?
617
00:30:59,665 --> 00:31:01,065
Ừ. Nhờ có em cả.
618
00:31:01,067 --> 00:31:04,234
Em xin lỗi.
Em... Em rất xin lỗi vì tất cả mọi thứ. Em...
619
00:31:04,236 --> 00:31:05,936
Em xin lỗi nếu em làm cho chị cảm thấy như...
620
00:31:05,938 --> 00:31:07,304
em dành ít tình cảm hơn so với Clark.
621
00:31:07,306 --> 00:31:10,140
Chị là nơi duy nhất mà em
từng cảm thấy như ở nhà trên hành tinh này.
622
00:31:11,509 --> 00:31:13,110
Chị chỉ nghĩ sẽ tốt hơn khi ta ở cùng nhau.
623
00:31:13,112 --> 00:31:14,144
Em cũng vậy.
624
00:31:16,881 --> 00:31:19,616
Họ nghĩ bọn em đã chia ra, nhưng bọn em không.
625
00:31:19,618 --> 00:31:21,518
"Họ" là ai?
626
00:31:21,520 --> 00:31:22,986
Em biết phải làm gì với Metallo rồi.
627
00:31:22,988 --> 00:31:24,121
Cả hai Metallo.
628
00:31:24,123 --> 00:31:25,222
Nhưng em cần chị.
629
00:31:25,224 --> 00:31:26,390
Chị ở đây mà.
630
00:31:26,392 --> 00:31:27,391
Luôn luôn là thế.
631
00:31:28,827 --> 00:31:31,762
Được rồi.
Đây là chút thành quả của việc làm này,
632
00:31:31,764 --> 00:31:34,064
nhưng nó sẽ giữ cho mấy người sống sót.
633
00:31:34,066 --> 00:31:35,466
Mọi người nghĩ sao?
634
00:31:35,468 --> 00:31:38,202
- Tốt lắm, cậu Schott. Cậu nên...
- Không phải anh...
635
00:31:38,204 --> 00:31:39,303
Tôi thích nó.
636
00:31:41,873 --> 00:31:44,274
Anh khóc đấy hả?
637
00:31:44,276 --> 00:31:45,509
Không.
638
00:31:45,511 --> 00:31:47,077
Vậy, kế hoạch là gì?
639
00:31:47,079 --> 00:31:48,912
Phải, Cadmus nghĩ rằng bọn em...
640
00:31:48,914 --> 00:31:50,347
là tất cả những gì còn lại của thế giới,
641
00:31:50,349 --> 00:31:52,583
rằng bọn em sẽ chia ra
để bảo vệ từng thành phố...
642
00:31:52,585 --> 00:31:54,218
nên chỉ cần đợi chúng tới và bắt chúng.
643
00:31:54,220 --> 00:31:57,087
Chúng không biết là chúng ta có người hỗ trợ.
644
00:31:59,190 --> 00:32:00,390
Em đang nghe đây.
645
00:32:02,460 --> 00:32:04,995
Người Krypton thường nghĩ ra rất nhiều cách.
646
00:32:04,997 --> 00:32:06,396
Chúng đang giả vờ trong danh dự,
647
00:32:06,398 --> 00:32:08,899
khi đứng ở mỗi thành phố của chúng.
648
00:32:08,901 --> 00:32:10,701
Đây là điểm yếu của chúng.
649
00:32:10,703 --> 00:32:12,703
Bản tối của các vị thần.
650
00:32:15,473 --> 00:32:18,609
Bây giờ là thời gian để tấn công,
khi chúng đang đơn độc.
651
00:32:18,611 --> 00:32:21,011
Không ai sẽ giúp chúng cả.
652
00:32:21,013 --> 00:32:22,513
Chia nhau ra, chúng sẽ ngã.
653
00:32:38,530 --> 00:32:40,197
Ta nói là ta sẽ trở lại mà.
654
00:32:40,199 --> 00:32:42,032
Và ta đã nói là sẽ đốt sống ngươi mà.
655
00:33:06,858 --> 00:33:08,492
Giờ là lúc để đấm vỡ mặt cưng rồi đây.
656
00:33:12,363 --> 00:33:14,798
Tôi thích cái này lắm. Cảm ơn, Winn.
657
00:33:56,140 --> 00:33:57,608
Siêu nhân biến hình.
658
00:34:08,886 --> 00:34:10,287
Giờ thì kết thúc thật rồi.
659
00:34:18,463 --> 00:34:20,264
Ngươi nghĩ có thể chia bọn ta ra và tiêu diệt?
660
00:34:20,266 --> 00:34:22,499
Ngươi có thể làm tốt một mình nhưng bọn ta thì không.
661
00:35:16,487 --> 00:35:19,356
Giờ, bọn ta sẽ cho ngươi nghỉ một chút...
662
00:35:19,358 --> 00:35:21,024
và nghĩ xem ngươi đã làm những gì.
663
00:35:36,941 --> 00:35:37,941
Alex, ngay và luôn!
664
00:35:52,390 --> 00:35:53,457
Bà thấy tôi chứ?
665
00:35:55,426 --> 00:35:57,394
Bà nghe thấy đúng không?
666
00:35:57,396 --> 00:35:59,329
Đây chưa phải là kết thúc đâu. I>
667
00:35:59,331 --> 00:36:00,630
Tôi sẽ tìm thấy bà. I>
668
00:36:02,934 --> 00:36:04,468
Phải, chỉ mới bắt đầu thôi.
669
00:36:17,632 --> 00:36:18,833
Cô sẽ nhớ nó chứ?
670
00:36:20,068 --> 00:36:21,802
Ai nói với cô là tôi sẽ đi?
671
00:36:23,672 --> 00:36:25,272
- Một chú chim nhỏ.
- Máy bay chăng?
672
00:36:26,742 --> 00:36:28,809
Phải. Phải tôi sẽ...
673
00:36:28,811 --> 00:36:30,878
Tôi sẽ nhớ Catco mỗi ngày.
674
00:36:32,514 --> 00:36:34,715
Vâng, tôi ngưỡng mộ cô, cô Grant.
675
00:36:34,717 --> 00:36:37,318
Thật đáng sợ khi rời bỏ cuộc sống hàng ngày.
676
00:36:37,320 --> 00:36:38,319
Hừm.
677
00:36:40,021 --> 00:36:43,457
Tôi ra đi để có một
bước nhảy vọt chưa biết và... và tôi ...
678
00:36:43,459 --> 00:36:44,992
Tôi cũng khá sợ.
679
00:36:46,428 --> 00:36:49,029
Cô có biết phấn khởi như nào khi không biết...
680
00:36:49,031 --> 00:36:51,232
những gì tôi sẽ làm vào ngày mai không?
681
00:36:51,234 --> 00:36:52,500
Rất là phấn khởi.
682
00:36:54,536 --> 00:36:57,438
Tôi ước đôi khi tôi có thể làm điều đó.
683
00:36:57,440 --> 00:36:59,306
Bắt đầu một cái gì đó mới.
684
00:36:59,308 --> 00:37:00,808
Là một người mới.
685
00:37:00,810 --> 00:37:02,476
Hmm, ù thì...
686
00:37:02,478 --> 00:37:03,711
Cuộc sống này rất dài.
687
00:37:03,713 --> 00:37:07,515
Và cô sẽ là nhiều người khác nhau trước khi kết thúc.
688
00:37:07,517 --> 00:37:08,616
Và tôi biết là,
689
00:37:08,618 --> 00:37:11,919
mỗi người trong số đó đều bất thường.
690
00:37:11,921 --> 00:37:13,921
Nhưng không phải là phi thường như tôi.
691
00:37:13,923 --> 00:37:16,223
Không, ừ thì... Tất nhiên là không.
692
00:37:16,225 --> 00:37:18,459
Điều đó rất đúng, Cat.
693
00:37:19,761 --> 00:37:21,762
Tôi đã nói với cô tên tôi là Catherine chưa nhỉ?
694
00:37:21,764 --> 00:37:23,197
Tôi cũng chưa nói cho cô biết tên thật của tôi.
695
00:37:23,199 --> 00:37:24,365
Tôi đã phải cố gắng.
696
00:37:24,367 --> 00:37:26,867
- Tôi biết.
- Đó là phóng viên của tôi.
697
00:37:31,506 --> 00:37:33,507
Hãy cẩn thận, Supergirl.
698
00:37:36,311 --> 00:37:37,545
Cô cũng vậy.
699
00:37:38,980 --> 00:37:40,147
Và nhớ trở lại.
700
00:37:41,817 --> 00:37:44,385
Tôi biết tất cả chúng ta cần phải thay đổi,
701
00:37:44,387 --> 00:37:45,553
nhưng chúng ta cũng cần những người bạn.
702
00:37:46,955 --> 00:37:48,456
Oh, tôi sẽ quay lại.
703
00:37:50,158 --> 00:37:51,158
Được thôi.
704
00:38:00,535 --> 00:38:01,702
Có chuyện gì vậy?
705
00:38:01,704 --> 00:38:03,370
Khởi đầu mới.
706
00:38:03,372 --> 00:38:04,572
Anh đi đâu vậy?
707
00:38:04,574 --> 00:38:06,607
Và không phải anh đi vì em chứ?
708
00:38:06,609 --> 00:38:08,676
Không và cũng không xa lắm đâu,
anh đi vì anh mà.
709
00:38:08,678 --> 00:38:09,944
Anh là Cat mới nè.
710
00:38:09,946 --> 00:38:11,312
Không, không hẳn là Cat mà là...
711
00:38:11,314 --> 00:38:13,113
Cô ấy để lại cho anh quản lí khi cô ấy đi.
712
00:38:13,115 --> 00:38:14,181
- Wow.
- Ừ!
713
00:38:14,183 --> 00:38:16,050
Đó là một bước tiến lớn, phải không?
714
00:38:16,052 --> 00:38:18,619
Và... và anh có thể nói chuyện
với Snapper cho em, nếu em muốn.
715
00:38:18,621 --> 00:38:20,621
Em trân trọng điều đó. Nhưng em sẽ phải...
716
00:38:20,623 --> 00:38:21,989
tự tạo may mắn cho mình mỗi ngày.
717
00:38:23,191 --> 00:38:24,658
Chúc mừng anh,
718
00:38:24,660 --> 00:38:25,759
sếp!
719
00:38:25,761 --> 00:38:27,094
Anh thích nghe đấy.
720
00:38:27,096 --> 00:38:29,163
Em không hay dùng đâu.
721
00:38:33,835 --> 00:38:35,970
500 lời về các vụ tấn công kép Metallo...
722
00:38:35,972 --> 00:38:38,472
ở Metropolis và thành phố National với nhân chứng,
723
00:38:38,474 --> 00:38:40,608
lấy từ nguồn tin cảnh sát và không có tính từ,
724
00:38:40,610 --> 00:38:42,476
tất cả được kiểm tra kỹ lưỡng và xác minh.
725
00:38:45,046 --> 00:38:46,881
- Cô không làm việc ở đây.
- Phải.
726
00:38:46,883 --> 00:38:48,716
Không, nếu tôi không nói như vậy.
727
00:38:48,718 --> 00:38:51,185
Sếp sẽ đọc. Đọc nó và sếp sẽ thấy.
728
00:39:04,199 --> 00:39:06,467
Cô đốt thời gian của tôi à?
729
00:39:06,469 --> 00:39:07,902
Sếp không muốn nó? Được thôi.
730
00:39:07,904 --> 00:39:10,471
Nhiều nơi khác sẽ muốn thôi.
731
00:39:10,473 --> 00:39:11,605
Đợi đã.
732
00:39:16,177 --> 00:39:19,146
Tôi không thích cô,
và sẽ không bao giờ, kiểu tóc đuôi ngựa đó.
733
00:39:19,148 --> 00:39:22,116
Tôi không cần sếp thích tôi, đồ trọc.
734
00:39:24,819 --> 00:39:28,322
Cô nói xấu như đang viết một bài báo lăng mạ vậy.
735
00:39:29,991 --> 00:39:31,425
Quay lại vào ngày mai.
736
00:39:32,427 --> 00:39:34,562
Có lẽ tôi có thể dạy cho cô một cái gì đó.
737
00:39:39,167 --> 00:39:41,001
- Tôi có được ngồi ghế không?
- Không.
738
00:39:47,275 --> 00:39:49,310
Nó đây rồi. Tất cả đá Krypton trên Trái Đất,
739
00:39:49,312 --> 00:39:50,511
bọc trong chì.
740
00:39:50,513 --> 00:39:52,947
Tôi tin anh sẽ làm điều đúng, Superman.
741
00:39:52,949 --> 00:39:54,448
Cảm ơn.
742
00:39:59,020 --> 00:40:00,521
Tôi sẽ nhớ anh đấy, Winn.
743
00:40:01,623 --> 00:40:02,623
Ồ!
744
00:40:04,720 --> 00:40:07,920
Thời gian tới,
chúng ta hãy... Hãy... hãy đi chơi đi.
745
00:40:07,930 --> 00:40:09,296
Đúng vậy.
746
00:40:09,298 --> 00:40:10,297
Alex.
747
00:40:12,233 --> 00:40:15,336
Tôi sẽ làm tất cả mọi thứ
tôi có thể để tìm Jeremiah, tôi hứa.
748
00:40:15,338 --> 00:40:16,337
Cảm ơn.
749
00:40:18,406 --> 00:40:20,140
Khao-shuh. I>
750
00:40:20,142 --> 00:40:22,309
Sao... cái ấy có nghĩa là gì?
751
00:40:22,311 --> 00:40:25,980
Cũng không hẳn là ngôn ngữ của bọn tôi.
752
00:40:25,982 --> 00:40:28,749
Em đoán nó gần nghĩa với...
753
00:40:28,751 --> 00:40:30,184
"Tiếp tục" ư?
754
00:40:37,258 --> 00:40:38,392
Em yêu chị, Kara
755
00:40:38,394 --> 00:40:39,760
Chị cũng yêu em, Kal.
756
00:41:15,498 --> 00:41:16,630
Oh...
757
00:41:16,632 --> 00:41:19,233
Vâng. Vâng, ông White. Có, tôi đã trở lại.
758
00:41:20,301 --> 00:41:24,571
Không, thưa ông,
tôi sẽ không bao giờ đi nghỉ dài như thế nữa.
759
00:41:24,573 --> 00:41:26,874
Oh, Chúa ơi, không, ông White. Tôi...
760
00:41:26,876 --> 00:41:28,742
Tôi không có ngụ ý là ông nhớ tôi đâu.
761
00:41:28,744 --> 00:41:31,478
Tôi sẽ có bài viết trong nháy mắt.
762
00:41:31,480 --> 00:41:34,181
Một nháy mắt là một đơn vị đo lường, thưa ông.
763
00:41:41,256 --> 00:41:44,591
Tôi biết ạnh sẽ cảm giác như người lạ trên hành tinh này.
764
00:41:44,593 --> 00:41:47,294
Vì vậy, khi thức dậy, tôi sẽ ở đây vì anh.
765
00:41:47,296 --> 00:41:49,396
Thế nên anh sẽ không biết được
cảm giác một mình là như nào đâu.
766
00:41:56,805 --> 00:42:00,500
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles và Supergirl Việt Nam
WorldSubTeam.com hoặc FB.com/SupergirlFanpageVietNam
~ House of Entertainment ~