1 00:00:01,578 --> 00:00:04,194 Lorsque j'étais enfant, mon monde s'est écroulé. 2 00:00:05,641 --> 00:00:07,074 Mais j'ai été sauvée. 3 00:00:07,076 --> 00:00:09,877 Envoyée sur Terre pour protéger mon cousin, Kal-El. 4 00:00:11,079 --> 00:00:13,314 Mais la destruction de Krypton a créé une onde de choc 5 00:00:13,316 --> 00:00:15,316 qui a chassé mon vaisseau, 6 00:00:15,318 --> 00:00:17,018 dans la Zone Fantôme. 7 00:00:18,020 --> 00:00:19,921 Il a fini par s'en échapper, 8 00:00:19,923 --> 00:00:22,490 et j'ai pu rejoindre la Terre. 9 00:00:22,492 --> 00:00:24,358 Alors que j'étais encore une enfant à mon arrivée, 10 00:00:24,360 --> 00:00:26,794 mon cousin avait déjà grandi et était devenu 11 00:00:26,796 --> 00:00:28,029 Superman. 12 00:00:29,364 --> 00:00:31,832 J'ai caché mes pouvoirs jusqu’au jour où 13 00:00:31,834 --> 00:00:34,335 ma sœur adoptive Alex fut en danger, 14 00:00:34,337 --> 00:00:37,605 et j'ai été forcée de révéler au monde qui j'étais. 15 00:00:37,607 --> 00:00:41,809 Depuis, je suis devenue Supergirl. 16 00:00:41,811 --> 00:00:45,012 Maintenant, je travaille en secret avec ma soeur et le DOE 17 00:00:45,014 --> 00:00:47,448 pour combattre les extraterrestres qui menacent la Terre 18 00:00:47,450 --> 00:00:49,817 et ceux qui s'en prennent à ma ville. 19 00:00:49,819 --> 00:00:52,119 J'ai des amis. 20 00:00:52,121 --> 00:00:53,988 Et des alliés. 21 00:00:53,990 --> 00:00:55,523 J'ai une famille. 22 00:00:55,525 --> 00:00:58,292 Après tant d'années à me sentir perdue, 23 00:00:58,294 --> 00:00:59,894 Je suis enfin chez moi. 24 00:01:01,229 --> 00:01:03,598 Trois, deux, un ! 25 00:01:08,570 --> 00:01:10,471 - À Supergirl. - Non. Attends. 26 00:01:11,540 --> 00:01:14,108 À la famille. L'amour nous lie tous. 27 00:01:15,644 --> 00:01:16,978 À la famille. 28 00:01:19,782 --> 00:01:21,315 - C'était quoi ? - C'est quoi ? 29 00:01:24,052 --> 00:01:25,186 Rien de bon. 30 00:01:33,195 --> 00:01:35,630 Nous devons l'arrêter, ou il y aura beaucoup de victimes. 31 00:01:35,632 --> 00:01:36,664 Je l'ai. 32 00:01:40,569 --> 00:01:42,770 Je l'ai presque. 33 00:01:47,477 --> 00:01:48,876 Je l'ai. Supergirl, vas-y ! 34 00:02:11,166 --> 00:02:12,700 Ce vaisseau... 35 00:02:12,702 --> 00:02:14,368 Il est identique au mien. 36 00:02:14,370 --> 00:02:15,469 Il vient de Krypton. 37 00:02:18,540 --> 00:02:19,740 Supergirl, fais attention. 38 00:02:21,810 --> 00:02:23,010 Tu ne sais pas ce qu'il y a à l'intérieur. 39 00:02:32,020 --> 00:02:33,054 Oh mon dieu. 40 00:02:47,035 --> 00:02:48,069 Où sommes-nous ? 41 00:02:49,871 --> 00:02:52,039 Au Département des Opérations Extra-Normales. 42 00:02:52,041 --> 00:02:53,574 Attendez ! 43 00:02:53,576 --> 00:02:56,177 Ça a toujours été ici ? Avec les vitres... 44 00:02:56,179 --> 00:02:57,745 et la vue et... 45 00:02:57,747 --> 00:02:59,780 Et vous m'avez obligé à voler vers cette caverne chaque jour ! 46 00:02:59,782 --> 00:03:01,449 Le DOE a plusieurs installations, Kara. 47 00:03:01,451 --> 00:03:03,317 Une chauve-souris m'a mordue dans le dernier. 48 00:03:03,319 --> 00:03:04,351 Pleurnicharde. 49 00:03:07,022 --> 00:03:08,122 Hé, sœurette. 50 00:03:08,124 --> 00:03:09,890 Tu étais au courant pour cet endroit aussi ? 51 00:03:09,892 --> 00:03:12,193 Ouais, il est à un pâté de maison de mon appartement. 52 00:03:12,195 --> 00:03:14,762 Ca ressemble à l'ancienne installation. Peut-être en mieux. 53 00:03:14,764 --> 00:03:16,497 Bien, où est l'homme qui a atterri sur Terre ? 54 00:03:19,468 --> 00:03:21,402 Il doit forcément venir de Krypton. 55 00:03:21,404 --> 00:03:23,170 Il a du s'échapper avant que la planète explose, 56 00:03:23,172 --> 00:03:24,505 comme Clark et moi. 57 00:03:24,507 --> 00:03:25,873 Il est dans le coma. 58 00:03:25,875 --> 00:03:27,742 Ses signes vitaux sont stables. Sa respiration est normale. 59 00:03:27,744 --> 00:03:30,611 On ne peux rien apprendre de plus sur lui car... 60 00:03:30,613 --> 00:03:32,313 Cela prouve qu'il vient de Krypton. 61 00:03:32,315 --> 00:03:33,748 Ça prouve seulement qu'il n'est pas humain, 62 00:03:33,750 --> 00:03:35,549 donc peut-être dangereux. 63 00:03:35,551 --> 00:03:39,053 Monsieur, je demande à ce que Winn puisse aider dans l'enquête. 64 00:03:39,055 --> 00:03:41,288 Il faut analyser la télémétrie du vaisseau, 65 00:03:41,290 --> 00:03:42,757 et Winn peut lire le Kryptonien. 66 00:03:42,759 --> 00:03:45,392 Je m'ennuyais. J'ai pensé à apprendre une nouvelle langue. 67 00:03:45,394 --> 00:03:46,694 Conversation spatiale ! 68 00:03:46,696 --> 00:03:49,096 Vous voulez faire vos preuves, M. Schott ? 69 00:03:49,098 --> 00:03:50,331 Découvrez quelque chose que mon équipe 70 00:03:50,333 --> 00:03:52,633 d'experts en Aliens hautement qualifiés ne peut pas trouver. 71 00:03:53,702 --> 00:03:55,636 Défi accepté. 72 00:03:55,638 --> 00:03:56,837 C'est parti. 73 00:03:56,839 --> 00:03:58,439 Nous trouverons une solution, Kara. Je te le promets. 74 00:04:00,242 --> 00:04:02,209 Allez vous regarder le lancement de la navette ce soir ? 75 00:04:02,211 --> 00:04:03,744 Non, à vrai dire, 76 00:04:03,746 --> 00:04:05,913 James et moi allons à notre premier rendez-vous. 77 00:04:05,915 --> 00:04:07,014 Ça va être génial. 78 00:04:07,016 --> 00:04:10,084 Nous sommes enfin libres et d'accord pour sortir ensemble. 79 00:04:10,086 --> 00:04:12,686 Pas d'aliens qui essayent de détruire la Terre. 80 00:04:12,688 --> 00:04:17,424 Juste lui et moi, on va sortir ensemble, et faire comme des gens normaux. 81 00:04:17,426 --> 00:04:19,093 D'accord. 82 00:04:19,095 --> 00:04:21,095 - Quoi ? - Comment ça ? 83 00:04:21,097 --> 00:04:22,530 Tu fais cette chose quand tu dis "D'accord", 84 00:04:22,532 --> 00:04:23,998 mais que tu n'es pas vraiment d'accord. 85 00:04:24,000 --> 00:04:25,466 Parce que tu fais cette chose quand tu es 86 00:04:25,468 --> 00:04:28,002 super enthousiaste, qui veut dire que tu ne l'es pas vraiment, 87 00:04:28,004 --> 00:04:30,237 mais tu essayes de te convaincre que tu l'es. 88 00:04:30,239 --> 00:04:31,839 Je ne fais pas ça. 89 00:04:31,841 --> 00:04:33,941 C'est... J'ai hâte. 90 00:04:33,943 --> 00:04:35,543 Je suis comme ça quand j'ai hâte. 91 00:04:37,313 --> 00:04:39,847 Et ça c'est Mlle Grant qui m'envoie un message. 92 00:04:39,849 --> 00:04:41,215 Je ne suis plus son assistante. 93 00:04:42,317 --> 00:04:43,350 Je dois y aller. 94 00:04:45,353 --> 00:04:48,055 Nous somme à quelques heures avant le lancement de Venture, 95 00:04:48,057 --> 00:04:49,390 le premier vaisseau-spatial commercial 96 00:04:49,392 --> 00:04:51,525 créé pour le transport suborbital. 97 00:04:54,429 --> 00:04:55,796 Vous vouliez me voir, Mlle Grant ? 98 00:04:57,032 --> 00:04:58,732 Ils m'ont offert une place sur le Venture, 99 00:04:58,734 --> 00:04:59,867 mais j'ai décliné l'invitation. 100 00:04:59,869 --> 00:05:01,368 Que pourrais-je avoir en commun 101 00:05:01,370 --> 00:05:03,971 avec une bande de riches dans une fusée 102 00:05:03,973 --> 00:05:07,608 recherchant des réponses existentielles à leurs vies vides de sens ? 103 00:05:07,610 --> 00:05:10,477 En parlant de ça, quelle est ta réponse ? 104 00:05:10,479 --> 00:05:12,146 Qu... 105 00:05:12,148 --> 00:05:15,382 - Quelle était la question ? - Ta vocation. Quelle est ta vocation ? 106 00:05:15,384 --> 00:05:17,284 Vous voulez dire, quel boulot je veux faire ? 107 00:05:17,286 --> 00:05:19,687 Eh bien... 108 00:05:19,689 --> 00:05:21,856 Je ne sais pas. Je n'ai pas encore décidé. 109 00:05:21,858 --> 00:05:23,257 Pourquoi ? 110 00:05:23,259 --> 00:05:25,326 Ça ne fait que 12 heures 111 00:05:25,328 --> 00:05:27,161 que tu m'as demandé de choisir une nouvelle position, 112 00:05:27,163 --> 00:05:29,830 et j'ai passé mon temps à dormir. 113 00:05:29,832 --> 00:05:30,965 Vraiment ? 114 00:05:30,967 --> 00:05:33,200 Je t'offre les clés du royaume, 115 00:05:33,202 --> 00:05:35,603 et tu vas juste dormir ? 116 00:05:35,605 --> 00:05:36,804 Il faisait nuit. 117 00:05:36,806 --> 00:05:39,406 A ton avis, combien de temps ai-je dormi la nuit dernière, Ker-rah ? 118 00:05:39,408 --> 00:05:41,242 Deux. 119 00:05:41,244 --> 00:05:43,611 Parce que je tirer le plus possible de ma vie. 120 00:05:43,613 --> 00:05:46,780 Je presse chaque journée jusqu'à la dernière goutte. 121 00:05:48,149 --> 00:05:50,417 - Dormir, c'est pour les fainéants. - Bien sûr. 122 00:05:50,419 --> 00:05:53,487 J'ai fait ce quiz en ligne 123 00:05:53,489 --> 00:05:55,289 où vous listez vos compétences, 124 00:05:55,291 --> 00:05:57,691 et il y a une sorte d'algorithme 125 00:05:57,693 --> 00:05:59,760 qui détermine votre carrière idéale. 126 00:05:59,762 --> 00:06:03,497 Mon résultat était le marketing. 127 00:06:04,867 --> 00:06:07,067 Et d'après le site web Catco, 128 00:06:08,236 --> 00:06:10,771 le marketing rapporterait beaucoup, 129 00:06:10,773 --> 00:06:13,707 avec des chances d'augmentation, et, là, c'est intéressant, 130 00:06:13,709 --> 00:06:15,242 un équilibre entre vie et travail qui... 131 00:06:18,013 --> 00:06:19,046 Qu'en pensez-vous ? 132 00:06:21,016 --> 00:06:25,152 Je pense que c'est la chose la plus pathétique que j'ai jamais entendue. 133 00:06:27,222 --> 00:06:28,322 Oh, d'accord. 134 00:06:28,324 --> 00:06:31,158 Tu ne peux pas trouver ta vocation dans un quiz en ligne, Ker-rah. 135 00:06:31,160 --> 00:06:34,061 Une vocation est quelque chose qui est en toi. 136 00:06:34,063 --> 00:06:35,930 Crois-tu que Supergirl est une héroïne 137 00:06:35,932 --> 00:06:38,499 parce que voler est une de ses compétences ? Non. 138 00:06:38,501 --> 00:06:41,001 C'est une héroïne parce qu'elle a un besoin. 139 00:06:41,003 --> 00:06:43,370 D'aider les gens, de protéger la planète. 140 00:06:43,372 --> 00:06:45,139 Regarde en toi, 141 00:06:45,141 --> 00:06:49,944 et trouve ce que Kara Danvers a besoin de faire de sa vie. 142 00:06:49,946 --> 00:06:52,913 Je t'accorde encore deux jours, donc 48 heures, 143 00:06:52,915 --> 00:06:54,448 et quoi que tu fasses, ne reviens pas 144 00:06:54,450 --> 00:06:56,083 avec les résultats d'un test de Rorschach. 145 00:06:57,986 --> 00:06:59,720 Mlle Tessmacher ! 146 00:07:02,123 --> 00:07:03,490 Oui, Mlle Grant. 147 00:07:03,492 --> 00:07:07,094 Est-ce que cet assaisonnement ressemble a une pluie fine ? 148 00:07:07,096 --> 00:07:09,029 - Oui. - Non. 149 00:07:09,031 --> 00:07:10,698 Non, cette salade se noie. 150 00:07:10,700 --> 00:07:12,633 Elle flotte sur une mer de sauce, 151 00:07:12,635 --> 00:07:14,802 comme la petite Kate Winslet dans Titanic. 152 00:07:14,804 --> 00:07:16,003 Hors de ma vue. 153 00:07:19,441 --> 00:07:22,176 C'est la meilleure remplaçante pour vous 154 00:07:22,178 --> 00:07:23,377 que vous ayez trouvé ? 155 00:07:23,379 --> 00:07:25,112 Donnez-lui juste une chance, s'il vous plaît. 156 00:07:25,114 --> 00:07:27,681 Elle est tellement intelligente et gentille. 157 00:07:27,683 --> 00:07:28,816 Elle est allée à Yale. 158 00:07:28,818 --> 00:07:30,651 George Bush aussi. 159 00:07:32,221 --> 00:07:34,822 Maintenant, sors et cherche. 160 00:08:04,152 --> 00:08:05,285 Salut. 161 00:08:05,287 --> 00:08:07,454 Salut. 162 00:08:07,456 --> 00:08:09,256 Cette robe est superbe. 163 00:08:09,258 --> 00:08:11,225 Oh, cette robe ? C'est... 164 00:08:12,594 --> 00:08:14,128 Je l'ai portée toute la journée. 165 00:08:17,065 --> 00:08:18,665 Est-ce que tu... 166 00:08:18,667 --> 00:08:21,502 Je ne savais pas si tu voulais rester ou sortir, donc... 167 00:08:23,171 --> 00:08:24,705 Voici les choix: 168 00:08:24,707 --> 00:08:27,041 Pizza ou raviolis chinois. 169 00:08:27,043 --> 00:08:29,510 Ce sont mes plats préférés. 170 00:08:29,512 --> 00:08:30,577 Je le sais bien. 171 00:08:32,313 --> 00:08:34,448 Je suis étonné que tu ne regardes pas le lancement de Venture, 172 00:08:34,450 --> 00:08:36,216 vu ton implication dans les affaires spatiales. 173 00:08:36,218 --> 00:08:37,584 Oh, c'est pas grave. 174 00:08:38,653 --> 00:08:41,121 Kara, tu peux allumer la télé. 175 00:08:42,424 --> 00:08:45,325 D'accord, mais je coupe le son. 176 00:09:28,703 --> 00:09:30,437 Oui, je comprends M. White. 177 00:09:31,906 --> 00:09:32,940 Non, M. White. 178 00:09:34,209 --> 00:09:36,176 Oui, M. White. 179 00:09:36,178 --> 00:09:39,179 Mon article sera sur votre bureau dare-dare. 180 00:09:41,149 --> 00:09:45,052 Oui je sais que plus personne ne dit "dare-dare" de nos jours. 181 00:09:45,054 --> 00:09:48,088 Cependant, vous employez bien l'expression "Grand Dieu" vous, 182 00:09:48,090 --> 00:09:50,124 ce qui est encore plus ancien. 183 00:09:51,860 --> 00:09:54,595 Oui monsieur, je sais bien que nous n'étions pas entrain de parler de vous. 184 00:09:55,797 --> 00:09:57,664 Je vous l'apporte, monsieur. 185 00:09:57,666 --> 00:09:59,266 Allo ? 186 00:09:59,268 --> 00:10:01,502 Attention, nous avons entendu une possible explosion 187 00:10:01,504 --> 00:10:02,703 à bord du Venture. 188 00:10:04,672 --> 00:10:06,206 Pour l'instant, voila tout ce qu'on sait. 189 00:10:06,208 --> 00:10:08,942 Il y a plus de 200 personnes à bord de l'appareil. 190 00:10:08,944 --> 00:10:10,644 Nous n'avons pas plus de détails, 191 00:10:10,646 --> 00:10:12,746 mais restez avec nous et nous vous informerons dès que possible. 192 00:10:14,282 --> 00:10:16,783 On ne peut qu'espérer qu'il regarde ça, où qu'il soit. 193 00:10:29,631 --> 00:10:31,632 Je prie pour qu'elle voit ça. 194 00:10:31,634 --> 00:10:32,666 C'est le cas. 195 00:10:41,476 --> 00:10:42,576 S.O.S. 196 00:10:42,578 --> 00:10:44,011 Il y a une brèche dans la coque 197 00:10:44,013 --> 00:10:45,746 et une panne de moteur catastrophique. 198 00:11:01,162 --> 00:11:02,196 Supergirl ! 199 00:11:08,636 --> 00:11:10,370 - Besoin d'un coup de main ? - Salut cousin. 200 00:11:10,372 --> 00:11:12,272 C'est bon de te voir. 201 00:11:12,274 --> 00:11:14,308 On dirait un boulot à faire à deux. 202 00:11:14,310 --> 00:11:15,309 Absolument. 203 00:11:49,043 --> 00:11:50,811 C'était génial ! 204 00:11:50,813 --> 00:11:52,279 Je veux dire, c'était affreux. 205 00:11:52,281 --> 00:11:53,780 Mais génial quand même. 206 00:11:53,782 --> 00:11:55,249 Nous n'avions jamais rien sauvé ensemble. 207 00:11:55,251 --> 00:11:56,350 Je sais. 208 00:11:56,352 --> 00:11:58,418 J'ai rêvé de ce moment. 209 00:11:58,420 --> 00:11:59,920 Nous deux en équipe. 210 00:11:59,922 --> 00:12:01,421 Moi aussi. 211 00:12:04,626 --> 00:12:07,094 - D'habitude je dis salut. - Moi aussi. 212 00:12:09,430 --> 00:12:11,431 Bravo, Supergirl. 213 00:12:11,433 --> 00:12:12,833 C'est Superman. 214 00:12:12,835 --> 00:12:14,301 Je changeais ses couches. 215 00:12:14,303 --> 00:12:15,969 Pas possible. 216 00:12:15,971 --> 00:12:18,105 Je ne suis pas certain que tu devais leur dire ça. 217 00:12:18,107 --> 00:12:20,107 - Je pense que si. - D'accord. 218 00:12:20,674 --> 00:12:23,494 Supergirl - 02x01 - The Adventures of Supergirl 219 00:12:28,969 --> 00:12:30,903 Salut, tout le monde, je suis de retour. 220 00:12:30,905 --> 00:12:31,971 Ecoutez. 221 00:12:44,957 --> 00:12:47,692 Tout le monde, c'est mon cousin, Sup... 222 00:12:47,694 --> 00:12:50,003 Je pense que vous le savez déjà. 223 00:12:51,363 --> 00:12:53,231 Bonjour. 224 00:12:53,233 --> 00:12:54,432 Bonjour. 225 00:12:54,691 --> 00:12:56,357 Ravi de vous voir. 226 00:12:56,359 --> 00:12:58,726 - C'est un honneur, Monsieur. - Avec plaisir. 227 00:12:58,728 --> 00:13:00,595 Je vous remercie pour tout ce que vous faites 228 00:13:00,597 --> 00:13:02,363 pour protéger la Terre. 229 00:13:02,365 --> 00:13:04,198 Oh, mon frère. 230 00:13:04,200 --> 00:13:05,667 Tu savais qu'elle le ramenait ici ? 231 00:13:05,669 --> 00:13:07,769 Non. 232 00:13:07,771 --> 00:13:08,803 C'est un problème ? 233 00:13:09,872 --> 00:13:11,773 Oh. Il vient vers moi. 234 00:13:11,775 --> 00:13:14,609 Winn, c'est mon cousin Superman. 235 00:13:14,611 --> 00:13:16,511 Salut. 236 00:13:16,513 --> 00:13:18,479 J'ai un million de questions. 237 00:13:18,481 --> 00:13:19,981 D'accord... 238 00:13:19,983 --> 00:13:22,417 Quand Lex Luthor a déclenché le séisme en Californie, 239 00:13:22,419 --> 00:13:24,719 avez-vous évalué la profondeur focale avec votre vision à Rayons-X ? 240 00:13:24,721 --> 00:13:25,920 Winn... 241 00:13:25,922 --> 00:13:26,921 Respire. 242 00:13:29,358 --> 00:13:31,192 Alex. 243 00:13:31,194 --> 00:13:33,161 - C'est bon de te voir. - Toi aussi. 244 00:13:33,163 --> 00:13:35,430 Kara m'as dit que Jeremiah était peut-être en vie. 245 00:13:35,432 --> 00:13:38,032 Et tu sais ton père compte beaucoup pour moi, donc... 246 00:13:38,034 --> 00:13:39,200 Si je peux faire quelque chose. 247 00:13:39,202 --> 00:13:40,268 Merci, Clark. 248 00:13:42,471 --> 00:13:45,206 - J'onn. - Superman. 249 00:13:45,208 --> 00:13:46,374 C'est bon de te revoir. 250 00:13:46,376 --> 00:13:47,875 Oh, ne t'inquiète pas. Je ne resterais pas longtemps. 251 00:13:49,812 --> 00:13:53,314 J'ai juste invité Superman à rendre visite à notre mystérieux invité. 252 00:13:53,316 --> 00:13:54,315 Suis moi. 253 00:13:57,920 --> 00:13:59,487 - Ils se connaissent ? - Visiblement. 254 00:14:00,956 --> 00:14:02,390 Ton cousin sens super bon. 255 00:14:02,392 --> 00:14:03,424 Ne commence pas. 256 00:14:06,328 --> 00:14:09,063 Il a atterri sur Terre hier soir dans un vaisseau kryptonien. 257 00:14:09,065 --> 00:14:10,498 On ne sait pas qui il est. 258 00:14:10,500 --> 00:14:12,533 Vous avez fait un scan quantique pour déterminer son âge ? 259 00:14:12,535 --> 00:14:13,701 C'est la première chose qu'on a fait. 260 00:14:13,703 --> 00:14:15,503 Et tu as cherché des corps étrangers aux rayons X, 261 00:14:15,505 --> 00:14:17,338 comme un processeur de données cybernétiques ? 262 00:14:17,340 --> 00:14:18,840 Bien sûr. 263 00:14:20,076 --> 00:14:21,442 Tu devrais probablement le faire. 264 00:14:23,979 --> 00:14:26,414 Non, pas de données. 265 00:14:26,416 --> 00:14:27,849 Donc, mon traducteur pratique 266 00:14:27,851 --> 00:14:30,251 vient de finir le décryptage des données du journal du vaisseau. 267 00:14:30,253 --> 00:14:33,454 Il semble que, en partant de Krypton, la Belle au bois dormant. 268 00:14:33,456 --> 00:14:36,524 soit passée à travers quelque chose appelé le Segara Beyal. 269 00:14:36,526 --> 00:14:38,226 Le Puits des Étoiles. 270 00:14:38,228 --> 00:14:40,495 Mon père m'y a emmené une fois. 271 00:14:40,497 --> 00:14:41,562 Le temps s'arrête là-bas. 272 00:14:41,564 --> 00:14:43,297 Donc c'est pour ça qu'il est encore si jeune. 273 00:14:44,367 --> 00:14:45,900 En parlant d'âge, je dois poser la question. 274 00:14:45,902 --> 00:14:48,970 Superman, tu as 12 ans de plus que Kara, pas vrai ? 275 00:14:48,972 --> 00:14:50,438 Parce que tu ne les fais pas. 276 00:14:50,440 --> 00:14:53,274 Les Kryptoniens vieillissent plus lentement, ici sur terre. 277 00:14:53,276 --> 00:14:54,342 T'es superbe. 278 00:14:54,344 --> 00:14:55,443 Quand tu auras fini, 279 00:14:55,445 --> 00:14:56,811 on devra parler de choses plus importantes. 280 00:14:56,813 --> 00:14:59,013 - Quoi ? - Le vaisseau. 281 00:15:00,749 --> 00:15:02,750 L'entreprise derrière le Venture a parlé d'une explosion 282 00:15:02,752 --> 00:15:04,919 quand le vaisseau est entré en orbite. 283 00:15:04,921 --> 00:15:05,987 Et donc ? 284 00:15:05,989 --> 00:15:07,188 Un problème de cette nature aurait dû 285 00:15:07,190 --> 00:15:08,289 se produire plus tôt dans le vol. 286 00:15:08,291 --> 00:15:09,457 Exactement. 287 00:15:09,459 --> 00:15:11,726 Le Venture a été construit ici à National City. 288 00:15:11,728 --> 00:15:14,629 Je pense que nous devrions enquêter là-dessus sérieusement. 289 00:15:14,631 --> 00:15:17,231 Peut-être qu'un gentil journaliste devrait faire quelques recherches 290 00:15:17,233 --> 00:15:18,533 pendant qu'il est à National City. 291 00:15:18,535 --> 00:15:20,501 Je pensais plutôt demander à mon équipe de s'en occuper. 292 00:15:20,503 --> 00:15:22,170 Superman est ici. Autant qu'il travaille avec nous. 293 00:15:22,172 --> 00:15:23,471 Tu peux venir travailler à Catco. 294 00:15:23,473 --> 00:15:24,906 Mais reste à l'écart de Mlle Grant. 295 00:15:24,908 --> 00:15:26,174 Elle n'est pas de très bonne humeur en ce moment. 296 00:15:26,176 --> 00:15:29,377 Ne t'inquiètes pas, j'ai une certaine emprise sur Cat Grant. 297 00:15:30,979 --> 00:15:32,680 Donc que s'est-il passé entre toi et Superman ? 298 00:15:34,316 --> 00:15:36,350 Rien du tout. 299 00:15:36,352 --> 00:15:38,653 On aurait plutôt dit que... 300 00:15:38,655 --> 00:15:40,521 Cette conversation est terminée. 301 00:15:46,528 --> 00:15:48,429 Désolé. Oups ! 302 00:15:48,431 --> 00:15:50,398 Vraiment désolé, c'est entièrement de ma faute. 303 00:15:50,400 --> 00:15:52,967 T'as vraiment un petit côté maladroit, n'est-ce pas ? 304 00:15:52,969 --> 00:15:55,002 Euh, oui, c'était bien réel. 305 00:15:56,972 --> 00:15:58,740 - Clark ! - Le voilà. 306 00:15:58,742 --> 00:16:01,042 - Quoi de neuf, mec ? - Jimmy. 307 00:16:01,044 --> 00:16:02,110 C'est bon de te voir, mon pote. 308 00:16:02,112 --> 00:16:04,011 Ça fait plaisir de te voir aussi, mon frère. 309 00:16:04,013 --> 00:16:05,813 Tu manques à tout le monde au Daily Planet. 310 00:16:05,815 --> 00:16:07,782 - À Lois, à M. White. - Ils me manquent aussi. 311 00:16:07,784 --> 00:16:09,884 Mais j'aime beaucoup vivre ici. 312 00:16:09,886 --> 00:16:10,985 Bien. 313 00:16:14,590 --> 00:16:15,923 Excusez-moi. 314 00:16:17,259 --> 00:16:19,594 Mlle Grant ? Vous allez bien ? 315 00:16:19,596 --> 00:16:21,963 Tu ne m'avais pas dit que tu connaissais Clark Kent. 316 00:16:21,965 --> 00:16:23,698 Oh, mon dieu, pas vous aussi. 317 00:16:23,700 --> 00:16:24,899 - Quoi ? - Rien. 318 00:16:24,901 --> 00:16:26,934 Je... Oui, je le connais. 319 00:16:26,936 --> 00:16:28,936 Lui et Jimmy sont amis depuis des années. 320 00:16:28,938 --> 00:16:30,605 Est-ce que j'ai quelque chose entre les dents ? 321 00:16:30,607 --> 00:16:31,672 Non. 322 00:16:36,146 --> 00:16:38,513 Clark Kent, le seul et l'unique. 323 00:16:38,515 --> 00:16:40,381 Eh bien, tu ressembles 324 00:16:40,383 --> 00:16:44,519 à un élégant habitant du Midwest. 325 00:16:44,521 --> 00:16:45,853 Mlle Grant, c'est bon de vous voir. 326 00:16:45,855 --> 00:16:48,790 - Ça fait longtemps. - Ce n'est pas de ma faute. 327 00:16:48,792 --> 00:16:51,893 Êtes-vous toujours avec Lois Lane ou est-ce tombé à l'eau 328 00:16:51,895 --> 00:16:53,661 comme je l'avais prédit ? 329 00:16:53,663 --> 00:16:55,963 Personne ne m'a jamais envoyé mes 20 $. 330 00:16:55,965 --> 00:16:57,698 Loïs et moi allons bien. 331 00:16:57,700 --> 00:16:59,033 On a toujours... une connexion solide. 332 00:16:59,035 --> 00:17:02,003 Alors, elle a arrêté de fantasmer sur Superman ? 333 00:17:02,005 --> 00:17:05,072 Vous savez, je dirais qu'elle a 334 00:17:05,074 --> 00:17:07,341 de la place pour tous les deux. 335 00:17:07,343 --> 00:17:10,912 C'est moderne. 336 00:17:10,914 --> 00:17:12,713 Oh, non. 337 00:17:12,715 --> 00:17:15,383 Aimeriez-vous faire la visite ? 338 00:17:15,385 --> 00:17:17,852 Perry White a été fou de vous laisser hors de son champ de vision. 339 00:17:17,854 --> 00:17:19,954 Il se pourrait que je vous vole. 340 00:17:21,690 --> 00:17:23,791 L'emprise... 341 00:17:23,793 --> 00:17:25,893 Tu trouves pas que Mlle Grant semblait un peu fausse la ? 342 00:17:25,895 --> 00:17:28,162 Elle est toujours comme ça avec Clark. Elle est un peu gaga avec lui. 343 00:17:28,164 --> 00:17:31,432 Une fois, elle lui a envoyé un message en étant ivre. C'était... 344 00:17:31,434 --> 00:17:33,100 - C'était fleuri... - Non. 345 00:17:33,102 --> 00:17:35,269 Oh, c'est dégoûtant. 346 00:17:35,271 --> 00:17:37,238 J'ai vu ce que tu as fait à la télé. 347 00:17:37,240 --> 00:17:38,539 - Joli sauvetage. - Merci. 348 00:17:38,541 --> 00:17:40,541 Je suis désolée d'avoir interrompu notre rendez-vous. 349 00:17:40,543 --> 00:17:42,043 - Non, c'est bon. - Non, ça ne l'est pas. 350 00:17:42,045 --> 00:17:44,212 Ce n'est pas bon. Non. 351 00:17:44,214 --> 00:17:46,047 C'était une étape importante pour nous. 352 00:17:46,049 --> 00:17:47,615 Et je vais me rattraper, je te le promets. 353 00:17:47,617 --> 00:17:50,484 Nous allons faire un plan, et nous allons l’exécuter. 354 00:17:50,486 --> 00:17:52,153 Entièrement. 355 00:17:52,155 --> 00:17:54,288 Ça a l'air romantique. 356 00:17:55,591 --> 00:17:59,126 Tu vois ce que je veux dire. J'ai juste ... Je veux que ça marche. 357 00:17:59,128 --> 00:18:00,995 Moi aussi. 358 00:18:03,166 --> 00:18:05,333 - C'est Alex. - Ouais, vas-y. 359 00:18:05,335 --> 00:18:06,500 Quoi de neuf ? 360 00:18:08,337 --> 00:18:09,937 Ouais, ouais, je pense que Clark sais 361 00:18:09,939 --> 00:18:11,906 une chose ou deux à propos de ce nom. 362 00:18:11,908 --> 00:18:13,507 - Clark. - Oui. 363 00:18:13,509 --> 00:18:14,942 Alex a creusé un peu. 364 00:18:14,944 --> 00:18:16,510 - Qu'est ce qu'il y a ? - Il y a un passager 365 00:18:16,512 --> 00:18:17,879 qui a réservé une place à bord de la navette 366 00:18:17,881 --> 00:18:19,847 mais qui ne s'est mystérieusement pas montré à la dernière minute. 367 00:18:19,849 --> 00:18:21,315 Lena Luthor. 368 00:18:21,317 --> 00:18:23,017 - La sœur de Lex. - Ouais. 369 00:18:23,019 --> 00:18:25,553 Mais Lex ne peut pas être mêlé à ça. Il est en prison. 370 00:18:25,555 --> 00:18:27,555 - Félicitations, en passant. - Oui, merci. 371 00:18:27,557 --> 00:18:28,656 Bien, Lex est peut être en prison, 372 00:18:28,658 --> 00:18:30,458 mais sa sœur dirige maintenant Luthor Corp. 373 00:18:30,460 --> 00:18:32,560 Oui, et elle vient juste d'emménager à National City. 374 00:18:36,832 --> 00:18:39,133 Un véhicule aérien tactique lourd auto-guidé 375 00:18:39,135 --> 00:18:42,069 avec 160 km de portée. 376 00:18:42,071 --> 00:18:43,504 Si vous comptez blesser quelqu'un, 377 00:18:43,506 --> 00:18:46,207 c'est définitivement la façon de le faire. 378 00:18:46,209 --> 00:18:49,076 - Et pour le contrôler ? - Tout est dans le cockpit. 379 00:18:49,078 --> 00:18:50,945 C'est comme si tu étais dedans. 380 00:18:52,748 --> 00:18:55,182 Comment j'active le système de guidage ? 381 00:18:55,184 --> 00:18:56,417 Ah. 382 00:18:56,419 --> 00:18:58,119 Ce bouton juste là. 383 00:18:58,121 --> 00:19:01,055 Elle va verrouiller sa cible, et va faire feu. 384 00:19:11,133 --> 00:19:13,067 Merci pour tout votre dur travail. 385 00:19:18,740 --> 00:19:19,840 Corben. 386 00:19:19,842 --> 00:19:22,677 Oui, le vaisseau n'a pas explosé. 387 00:19:22,679 --> 00:19:24,879 Superman et Supergirl l'ont sauvé. 388 00:19:24,881 --> 00:19:26,347 Je passe au plan B. 389 00:19:27,449 --> 00:19:29,016 Ai-je déjà laisser tomber les Luthors ? 390 00:19:33,660 --> 00:19:35,528 Il y a une explication parfaitement raisonnable 391 00:19:35,530 --> 00:19:37,663 qui explique pourquoi je n'étais pas à bord de la navette hier. 392 00:19:37,665 --> 00:19:38,764 Bien c'est pourquoi nous sommes là. 393 00:19:38,766 --> 00:19:40,032 Il y avait une urgence 394 00:19:40,034 --> 00:19:43,202 quant à la planification de la cérémonie que je tiens demain. 395 00:19:43,204 --> 00:19:45,671 Je rebaptise l'entreprise de ma famille et j'ai dû annuler. 396 00:19:45,673 --> 00:19:46,806 Ah, quelle chance. 397 00:19:46,808 --> 00:19:50,009 La chance, c'est que Superman a sauvé cette journée. 398 00:19:50,011 --> 00:19:51,777 Ce n'est pas une chose qu'on s'attend à entendre de la part d'un Luthor. 399 00:19:51,779 --> 00:19:53,312 Vrai. Et Supergirl était là aussi. 400 00:19:55,816 --> 00:19:57,383 Et qui êtes vous exactement ? 401 00:19:57,385 --> 00:19:58,651 Um... 402 00:19:58,653 --> 00:20:00,653 Je suis Kara Danvers. Je ne suis pas avec le Daily Planet. 403 00:20:00,655 --> 00:20:03,222 Je suis avec Catco magazine. En quelque sorte. 404 00:20:03,224 --> 00:20:06,425 C'est une publication non connue pour son journalisme durement frappant. 405 00:20:06,427 --> 00:20:08,928 Plutôt "Jeans à taille haute, Oui ou Non ?" 406 00:20:08,930 --> 00:20:12,031 - Je viens juste observer aujourd'hui. - D'accord. 407 00:20:12,033 --> 00:20:14,233 Peut-on juste précipiter cet entretien ? 408 00:20:14,235 --> 00:20:16,602 Demandez-moi juste ce que vous voulez savoir, M. Kent. 409 00:20:16,604 --> 00:20:18,337 Ai-je quelque chose à voir avec l'explosion de la navette ? 410 00:20:19,673 --> 00:20:21,841 C'est le cas ? 411 00:20:21,843 --> 00:20:24,176 Vous ne me questionneriez pas si mon nom de famille était Smith. 412 00:20:24,178 --> 00:20:27,013 Ah, mais ça ne l'est pas. C'est Luthor. 413 00:20:27,015 --> 00:20:29,715 Un peu d'acier sous ce blé du Kansas. 414 00:20:31,451 --> 00:20:33,419 Cela n'a pas toujours été le cas. 415 00:20:33,421 --> 00:20:34,887 J'ai été adoptée quand j'avais 4 ans. 416 00:20:36,523 --> 00:20:39,225 Et la personne qui m'a le mieux accueilli dans la famille était Lex. 417 00:20:40,227 --> 00:20:43,329 Il m'a rendu fière d'être une Luthor. 418 00:20:43,331 --> 00:20:46,365 Puis il s'est lancé dans son règne de terreur à Metropolis. 419 00:20:46,367 --> 00:20:48,634 Il a déclaré la guerre à Superman. 420 00:20:48,636 --> 00:20:50,369 Commis des crimes atroces. 421 00:20:52,506 --> 00:20:53,806 Quand Superman a mis Lex en prison, 422 00:20:53,808 --> 00:20:56,008 j'ai juré de reprendre la société de ma famille. 423 00:20:56,010 --> 00:20:57,810 Et de la renommer "L-Corp". 424 00:20:57,812 --> 00:20:59,111 D'en faire quelque chose de bien. 425 00:21:01,181 --> 00:21:04,784 Je suis juste une femme qui veut se faire un nom en dehors de sa famille. 426 00:21:04,786 --> 00:21:06,919 Vous comprenez ? 427 00:21:06,921 --> 00:21:08,120 Oui. 428 00:21:09,456 --> 00:21:10,489 Je sais pourquoi vous êtes ici. 429 00:21:11,491 --> 00:21:12,792 Parce qu'une filiale de ma société 430 00:21:12,794 --> 00:21:16,529 a fabriqué la pièce du Venture qui a explosé. 431 00:21:16,531 --> 00:21:20,032 Cette clé USB contient toutes les infos que nous avons sur l'oscillateur. 432 00:21:20,034 --> 00:21:21,667 J'espère que cela vous aidera dans votre enquête. 433 00:21:24,237 --> 00:21:25,304 Merci. 434 00:21:25,306 --> 00:21:27,139 Laissez-moi une chance, Mr. Kent. 435 00:21:27,141 --> 00:21:28,974 Je suis ici pour un nouveau départ. Laissez-moi l'avoir. 436 00:21:30,444 --> 00:21:32,711 Bonne journée Mlle Luthor. 437 00:21:32,713 --> 00:21:33,979 Bonne journée. 438 00:21:40,120 --> 00:21:42,054 Je n'ai rien vu en passant la pièce au rayon-X. 439 00:21:42,056 --> 00:21:43,589 Moi non plus. 440 00:21:43,591 --> 00:21:45,324 Qu'est-ce que tu en penses ? 441 00:21:45,326 --> 00:21:46,959 J'ai appris, à travers une expérience douloureuse, 442 00:21:46,961 --> 00:21:49,395 à ne jamais croire quelque chose venant d'un Luthor. 443 00:21:49,397 --> 00:21:51,263 Je sais que je ne suis pas une journaliste ou quoi, 444 00:21:51,265 --> 00:21:53,833 mais je la crois assez. 445 00:21:56,336 --> 00:21:57,970 Coucou chérie. 446 00:21:57,972 --> 00:21:59,371 Oui, je suis avec Kara. 447 00:21:59,373 --> 00:22:02,141 Oui, je serais prudent. 448 00:22:02,143 --> 00:22:05,344 Tu me manques aussi. Je t'aime. Au revoir. 449 00:22:05,346 --> 00:22:07,146 J'aime l'idée qu'elle s'inquiète pour toi. 450 00:22:07,148 --> 00:22:09,248 Oui, moi aussi. 451 00:22:09,250 --> 00:22:11,917 Comment fais-tu tout ça, Clark ? 452 00:22:11,919 --> 00:22:14,587 Tu es un excellent journaliste, un petit copain génial, 453 00:22:14,589 --> 00:22:16,922 et Superman. 454 00:22:17,958 --> 00:22:19,458 Je veux dire, j'aime être Supergirl. 455 00:22:19,460 --> 00:22:20,826 Cette partie de ma vie est claire. 456 00:22:20,828 --> 00:22:24,563 Mais le reste est... 457 00:22:24,565 --> 00:22:25,798 Tu veux parler de Jimmy ? 458 00:22:27,100 --> 00:22:30,336 - Comment sais-tu ça ? - C'est la super télépathie. 459 00:22:30,338 --> 00:22:31,837 C'est un pouvoir que tu auras un jour. 460 00:22:31,839 --> 00:22:33,939 - Vraiment ? - Non. 461 00:22:33,941 --> 00:22:35,774 Jimmy et moi sommes amis, nous parlons. 462 00:22:39,079 --> 00:22:41,514 Pendant très longtemps, j'ai gardé la tête baissée 463 00:22:41,516 --> 00:22:42,748 et j'allais en avant. 464 00:22:42,750 --> 00:22:44,850 Et la vie était simple. 465 00:22:44,852 --> 00:22:47,186 Et maintenant j'ai toutes ces options. 466 00:22:47,188 --> 00:22:51,524 Un gars incroyable et le travail que de mon choix et je suis... 467 00:22:52,826 --> 00:22:53,826 Je suis coincée. 468 00:22:55,362 --> 00:22:57,029 J'ai été dans le même cas que toi. 469 00:22:57,031 --> 00:22:59,565 Tu sais, essayant de comprendre comment être Clark et Superman. 470 00:22:59,567 --> 00:23:01,133 Oui, mais tu le fais si facilement. 471 00:23:01,135 --> 00:23:02,501 Ça ne l'était pas. 472 00:23:02,503 --> 00:23:03,802 Ça ne l'est toujours pas. 473 00:23:05,071 --> 00:23:07,406 Écoute, tout ce que je sais c'est que être Kara 474 00:23:07,408 --> 00:23:09,475 est aussi important que d'être Supergirl. 475 00:23:12,212 --> 00:23:15,114 - Viens-là. - C'est vraiment gentil. 476 00:23:15,116 --> 00:23:17,283 Aie confiance en toi Kara. 477 00:23:17,285 --> 00:23:18,350 Ecoute ton cœur. 478 00:23:18,352 --> 00:23:20,653 Si les choses se passent bien avec James, tu le sauras vite. 479 00:23:25,926 --> 00:23:28,761 A quoi pensez-vous, agent Danvers ? 480 00:23:28,763 --> 00:23:31,263 Je sais pourquoi toi et Superman n'êtes pas les meilleurs amis du monde. 481 00:23:33,800 --> 00:23:35,234 Opération Émeraude. 482 00:23:36,736 --> 00:23:38,437 Comment avez-vous découvert ça ? 483 00:23:38,439 --> 00:23:42,041 J'ai comparé votre dossier personnel avec ceux de Superman. 484 00:23:42,043 --> 00:23:43,976 A l'époque où j'ai repris le DOE, 485 00:23:45,679 --> 00:23:48,280 on nous a signalé une météorite qui était tombée dans le désert. 486 00:23:48,282 --> 00:23:49,548 Superman travaillait avec nous à l'époque, 487 00:23:49,550 --> 00:23:51,350 donc on y est allés tous les deux pour enquêter. 488 00:23:52,552 --> 00:23:54,687 On est arrivés, il faisait sombre et... 489 00:23:54,689 --> 00:23:57,089 Mais je voyais quelque chose dans le cratère. 490 00:23:57,091 --> 00:23:58,757 Vert, éclatant comme une émeraude. 491 00:24:00,026 --> 00:24:02,428 Ça ne m'a pas affecté, mais Superman était à terre, 492 00:24:02,430 --> 00:24:04,430 il a commencé à avoir la nausée. 493 00:24:04,432 --> 00:24:05,764 Évanoui. 494 00:24:05,766 --> 00:24:09,134 - C'était la Kryptonite. - J'ai appelé ça comme ça. 495 00:24:09,136 --> 00:24:11,070 Superman voulait qu'elle soit entièrement détruite. 496 00:24:11,072 --> 00:24:12,805 Mais tu en as gardée. 497 00:24:12,807 --> 00:24:15,374 Il n'était pas le seul Kryptonien présent ici, Alex. 498 00:24:15,376 --> 00:24:17,076 Leurs pouvoirs sont sans limites. 499 00:24:17,078 --> 00:24:19,011 Maintenant on a un moyen de se protéger d'eux. 500 00:24:19,013 --> 00:24:20,813 Sauf que "eux" inclut ma sœur. 501 00:24:21,915 --> 00:24:23,382 On a peut-être un problème. 502 00:24:23,384 --> 00:24:25,217 J'étais en train d'examiner les données du Luthor Corp. 503 00:24:25,219 --> 00:24:27,686 L'oscillateur qui a explosé sur le Venture, 504 00:24:27,688 --> 00:24:30,723 il était localisé sous la cabine principale des passagers ? 505 00:24:30,725 --> 00:24:33,926 En fait, il était sous le siège 23B. 506 00:24:33,928 --> 00:24:35,728 En quoi est-ce pertinent, Mr. Schott ? 507 00:24:35,730 --> 00:24:37,062 Selon le rapport, 508 00:24:37,064 --> 00:24:40,499 devinez qui devait être assis sur le siège 23B ? 509 00:24:42,202 --> 00:24:43,469 Lena Luthor. 510 00:24:43,471 --> 00:24:46,772 Lena Luthor n'était pas derrière l'explosion. 511 00:24:46,774 --> 00:24:48,107 Elle en était la cible. 512 00:24:54,748 --> 00:24:57,216 Ça devrait être un vol calme, Mlle Luthor. 513 00:24:57,218 --> 00:24:58,784 Je déteste voler. 514 00:24:58,786 --> 00:24:59,918 Je sais que statistiquement, 515 00:24:59,920 --> 00:25:02,154 c'est la manière la plus sûre de voyager, mais quand même... 516 00:25:10,664 --> 00:25:11,830 C'est quoi ce bordel ? 517 00:25:41,276 --> 00:25:42,944 Je me doutais bien que vous alliez débarquer tous les deux. 518 00:25:42,946 --> 00:25:44,645 Vous avez gâché mon plaisir. 519 00:25:44,647 --> 00:25:45,980 Si vous nous attendiez, 520 00:25:45,982 --> 00:25:47,181 vous auriez vraiment dû apporter quelque chose 521 00:25:47,183 --> 00:25:48,883 d'un peu plus puissant. 522 00:25:48,885 --> 00:25:50,651 C'est le cas. J'ai apporté mon ingéniosité. 523 00:25:50,653 --> 00:25:52,353 J'ai des drones installés à travers toute la ville, 524 00:25:52,355 --> 00:25:54,889 prenant la population civile pour cible au moment-même où nous parlons. 525 00:25:56,892 --> 00:25:58,726 C'est votre choix, les aliens. 526 00:25:58,728 --> 00:26:01,129 Des civils innocents ou l'hélico ? 527 00:26:01,131 --> 00:26:03,030 Vas-y. Je m'occupe de l'hélicoptère. 528 00:26:46,375 --> 00:26:48,009 C'était génial. 529 00:26:50,913 --> 00:26:52,480 On retourne à Gotham. 530 00:27:07,830 --> 00:27:08,963 Vous êtes en sécurité maintenant. 531 00:27:08,965 --> 00:27:10,765 Qu'est-ce que c'était ce bordel ? 532 00:27:10,767 --> 00:27:12,133 Quelqu'un essaye de vous tuer. 533 00:27:19,141 --> 00:27:21,242 Je te cherchais. 534 00:27:21,244 --> 00:27:23,711 Ecoute, je sais que j'ai été occupée 535 00:27:23,713 --> 00:27:25,913 à gérer des attaques de drones et des vaisseaux spatiaux... 536 00:27:25,915 --> 00:27:27,148 Deux vaisseaux. 537 00:27:27,150 --> 00:27:28,883 Mais je ne vais pas les laisser gâcher 538 00:27:28,885 --> 00:27:30,418 notre parfait rendez-vous. 539 00:27:30,420 --> 00:27:31,786 Je pensais, peut-être italien. 540 00:27:31,788 --> 00:27:35,423 - Je pourrais voler là-bas... - Ça ira... 541 00:27:35,425 --> 00:27:37,825 Admets juste que quelque chose a changé pour toi. 542 00:27:37,827 --> 00:27:39,727 Et ne me dis pas que j'ai tort 543 00:27:39,729 --> 00:27:42,296 ou que j'imagine, car je te connais. 544 00:27:44,566 --> 00:27:46,801 Je pensais que tu le désirais. 545 00:27:46,803 --> 00:27:48,002 C'était vrai. 546 00:27:51,173 --> 00:27:53,140 Et maintenant ? 547 00:27:53,142 --> 00:27:54,308 Je... 548 00:27:55,744 --> 00:27:57,211 Je ne sais pas. 549 00:27:59,748 --> 00:28:01,949 C'est honnête au moins. 550 00:28:09,691 --> 00:28:12,093 Mlle Tessmacher ! 551 00:28:15,664 --> 00:28:18,366 Elle braille plus qu'Halle Berry aux awards. 552 00:28:18,368 --> 00:28:20,735 Si vous la haïssez tant, pourquoi pas la renvoyer ? 553 00:28:20,737 --> 00:28:22,036 D'habitude, vous viriez un assistant 554 00:28:22,038 --> 00:28:24,438 à la seconde où il vous amenait un café trop froid. 555 00:28:24,440 --> 00:28:25,740 Ke-rah. 556 00:28:26,742 --> 00:28:30,778 Je ne sais même plus ce que normal signifie. 557 00:28:30,780 --> 00:28:33,080 Mlle Grant, vous êtes tourmentée ? 558 00:28:33,082 --> 00:28:34,582 Pourquoi le serais-je ? 559 00:28:34,584 --> 00:28:36,250 J'ai suivi chacune de mes passions, 560 00:28:36,252 --> 00:28:38,486 j'ai achevé tout ce que je voulais achever, 561 00:28:38,488 --> 00:28:40,922 et je suis au top dans mon secteur. 562 00:28:40,924 --> 00:28:43,224 La question est, Ker-rah, 563 00:28:43,226 --> 00:28:46,127 Qu'est-ce qui cloche chez vous ? 564 00:28:46,129 --> 00:28:48,863 Vous êtes jeune, brillante, vous avez le monde à vos pieds. 565 00:28:48,865 --> 00:28:50,331 Vous avez l'homme dont vous rêviez, 566 00:28:50,333 --> 00:28:51,766 un travail à votre goût, 567 00:28:51,768 --> 00:28:55,236 et vous restez plantée là, cillant comme une biche sous des phares. 568 00:28:55,238 --> 00:28:56,637 Surgelée. 569 00:28:56,639 --> 00:28:57,638 Je... 570 00:28:59,908 --> 00:29:01,943 Oui, vous savez quoi ? 571 00:29:01,945 --> 00:29:04,211 Vous avez raison Mlle Grant. 572 00:29:04,213 --> 00:29:06,647 Absolument raison. Sur certains plans de ma vie, 573 00:29:06,649 --> 00:29:10,117 je me sens forte et confiante, 574 00:29:10,119 --> 00:29:13,020 et sur d'autres... 575 00:29:13,022 --> 00:29:15,423 Carrière, amour, je... 576 00:29:15,425 --> 00:29:16,891 je ne sais pas les mener. 577 00:29:16,893 --> 00:29:18,726 Plongez. 578 00:29:18,728 --> 00:29:22,597 Comment ça... Comme dans un lac ? 579 00:29:22,599 --> 00:29:24,365 Vous restez sur la rive, 580 00:29:24,367 --> 00:29:26,067 apeurée de plonger dans des eaux nouvelles, 581 00:29:26,069 --> 00:29:28,669 vous avez peur car vous ne voulez pas quitter 582 00:29:28,671 --> 00:29:32,139 l'affable et transie d'amour, Kara Danvers, 583 00:29:32,141 --> 00:29:34,709 douce et dévouée assistante de Cat Grant. 584 00:29:34,711 --> 00:29:36,010 Vous stationnez 585 00:29:36,012 --> 00:29:37,912 à considérer vos options, 586 00:29:37,914 --> 00:29:40,581 l'eau bleue glacée, la rivière tumultueuse, 587 00:29:40,583 --> 00:29:41,849 et la mer agitée. 588 00:29:41,851 --> 00:29:43,851 Elle vous attirent toutes 589 00:29:43,853 --> 00:29:45,519 car vous brûlez d'aller nager, 590 00:29:45,521 --> 00:29:47,922 mais vous savez que l'eau sera glaçante, 591 00:29:47,924 --> 00:29:49,857 et le voyage difficile, 592 00:29:49,859 --> 00:29:51,692 et quand vous atteindrez l'autre côté, 593 00:29:51,694 --> 00:29:53,961 vous serez une nouvelle personne. 594 00:29:53,963 --> 00:29:58,699 Vous avez peur de rencontrer cette version de vous-même. 595 00:29:58,701 --> 00:30:03,971 Nous nous habituons tous à notre personnage, 596 00:30:03,973 --> 00:30:06,307 et notre routine devient un espace de confort, 597 00:30:06,309 --> 00:30:08,643 mais, croyez-moi, 598 00:30:10,545 --> 00:30:14,515 pour mieux vivre, nous devons oser, 599 00:30:14,517 --> 00:30:16,984 continuer à plonger. 600 00:30:16,986 --> 00:30:18,019 C'est vrai. 601 00:30:19,955 --> 00:30:21,822 Merci, Mlle Grant. 602 00:30:22,891 --> 00:30:27,461 Vous avez 12 heures, 13 minutes, et 4 secondes. 603 00:30:27,463 --> 00:30:29,230 - Tic tac. - Exact. 604 00:30:35,338 --> 00:30:39,007 Cette chose est un peu le summum de l'art. 605 00:30:39,010 --> 00:30:40,810 Le genre qu'aurait inventé mon père, 606 00:30:40,812 --> 00:30:43,045 dans ses délires meurtriers. 607 00:30:43,047 --> 00:30:45,915 Nous avons trouvé une empreinte partielle sur l'épave. 608 00:30:45,917 --> 00:30:46,983 John Corben. 609 00:30:46,985 --> 00:30:48,684 Tueur à gage international. 610 00:30:48,686 --> 00:30:50,987 Il est lié à l'intergang, aux terroristes kasniens, 611 00:30:50,989 --> 00:30:53,389 et au génocide de Corto Maltese. 612 00:30:53,391 --> 00:30:54,957 Si vous voulez tuer quelqu'un de haut rang, 613 00:30:54,959 --> 00:30:56,058 c'est le type à engager. 614 00:30:56,060 --> 00:30:57,827 Mais qui voudrait tuer Lena Luthor ? 615 00:30:57,829 --> 00:30:59,395 Où est Kara ? 616 00:30:59,397 --> 00:31:02,231 Elle essaie de convaincre Lena d'annuler le changement de nom. 617 00:31:02,233 --> 00:31:04,200 On dirait qu'elle est aussi têtue que son frère. 618 00:31:04,202 --> 00:31:05,668 J'aurai l'agent Danvers sous la main. 619 00:31:05,670 --> 00:31:06,969 Ce Corben a l'air de se foutre 620 00:31:06,971 --> 00:31:08,638 des victimes collatérales pourvu qu'il atteigne sa cible. 621 00:31:08,640 --> 00:31:10,273 Kara et moi y serons aussi. 622 00:31:10,275 --> 00:31:12,008 Vous ne songez pas à lui parler ? 623 00:31:13,043 --> 00:31:14,477 Apparemment, vous si. 624 00:31:18,782 --> 00:31:21,083 Certains pensent qu'on doit parler. 625 00:31:21,085 --> 00:31:22,652 Qu'y a-t-il à dire ? 626 00:31:22,654 --> 00:31:24,487 Tu gardes de la kryptonite, J'onn. 627 00:31:24,489 --> 00:31:25,621 Elle pourrait me tuer. Kara aussi. 628 00:31:25,623 --> 00:31:27,223 Je n'autoriserais pas un tel usage. 629 00:31:27,225 --> 00:31:28,658 Je sais. 630 00:31:28,660 --> 00:31:30,993 Mais que se passera-t-il si tu ne commandes plus ? 631 00:31:30,995 --> 00:31:32,862 Si tu reçois l'ordre d'un supérieur ? 632 00:31:32,864 --> 00:31:34,297 Du président lui-même ? 633 00:31:35,866 --> 00:31:36,966 Tant que tu gardes cette kryptonite, 634 00:31:36,968 --> 00:31:38,501 je ne peux pas te suivre. 635 00:31:46,376 --> 00:31:50,046 Mon frère purge 32 peines de prison à vie. 636 00:31:50,048 --> 00:31:51,247 Je ne devrais pas être surprise 637 00:31:51,249 --> 00:31:52,615 qu'il n'y ait pas plus de monde. 638 00:31:52,617 --> 00:31:54,216 Vous prenez un terrible risque, 639 00:31:54,218 --> 00:31:57,353 poursuivre la cérémonie met votre vie en danger. 640 00:31:57,355 --> 00:32:00,990 Je n'aurai pas de vie si cette firme n'évoque rien de positif. 641 00:32:00,992 --> 00:32:03,125 On ne s'en souviendra que pour la folie de Lex. 642 00:32:08,332 --> 00:32:10,666 Je veux vous remercier tous d'être là. 643 00:32:10,668 --> 00:32:12,501 Je suis sur la place. 644 00:32:12,503 --> 00:32:14,337 Pas de trace de Corben. 645 00:32:14,339 --> 00:32:17,573 Mon frère a maltraité trop de personnes innocentes. 646 00:32:17,575 --> 00:32:19,275 Ma famille a une dette, 647 00:32:19,277 --> 00:32:22,011 pas juste envers Metropolis, mais envers tous. 648 00:32:22,013 --> 00:32:23,646 J'ai l'intention de la payer. 649 00:32:23,648 --> 00:32:26,048 En renommant ma firme L-Corp, 650 00:32:26,050 --> 00:32:29,552 nous ouvrirons une nouvelle ère de coopération commune. 651 00:32:29,554 --> 00:32:31,754 Ensemble, nous bâtirons un futur meilleur. 652 00:32:54,544 --> 00:32:55,544 Sauve-toi ! 653 00:33:03,320 --> 00:33:04,987 T'es en retard. 654 00:33:04,989 --> 00:33:06,055 Trop de circulation. 655 00:33:12,195 --> 00:33:13,529 J'ai Corben sous les yeux. 656 00:33:13,531 --> 00:33:15,097 Officier, Dieu merci. 657 00:33:21,605 --> 00:33:22,938 Winn ! 658 00:33:22,940 --> 00:33:25,041 Corben a frappé la colonne de soutènement sud-ouest. 659 00:33:25,043 --> 00:33:27,109 En gros, il a ciblé le point faible du bâtiment. 660 00:33:27,111 --> 00:33:28,644 Tout comme ce coup parfait 661 00:33:28,646 --> 00:33:30,279 pour détruire l'étoile de la mort. 662 00:33:30,281 --> 00:33:31,480 Pas besoin des références Star Wars 663 00:33:31,482 --> 00:33:33,115 mais plutôt d'un plan. 664 00:33:33,117 --> 00:33:36,152 Si tu répares la colonne, l'immeuble devrait tenir. 665 00:33:36,154 --> 00:33:37,953 La réparer avec quoi ? 666 00:33:40,924 --> 00:33:42,024 Je vais étayer l'immeuble. 667 00:33:42,026 --> 00:33:43,459 Vas-y. J'ai les choses en main. 668 00:34:33,710 --> 00:34:34,777 Elle a réussi. 669 00:34:46,690 --> 00:34:48,858 - Laisse-la partir. - Tu vas me laisser fuir. 670 00:34:48,860 --> 00:34:50,960 Lex Luthor t'a engagé pour tuer sa soeur, exact ? 671 00:34:50,962 --> 00:34:52,995 Luthor a conservé les ressources, 672 00:34:52,997 --> 00:34:55,231 même bouclé et croupissant en haute sécurité. 673 00:34:55,233 --> 00:34:56,499 Maintenant je me tire, 674 00:34:56,501 --> 00:34:58,067 et tu ne peux rien faire... 675 00:35:02,506 --> 00:35:04,073 La balle l'a traversé. 676 00:35:04,075 --> 00:35:05,941 Mais il lui faut un hôpital. 677 00:35:05,943 --> 00:35:07,610 Beau boulot, Supergirl. 678 00:35:07,612 --> 00:35:08,978 J'étais aidée. 679 00:35:20,317 --> 00:35:21,951 Merci, M. Kent. 680 00:35:21,953 --> 00:35:23,419 C'est pile le genre d'article 681 00:35:23,421 --> 00:35:25,755 dont ma compagnie a besoin après l'attaque d'hier. 682 00:35:25,757 --> 00:35:29,358 Et merci d'avoir parlé de moi tirant sur ce gars. 683 00:35:29,360 --> 00:35:31,027 Lex réfléchira avant de me harceler. 684 00:35:31,621 --> 00:35:33,296 Il sera la risée du bloc X. 685 00:35:33,298 --> 00:35:34,797 Ce n'est pas vraiment pour ça que je l'ai écrit. 686 00:35:34,799 --> 00:35:36,532 Je l'ai écrit parce que c'est vrai. 687 00:35:36,534 --> 00:35:38,501 J'avais tort à votre sujet. 688 00:35:38,503 --> 00:35:40,770 Je m'en excuse. 689 00:35:40,772 --> 00:35:42,472 Si je peux faire de Clark Kent un allié, 690 00:35:42,474 --> 00:35:43,739 il y a de l'espoir. 691 00:35:44,975 --> 00:35:47,610 Et vous, Mlle Danvers ? 692 00:35:47,612 --> 00:35:49,145 Je n'ai pas vu votre signature. 693 00:35:51,382 --> 00:35:53,382 Eh bien, je ne suis pas reporter. 694 00:35:53,384 --> 00:35:54,717 Vous auriez pu m'en convaincre. 695 00:35:57,588 --> 00:35:59,188 J'espère que ce n'est pas notre dernière conversation. 696 00:36:00,290 --> 00:36:01,657 Je l'espère aussi. 697 00:36:05,395 --> 00:36:06,529 Bon... 698 00:36:08,031 --> 00:36:09,065 J'ai pris ma décision. 699 00:36:12,102 --> 00:36:14,103 43 minutes avant l'échéance. 700 00:36:14,105 --> 00:36:15,872 Il vaut mieux que ce soit bon. 701 00:36:17,575 --> 00:36:19,008 Je veux être reporter. 702 00:36:20,611 --> 00:36:22,912 J'ignore pourquoi je ne l'ai pas vu. 703 00:36:22,914 --> 00:36:26,082 Être une journaliste, c'est être connectée aux autres, 704 00:36:26,084 --> 00:36:30,219 c'est trouver la vérité cachée, la partager avec le monde. 705 00:36:30,221 --> 00:36:32,622 C'est un engagement à servir, 706 00:36:32,624 --> 00:36:34,891 à rapporter les faits qui doivent être connus 707 00:36:34,893 --> 00:36:36,526 dans l'espoir de rendre le monde meilleur, 708 00:36:36,528 --> 00:36:38,494 notre milieu plus intelligible. 709 00:36:38,496 --> 00:36:41,163 Cet engagement me conduit à la meilleure version de moi-même, 710 00:36:41,165 --> 00:36:42,832 car tout bien pesé, 711 00:36:42,834 --> 00:36:45,234 il m'exclura de ma zone de confort. 712 00:36:45,236 --> 00:36:48,604 C'est pour moi. C'est ma vocation. 713 00:36:50,307 --> 00:36:51,541 Ouvrez-la. 714 00:36:54,144 --> 00:36:55,611 Est-ce mon CV ? 715 00:36:57,114 --> 00:36:59,582 Dès votre entretien d'embauche avec mon assistant, 716 00:36:59,584 --> 00:37:01,250 j'ai eu une intuition. 717 00:37:01,252 --> 00:37:04,420 J'ai griffonné "reporter" sur votre CV, 718 00:37:04,422 --> 00:37:06,923 puis je l'ai fourré dans ce tiroir, 719 00:37:06,925 --> 00:37:09,725 et vous ai embauchée sur-le-champ. 720 00:37:09,727 --> 00:37:11,928 Vous saviez déjà ? 721 00:37:13,430 --> 00:37:15,531 - Comment ? - L'instinct. 722 00:37:15,533 --> 00:37:18,701 Et je suppose que j'ai vu un peu de moi en vous. 723 00:37:18,703 --> 00:37:23,072 Évidemment pas pour votre garde-robe, 724 00:37:23,074 --> 00:37:25,474 et je jure sans doute plus en 1 jour 725 00:37:25,476 --> 00:37:27,743 que vous n'avez juré pendant toute votre vie, 726 00:37:27,745 --> 00:37:30,046 mais vous avez l'intégrité 727 00:37:30,048 --> 00:37:33,149 de redresser les torts et de faire justice. 728 00:37:34,918 --> 00:37:36,619 Vous m'inspirez, Kara. 729 00:37:38,188 --> 00:37:40,222 Je peux voir le héros en vous. 730 00:37:42,793 --> 00:37:45,094 Maintenant partez et rendez-moi fière. 731 00:37:47,497 --> 00:37:50,099 Merci, Mlle Grant. 732 00:37:50,101 --> 00:37:55,004 Vous avez un instinct admirable, avec les autres, 733 00:37:55,006 --> 00:37:58,274 en les laissant découvrir comment mener au mieux leurs vies. 734 00:37:58,276 --> 00:38:01,410 De grâce. Je suis juste ravie que vous vous lanciez. 735 00:38:02,746 --> 00:38:06,549 C'est en fait le meilleur conseil, pour nous tous. 736 00:38:09,353 --> 00:38:11,153 Vous êtes sûre que ça va ? 737 00:38:11,155 --> 00:38:13,289 Ça ira. 738 00:38:17,694 --> 00:38:19,662 Mlle Tessmacher, 739 00:38:19,664 --> 00:38:22,198 j'ai besoin de vous, s'il vous plaît. 740 00:38:22,200 --> 00:38:24,000 Je dois passer quelques appels. 741 00:38:27,504 --> 00:38:29,205 Tu sais, comme c'est drôle, 742 00:38:29,207 --> 00:38:31,807 sur Krypton, à mon âge, 743 00:38:31,809 --> 00:38:33,342 je serais une vieille fille. 744 00:38:37,848 --> 00:38:39,382 Je sais qu'on dirait que j'ai 745 00:38:39,384 --> 00:38:41,884 tout compris désormais, mais c'est faux. 746 00:38:43,920 --> 00:38:47,490 L'an dernier, je devais apprendre à être Supergirl, maintenant... 747 00:38:49,994 --> 00:38:52,728 Il est temps que je sache comment être Kara. 748 00:38:56,733 --> 00:38:59,635 Tu avais raison, James. 749 00:38:59,637 --> 00:39:01,837 Quelque chose a changé pour moi. 750 00:39:03,407 --> 00:39:05,741 Toi et moi ensemble, c'est tout ce que je désirais. 751 00:39:05,743 --> 00:39:07,309 Mais ici quand j'écoute mon coeur, 752 00:39:08,545 --> 00:39:11,480 je vois... qu'on est mieux en amis intimes. 753 00:39:15,652 --> 00:39:17,687 On le restera toujours. 754 00:39:21,291 --> 00:39:23,092 J'allais voir Clark. Tu veux venir ? 755 00:39:24,094 --> 00:39:26,762 Non. Salue-le pour moi. 756 00:39:27,764 --> 00:39:28,764 D'accord. 757 00:39:35,072 --> 00:39:36,706 Bienvenue au DOE, M. Schott. 758 00:39:36,708 --> 00:39:38,607 Merci Hank, ou directeur Henshaw. 759 00:39:38,609 --> 00:39:40,543 Ou J'onn, ou Martian Manhunter ? 760 00:39:40,545 --> 00:39:42,778 - Quel est le protocole ? - "Monsieur" suffira. 761 00:39:42,780 --> 00:39:45,614 Oui, monsieur, Hank, J'onn... 762 00:39:45,616 --> 00:39:47,683 Félicitations, Winn. 763 00:39:47,685 --> 00:39:49,518 C'est bon de t'avoir officiellement dans l'équipe. 764 00:39:49,520 --> 00:39:50,753 Euh, je me demandais... 765 00:39:50,755 --> 00:39:52,755 Et ce n'est pas une rupture de contrat ou quoi, 766 00:39:52,757 --> 00:39:55,091 mais j'avais un super plan de retraite chez Catco. 767 00:39:55,093 --> 00:39:56,792 On peut le transférer ? 768 00:39:56,794 --> 00:39:58,127 Ou... 769 00:40:00,664 --> 00:40:02,765 Ça ne te dérange pas que je l'estime beaucoup, 770 00:40:02,767 --> 00:40:05,034 non ? Même pas un peu ? 771 00:40:05,036 --> 00:40:06,836 Honnêtement, je n'ai jamais été plus offensé. 772 00:40:06,838 --> 00:40:08,370 Vraiment, je m'envole chez moi. 773 00:40:10,107 --> 00:40:12,875 Non, j'ai été fier de travailler avec toi. 774 00:40:12,877 --> 00:40:16,345 En fait, je pensais à rester dans le coin un moment. 775 00:40:16,347 --> 00:40:17,613 - Vraiment ? - Oui. 776 00:40:17,615 --> 00:40:19,048 Je n'imaginais pas le plaisir 777 00:40:19,050 --> 00:40:20,216 d'être avec quelqu'un comme moi. 778 00:40:20,218 --> 00:40:22,418 Tu sais, être avec sa famille. 779 00:40:22,420 --> 00:40:24,153 Moi aussi. 780 00:40:24,155 --> 00:40:27,356 Je sais tout ce qu'il faut savoir de Krypton 781 00:40:27,358 --> 00:40:29,391 par les archives de la forteresse. 782 00:40:29,393 --> 00:40:34,230 Mais j'adore quand tu me racontes des histoires de notre monde. 783 00:40:34,232 --> 00:40:36,098 Tu les rends réelles. 784 00:40:36,100 --> 00:40:39,301 Donc peut-être, tant que je suis là, 785 00:40:39,303 --> 00:40:40,803 tu pourras m'en dire plus sur mes parents. 786 00:40:40,805 --> 00:40:43,239 Bien entendu. J'en serais ravie. 787 00:40:43,241 --> 00:40:44,440 Bien. 788 00:40:44,442 --> 00:40:46,442 Hé, pas sûre que ça vous intéresse, 789 00:40:46,444 --> 00:40:49,512 mais il y a un vol de fourgon blindé sur la sixième rue. 790 00:40:51,148 --> 00:40:52,481 - On décolle ? - Et loin. 791 00:41:05,896 --> 00:41:08,230 Vous n'êtes pas dans un hôpital. 792 00:41:08,232 --> 00:41:09,698 C'est pour le mieux. 793 00:41:09,700 --> 00:41:12,401 Tout ce qu'ils pouvaient faire, c'est vous regarder mourir. 794 00:41:12,403 --> 00:41:13,602 Tandis qu'ici avec moi, 795 00:41:13,604 --> 00:41:15,704 vous avez une chance de survivre. 796 00:41:16,706 --> 00:41:18,040 Je presse le bouton rouge, 797 00:41:18,042 --> 00:41:20,042 et votre respirateur s'arrête. 798 00:41:20,044 --> 00:41:21,877 La souffrance cessera et vous dériverez 799 00:41:21,879 --> 00:41:24,480 vers vos croyances après la mort. 800 00:41:25,549 --> 00:41:27,850 Mais si je presse le bouton vert, 801 00:41:27,852 --> 00:41:30,119 je vous promets la vie. 802 00:41:30,121 --> 00:41:32,421 Clignez des yeux si vous voulez vivre. 803 00:41:34,491 --> 00:41:37,426 Bon choix. Bienvenue à Cadmus. 804 00:41:45,168 --> 00:41:47,436 John Corben meurt aujourd'hui. 805 00:41:48,772 --> 00:41:51,507 Longue vie à Metallo.