1 00:00:01,578 --> 00:00:04,194 Khi còn là một đứa trẻ, thế giới của tôi đã bị hủy diệt . 2 00:00:05,641 --> 00:00:07,074 Nhưng tôi đã được cứu, 3 00:00:07,076 --> 00:00:09,877 và được gửi đến Trái đất để bảo vệ em trai họ , Kal-El. 4 00:00:11,079 --> 00:00:13,314 Sự hủy diệt Krypton đã tạo ra một sóng xung kích... 5 00:00:13,316 --> 00:00:15,316 đã làm đẩy con tàu bảo vệ tôi... 6 00:00:15,318 --> 00:00:17,018 vào Vùng Phantom. 7 00:00:18,020 --> 00:00:19,921 Bằng cách nào đó, con tàu đã đi chệch hướng, 8 00:00:19,923 --> 00:00:22,490 và tôi đã thực hiện một cuộc hành trình dài đến Trái đất. 9 00:00:22,492 --> 00:00:24,358 Khi tôi đến tôi chỉ là một đứa trẻ, 10 00:00:24,360 --> 00:00:26,794 nhưng em họ của tôi thì đã lớn lên và trở thành... 11 00:00:26,796 --> 00:00:28,029 Superman. 12 00:00:29,364 --> 00:00:31,832 Tôi giấu thân phận của mình cho tới một ngày, 13 00:00:31,834 --> 00:00:34,335 chị nuôi của tôi - Alex gặp nguy hiểm, 14 00:00:34,337 --> 00:00:37,605 và tôi đã buộc phải bộc lộ bản thân mình với thế giới. 15 00:00:37,607 --> 00:00:41,809 Từ ngày đó, tôi đã trở thành Supergirl. 16 00:00:41,811 --> 00:00:45,012 Bây giờ, tôi làm việc bí mật với chị gái và DEO... 17 00:00:45,014 --> 00:00:47,448 chống lại người ngoài hành tinh có ý định đe dọa Trái đất... 18 00:00:47,450 --> 00:00:49,817 và bất kể ai gây nguy hại cho thành phố của mình. 19 00:00:49,819 --> 00:00:52,119 Tôi có những người bạn. 20 00:00:52,121 --> 00:00:53,988 Và các đồng minh. 21 00:00:53,990 --> 00:00:55,523 Tôi có một gia đình. 22 00:00:55,525 --> 00:00:58,292 Sau nhiều năm mất mát, 23 00:00:58,294 --> 00:00:59,894 tôi cuối cùng cũng cũng có một gia đình. 24 00:01:01,229 --> 00:01:03,598 3, 2, 1! 25 00:01:08,570 --> 00:01:10,471 - Vì Supergirl. - Không không. Đợi chút. 26 00:01:11,540 --> 00:01:14,108 Vì gia đình. Tình yêu bao bọc tất cả chúng ta. 27 00:01:15,644 --> 00:01:16,978 Vì gia đình. 28 00:01:19,782 --> 00:01:21,315 - Cái gì thế? - Cái quái gì thế? 29 00:01:24,052 --> 00:01:25,186 Chẳng có gì tốt đẹp cả. 30 00:01:33,195 --> 00:01:35,630 Chúng ta cần phải ngăn chặn nó, hoặc có thể có thương vong lớn hơn. 31 00:01:35,632 --> 00:01:36,664 Tôi tới đây. 32 00:01:40,569 --> 00:01:42,770 Tôi sắp bắt kịp nó rồi. 33 00:01:42,772 --> 00:01:43,771 Ahh! 34 00:01:47,477 --> 00:01:48,876 Tôi bắt được rồi. Supergirl, đi! 35 00:02:11,166 --> 00:02:12,700 Phi thuyền đó... 36 00:02:12,702 --> 00:02:14,368 nó giống hệt cái của tôi. 37 00:02:14,370 --> 00:02:15,469 Đó là từ Krypton. 38 00:02:18,540 --> 00:02:19,740 Supergirl, hãy cẩn thận. 39 00:02:21,810 --> 00:02:23,010 Cô không biết có gì trong đó đâu. 40 00:02:32,020 --> 00:02:33,054 Ôi trời. 41 00:02:47,035 --> 00:02:48,069 Chúng ta đang ở đâu vậy? 42 00:02:49,871 --> 00:02:52,039 Ở DEO. 43 00:02:52,041 --> 00:02:53,574 Chờ đã! Khoan nào. 44 00:02:53,576 --> 00:02:56,177 Cái đó phải ở đây chứ? Có cả kính nữa. 45 00:02:56,179 --> 00:02:57,745 Cái chỗ này... 46 00:02:57,747 --> 00:02:59,780 phải là cái hang tôi bay đến làm việc mỗi ngày chứ! 47 00:02:59,782 --> 00:03:01,449 DEO có rất nhiều cơ sở, Kara. 48 00:03:01,451 --> 00:03:03,317 Đây sẽ là lần cuối cùng tôi va vào bàn. 49 00:03:03,319 --> 00:03:04,351 Đồ ca cẩm. 50 00:03:07,022 --> 00:03:08,122 Chào, em gái. 51 00:03:08,124 --> 00:03:09,890 Chị biết cả nơi này sao? 52 00:03:09,892 --> 00:03:12,193 Ừ thì nó cũng như một phòng trong căn hộ của chị thôi. 53 00:03:12,195 --> 00:03:14,762 Nó giống như là nơi ở cũ. Có thể tốt hơn. 54 00:03:14,764 --> 00:03:16,497 Vâỵ người đàn ông rơi xuống Trái đất ở đâu rồi? 55 00:03:19,468 --> 00:03:21,402 Anh ta phải đến từ Krypton. 56 00:03:21,404 --> 00:03:23,170 Hắn là anh ấy phải trốn thoát trước khi hành tinh nổ tung, 57 00:03:23,172 --> 00:03:24,505 như Clark và tôi đã làm. 58 00:03:24,507 --> 00:03:25,873 Anh ấy hôn mê. 59 00:03:25,875 --> 00:03:27,742 Cơ thể của anh ấy đã được ổn định. Thở bình thường. 60 00:03:27,744 --> 00:03:30,611 Chẳng có gì chúng ta có thể phát hiện được từ anh ấy bởi vì... 61 00:03:30,613 --> 00:03:32,313 điều đó chứng tỏ anh ta là từ Krypton. 62 00:03:32,315 --> 00:03:33,748 Nó chỉ chứng minh anh ta không phải con người, 63 00:03:33,750 --> 00:03:35,549 có nghĩa là có thể gây nguy hiểm. 64 00:03:35,551 --> 00:03:39,053 Sếp, tôi sẽ yêu cầu Winn giúp cho cuộc điều tra. 65 00:03:39,055 --> 00:03:41,288 Chúng tôi cần một ai đó để phân tích từ xa phi thuyền, 66 00:03:41,290 --> 00:03:42,757 và Winn đọc được chữ Krypton. 67 00:03:42,759 --> 00:03:45,392 Tôi khá chán. Tôi nghĩ rằng tôi muốn chọn một ngôn ngữ mới. 68 00:03:45,394 --> 00:03:46,694 Không gian nói chuyện! 69 00:03:46,696 --> 00:03:49,096 Anh muốn chứng minh giá trị của mình sao, anh Schott? 70 00:03:49,098 --> 00:03:50,331 Tìm một vị trí trong đội của tôi... 71 00:03:50,333 --> 00:03:52,633 mà các chuyên gia nước ngoài được đào tạo cao còn không thể. 72 00:03:53,702 --> 00:03:55,636 Chấp nhận thách thức thôi. 73 00:03:55,638 --> 00:03:56,837 "Đi nào." 74 00:03:56,839 --> 00:03:58,439 Chúng tôi sẽ tìm hiểu được, Kara. Tôi hứa. 75 00:04:00,242 --> 00:04:02,209 Vậy, em sắp sửa đi xem buổi ra mắt Venture tối nay hả? 76 00:04:02,211 --> 00:04:03,744 Không, thật ra, 77 00:04:03,746 --> 00:04:05,913 James và em sẽ có buổi hẹn hò đầu tiên. 78 00:04:05,915 --> 00:04:07,014 Nó sẽ tuyệt lắm đây. 79 00:04:07,016 --> 00:04:10,084 Bọn em cuối cùng cũng có thời gian rảnh rỗi và thoải mái để đi chơi. 80 00:04:10,086 --> 00:04:12,686 Không có người ngoài hành tinh nào đang cố gắng để tiêu diệt Trái đất. 81 00:04:12,688 --> 00:04:17,424 Chỉ anh ấy và em, cùng nhau như những người bình thường, làm những gì mọi người thường làm. 82 00:04:17,426 --> 00:04:19,093 Được rồi. 83 00:04:19,095 --> 00:04:21,095 - Sao vậy? - Sao? Cái gì? 84 00:04:21,097 --> 00:04:22,530 Chị chỉ có thể nói "được rồi" thôi à, 85 00:04:22,532 --> 00:04:23,998 nhưng chị không thực sự ổn lắm đâu. 86 00:04:24,000 --> 00:04:25,466 Bởi vì em đang làm điều mà không đúng nơi em ở... 87 00:04:25,468 --> 00:04:28,002 có khả năng siêu phàm, nghĩa là em thực sự không, 88 00:04:28,004 --> 00:04:30,237 nhưng lại đang cố gắng thuyết phục bản thân là có. 89 00:04:30,239 --> 00:04:31,839 Em không làm điều đó. 90 00:04:31,841 --> 00:04:33,941 Đó là do... em khá là hứng khởi. 91 00:04:33,943 --> 00:04:35,543 Thật sự là hứng khởi mà. 92 00:04:35,545 --> 00:04:37,311 Mmm-hmm. 93 00:04:37,313 --> 00:04:39,847 Và cô Grant còn nhắn tin cho em nữa chứ. 94 00:04:39,849 --> 00:04:41,215 Em không phải làm trợ lý nữa. 95 00:04:42,317 --> 00:04:43,350 Em phải đi đây. 96 00:04:45,353 --> 00:04:48,055 Chúng ta chỉ còn cách vài giờ trước sự ra mắt của Venture, 97 00:04:48,057 --> 00:04:49,390 tàu vũ trụ thương mại đầu tiên... 98 00:04:49,392 --> 00:04:51,525 được thiết kế để vận chuyển dưới quỹ đạo. 99 00:04:54,429 --> 00:04:55,796 Cô muốn sặp tôi sao, cô Grant? 100 00:04:57,032 --> 00:04:58,732 Họ cung cấp cho tôi một chỗ ngồi trên Venture, 101 00:04:58,734 --> 00:04:59,867 nhưng tôi đã từ chối. 102 00:04:59,869 --> 00:05:01,368 Liệu tôi có điểm chung gì... 103 00:05:01,370 --> 00:05:03,971 với đám người giàu có trên chiếc tên lửa kia, 104 00:05:03,973 --> 00:05:07,608 tìm câu trả lời cho cuộc sống hiện sinh vô nghĩa của họ không? 105 00:05:07,610 --> 00:05:10,477 Nếu được phát biểu, câu trả lời của cô là gì? 106 00:05:10,479 --> 00:05:12,146 Sao cơ? 107 00:05:12,148 --> 00:05:15,382 - Câu hỏi là gì? - Yêu cầu của cô. Nó là gì? 108 00:05:15,384 --> 00:05:17,284 Oh, có nghĩa là công việc tôi muốn? 109 00:05:17,286 --> 00:05:19,687 Ừm, cũng... 110 00:05:19,689 --> 00:05:21,856 Tôi không biết. Tôi đã không thực sự có quyết định nào. 111 00:05:21,858 --> 00:05:23,257 Tại sao vậy? 112 00:05:23,259 --> 00:05:25,326 Thì cũng chỉ có 12 giờ... 113 00:05:25,328 --> 00:05:27,161 kể từ khi cô yêu cầu tôi chọn một vị trí mới, 114 00:05:27,163 --> 00:05:29,830 và thật ra, tôi ngủ hết chừng đó rồi. 115 00:05:29,832 --> 00:05:30,965 Thế à? 116 00:05:30,967 --> 00:05:33,200 Tôi cho cô cơ hội lựa chọn tốt, 117 00:05:33,202 --> 00:05:35,603 thế mà cô chỉ đi ngủ thôi sao? 118 00:05:35,605 --> 00:05:36,804 Thì nó là ban đêm mà. 119 00:05:36,806 --> 00:05:39,406 Cô nghĩ tôi ngủ mấy tiếng đêm qua, Ker-rah? 120 00:05:39,408 --> 00:05:41,242 2. 121 00:05:41,244 --> 00:05:43,611 Bởi vì tôi quan tâm tới hiệu suất làm việc cao nhất có thể trong đời. 122 00:05:43,613 --> 00:05:46,780 Tôi tiết kiệm từng thời gian một cho mỗi ngày. 123 00:05:48,149 --> 00:05:50,417 - Ngủ là dành cho kẻ chểnh mảng. - Đúng. 124 00:05:50,419 --> 00:05:53,487 Vâng, tôi đã làm bài kiểm tra trực tuyến này... 125 00:05:53,489 --> 00:05:55,289 ở đâu đó, cô biết đấy, tôi liệt kê tất cả các kỹ năng của mình, 126 00:05:55,291 --> 00:05:57,691 và sau đó nó sử dụng loại này của thuật toán... 127 00:05:57,693 --> 00:05:59,760 để tính toán sự nghiệp lý tưởng của mình. 128 00:05:59,762 --> 00:06:03,497 Và của tôi là marketing. 129 00:06:03,499 --> 00:06:04,865 Mmm. 130 00:06:04,867 --> 00:06:07,067 Và theo như trang web của Catco, 131 00:06:08,236 --> 00:06:10,771 thì marketing xếp hạng cao trong lương tiềm năng, 132 00:06:10,773 --> 00:06:13,707 tăng trưởng trong tương lai rồi đủ tính thú vị, 133 00:06:13,709 --> 00:06:15,242 cân bằng công việc cuộc sống mà... 134 00:06:18,013 --> 00:06:19,046 Cô nghĩ sao? 135 00:06:21,016 --> 00:06:25,152 Tôi nghĩ rằng đó là điều đáng thương nhất mà tôi đã từng nghe. 136 00:06:27,222 --> 00:06:28,322 Oh, được rồi. 137 00:06:28,324 --> 00:06:31,158 Cô không thể tìm kiếm một cuộc gọi qua mạng, Ker-rah. 138 00:06:31,160 --> 00:06:34,061 Trực điện thoại là thứ gì đó ăn sâu trong cô rồi. 139 00:06:34,063 --> 00:06:35,930 Cô có nghĩ rằng Supergirl là một anh hùng... 140 00:06:35,932 --> 00:06:38,499 vì bay là một trong những kỹ năng của cô ta không? Không. 141 00:06:38,501 --> 00:06:41,001 Cô ấy là một anh hùng vì cô ấy có mục đích. 142 00:06:41,003 --> 00:06:43,370 Để giúp mọi người, để bảo vệ hành tinh. 143 00:06:43,372 --> 00:06:45,139 Nhìn cho thấu đi, 144 00:06:45,141 --> 00:06:49,944 và tìm ra những gì Kara Danvers cần phải làm với cuộc đời mình. 145 00:06:49,946 --> 00:06:52,913 Tôi cho cô nhiều hơn hai ngày, trong 48 giờ, 146 00:06:52,915 --> 00:06:54,448 và làm bất cứ điều gì cô muốn, đừng quay lại... 147 00:06:54,450 --> 00:06:56,083 với kết quả của một cuộc thử nghiệm Rorschach. 148 00:06:57,986 --> 00:06:59,720 Cô Tessmacher! 149 00:07:02,123 --> 00:07:03,490 Vâng, cô Grant. 150 00:07:03,492 --> 00:07:07,094 Cái này nhìn có giống đồ rắc lên thức ăn không? 151 00:07:07,096 --> 00:07:09,029 - Có. - Không. 152 00:07:09,031 --> 00:07:10,698 Không, rau diếp này hỏng rồi. 153 00:07:10,700 --> 00:07:12,633 Nó nổi lên trên biển của trang trại, 154 00:07:12,635 --> 00:07:14,802 như Kate Winslet bé nhỏ trong Titanic. 155 00:07:14,804 --> 00:07:16,003 Vứt nó ra khỏi tầm nhìn của tôi mau. 156 00:07:19,441 --> 00:07:22,176 Đó là sự thay thế tốt nhất cho cô mà tôi có. 157 00:07:22,178 --> 00:07:23,377 Mà thấy sao? 158 00:07:23,379 --> 00:07:25,112 Chỉ cần cho cô ấy một cơ hội, thôi mà, 159 00:07:25,114 --> 00:07:27,681 cô ấy rất thông minh và ngọt ngào. 160 00:07:27,683 --> 00:07:28,816 Cô ấy học ở Yale đấy. 161 00:07:28,818 --> 00:07:30,651 George Bush cũng thế đấy. 162 00:07:32,221 --> 00:07:34,822 Giờ hãy đi ra và suy nghĩ kĩ đi. 163 00:08:04,152 --> 00:08:05,285 Chào anh. 164 00:08:05,287 --> 00:08:07,454 Chào. 165 00:08:07,456 --> 00:08:09,256 Bộ váy đó thật tuyệt vời. 166 00:08:09,258 --> 00:08:11,225 Oh, bộ này? Đó là... 167 00:08:12,594 --> 00:08:14,128 Em mặc nó suốt ngày mà. 168 00:08:17,065 --> 00:08:18,665 Còn anh? 169 00:08:18,667 --> 00:08:21,502 Anh không biết em muốn ở đây hay đi ra ngoài, nên anh... 170 00:08:23,171 --> 00:08:24,705 tùy chọn thôi. 171 00:08:24,707 --> 00:08:27,041 Pizza và bánh bao. 172 00:08:27,043 --> 00:08:29,510 Pizza và bánh bao là món ăn yêu thích nhất của em. 173 00:08:29,512 --> 00:08:30,577 Đó là những gì anh biết về em mà. 174 00:08:32,313 --> 00:08:34,448 Ừm, anh ngạc nhiên khi em không dự màn ra mắt của tàu Venture. 175 00:08:34,450 --> 00:08:36,216 Anh biết là em quan tâm tới những chương trình về không gian mà. 176 00:08:36,218 --> 00:08:37,584 Oh, đó không phải là một việc lớn. 177 00:08:38,653 --> 00:08:41,121 Kara, em có thể bật nó lên mà, cũng tốt. 178 00:08:42,424 --> 00:08:45,325 Ừ thì, có thể bật lên mà không cần tiếng. 179 00:09:28,703 --> 00:09:30,437 Vâng, tôi hiểu, ông White. 180 00:09:31,906 --> 00:09:32,940 Không, ông White. 181 00:09:34,209 --> 00:09:36,176 Vâng, ông White. 182 00:09:36,178 --> 00:09:39,179 Vâng, sẽ có bài viết của tôi trên bàn làm việc của ông. 183 00:09:41,149 --> 00:09:45,052 Vâng, thưa ông, tôi biết không có ai nói "nhanh-như-cắt" nữa. 184 00:09:45,054 --> 00:09:48,088 Dù vây, vẫn phải nói kiểu như "con ma lớn của Caesar," 185 00:09:48,090 --> 00:09:50,124 chỉ lùi lại một chút thôi mà. 186 00:09:51,860 --> 00:09:54,595 Vâng, thưa ông, tôi rất ý thức rằng chúng ta đang không nói về ông. 187 00:09:55,797 --> 00:09:57,664 Vâng, thưa ông. Vâng, tôi sẽ làm ngay. 188 00:09:57,666 --> 00:09:59,266 Có ai không? 189 00:09:59,268 --> 00:10:01,502 Chú ý, các bạn đang nghe về một vụ nổ có khả năng xảy ra... 190 00:10:01,504 --> 00:10:02,703 trên tàu Venture 191 00:10:04,672 --> 00:10:06,206 Dưới đây là tất cả những gì chúng ta biết tại thời điểm này. 192 00:10:06,208 --> 00:10:08,942 Có hơn 200 người trên đó. 193 00:10:08,944 --> 00:10:10,644 Không có thêm thông tin chi tiết, 194 00:10:10,646 --> 00:10:12,746 nhưng tạm dừng tại đây và chúng tôi sẽ tiếp tục mang đến cho bạn thông tin mới nhất. 195 00:10:14,282 --> 00:10:16,783 Chúng tôi chỉ có thể hy vọng bất cứ nơi nào có anh ấy, anh ấy hãy điều này. 196 00:10:29,631 --> 00:10:31,632 Tôi cầu nguyện cô ấy có thể xem thông tin này. 197 00:10:31,634 --> 00:10:32,666 Cô ấy đây. 198 00:10:41,476 --> 00:10:42,576 Cứu trợ. Cứu trợ. 199 00:10:42,578 --> 00:10:44,011 Chúng tôi đã gặp sự cố trên thân tàu... 200 00:10:44,013 --> 00:10:45,746 và động cơ hư hại cực lớn. 201 00:11:01,162 --> 00:11:02,196 Supergirl! 202 00:11:08,636 --> 00:11:10,370 - Cần giúp chứ? - Chào, em trai. 203 00:11:10,372 --> 00:11:12,272 Gặp chị tốt quá rồi. 204 00:11:12,274 --> 00:11:14,308 Có vẻ như đây là việc của 2 ta đấy. 205 00:11:14,310 --> 00:11:15,309 Chắc chắn rồi. 206 00:11:49,043 --> 00:11:50,811 Ôi tuyệt quá! 207 00:11:50,813 --> 00:11:52,279 Ý chị là, thật kinh khủng. 208 00:11:52,281 --> 00:11:53,780 Nhưng tuyệt vời ông mặt trời. 209 00:11:53,782 --> 00:11:55,249 Chúng ta chưa có bất cứ kỉ niệm nào với nhau. 210 00:11:55,251 --> 00:11:56,350 Em biết điều đó. 211 00:11:56,352 --> 00:11:58,418 Chị đã mơ về khoảnh khắc này. 212 00:11:58,420 --> 00:11:59,920 Hai chúng ta cùng hợp tác. 213 00:11:59,922 --> 00:12:01,421 Em cũng vậy. 214 00:12:04,626 --> 00:12:07,094 - Chị thường nói xin chào. - Em cũng vậy. 215 00:12:09,430 --> 00:12:11,431 Supergirl đây rồi. 216 00:12:11,433 --> 00:12:12,833 Cả Superman nữa. 217 00:12:12,835 --> 00:12:14,301 Chị thay tã cho cậu ta đấy. 218 00:12:14,303 --> 00:12:15,969 Không đời nào. 219 00:12:15,971 --> 00:12:18,105 Uh, chị không cần phải nói điều đó đâu. 220 00:12:18,107 --> 00:12:20,107 - Không, chị nghĩ là được mà. - Đuợc. 221 00:12:20,674 --> 00:12:23,494 Bộ phim Supergirl S02E01: Cuộc Phiêu Lưu Của Supergirl Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles MeMi Media - Translator: Đạt 09 - Editor: Đoàn Duy Tùng 222 00:12:28,969 --> 00:12:30,903 Này mọi người. Tôi đã trở lại. 223 00:12:30,905 --> 00:12:31,971 Nghe này. 224 00:12:44,957 --> 00:12:47,692 Tất cả mọi người, đây là em họ của tôi, Sup... 225 00:12:47,694 --> 00:12:50,003 Tôi đoán các bạn đã biết. 226 00:12:51,363 --> 00:12:54,432 Chào. 227 00:12:54,691 --> 00:12:56,357 Mừng được gặp các anh. 228 00:12:56,359 --> 00:12:58,726 - Đó là một vinh dự, thưa ngài. - Rất hân hạnh. 229 00:12:58,728 --> 00:13:00,595 Tôi chỉ muốn cảm ơn tất cả các bạn đã làm việc chăm chỉ... 230 00:13:00,597 --> 00:13:02,363 bảo vệ Trái đất. 231 00:13:02,365 --> 00:13:04,198 Em kém quá. 232 00:13:04,200 --> 00:13:05,667 Cô có biết cô ta sẽ đưa Superman tới đây không? 233 00:13:05,669 --> 00:13:07,769 Không. 234 00:13:07,771 --> 00:13:08,803 Có vấn đề gì không? 235 00:13:09,872 --> 00:13:11,773 Oh. Anh ấy đang đi về phía tôi. 236 00:13:11,775 --> 00:13:14,609 Winn, đây là em họ của tôi, Superman. 237 00:13:14,611 --> 00:13:16,511 Chào anh. 238 00:13:16,513 --> 00:13:18,479 Tôi có một triệu câu hỏi. 239 00:13:18,481 --> 00:13:19,981 Được rồi... 240 00:13:19,983 --> 00:13:22,417 Khi Lex Luthor tạo ra các trận động đất ở California, 241 00:13:22,419 --> 00:13:24,719 anh đã đánh giá độ sâu tiêu cự thế nào với tầm nhìn X-ray của anh? 242 00:13:24,721 --> 00:13:25,920 Winn... 243 00:13:25,922 --> 00:13:26,921 Hít thở đi. 244 00:13:29,358 --> 00:13:31,192 Alex. 245 00:13:31,194 --> 00:13:33,161 - Thật tốt khi được gặp cô. - Tôi cũng vậy. 246 00:13:33,163 --> 00:13:35,430 Kara nói với tôi Jeremiah còn sống. 247 00:13:35,432 --> 00:13:38,032 Và cô biết đấy, cha của cô rất có ý nghĩa với tôi, vì vậy... 248 00:13:38,034 --> 00:13:39,200 có gì thì cứ nói tôi. 249 00:13:39,202 --> 00:13:40,268 Cảm ơn anh, Clark. 250 00:13:42,471 --> 00:13:45,206 - J'onn. - Superman. 251 00:13:45,208 --> 00:13:46,374 Hẹn gặp lại nhé. 252 00:13:46,376 --> 00:13:47,875 Oh, đừng lo lắng. Tôi sẽ không được ở lại lâu. 253 00:13:49,812 --> 00:13:53,314 Uh, tôi chỉ mời Superman đến như một vị khách bí ẩn thôi. 254 00:13:53,316 --> 00:13:54,315 Theo tôi. 255 00:13:57,920 --> 00:13:59,487 - Có chuyện gì với hai người đó thế? - Chịu chết. 256 00:14:00,956 --> 00:14:02,390 Em họ của em có mùi tuyệt vời ghê. 257 00:14:02,392 --> 00:14:03,424 Đủ rồi! 258 00:14:06,328 --> 00:14:09,063 Anh ta đã hạ cánh trên Trái đất đêm qua trong một phi thuyền Krypton. 259 00:14:09,065 --> 00:14:10,498 Bọn chị không biết anh ta là ai. 260 00:14:10,500 --> 00:14:12,533 Chị đã thử sử dụng lượng tử quét để xác định độ tuổi của anh ta chưa? 261 00:14:12,535 --> 00:14:13,701 Bọn chị làm điều đó đầu tiên mà. 262 00:14:13,703 --> 00:14:15,503 Và chị thử tầm nhìn X-ray cho vật thể lạ, 263 00:14:15,505 --> 00:14:17,338 như lõi dữ liệu điều khiển chưa? 264 00:14:17,340 --> 00:14:18,840 Tất nhiên rồi! 265 00:14:20,076 --> 00:14:21,442 - Chị có lẽ nên làm điều đó. - Mmm-hmm. 266 00:14:23,979 --> 00:14:26,414 Không, không có lõi dữ liệu. 267 00:14:26,416 --> 00:14:27,849 Vậy, máy quét của tôi... 268 00:14:27,851 --> 00:14:30,251 vừa hoàn thành giải mã đăng nhập dữ liệu của phi thuyền. 269 00:14:30,253 --> 00:14:33,454 Bây giờ, có vẻ như anh ta đã có một giấc ngủ dài từ Krypton... 270 00:14:33,456 --> 00:14:36,524 đi qua một cái gì đó gọi là Segara Beyal. 271 00:14:36,526 --> 00:14:38,226 Well of Stars. 272 00:14:38,228 --> 00:14:40,495 Cha chị đã cho tôi qua đó một lần. 273 00:14:40,497 --> 00:14:41,562 Ở đó không có thời gian. 274 00:14:41,564 --> 00:14:43,297 Vì vậy, đó là lý do tại sao anh ấy vẫn còn rất trẻ. 275 00:14:43,299 --> 00:14:44,365 Chà. 276 00:14:44,367 --> 00:14:45,900 Oh, này, nói về tuổi tác, tôi định hỏi. 277 00:14:45,902 --> 00:14:48,970 Superman, anh già hơn Kara 12 tuổi, phải không? 278 00:14:48,972 --> 00:14:50,438 Vì anh trông không như thế đâu. 279 00:14:50,440 --> 00:14:53,274 Tuổi của người Krypton trôi chậm hơn nhiều khi ở Trái đất mà. 280 00:14:53,276 --> 00:14:54,342 Anh trông thật tuyệt vời. 281 00:14:54,344 --> 00:14:55,443 Khi đã hoàn tất, 282 00:14:55,445 --> 00:14:56,811 chúng ta có thứ quan trọng hơn để nói đó. 283 00:14:56,813 --> 00:14:59,013 - Gì cơ? - Tàu Venture. 284 00:15:00,749 --> 00:15:02,750 Công ty phía sau Venture cho biết đã có một vụ nổ trên tàu... 285 00:15:02,752 --> 00:15:04,919 khi tàu đang ở quỹ đạo thấp. 286 00:15:04,921 --> 00:15:05,987 Thì sao? 287 00:15:05,989 --> 00:15:07,188 Nếu có thứ gì đó chuẩn bị hỏng học... 288 00:15:07,190 --> 00:15:08,289 nó sẽ đã xảy ra trước đó trong các chuyến bay. 289 00:15:08,291 --> 00:15:09,457 Đúng! 290 00:15:09,459 --> 00:15:11,726 Tàu Venture được xây dựng tại National. 291 00:15:11,728 --> 00:15:14,629 Tôi nghĩ chúng ta nên điều tra hơn nữa. 292 00:15:14,631 --> 00:15:17,231 Có lẽ một phóng viên hòa nhã có thể giải đáp một số thắc mắc... 293 00:15:17,233 --> 00:15:18,533 trong khi anh ấy ở đây tại thành phố National đấy. 294 00:15:18,535 --> 00:15:20,501 Thật ra, tôi cũng có đội nghiên cứu chuyện đó. 295 00:15:20,503 --> 00:15:22,170 Thì, Superman đã ở đây rồi. Chúng ta cần có anh ấy. 296 00:15:22,172 --> 00:15:23,471 Em có thể tới Catco mà. 297 00:15:23,473 --> 00:15:24,906 Nhớ nghe chỉ đạo của cô Grant đó. 298 00:15:24,908 --> 00:15:26,174 Bà ấy đang tâm trạng đấy. 299 00:15:26,176 --> 00:15:29,377 Đừng lo lắng, em có cách với Cat Grant mà. 300 00:15:30,979 --> 00:15:32,680 Nào, có chuyện gì giữa anh và Superman thế? 301 00:15:34,316 --> 00:15:36,350 Không gì cả. 302 00:15:36,352 --> 00:15:38,653 Nó chỉ có vẻ như ... 303 00:15:38,655 --> 00:15:40,521 Cuộc nói chuyện này phải hơn thế. 304 00:15:46,528 --> 00:15:48,429 Xin lỗi. Rất xin lỗi! 305 00:15:48,431 --> 00:15:50,398 Xin lỗi, là lỗi của tôi. 306 00:15:50,400 --> 00:15:52,967 Em thực sự hậu đậu vậy à? 307 00:15:52,969 --> 00:15:55,002 Uh, phải. Không, thật sự không mà. 308 00:15:56,972 --> 00:15:58,740 - Clark! - Anh bạn. 309 00:15:58,742 --> 00:16:01,042 - Có chuyện gì thế? - Jimmy. 310 00:16:01,044 --> 00:16:02,110 Thật tốt khi nhìn thấy anh, Lothar. 311 00:16:02,112 --> 00:16:04,011 Thật tốt khi thấy anh, người anh em. 312 00:16:04,013 --> 00:16:05,813 Tất cả mọi người tại Daily Planet đều nhớ anh đấy. 313 00:16:05,815 --> 00:16:07,782 - Lois, ngài White. - Tôi cũng nhớ họ quá. 314 00:16:07,784 --> 00:16:09,884 Nhưng tôi thực sự thích sống ở đây hơn. 315 00:16:09,886 --> 00:16:10,985 Tốt. 316 00:16:14,590 --> 00:16:15,923 Xin phép nhé. 317 00:16:17,259 --> 00:16:19,594 Cô Grant? Cô không sao chứ? 318 00:16:19,596 --> 00:16:21,963 Cô không nói với tôi rằng cô biết Clark Kent. 319 00:16:21,965 --> 00:16:23,698 Ôi, Chúa ơi, cô cũng có nói đâu. 320 00:16:23,700 --> 00:16:24,899 - Gì nào? - Không có gì. 321 00:16:24,901 --> 00:16:26,934 Tôi có... có. Tôi biết anh ấy. 322 00:16:26,936 --> 00:16:28,936 Anh ấy và Jimmy đã là bạn trong nhiều năm. 323 00:16:28,938 --> 00:16:30,605 Răng tôi có gì không đấy? 324 00:16:30,607 --> 00:16:31,672 Không. 325 00:16:36,146 --> 00:16:38,513 Clark Kent, sống và hít thở như tôi. 326 00:16:38,515 --> 00:16:40,381 Kìa, anh nhìn qua đã thấy... 327 00:16:40,383 --> 00:16:44,519 tất cả vẻ đẹp ở miền Trung Tây ấy nhỉ? 328 00:16:44,521 --> 00:16:45,853 Cô Grant, thật tốt khi gặp cô. 329 00:16:45,855 --> 00:16:48,790 - Đã được một thời gian dài rồi. - Không phải lỗi của tôi. 330 00:16:48,792 --> 00:16:51,893 Thế anh với Lois Lane vẫn... hay đã kết thúc rồi... 331 00:16:51,895 --> 00:16:53,661 như tôi dự đoán trong hồ bơi văn phòng ấy? 332 00:16:53,663 --> 00:16:55,963 Không ai có thể gửi cho tôi 20$ cả. 333 00:16:55,965 --> 00:16:57,698 Lois và tôi vẫn ổn. 334 00:16:57,700 --> 00:16:59,033 Chúng tôi vẫn đang... vẫn còn đang đằm thắm lắm. 335 00:16:59,035 --> 00:17:02,003 Oh, cô ấy không còn theo đuổi Superman nữa sao? 336 00:17:02,005 --> 00:17:05,072 Cô biết đấy, tôi muốn nói rằng cô ấy có... 337 00:17:05,074 --> 00:17:07,341 sự riêng tư trong cuộc sống của mình cho cả hai chúng tôi. 338 00:17:07,343 --> 00:17:10,912 Ồ, hiện đại đấy. 339 00:17:10,914 --> 00:17:12,713 Oh, không. 340 00:17:12,715 --> 00:17:15,383 Thế anh muốn tôi giới thiệu cho một chuyến không? 341 00:17:15,385 --> 00:17:17,852 Perry White là một kẻ ngốc vì để cho anh ra khỏi tầm nhìn của ông ta. 342 00:17:17,854 --> 00:17:19,954 Tôi chỉ có thể câu trộm kiểu này thôi. 343 00:17:21,690 --> 00:17:23,791 Chiến đê. 344 00:17:23,793 --> 00:17:25,893 Cô Grant có vẻ không để ý anh thì phải? 345 00:17:25,895 --> 00:17:28,162 Cô ấy luôn luôn như thế với Clark. Rất nhiệt tình với anh ấy. 346 00:17:28,164 --> 00:17:31,432 Cô ấy thực sự đã gửi cho Clark một bài thật dài, đó là... 347 00:17:31,434 --> 00:17:33,100 - mọi thứ cứ tươi như hoa. - Không. 348 00:17:33,102 --> 00:17:35,269 Kinh quá. 349 00:17:35,271 --> 00:17:37,238 Ừa, anh đã thấy những gì em làm trên TV. 350 00:17:37,240 --> 00:17:38,539 - Tốt lắm. - Cảm ơn. 351 00:17:38,541 --> 00:17:40,541 Em xin lỗi vì nó làm gián đoạn buổi hẹn. 352 00:17:40,543 --> 00:17:42,043 - Không, không sao đâu. - Không, có đấy. 353 00:17:42,045 --> 00:17:44,212 Nó không tốt. Không hề. 354 00:17:44,214 --> 00:17:46,047 Đó là một bước tiến quan trọng đối với chúng ta. 355 00:17:46,049 --> 00:17:47,615 Và em sẽ đền bù cho anh. Em hứa đấy. 356 00:17:47,617 --> 00:17:50,484 Chúng ta có một kế hoạch và chúng ta sẽ làm nó. 357 00:17:50,486 --> 00:17:52,153 Đầy đủ. 358 00:17:52,155 --> 00:17:54,288 Nghe rất lãng mạn đấy. 359 00:17:55,591 --> 00:17:59,126 Anh hiểu ý em mà. Em chỉ... em muốn nó thành công. 360 00:17:59,128 --> 00:18:00,995 Anh cũng vậy. 361 00:18:03,166 --> 00:18:05,333 - Là Alex. - Ừ, nghe đi. 362 00:18:05,335 --> 00:18:06,500 Chuyện gì thế? 363 00:18:08,337 --> 00:18:09,937 Vâng, vâng, em nghĩ rằng Clark biết... 364 00:18:09,939 --> 00:18:11,906 một hoặc hai điều về tên đó. 365 00:18:11,908 --> 00:18:13,507 - Clark. - Ơi. 366 00:18:13,509 --> 00:18:14,942 Alex đã làm một số nghiên cứu. 367 00:18:14,944 --> 00:18:16,510 - Đó là gì? - Có một hành khách... 368 00:18:16,512 --> 00:18:17,879 người đã có một chỗ ngồi đặt trên tàu Venture, 369 00:18:17,881 --> 00:18:19,847 người bí ẩn đã không xuất hiện vào phút cuối. 370 00:18:19,849 --> 00:18:21,315 Lena Luthor. 371 00:18:21,317 --> 00:18:23,017 - Em của Lex. - Ừa. 372 00:18:23,019 --> 00:18:25,553 Nhưng Lex không thể tham gia vào việc này. Hắn đang ở tù. 373 00:18:25,555 --> 00:18:27,555 - Chúc mừng, theo cách này. - Vâng, cảm ơn. 374 00:18:27,557 --> 00:18:28,656 Phải, Lex có thể ở trong tù, 375 00:18:28,658 --> 00:18:30,458 nhưng em gái của hắn bây giờ đang điều hành Luthor Corp. 376 00:18:30,460 --> 00:18:32,560 Đúng, và cô ấy vừa chuyển đến thành phố National. 377 00:18:36,832 --> 00:18:39,133 Máy bay chiến thuật không người lái hạng nặng... 378 00:18:39,135 --> 00:18:42,069 với phạm vi 160km. 379 00:18:42,071 --> 00:18:43,504 Nếu đang chuẩn bị tấn công, 380 00:18:43,506 --> 00:18:46,207 đây chắc chắn là cách để làm điều đó. 381 00:18:46,209 --> 00:18:49,076 - Và để kiểm soát nó là? - Tất cả mọi thứ từ buồng lái. 382 00:18:49,078 --> 00:18:50,945 Cũng giống như đang lái máy bay ấy. 383 00:18:52,748 --> 00:18:55,182 Làm thế nào để kích hoạt hệ thống nhắm mục tiêu? 384 00:18:56,419 --> 00:18:58,119 Nút ngay đó. 385 00:18:58,121 --> 00:19:01,055 Cô ấy sẽ khóa vào các mục tiêu, và sau đó tắt điện hết. 386 00:19:11,133 --> 00:19:13,067 Cảm ơn vì đã làm việc chăm chỉ. 387 00:19:18,740 --> 00:19:19,840 Corben. 388 00:19:19,842 --> 00:19:22,677 Phải, con tàu đã không phát nổ. 389 00:19:22,679 --> 00:19:24,879 Superman và Supergirl đã cứu nó. 390 00:19:24,881 --> 00:19:26,347 Tôi chuyển sang kế hoạch B. 391 00:19:27,449 --> 00:19:29,016 Tôi đã bao giờ làm nhà Luthor thất vọng chưa? 392 00:19:33,660 --> 00:19:35,528 Có một lời giải thích hoàn toàn hợp lý... 393 00:19:35,530 --> 00:19:37,663 cho lý do tại sao tôi đã không lên tàu Venture ngày hôm qua. 394 00:19:37,665 --> 00:19:38,764 Vâng, đó là lý do tại sao chúng ta ở đây. 395 00:19:38,766 --> 00:19:40,032 Có một trường hợp khẩn cấp... 396 00:19:40,034 --> 00:19:43,202 liên quan đến việc lập kế hoạch cho một buổi lễ tôi đang chủ trì vào ngày mai. 397 00:19:43,204 --> 00:19:45,671 Tôi đổi tên công ty của gia đình tôi, và tôi đã phải hủy bỏ. 398 00:19:45,673 --> 00:19:46,806 Ah, may mắn thật đấy. 399 00:19:46,808 --> 00:19:50,009 May mắn là Superman đã cứu rỗi đó. 400 00:19:50,011 --> 00:19:51,777 Không phải ai cũng muốn Luthor nói gì đó. 401 00:19:51,779 --> 00:19:53,312 Đúng. Và Supergirl cũng ở đó. 402 00:19:55,816 --> 00:19:57,383 Và mấy người là ai thế? 403 00:19:57,385 --> 00:19:58,651 Ừm. 404 00:19:58,653 --> 00:20:00,653 Tôi là Kara Danvers. Tôi không phải từ Daily Planet. 405 00:20:00,655 --> 00:20:03,222 Tôi ở một trang báo chí khác là Catco. 406 00:20:03,224 --> 00:20:06,425 Đó là một ấn phẩm không được biết đến trong ngành báo chí à? 407 00:20:06,427 --> 00:20:08,928 Giống như "quần Jean cạp cao, có hay không?" 408 00:20:08,930 --> 00:20:12,031 - Chỉ là hôm nay tôi được đính tên cùng thôi. - Đúng. 409 00:20:12,033 --> 00:20:14,233 Chúng ta có thể tăng tốc độ cuộc phỏng vấn này không? 410 00:20:14,235 --> 00:20:16,602 Chỉ cần hỏi tôi những gì anh muốn hỏi, anh Kent. 411 00:20:16,604 --> 00:20:18,337 Tôi đã làm bất cứ điều gì để tàu Venture nổ à? 412 00:20:19,673 --> 00:20:21,841 Vậy sao? 413 00:20:21,843 --> 00:20:24,176 Anh sẽ không hỏi tôi nếu nếu họ của tôi là Smith. 414 00:20:24,178 --> 00:20:27,013 Ah, nhưng đâu phải. Là Luthor cơ. 415 00:20:27,015 --> 00:20:29,715 Đúng là có chút thép ở phần lúa mì Kansas nhỉ. 416 00:20:31,451 --> 00:20:33,419 Không phải luôn là như vậy. 417 00:20:33,421 --> 00:20:34,887 Tôi đã bị bỏ rơi khi tôi bốn tuổi. 418 00:20:36,523 --> 00:20:39,225 Và người làm tôi cảm thấy được chào đón nhất trong gia đình là Lex. 419 00:20:40,227 --> 00:20:43,329 Anh ấy làm tôi tự hào là người nhà Luthor. 420 00:20:43,331 --> 00:20:46,365 Và sau đó anh ấy đã tiến bước vào triều đại khủng bố ở Metropolis. 421 00:20:46,367 --> 00:20:48,634 Tuyên chiến với Superman. 422 00:20:48,636 --> 00:20:50,369 Phạm tội không kể hết. 423 00:20:52,506 --> 00:20:53,806 Khi Superman đưa Lex vào trong tù, 424 00:20:53,808 --> 00:20:56,008 tôi thề sẽ lấy lại công ty của gia đình tôi. 425 00:20:56,010 --> 00:20:57,810 Để đổi tên nó là L-Corp. 426 00:20:57,812 --> 00:20:59,111 Biến nó thành một tổ chức lành mạnh. 427 00:21:01,181 --> 00:21:04,784 Tôi chỉ là một người phụ nữ cố gắng để làm nên tên tuổi của gia đình của cô ấy tgooi. 428 00:21:04,786 --> 00:21:06,919 Các người có thể hiểu điều đó không? 429 00:21:06,921 --> 00:21:08,120 Có. 430 00:21:09,456 --> 00:21:10,489 Tôi biết lý do tại sao 2 người đang ở đây. 431 00:21:11,491 --> 00:21:12,792 Bởi vì một công ty con của tôi... 432 00:21:12,794 --> 00:21:16,529 làm phần phát nổ trên tàu Venture. 433 00:21:16,531 --> 00:21:20,032 Ổ đĩa này chứa tất cả các thông tin chúng tôi có. 434 00:21:20,034 --> 00:21:21,667 Tôi hy vọng nó sẽ giúp anh trong việc điều tra. 435 00:21:24,237 --> 00:21:25,304 Cảm ơn. 436 00:21:25,306 --> 00:21:27,139 Hãy cho tôi một cơ hội, anh Kent. 437 00:21:27,141 --> 00:21:28,974 Tôi ở đây cho một khởi đầu mới. Hãy để tôi có một cơ hội. 438 00:21:30,444 --> 00:21:32,711 Chúc ngày tốt lành, cô Luthor. 439 00:21:32,713 --> 00:21:33,979 Chúc môt ngày tốt lành. 440 00:21:40,120 --> 00:21:42,054 Em không thấy bất cứ điều gì khi nhìn xuyên thấu quanh phòng. 441 00:21:42,056 --> 00:21:43,589 Chị cũng thế. 442 00:21:43,591 --> 00:21:45,324 Em nghĩ sao? 443 00:21:45,326 --> 00:21:46,959 Em đã trải qua vài cuộc thử nghiệm khó khăn... 444 00:21:46,961 --> 00:21:49,395 đừng tin vào bất cứ điều gì mà nhà Luthor nói. 445 00:21:49,397 --> 00:21:51,263 Ừ, chị biết chị không phải là phóng viên hay gì cả, 446 00:21:51,265 --> 00:21:53,833 nhưng chị khá là tin cô ấy. 447 00:21:56,336 --> 00:21:57,970 Chào cưng. 448 00:21:57,972 --> 00:21:59,371 Ừ, anh với Kara. 449 00:21:59,373 --> 00:22:02,141 Rồi, anh sẽ cẩn thận mà. 450 00:22:02,143 --> 00:22:05,344 Anh cũng nhớ em. Anh yêu em. Tạm biệt. 451 00:22:05,346 --> 00:22:07,146 Chị thích cách cô ấy lo lắng cho em. 452 00:22:07,148 --> 00:22:09,248 Ừ. Em cũng thế. 453 00:22:09,250 --> 00:22:11,917 Làm thế nào mà em xử lí được tất cả, Clark? 454 00:22:11,919 --> 00:22:14,587 Em à một phóng viên tuyệt vời, một người bạn trai tuyệt vời, 455 00:22:14,589 --> 00:22:16,922 và là Superman. 456 00:22:17,958 --> 00:22:19,458 Ý chị là, chị thích được là Supergirl. 457 00:22:19,460 --> 00:22:20,826 Phần đó thì khá là rõ ràng. 458 00:22:20,828 --> 00:22:24,563 Nhưng phần còn lại của nó thì... 459 00:22:24,565 --> 00:22:25,798 Ý chị là Jimmy? 460 00:22:27,100 --> 00:22:30,336 - Sao em biết? - Đó là siêu thần giao cách cảm. 461 00:22:30,338 --> 00:22:31,837 Đó là một sức mạnh mà chị sẽ có được một ngày nào đó. 462 00:22:31,839 --> 00:22:33,939 - Có thật không? - Không đâu. 463 00:22:33,941 --> 00:22:35,774 Jimmy và em là bạn mà, bọn em đã nói chuyện. 464 00:22:39,079 --> 00:22:41,514 Đã quá lâu rồi, chị không thể giữ kiểm soát... 465 00:22:41,516 --> 00:22:42,748 và bước tiếp. 466 00:22:42,750 --> 00:22:44,850 Và cuộc sống thật đơn giản. 467 00:22:44,852 --> 00:22:47,186 Và bây giờ chị có thể lựa chọn. 468 00:22:47,188 --> 00:22:51,524 Một chàng trai tuyệt vời và bất kỳ công việc chị muốn rồi chị... 469 00:22:52,826 --> 00:22:53,826 bị mắc kẹt. 470 00:22:55,362 --> 00:22:57,029 Em sẽ ở bất cứ đâu chị cần. 471 00:22:57,031 --> 00:22:59,565 Chị biết đấy, cố gắng tìm ra cách để vừa là Clark và Superman. 472 00:22:59,567 --> 00:23:01,133 Ừa, nhưng em làm nó trông rất dễ dàng. 473 00:23:01,135 --> 00:23:02,501 Thật ra không đâu. 474 00:23:02,503 --> 00:23:03,802 Nó vẫn không phải như vậy. 475 00:23:05,071 --> 00:23:07,406 Hãy nhìn xem, tất cả những gì em biết là Kara... 476 00:23:07,408 --> 00:23:09,475 cũng quan trọng như là Supergirl. 477 00:23:12,212 --> 00:23:15,114 - Đến đây. - Nó thật là tuyệt. 478 00:23:15,116 --> 00:23:17,283 Hãy tin tưởng mình, Kara. 479 00:23:17,285 --> 00:23:18,350 Lắng nghe trái tim của chị. 480 00:23:18,352 --> 00:23:20,653 Nếu điều này là đúng với James, chị sẽ biết mà. 481 00:23:25,926 --> 00:23:28,761 Cô đang nghĩ gì, đặc vụ Danvers? 482 00:23:28,763 --> 00:23:31,263 Tôi biết lí do vì sao anh và Superman không phải bạn bè tốt. 483 00:23:33,800 --> 00:23:35,234 Operation Emerald. 484 00:23:36,736 --> 00:23:38,437 Sao cô biết về điều đó? 485 00:23:38,439 --> 00:23:42,041 Tôi đối chiếu hồ sơ của anh với Superman. 486 00:23:42,043 --> 00:23:43,976 Quay lại khi tôi lần đầu tiên gia nhập DEO, 487 00:23:45,679 --> 00:23:48,280 Chúng tôi có một báo cáo về một thiên thạch rơi xuống trong sa mạc. 488 00:23:48,282 --> 00:23:49,548 Superman quay trở lại làm việc với chúng tôi sau đó, 489 00:23:49,550 --> 00:23:51,350 vì vậy cả hai chúng tôi đứng đầu cuộc điều tra. 490 00:23:52,552 --> 00:23:54,687 Chúng tôi đến đó, trời đã tối và... 491 00:23:54,689 --> 00:23:57,089 Nhưng tôi có thể nhìn thấy một cái gì đó đi xuống trong miệng núi lửa. 492 00:23:57,091 --> 00:23:58,757 Màu xanh lá cây, đỏ rực như một viên ngọc. 493 00:24:00,026 --> 00:24:02,428 Nó không ảnh hưởng đến tôi, nhưng Superman đã ở đó, 494 00:24:02,430 --> 00:24:04,430 anh ta bắt đầu khó thở. 495 00:24:04,432 --> 00:24:05,764 Bất tỉnh. 496 00:24:05,766 --> 00:24:09,134 - Đó là đá Kryptonite. - Tôi đặt tên nó đó. 497 00:24:09,136 --> 00:24:11,070 Superman muốn tiêu diệt tất cả. 498 00:24:11,072 --> 00:24:12,805 Nhưng tôi giữ nó lại. 499 00:24:12,807 --> 00:24:15,374 Không chỉ mỗi người Krypton ra khỏi đó, Alex. 500 00:24:15,376 --> 00:24:17,076 Sức mạnh là vô hạn. 501 00:24:17,078 --> 00:24:19,011 Bây giờ chúng ta có một cách để bảo vệ mình khỏi chúng. 502 00:24:19,013 --> 00:24:20,813 Ngoại trừ "họ" hiện nay bao gồm em gái tôi. 503 00:24:21,915 --> 00:24:23,382 Chúng ta có thể có một vấn đề. 504 00:24:23,384 --> 00:24:25,217 Tôi đã thu thập các dữ liệu từ Luthor Corp. 505 00:24:25,219 --> 00:24:27,686 Thấy đó, các dao động đã bùng nổ trên Venture, 506 00:24:27,688 --> 00:24:30,723 nó đã nằm dưới cabin hành khách chính, phải không? 507 00:24:30,725 --> 00:24:33,926 Trong thực tế, nó đã được đặt dưới ghế ngồi 23B. 508 00:24:33,928 --> 00:24:35,728 Tóm lại có liên quan thế nào, anh Schott? 509 00:24:35,730 --> 00:24:37,062 Theo bản kê khai, 510 00:24:37,064 --> 00:24:40,499 đoán xem ai được cho là ngồi ở ghế 23B xem? 511 00:24:42,202 --> 00:24:43,469 Lena Luthor. 512 00:24:43,471 --> 00:24:46,772 Lena Luthor không đứng đằng sau vụ nổ. 513 00:24:46,774 --> 00:24:48,107 Cô ta là mục tiêu. 514 00:24:54,748 --> 00:24:57,216 Nên có một chuyến bay suôn sẻ, bà Luthor. 515 00:24:57,218 --> 00:24:58,784 Tôi ghét bay. 516 00:24:58,786 --> 00:24:59,918 Tôi biết về mặt thống kê, 517 00:24:59,920 --> 00:25:02,154 đó là cách an toàn nhất để đi du lịch, nhưng vẫn còn... 518 00:25:10,664 --> 00:25:11,830 Cái quái gì thế này? 519 00:25:41,276 --> 00:25:42,944 Tao nghĩ 2 người muốn thể hiện rồi đó. 520 00:25:42,946 --> 00:25:44,645 Bọn bay phá hết cuộc vui rồi. 521 00:25:44,647 --> 00:25:45,980 Ngươi biết đấy nếu muốn bọn ta thể hiện... 522 00:25:45,982 --> 00:25:47,181 thì nên mang vũ khí nào... 523 00:25:47,183 --> 00:25:48,883 mạnh hơn một chút nhé. 524 00:25:48,885 --> 00:25:50,651 Tao làm rồi. Đó là trí thông minh của tao. 525 00:25:50,653 --> 00:25:52,353 Tao đã lái máy bay không người khắp thành phố... 526 00:25:52,355 --> 00:25:54,889 nhắm mục tiêu dân thường như đã nói. 527 00:25:56,892 --> 00:25:58,726 Lựa chọn ở mày, người ngoài hành tinh. 528 00:25:58,728 --> 00:26:01,129 Thường dân vô tội hoặc máy bay? 529 00:26:01,131 --> 00:26:03,030 Đi đi. Chị lo chiếc máy bay. 530 00:26:46,375 --> 00:26:48,009 Tuyệt vời. 531 00:26:50,913 --> 00:26:52,480 Chúng tôi phải trở lại Gotham. 532 00:27:07,830 --> 00:27:08,963 Cô an toàn rồi. 533 00:27:08,965 --> 00:27:10,765 Cái quái gì đó? 534 00:27:10,767 --> 00:27:12,133 Ai đó đang cố gắng giết cô. 535 00:27:19,141 --> 00:27:21,242 Này, em đang tìm anh đấy. 536 00:27:21,244 --> 00:27:23,711 Nghe này, em đã phải... 537 00:27:23,713 --> 00:27:25,913 đối phó với một cuộc tấn công không người lái và tàu vũ trụ. 538 00:27:25,915 --> 00:27:27,148 Hai phi thuyền không gian. 539 00:27:27,150 --> 00:27:28,883 Nhưng em sẽ không để nó ảnh hưởng đến hai chúng ta... 540 00:27:28,885 --> 00:27:30,418 có một ngày hoàn hảo đâu. 541 00:27:30,420 --> 00:27:31,786 Em đã nghĩ đến món ở Ý. 542 00:27:31,788 --> 00:27:35,423 - Em có thể bay đến đó. - Không sao. Anh... 543 00:27:35,425 --> 00:27:37,825 Chỉ cần thừa nhận, cái gì đó đã thay đổi em. 544 00:27:37,827 --> 00:27:39,727 - James... - Và đừng bảo anh là anh sai... 545 00:27:39,729 --> 00:27:42,296 hoặc là anh đang tưởng tượng ra cái gì đó, vì anh hiểu rõ em. 546 00:27:44,566 --> 00:27:46,801 Anh nghĩ rằng đây là những gì em muốn. 547 00:27:46,803 --> 00:27:48,002 Nó là thế. 548 00:27:51,173 --> 00:27:53,140 Và bây giờ? 549 00:27:53,142 --> 00:27:54,308 Em... 550 00:27:55,744 --> 00:27:57,211 Em không biết nữa. 551 00:27:59,748 --> 00:28:01,949 Ừ, ít nhất cũng trung thực. 552 00:28:09,691 --> 00:28:12,093 Cô Tessmacher! 553 00:28:15,664 --> 00:28:18,366 Cô ấy khóc nhiều hơn cả Halle Berry tại giải trao thưởng. 554 00:28:18,368 --> 00:28:20,735 Nếu cô ghét cô ấy thế sao không sa thải đi? 555 00:28:20,737 --> 00:28:22,036 Thông thường, cô thường đuổi một trợ lý... 556 00:28:22,038 --> 00:28:24,438 khi họ mang cho cô lattle nguội ngắt lần thứ hai. 557 00:28:24,440 --> 00:28:25,740 Oh, Ker-rah. 558 00:28:26,742 --> 00:28:30,778 Tôi thậm chí không biết gì là bình thường được nữa. 559 00:28:30,780 --> 00:28:33,080 Cô Grant, có gì sai sao? 560 00:28:33,082 --> 00:28:34,582 Cái gì sai được chứ? 561 00:28:34,584 --> 00:28:36,250 Tôi theo đuổi từng đam mê của tôi, 562 00:28:36,252 --> 00:28:38,486 tôi đã đạt được tất cả mọi thứ tôi đã từng muốn đạt được, 563 00:28:38,488 --> 00:28:40,922 và tôi đang ở trên đỉnh của trò chơi này. 564 00:28:40,924 --> 00:28:43,224 Câu hỏi đặt ra là, Ker-rah, 565 00:28:43,226 --> 00:28:46,127 Có chuyện quái gì với cô vậy? 566 00:28:46,129 --> 00:28:48,863 Cô còn trẻ, rực rỡ, và có cả thế giới dưới chân. 567 00:28:48,865 --> 00:28:50,331 Cô có người đàn ông mòn mỏi mong đợi, 568 00:28:50,333 --> 00:28:51,766 bất kỳ công việc nào mà cô mong muốn, 569 00:28:51,768 --> 00:28:55,236 và cô chỉ đứng đó nhấp nháy như một con nai ở đèn pha. 570 00:28:55,238 --> 00:28:56,637 Đóng băng luôn. 571 00:28:56,639 --> 00:28:57,638 Tôi... 572 00:28:59,908 --> 00:29:01,943 Thế cô biết những gì? 573 00:29:01,945 --> 00:29:04,211 Cô nói đúng, cô Grant. 574 00:29:04,213 --> 00:29:06,647 Hoàn toàn đúng. Trong một số phần cuộc sống của tôi, 575 00:29:06,649 --> 00:29:10,117 tôi cảm thấy rất mạnh mẽ và tự tin, 576 00:29:10,119 --> 00:29:13,020 và sau đó trong mọi lĩnh vực khác... 577 00:29:13,022 --> 00:29:15,423 Sự nghiệp, tình yêu, tôi... 578 00:29:15,425 --> 00:29:16,891 Tôi chả biết phải làm gì nữa. 579 00:29:16,893 --> 00:29:18,726 Đi chết đi. 580 00:29:18,728 --> 00:29:22,597 Có ý như, giống như... giống như nhảy xuống hồ á? 581 00:29:22,599 --> 00:29:24,365 Giả dụ cô đang ở trên bờ, 582 00:29:24,367 --> 00:29:26,067 sợ lặn xuống vùng biển mới, 583 00:29:26,069 --> 00:29:28,669 và sợ vì không muốn nói lời tạm biệt... 584 00:29:28,671 --> 00:29:32,139 một Kara Danvers bị thất tình, 585 00:29:32,141 --> 00:29:34,709 trợ lý ngọt và hiếu thảo với Cat Grant. 586 00:29:34,711 --> 00:29:36,010 Cô đang đứng ở đó... 587 00:29:36,012 --> 00:29:37,912 tìm ra lựa chọn của mình, 588 00:29:37,914 --> 00:29:40,581 một dòng nước lạnh, con sông chảy nhanh, 589 00:29:40,583 --> 00:29:41,849 và sóng biển vập vỗ. 590 00:29:41,851 --> 00:29:43,851 Nó đều hấp dẫn đối với cô, 591 00:29:43,853 --> 00:29:45,519 bởi vì cô đang háo hức muốn đi bơi, 592 00:29:45,521 --> 00:29:47,922 nhưng biết rằng nước sẽ rất lạnh, 593 00:29:47,924 --> 00:29:49,857 và cuộc hành trình sẽ là khó khăn, 594 00:29:49,859 --> 00:29:51,692 rồi khi đạt đến phía bên kia, 595 00:29:51,694 --> 00:29:53,961 cô sẽ trở thành một con người mới. 596 00:29:53,963 --> 00:29:58,699 Rồi lại sợ làm thỏa mãn các phiên bản mới của mình. 597 00:29:58,701 --> 00:30:03,971 Bây giờ, chúng ta đều quen với thói quen của mình, 598 00:30:03,973 --> 00:30:06,307 và tự tạo thoải mái ra cho riêng chúng ta. 599 00:30:06,309 --> 00:30:08,643 Nhưng, tôi tin tưởng, 600 00:30:10,545 --> 00:30:14,515 để sống, chúng ta phải giữ táo bạo. 601 00:30:14,517 --> 00:30:16,984 Tiếp tục lặn. 602 00:30:16,986 --> 00:30:18,019 Đúng vậy. 603 00:30:19,955 --> 00:30:21,822 Cảm ơn, cô Grant. 604 00:30:22,891 --> 00:30:27,461 Cô còn 12 giờ, 13 phút, 4 giây. 605 00:30:27,463 --> 00:30:29,230 - Tích tắc. - Phải. 606 00:30:35,338 --> 00:30:39,007 Cái này trông như một phiên bản nghệ thuật vậy. 607 00:30:39,010 --> 00:30:40,810 Loại trông giống như một cái gì đó cha tôi đã làm ra, 608 00:30:40,812 --> 00:30:43,045 một trong những thứ kinh dị hơn của ông ấy. 609 00:30:43,047 --> 00:30:45,915 Chúng tôi đã có bản in một phần từ đống đổ nát. 610 00:30:45,917 --> 00:30:46,983 John Corben. 611 00:30:46,985 --> 00:30:48,684 Sát thủ quốc tế. 612 00:30:48,686 --> 00:30:50,987 Hắn đã liên kết với Intergang, khủng bố Kasnia, 613 00:30:50,989 --> 00:30:53,389 và nạn diệt chủng ở Corto Maltese. 614 00:30:53,391 --> 00:30:54,957 Nếu muốn thuê ai đó giết người trình độ cao, 615 00:30:54,959 --> 00:30:56,058 đây chính là gã cần thiết. 616 00:30:56,060 --> 00:30:57,827 Nhưng ai sẽ muốn Lena Luthor chết chứ? 617 00:30:57,829 --> 00:30:59,395 Này, Kara đâu? 618 00:30:59,397 --> 00:31:02,231 Đang cố gắng để thuyết phục Lena không đi đến lễ đổi tên. 619 00:31:02,233 --> 00:31:04,200 Kiểu như cô ấy cứng đầu như anh trai cô ta vậy. 620 00:31:04,202 --> 00:31:05,668 Tôi sẽ đi cùng đặc vụ Danvers. 621 00:31:05,670 --> 00:31:06,969 Tên Corben này có vẻ không quan tâm... 622 00:31:06,971 --> 00:31:08,638 tới người bị tổn thương như mục tiêu của hắn. 623 00:31:08,640 --> 00:31:10,273 Kara và tôi cũng sẽ ở đó. 624 00:31:10,275 --> 00:31:12,008 Anh không nghĩ rằng hai người nên nói chuyện ư? 625 00:31:13,043 --> 00:31:14,477 Rõ ràng thì cô đã làm rồi. 626 00:31:18,782 --> 00:31:21,083 Mọi người nghĩ rằng chúng ta nên nói chuyện. 627 00:31:21,085 --> 00:31:22,652 Có gì đó để nói sao? 628 00:31:22,654 --> 00:31:24,487 Anh giữ đá Kryptonite đấy, J'onn. 629 00:31:24,489 --> 00:31:25,621 Nó có thể giết tôi. Nó có thể giết Kara. 630 00:31:25,623 --> 00:31:27,223 Tôi sẽ không bao giờ để cho nó được sử dụng như thế. 631 00:31:27,225 --> 00:31:28,658 Tôi biết anh sẽ không dùng. 632 00:31:28,660 --> 00:31:30,993 Nhưng điều gì sẽ xảy ra khi anh không phải chịu trách nhiệm nữa? 633 00:31:30,995 --> 00:31:32,862 Điều gì xảy ra nếu anh nhận được yêu cầu từ cấp trên? 634 00:31:32,864 --> 00:31:34,297 Chính tổng thống thì sao? 635 00:31:35,866 --> 00:31:36,966 Miễn là anh có Kryptonite ở đây, 636 00:31:36,968 --> 00:31:38,501 tôi không thể là một phần của những gì anh làm. 637 00:31:46,376 --> 00:31:50,046 Anh trai tôi có 32 câu châm ngôn. 638 00:31:50,048 --> 00:31:51,247 Tôi nghĩ tôi không nên ngạc nhiên, 639 00:31:51,249 --> 00:31:52,615 không có nhiều người tham dự hơn. 640 00:31:52,617 --> 00:31:54,216 Cô đang ở mức báo động đỏ, 641 00:31:54,218 --> 00:31:57,353 vẫn tiếp tục tới lễ đổi tên là mạo hiểm cuộc sống. 642 00:31:57,355 --> 00:32:00,990 Tôi sẽ không có một cuộc sống nếu tôi không thể khiến công ty này thành một cái gì đó tích cực. 643 00:32:00,992 --> 00:32:03,125 Thì tất cả những gì được nhớ đến chỉ là sự điên rồ của Lex thôi. 644 00:32:08,332 --> 00:32:10,666 Tôi muốn cảm ơn tất cả các bạn đã đến. 645 00:32:10,668 --> 00:32:12,501 Tôi đang ở quảng trường chính. 646 00:32:12,503 --> 00:32:14,337 Không có dấu hiệu của Corben. 647 00:32:14,339 --> 00:32:17,573 Anh trai tôi làm tổn thương rất nhiều người tốt, người dân vô tội. 648 00:32:17,575 --> 00:32:19,275 Gia đình tôi nợ một món nợ, 649 00:32:19,277 --> 00:32:22,011 không chỉ ở Metropolis, mà là tất cả mọi người. 650 00:32:22,013 --> 00:32:23,646 Tôi có ý định trả nợ điều đó. 651 00:32:23,648 --> 00:32:26,048 Bằng cách đổi tên công ty của tôi, L-Corp, 652 00:32:26,050 --> 00:32:29,552 chúng tôi sẽ mở ra một thời kỳ mới của hợp tác và cộng đồng. 653 00:32:29,554 --> 00:32:31,754 Cùng nhau, chúng ta sẽ vạch ra một tương lai tươi sáng hơn. 654 00:32:54,544 --> 00:32:55,544 Đi mau! 655 00:33:03,320 --> 00:33:04,987 Em đến trễ đấy. 656 00:33:04,989 --> 00:33:06,055 Giao thông tệ quá mà. 657 00:33:12,195 --> 00:33:13,529 Tôi có bộ theo dõi trên người Corben. 658 00:33:13,531 --> 00:33:15,097 Ôi, cảm ơn Chúa. 659 00:33:21,605 --> 00:33:22,938 Winn! 660 00:33:22,940 --> 00:33:25,041 Kara, Corben đánh sập phần cột phía tây nam rồi. 661 00:33:25,043 --> 00:33:27,109 Về cơ bản, hắn nhắm vào điểm yếu của tòa nhà. 662 00:33:27,111 --> 00:33:28,644 Cứ thế là hoàn hảo để bắn.... 663 00:33:28,646 --> 00:33:30,279 để hạ gục Death Star. 664 00:33:30,281 --> 00:33:31,480 Tôi không cần tham khảo Star Wars... 665 00:33:31,482 --> 00:33:33,115 ngay bây giờ đâu, Winn. Tôi cần một kế hoạch. 666 00:33:33,117 --> 00:33:36,152 Nếu sửa cột, tòa nhà sẽ được giữ. 667 00:33:36,154 --> 00:33:37,953 Sửa kiểu gì? 668 00:33:40,924 --> 00:33:42,024 Chị sẽ sửa lại tòa nhà. 669 00:33:42,026 --> 00:33:43,459 Đi đi. Em lo được. 670 00:34:33,710 --> 00:34:34,777 Cô ấy làm được rồi! 671 00:34:46,690 --> 00:34:48,858 - Để cô ấy đi. - Cô sẽ phải cho tôi ra khỏi đây đấy. 672 00:34:48,860 --> 00:34:50,960 Lex Luthor thuê ngươi giết em gái của hắn, phải không? 673 00:34:50,962 --> 00:34:52,995 Luthor vẫn có nguồn lực và khả năng tiếp cận, 674 00:34:52,997 --> 00:34:55,231 thậm chí thối rữa trong tù ngục bảo mật tối đa. 675 00:34:55,233 --> 00:34:56,499 Giờ tôi đi đây. 676 00:34:56,501 --> 00:34:58,067 - Đằng ấy không có gì cho cô làm sao? - Không. 677 00:35:02,506 --> 00:35:04,073 Đạn đã đi qua bụng. 678 00:35:04,075 --> 00:35:05,941 Nhưng hắn cần đến bệnh viện. 679 00:35:05,943 --> 00:35:07,610 Tốt lắm, Supergirl. 680 00:35:07,612 --> 00:35:08,978 Em chỉ giúp thôi mà. 681 00:35:20,317 --> 00:35:21,951 Cảm ơn anh, anh Kent. 682 00:35:21,953 --> 00:35:23,419 Đây chính là loại báo chí... 683 00:35:23,421 --> 00:35:25,755 công ty tôi cần sau cuộc tấn công của ngày hôm qua. 684 00:35:25,757 --> 00:35:29,358 Và cảm ơn đã bảo vệ tôi khỏi bị bắn. 685 00:35:29,360 --> 00:35:31,027 Điều đó sẽ dạy Lex không gây chuyện với tôi nữa. 686 00:35:31,621 --> 00:35:33,296 Hắn đúng là trò cười của khối tế bào X. 687 00:35:33,298 --> 00:35:34,797 Ừ, chính xác lý do tại sao tôi đã viết nó. 688 00:35:34,799 --> 00:35:36,532 Tôi đã viết nó vì nó là sự thật. 689 00:35:36,534 --> 00:35:38,501 Tôi đã sai về cô, cô Luthor. 690 00:35:38,503 --> 00:35:40,770 Tôi xin lỗi. 691 00:35:40,772 --> 00:35:42,472 Vâng, nếu tôi có thể làm một người mà Clark Kent tin tưởng, 692 00:35:42,474 --> 00:35:43,739 và hy vọng vào. 693 00:35:44,975 --> 00:35:47,610 Còn cô thì sao, cô Danvers? 694 00:35:47,612 --> 00:35:49,145 Tôi đã không thấy cô ở đó. 695 00:35:50,147 --> 00:35:51,380 Ừm... 696 00:35:51,382 --> 00:35:53,382 Như tôi đã nói, tôi không phải là một phóng viên. 697 00:35:53,384 --> 00:35:54,717 Cô đã lừa tôi sao. 698 00:35:57,588 --> 00:35:59,188 Tôi hy vọng đây không phải là lần cuối cùng chúng ta nói chuyện. 699 00:36:00,290 --> 00:36:01,657 Tôi cũng hy vọng vậy. 700 00:36:05,395 --> 00:36:06,529 Được rồi. 701 00:36:08,031 --> 00:36:09,065 Tôi đã quyết rồi. 702 00:36:12,102 --> 00:36:14,103 43 phút trước thời hạn. 703 00:36:14,105 --> 00:36:15,872 Điều này hơn cả tuyệt vời. 704 00:36:17,575 --> 00:36:19,008 Tôi muốn là một phóng viên. 705 00:36:20,611 --> 00:36:22,912 Tôi không thể tin rằng tôi không phát hiện ra điều này trước đây. 706 00:36:22,914 --> 00:36:26,082 Là một phóng viên về việc kết nối với mọi người, 707 00:36:26,084 --> 00:36:30,219 đó là việc tìm kiếm sự thật và chia sẻ nó với thế giới. 708 00:36:30,221 --> 00:36:32,622 Là về sự phục vụ, 709 00:36:32,624 --> 00:36:34,891 và những câu chuyện cần phải nói... 710 00:36:34,893 --> 00:36:36,526 để khiến cho Thế giới tốt hơn, 711 00:36:36,528 --> 00:36:38,494 dễ hiểu hơn. 712 00:36:38,496 --> 00:36:41,163 Và nó sẽ khiến tôi thành phiên bản tốt nhất của bản thân mình, 713 00:36:41,165 --> 00:36:42,832 bởi vì nó chắc chắn sẽ... 714 00:36:42,834 --> 00:36:45,234 đẩy tôi ra khỏi vùng yên thân. 715 00:36:45,236 --> 00:36:48,604 Điều này là dành cho tôi. Đây là mong muốn của tôi. 716 00:36:50,307 --> 00:36:51,541 Mở nó ra. 717 00:36:54,144 --> 00:36:55,611 Đây có phải là hồ sơ của tôi? 718 00:36:57,114 --> 00:36:59,582 Từ lần cô đến để phỏng vấn làm như trợ lý của tôi, 719 00:36:59,584 --> 00:37:01,250 tôi nghĩ cô có bản năng. 720 00:37:01,252 --> 00:37:04,420 Vì vậy, tôi đã viết vội "phóng viên" trên hồ sơ của cô, 721 00:37:04,422 --> 00:37:06,923 và tôi nhét nó ở ngay trong ngăn kéo này, 722 00:37:06,925 --> 00:37:09,725 và tôi thuê cô làm ngay tại đây. 723 00:37:09,727 --> 00:37:11,928 - Cô biết cả điều đó sao? - Mmm-hmm. 724 00:37:13,430 --> 00:37:15,531 - Kiểu gì chứ? - Bản năng. 725 00:37:15,533 --> 00:37:18,701 Và tôi đoán tôi thấy một chút về bản thân mình trong cô. 726 00:37:18,703 --> 00:37:23,072 Rõ ràng không liên quan tới sự lựa chọn quần áo của cô, 727 00:37:23,074 --> 00:37:25,474 và tôi có lẽ nguyền rủa nhiều hơn trong một ngày... 728 00:37:25,476 --> 00:37:27,743 hơn cô đã bị nguyền rủa trong suốt cuộc đời, 729 00:37:27,745 --> 00:37:30,046 nhưng cô có khả năng... 730 00:37:30,048 --> 00:37:33,149 sửa chữa những sai lầm và chứng kiến công lí thực thi. 731 00:37:34,918 --> 00:37:36,619 Cô truyền cảm hứng cho tôi, Kara. 732 00:37:38,188 --> 00:37:40,222 Tôi có thể nhìn thấy một anh hùng trong cô. 733 00:37:42,793 --> 00:37:45,094 Bây giờ tôi đã nhận ra và làm tôi tự hào. 734 00:37:47,497 --> 00:37:50,099 Cảm ơn, cô Grant. 735 00:37:50,101 --> 00:37:55,004 Cô biết đấy, cô không có bản năng thực sự tốt về người khác đâu, 736 00:37:55,006 --> 00:37:58,274 chỉ là cho họ biết làm thế nào để sống một cuộc sống tốt nhất của họ. 737 00:37:58,276 --> 00:38:01,410 Cho xin. Tôi chỉ vui vì cô quyết định đúng. 738 00:38:02,746 --> 00:38:06,549 Nó thực sự là lời khuyên tốt cho tất cả chúng ta. 739 00:38:09,353 --> 00:38:11,153 Cô chắc chắn sẽ không sao chứ? 740 00:38:11,155 --> 00:38:13,289 Uh... Tôi sẽ ổn mà. 741 00:38:17,694 --> 00:38:19,662 Cô Tessmacher, 742 00:38:19,664 --> 00:38:22,198 tôi cần cô đến đây, xin vui lòng. Tôi... 743 00:38:22,200 --> 00:38:24,000 Tôi cần phải thực hiện một số cuộc gọi. 744 00:38:27,504 --> 00:38:29,205 Anh biết đấy, khá buồn cười là, 745 00:38:29,207 --> 00:38:31,807 trên Krypton, theo độ tuổi của em, 746 00:38:31,809 --> 00:38:33,342 em muốn được là một phụ nữ độc thân. 747 00:38:37,848 --> 00:38:39,382 Có vẻ như em nên là như thế... 748 00:38:39,384 --> 00:38:41,884 sau tất cả mọi thứ em tìm hiểu được, nhưng em không. 749 00:38:43,920 --> 00:38:47,490 Năm ngoái là năm để tìm hiểu ra cách làm Supergirl, và bây giờ... 750 00:38:49,994 --> 00:38:52,728 bây giờ là lúc em tìm ra cách để là Kara. 751 00:38:56,733 --> 00:38:59,635 Anh đã đúng, James. 752 00:38:59,637 --> 00:39:01,837 Cái gì đó đã thay đổi em. 753 00:39:03,407 --> 00:39:05,741 Anh và em cùng nhau, là tất cả những gì em muốn. 754 00:39:05,743 --> 00:39:07,309 Nhưng bây giờ khi lắng nghe trái tim của em, 755 00:39:08,545 --> 00:39:11,480 em nghĩ... chúng ta tốt nhất nên là bạn bè. 756 00:39:15,652 --> 00:39:17,687 Và chúng ta sẽ luôn luôn là bạn bè. 757 00:39:21,291 --> 00:39:23,092 Em sẽ đi thăm Clark. Anh muốn đến không? 758 00:39:24,094 --> 00:39:26,762 Không, mói lời chào anh ấy hộ anh nhé. 759 00:39:27,764 --> 00:39:28,764 Được. 760 00:39:35,072 --> 00:39:36,706 Chào mừng đến DEO, anh Schott. 761 00:39:36,708 --> 00:39:38,607 Cảm ơn, Hank, hoặc Giám đốc Henshaw. 762 00:39:38,609 --> 00:39:40,543 Hoặc là J'onn, hoặc Martian Manhunter chăng? 763 00:39:40,545 --> 00:39:42,778 - Giao thức ở đây là gì? - "Ngài" sẽ làm tốt thôi. 764 00:39:42,780 --> 00:39:45,614 Vâng, thưa sếp, Hank. J'onn, không... 765 00:39:45,616 --> 00:39:47,683 Xin chúc mừng, Winn. 766 00:39:47,685 --> 00:39:49,518 Thật tốt khi có anh chính thức trong đội. 767 00:39:49,520 --> 00:39:50,753 Oh, tôi chỉ tự hỏi là... 768 00:39:50,755 --> 00:39:52,755 Và đây không phải là lần làm hỏng kế hoạch chứ, 769 00:39:52,757 --> 00:39:55,091 nhưng tôi có một dàn máy khá ngon tại Catco 770 00:39:55,093 --> 00:39:56,792 Tôi chuyển nó qua đây nhé? 771 00:40:00,664 --> 00:40:02,765 Không phiền nếu chị lên trang nhất được chứ? 772 00:40:02,767 --> 00:40:05,034 Phải không? Một chút cũng không? 773 00:40:05,036 --> 00:40:06,836 Thành thật mà nói, em chưa bao giờ bị xúc phạm hơn. 774 00:40:06,838 --> 00:40:08,370 Thực sự, em nên bay về nhà ngay bây giờ. 775 00:40:10,107 --> 00:40:12,875 Không, em rất tự hào về được làm việc bên chị. 776 00:40:12,877 --> 00:40:16,345 Trong thực tế, em đã suy nghĩ rằng em muốn gắn bó xung quanh một chút. 777 00:40:16,347 --> 00:40:17,613 - Thật không? -Phải. 778 00:40:17,615 --> 00:40:19,048 Em đã không nhận ra nó tuyệt như thế nào... 779 00:40:19,050 --> 00:40:20,216 để được ở xung quanh một người như chị. 780 00:40:20,218 --> 00:40:22,418 Chị biết đấy, chỉ để được về với gia đình thôi mà. 781 00:40:22,420 --> 00:40:24,153 Chị cũng vậy. 782 00:40:24,155 --> 00:40:27,356 Và em biết mọi thứ hiện có về Krypton... 783 00:40:27,358 --> 00:40:29,391 từ các tài liệu lưu trữ trong pháo đài. 784 00:40:29,393 --> 00:40:34,230 Nhưng em thực sự thích khi chị nói với em những câu chuyện về gia đình. 785 00:40:34,232 --> 00:40:36,098 Chị làm cho nó trở nên chân thật hơn. 786 00:40:36,100 --> 00:40:39,301 Vì vậy, có lẽ trong khi em đang ở đây, 787 00:40:39,303 --> 00:40:40,803 chị có thể kể cho em về cha mẹ em. 788 00:40:40,805 --> 00:40:43,239 Tất nhiên. Chị sẽ kể thôi. 789 00:40:43,241 --> 00:40:44,440 Tốt. 790 00:40:44,442 --> 00:40:46,442 Này, tôi không chắc chắn nếu 2 người quan tâm, 791 00:40:46,444 --> 00:40:49,512 nhưng có một chiếc xe bọc thép cướp ở đường số 6, Stagg. 792 00:40:51,148 --> 00:40:52,481 - Chiến chứ? - Đi nào. 793 00:41:05,896 --> 00:41:08,230 Anh đang không ở trong bệnh viện, anh Corben. 794 00:41:08,232 --> 00:41:09,698 Nơi đây tốt hơn. 795 00:41:09,700 --> 00:41:12,401 Tất cả những gì họ có thể làm là xem anh chết. 796 00:41:12,403 --> 00:41:13,602 Trong khi đó, ở đây với tôi, 797 00:41:13,604 --> 00:41:15,704 anh có cơ hội tiếp tục cuộc sống. 798 00:41:16,706 --> 00:41:18,040 Tôi nhấn nút màu đỏ, 799 00:41:18,042 --> 00:41:20,042 và máy thở của anh tắt. 800 00:41:20,044 --> 00:41:21,877 Cơn đau sẽ kết thúc, và anh sẽ trôi dạt ra... 801 00:41:21,879 --> 00:41:24,480 để bất cứ điều gì thế giới bên kia anh tin tưởng. 802 00:41:25,549 --> 00:41:27,850 Nhưng nếu tôi bấm vào nút màu xanh lá cây, 803 00:41:27,852 --> 00:41:30,119 tôi có thể hứa hẹn với anh một cuộc đời. 804 00:41:30,121 --> 00:41:32,421 Chớp mắt một lúc nếu anh muốn sống. 805 00:41:34,491 --> 00:41:37,426 Chọn tốt đấy. Chào mừng anh đến với Cadmus. 806 00:41:45,168 --> 00:41:47,436 John Corben chết ngày hôm nay. 807 00:41:48,772 --> 00:41:51,507 Chào mừng Metallo bất tử. 808 00:41:53,953 --> 00:41:56,375 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles MeMi Media WorldSubTeam.com hoặc FB.com/MeMiMedia - House of Entertainment -