1 00:00:00,024 --> 00:00:01,969 ...آنچه در سوپرگرل گذشت 2 00:00:01,970 --> 00:00:03,602 ـ مامان ـ چی باعث شده اینجا بیای؟ 3 00:00:03,603 --> 00:00:05,945 رین،داره زمین رو نابود می کنه 4 00:00:05,946 --> 00:00:07,727 فکر می کنیم چیزی پیدا کردیم که من می تونم جلوش رو بگیرم 5 00:00:07,728 --> 00:00:08,795 و تا اینجا دنبالش اومدیم 6 00:00:08,796 --> 00:00:10,930 هارون ال،سنگ سیاه یودا کال 7 00:00:10,931 --> 00:00:13,767 جوِّ ما رو قابل تنفس و در برابر مهاجمین محافظتمون می کنه 8 00:00:13,768 --> 00:00:15,201 چیز که دنبالشی رو بهت میدیم 9 00:00:18,005 --> 00:00:20,640 در تاریکی غیاب رائو 10 00:00:20,641 --> 00:00:21,975 ...تو را فرا می خوانم 11 00:00:22,309 --> 00:00:23,776 جهان کش 12 00:00:26,981 --> 00:00:28,615 لینا ما اینجاییم 13 00:00:28,616 --> 00:00:29,782 سنگ رو آوردین ؟ 14 00:00:30,217 --> 00:00:31,384 درست سر موقع 15 00:00:39,660 --> 00:00:40,920 ما سرش رو گرم می کنیم 16 00:02:05,679 --> 00:02:06,846 سم؟ 17 00:02:07,748 --> 00:02:09,215 صدام رو می شنوی ؟ 18 00:02:09,717 --> 00:02:11,284 ....من نیاز به 19 00:02:13,554 --> 00:02:15,288 آسپرین تو دست و بالت داری؟ 20 00:02:15,312 --> 00:02:19,612 ساب دی ال بزرگترین مرجع دانلود زیرنویس فارسی Subdl.TV 21 00:02:22,237 --> 00:02:28,262 ‫مـــتــرجــم : مــیــثــم و مــهــدی MeysaM.UnicorN , IronFist 22 00:02:34,475 --> 00:02:35,742 چطوری؟ 23 00:02:36,610 --> 00:02:40,313 کلیشه ای،ولی احساس می کنم یه اتوبوس خورده بهم 24 00:02:41,882 --> 00:02:43,049 شرمنده 25 00:02:48,322 --> 00:02:49,489 مامان؟ 26 00:02:49,823 --> 00:02:51,224 روبی 27 00:03:01,902 --> 00:03:03,636 موهاشون نیگاه کن 28 00:03:03,637 --> 00:03:06,706 ـ خوشت اومد ؟ ـ آره ،خوشم اومد 29 00:03:07,808 --> 00:03:08,975 دوست دارم 30 00:03:14,114 --> 00:03:15,548 ممنونم 31 00:03:21,388 --> 00:03:24,524 تو خیلی به زحمت افتادی تا سم و خانواده اش رو نجات بدی 32 00:03:24,525 --> 00:03:26,926 خب تو هم کسی بودی که خارج از فضا شد 33 00:03:26,927 --> 00:03:28,828 باید یه چیزی ازت بپرسم 34 00:03:28,829 --> 00:03:31,297 تو تونستی کریپتونایت رو ترکیب کنی 35 00:03:31,298 --> 00:03:33,166 می تونی سنگ سیاه بیشتر درست کنی ؟ 36 00:03:33,801 --> 00:03:35,201 شاید،برای چی؟ 37 00:03:35,202 --> 00:03:36,803 بهش می گن هارون ال 38 00:03:36,804 --> 00:03:38,972 شهاب سنگی که پیدا کردیم ساکنینی داشت 39 00:03:38,973 --> 00:03:42,275 اونجا یه منبع با ارزش هست ولی اونا یه چیزایی رو از دست دادن تا به ما کمک کنن 40 00:03:43,177 --> 00:03:45,912 ـ باید روش سریعا کار کنم ـ ممنونم 41 00:03:49,149 --> 00:03:51,050 خب،تو انجامش دادی 42 00:03:51,585 --> 00:03:53,052 باید یه چیزی بهت بگم 43 00:03:55,656 --> 00:03:57,123 مادرت زنده اس ؟ 44 00:03:58,959 --> 00:04:00,760 به نظر واقعی نیست 45 00:04:01,562 --> 00:04:03,029 ولی واقعیه 46 00:04:03,030 --> 00:04:05,898 من دیدمش،به حرفاش گوش دادم 47 00:04:05,899 --> 00:04:08,301 لمسش کردم،بغلش کردم 48 00:04:09,003 --> 00:04:12,238 مامانم تمام این سال ها زنده بوده 49 00:04:12,239 --> 00:04:14,774 توی شهری که بزرگ شدم زندگی میکرده 50 00:04:14,775 --> 00:04:18,311 یه مقداریش نابود شده ولی بیشترش بازسازی شده 51 00:04:18,312 --> 00:04:20,213 و مثل قبلاً هاست 52 00:04:20,214 --> 00:04:23,383 مثلا فکرنمی کردم بتونم گل دار اسا رو دوباره بو کنم 53 00:04:23,384 --> 00:04:25,017 ولی نگاه کن , هزار تا از اونا هست 54 00:04:26,987 --> 00:04:28,855 نمی تونم تصور کنم چه حسی داشت 55 00:04:30,758 --> 00:04:32,558 فقط احساس میکردم خونه ام 56 00:04:34,361 --> 00:04:35,695 پس می خوای برگردی 57 00:04:39,767 --> 00:04:42,735 من خیلی تلاش کردم که زمین رو خونه خودم کنم ،الکس 58 00:04:44,071 --> 00:04:46,773 و بخاطر تو خونه ام بوده 59 00:04:46,774 --> 00:04:50,109 تو بیشتر از یه خواهر برام بودی 60 00:04:51,011 --> 00:04:54,347 اولین باری که اینجا اومدم تنها و ترسیده بودم 61 00:04:54,348 --> 00:04:56,582 همه چیزم رو از دست داده بودم 62 00:04:57,818 --> 00:05:00,820 و من باید برم و این بی حالی 63 00:05:01,922 --> 00:05:06,392 و حفره خالی, و شادی رو حس کنم 64 00:05:06,393 --> 00:05:08,761 و آره , من به صورت ویژه شروع کردم 65 00:05:08,762 --> 00:05:12,965 ولی به محض اینکه نزدیک شدم اون خوشحالی ناپدید شد 66 00:05:14,101 --> 00:05:15,301 اون تو بودی 67 00:05:15,736 --> 00:05:17,537 تو قلبم رو کردی 68 00:05:19,106 --> 00:05:22,208 و مهم نیست کجا میرم تو همیشه در قلبمی 69 00:05:25,212 --> 00:05:27,113 تا چه مدت می خوای بری؟ 70 00:05:30,651 --> 00:05:32,018 نمی دونم 71 00:05:35,923 --> 00:05:37,390 ...احساس 72 00:05:38,759 --> 00:05:40,460 .....گناه میکنم من 73 00:05:42,229 --> 00:05:44,096 احساس خودخواهی میکنم 74 00:05:44,565 --> 00:05:45,798 هی 75 00:05:47,434 --> 00:05:51,471 تو به عنوان سوپرگرل با ما حجت تموم کردی 76 00:05:51,839 --> 00:05:53,873 رین رفته 77 00:05:53,874 --> 00:05:57,677 تو تمام زندگیت رو صرف مراقبت از بقیه کردی 78 00:05:57,678 --> 00:06:01,314 وقتشه که کارا زور ال به فکر خودش باشه 79 00:06:01,315 --> 00:06:04,283 و هیچ کسی بیشتر از تو مستحق این نیست 80 00:06:06,153 --> 00:06:07,320 ولی 81 00:06:07,955 --> 00:06:09,155 حسادت 82 00:06:12,259 --> 00:06:14,060 نمی دونم من بدون تو چیکار کنم 83 00:06:17,865 --> 00:06:22,368 وقتی که به دانشگاه رفتی ،فهمیدیم که این کار رو کردی 84 00:06:22,369 --> 00:06:26,138 آره منظورم اینه ما هر روز زنگ وایمیل زدیم 85 00:06:27,207 --> 00:06:29,208 وای فای توی فضا چجوریه؟ 86 00:06:36,683 --> 00:06:38,317 باورم نمیشه تو داری برمیگردی 87 00:06:38,318 --> 00:06:41,354 میدونم،خودم هم همینطورم 88 00:06:41,355 --> 00:06:44,090 برات سخت میشه که از بقیه دور باشی 89 00:06:44,625 --> 00:06:46,092 اونجا خونه ات 90 00:06:47,928 --> 00:06:50,563 به هر حال بخاطر همه چی ممنون 91 00:06:50,564 --> 00:06:54,100 بخاطر برگشت و کمکت و توی تیم بودنت 92 00:06:54,902 --> 00:06:56,536 این خیلی برام ارزش داشت 93 00:06:56,537 --> 00:06:58,171 خب چند وقت پیش 94 00:06:58,172 --> 00:06:59,805 یه بنده خدایی یادم دادم چطور قهرمان خوبی باشم 95 00:07:00,207 --> 00:07:01,641 اون کار بدی نکرد 96 00:07:05,045 --> 00:07:08,681 هی تا وقتی که توی آرگو هستی میشه یه لطفی بهم بکنی ؟ 97 00:07:08,682 --> 00:07:10,116 اونجا گرانش ساختگی دارن 98 00:07:10,117 --> 00:07:13,019 که یعنی یه جور گرانش مصنوعی مکانیکی دارن 99 00:07:13,020 --> 00:07:14,554 و از اونجایی که گرانش می تونه فضای زمانی رو تغییر بده 100 00:07:14,555 --> 00:07:16,189 میتونه یه راهنمایی به آینده بفرستی 101 00:07:16,190 --> 00:07:18,124 و لژیون رو خبر دار کنی که می تونن برگردن و من رو ببرن 102 00:07:18,125 --> 00:07:19,358 تو هم داری میری؟ 103 00:07:20,394 --> 00:07:22,562 چرا با من نمیای ؟ 104 00:07:24,064 --> 00:07:25,698 نمی خوام برگشتت رو خراب کنم 105 00:07:25,699 --> 00:07:27,667 تو چیزی رو خراب نمی کنی 106 00:07:27,668 --> 00:07:29,669 خیلی قشنگه تو هم اونجا باشی 107 00:07:30,604 --> 00:07:31,704 جدی میگی ؟ 108 00:07:31,705 --> 00:07:33,105 کاملا 109 00:07:34,241 --> 00:07:35,708 اوکی 110 00:07:36,977 --> 00:07:39,312 دختر این ساعت 111 00:07:39,313 --> 00:07:40,613 هی 112 00:07:40,614 --> 00:07:42,982 لازم نبود همچین کاری بکنین 113 00:07:42,983 --> 00:07:44,517 اوه بیخیال تو رو بدون اینکه 114 00:07:44,518 --> 00:07:47,320 کاسه آبی چیزی پشت سرت بریزیم بدرقه ات می کنیم بری؟ 115 00:07:48,722 --> 00:07:51,157 فقط یه سوپر گرل وجود داره 116 00:07:51,158 --> 00:07:54,260 ولی همه ما تلاشمون رو میکنیم تا افتخار هویتت رو پخش کنیم 117 00:07:54,261 --> 00:07:57,630 با غرور از نشنال سیتی محافظت کنیم و تو رو سر بلند کنیم 118 00:07:57,631 --> 00:07:59,131 ـ به سلامتی ـ به سلامتی 119 00:07:59,132 --> 00:08:01,000 ـ آره ـ زودباش یه حرفی بزن 120 00:08:01,001 --> 00:08:02,268 حرف 121 00:08:02,269 --> 00:08:04,303 من واقعا دلم براتون تنگ میشه بچه ها 122 00:08:05,005 --> 00:08:06,806 این دنیا خیلی 123 00:08:06,807 --> 00:08:09,241 بیگانه و ترسناک بود 124 00:08:10,577 --> 00:08:14,580 ولی در این سال ها من یاد گرفتم که اینجا احساس امنیت کنم 125 00:08:15,349 --> 00:08:17,416 اینکه از این سیاره محافظت کردم 126 00:08:17,417 --> 00:08:19,318 و سیاره ازم محافظت کرد باعث افتخارم بود 127 00:08:20,087 --> 00:08:21,787 و همه اینا رو مدیون شما هستم 128 00:08:22,422 --> 00:08:23,789 احسنت،احسنت 129 00:08:27,427 --> 00:08:30,830 شما دوستانی هستین که من رو درک می کنین 130 00:08:30,831 --> 00:08:32,365 و من رو می خندونین 131 00:08:33,166 --> 00:08:34,934 شما الگوی من هستین 132 00:08:34,935 --> 00:08:36,969 که من رو تبدیل به یه رهبر کرد 133 00:08:36,970 --> 00:08:40,506 و نشونم دادین کارهایی که انجام میدیم چه معنی ای داره 134 00:08:42,476 --> 00:08:45,611 این دنیا به من یه خانواده داده 135 00:08:49,283 --> 00:08:51,484 از این فرصت استفاده می کنم تا خونه ام رو دوباره ببینم 136 00:08:51,485 --> 00:08:53,285 اولین خونه ام رو 137 00:08:54,154 --> 00:08:56,489 من همه شما رو با خودم در قلب خودم میبرم 138 00:08:56,490 --> 00:08:58,124 و من در آرامش خواهم بود 139 00:08:58,125 --> 00:09:00,459 اینکه بدونم شما از این برج تا وقتی برگردم مراقبت می کنین 140 00:09:07,668 --> 00:09:09,669 و این یه خداحافظی نیست 141 00:09:09,670 --> 00:09:11,303 "این "دیداری از نگاهی دیگه اس 142 00:09:14,007 --> 00:09:16,042 ....یا همونطور که در کریپتون میگیم 143 00:09:18,412 --> 00:09:20,012 ادامه خواهد داشت 144 00:09:29,389 --> 00:09:32,158 خوب شد که برگشتی کارا زور ال 145 00:09:32,726 --> 00:09:34,060 خوبه که برگشتم 146 00:09:34,361 --> 00:09:35,795 به خونه خوش اومدی 147 00:09:46,193 --> 00:09:48,161 اوه گواهینامه کانار اون ـم 148 00:09:48,629 --> 00:09:49,696 اون چیه؟ 149 00:09:49,697 --> 00:09:51,498 حکم عبور کریپتونی ها 150 00:09:51,499 --> 00:09:55,869 باید ساعت ها و ساعت ها رو تاریخ کریپتونی ها مطالعه کنی 151 00:09:55,870 --> 00:09:58,738 تو دوست داشتی من هر روز می اومدم و می دیدم 152 00:09:58,739 --> 00:10:01,541 کتاب ها این ور و اون ور افتاده و هر روز چیز جدیدی یاد گرفتی 153 00:10:01,542 --> 00:10:04,444 ـ ممنونم ـ باشه شاید من یه ذره شیطون بودم 154 00:10:04,445 --> 00:10:05,812 به نظر درسته 155 00:10:07,648 --> 00:10:09,749 واو واقعا خودتی 156 00:10:10,518 --> 00:10:11,585 تارا ؟ 157 00:10:11,586 --> 00:10:13,086 همه ما فکر کردیم تو مردی 158 00:10:13,087 --> 00:10:15,188 مراسم عزاداری قلبم رو شکست 159 00:10:17,024 --> 00:10:18,625 باورم نمیشه 160 00:10:18,626 --> 00:10:20,393 منم همینطور 161 00:10:20,394 --> 00:10:22,095 مامان و بابات, برادرت ؟ 162 00:10:22,697 --> 00:10:24,397 فقط من نفر نجات پیدا کردم 163 00:10:25,299 --> 00:10:26,866 خیلی متاسف هستم تارا 164 00:10:27,835 --> 00:10:29,102 من بهتر شدم 165 00:10:29,737 --> 00:10:31,104 و با تو 166 00:10:31,105 --> 00:10:32,305 این معجزه اس 167 00:10:32,306 --> 00:10:35,275 تمام این سال ها در یه سیاره دیگه زندگی کردی 168 00:10:35,276 --> 00:10:37,310 سیاره ای که میتونی پرواز کنی 169 00:10:37,311 --> 00:10:39,079 آره 170 00:10:39,080 --> 00:10:41,147 حرف زیاده 171 00:10:41,148 --> 00:10:43,450 ما باید بریم به پشت بوم 172 00:10:43,451 --> 00:10:44,784 یه دل سیر صحبت کنیم (دختر چه فضایی باشه چه غیر فضایی این اخلاق پر حرفیش رو داره،حالا وای به حال اینکه دوتا کنار هم باشن :) 173 00:10:44,785 --> 00:10:46,453 خیلی دوست دارم 174 00:10:47,088 --> 00:10:48,154 اوه 175 00:10:48,155 --> 00:10:49,589 ثارا اگفار 176 00:10:49,590 --> 00:10:52,859 ایشون مون ال از قهرمان های لجیون هستن 177 00:10:52,860 --> 00:10:53,848 سلام 178 00:10:53,849 --> 00:10:56,796 سلام،فقط شبیه به پلیس فضاییه 179 00:10:56,797 --> 00:10:59,099 خب تارا هم تو کار اجرای قانونه 180 00:10:59,100 --> 00:11:01,034 اون رئیس ارشد صلح در آرگو هستش 181 00:11:02,269 --> 00:11:04,738 زمان از وقتی که شروع کردیم در آرامش بوده 182 00:11:04,739 --> 00:11:07,207 به لطف الورا و کار های شورای عالی 183 00:11:07,208 --> 00:11:09,509 خب ما همه کارمون رو می کردیم ولی تارا خیلی سریع تر بوده 184 00:11:09,510 --> 00:11:11,645 شهر رو مثل کف دستش میشناسه 185 00:11:11,646 --> 00:11:14,481 خب شاید بتونی کمک کنی یه چیزی برای مون ال پیدا کنی 186 00:11:14,482 --> 00:11:15,915 ....درست 187 00:11:15,916 --> 00:11:19,119 یه گرانش مصنوعی مکانیکی 188 00:11:19,120 --> 00:11:21,755 یه بنده خدایی توی بازار هست هر چیزی رو با یه ریز تراشه می فروشه 189 00:11:21,756 --> 00:11:22,956 عالیه 190 00:11:22,957 --> 00:11:25,425 و بعد از اون دوست دارم که خانواده ام رو ببینی 191 00:11:25,426 --> 00:11:26,993 خانواده ات؟ 192 00:11:26,994 --> 00:11:29,462 شوهرم لیر ال و دوتا بچه مون 193 00:11:29,463 --> 00:11:32,165 باشه ،ما واقعا باید به اونجاش برسیم 194 00:11:38,239 --> 00:11:39,706 هیچی؟ 195 00:11:39,707 --> 00:11:41,241 هیچ اتفاقی نمی افته 196 00:11:41,242 --> 00:11:44,077 نه،مگس هم پر نمیزنه 197 00:11:44,078 --> 00:11:46,946 سوپر گرل چطور این شب های ساکت رو سر میکرده ؟ 198 00:11:48,783 --> 00:11:50,016 آره،توی خونه می نشست 199 00:11:50,017 --> 00:11:52,452 اوه آره،فرا شنوایی لاکچری ای داشت 200 00:11:52,453 --> 00:11:53,553 آره درسته ؟ 201 00:11:53,554 --> 00:11:55,555 منظورم اینه،کنار اومدن با روزای کُند 202 00:11:55,556 --> 00:11:59,192 همه یه بخشی از یادگیری بدون اونه 203 00:11:59,193 --> 00:12:00,694 فکر میکنی کارا می خواد بمونه ؟ 204 00:12:00,695 --> 00:12:03,096 ...نمی دونم پسر فقط یه حسی دارم 205 00:12:04,098 --> 00:12:06,499 که می گه کمتر قراره که ببینیمش 206 00:12:07,134 --> 00:12:09,402 خب،بزار بش بگیم یه روز،اجازه هست ؟ 207 00:12:09,403 --> 00:12:10,937 واستا درست اونجا 208 00:12:10,938 --> 00:12:12,005 ـ واستا ـ دستا بالا 209 00:12:12,006 --> 00:12:13,139 فکر کنم یه چیزی شنیدم 210 00:12:13,140 --> 00:12:15,075 اون طرفا یه بانکی هست 211 00:12:19,513 --> 00:12:20,680 واستا 212 00:12:22,683 --> 00:12:24,450 گفتم همونجا واستا 213 00:12:43,671 --> 00:12:45,305 ـ تو خوبی؟ ـ آره 214 00:12:45,673 --> 00:12:46,906 ممنونم 215 00:12:46,907 --> 00:12:49,475 یه توپ جنگی بود؟ اون چه جور اسلحه ای بود ؟ 216 00:12:52,580 --> 00:12:54,347 کارا همیشه از اپرا متنفر بود 217 00:12:56,383 --> 00:12:58,351 ولی مطمئنم که اگه پوچینی گوش میکرد 218 00:12:58,352 --> 00:13:00,186 حتما عاشقش می شد 219 00:13:01,088 --> 00:13:02,989 آره منم دل تنگش شدم 220 00:13:02,990 --> 00:13:06,793 هی میدونی تو باید هفته دیگه کنسرت اپرا رو بیای 221 00:13:06,794 --> 00:13:10,163 راحتی ریتم ها و ارکستراسیون آهنگ 222 00:13:10,164 --> 00:13:12,866 فکر می کنم خاطرات پدرم رو خیلی لطیف کرده 223 00:13:12,867 --> 00:13:14,400 مگه نه، بابا ؟ 224 00:13:15,269 --> 00:13:16,636 نمی تونم برم 225 00:13:16,637 --> 00:13:20,073 نه داشتم از علاقه ات به اپرا برای الکس می گفتم 226 00:13:20,074 --> 00:13:21,574 شاید باهامون هفته دیگه بیاد 227 00:13:21,575 --> 00:13:23,376 برای من برنامه نریز جان 228 00:13:23,377 --> 00:13:26,713 این چیزیه من داشتم صحبتش رو میکردم وقتی که نظرم رو خواستی 229 00:13:28,048 --> 00:13:30,348 چرا نه بابا ؟ این اخیرا رنگ و روت باز شده 230 00:13:31,552 --> 00:13:34,053 نسبت به چند هفته پیش خیلی بهتر شده 231 00:13:34,054 --> 00:13:38,625 روشنی و بهتر بودن قبل از پایان شکل میگیره 232 00:13:38,626 --> 00:13:40,994 می خواستم که بهت بگم پسرم 233 00:13:42,596 --> 00:13:45,899 الان نوبت ماست که ریچ رو انجام بدیم 234 00:13:48,402 --> 00:13:49,536 ریچ؟ 235 00:13:49,537 --> 00:13:51,638 یه مراسم مذهبی در مریخ 236 00:13:51,639 --> 00:13:55,909 نسل بزرگتر خاطرات و علمشون رو انتقال میدن 237 00:13:55,910 --> 00:13:59,279 تمام تجربه هایی که از زندگی دارن 238 00:13:59,280 --> 00:14:00,547 قبل از اینکه بمیرن 239 00:14:00,548 --> 00:14:03,549 تو به این زودی ها نمیمیری بابا 240 00:14:04,752 --> 00:14:05,919 تو بهتری 241 00:14:05,920 --> 00:14:08,588 نیستم 242 00:14:08,589 --> 00:14:12,025 و اگر قبل از مرگم ریچ رو شروع نکنیم 243 00:14:12,026 --> 00:14:15,562 تمام خاطرات مریخیم برای همیشه از بین میرن 244 00:14:15,563 --> 00:14:18,765 الکس،میشه به بابام بگی که در حال مردن نیست ؟ 245 00:14:19,767 --> 00:14:21,567 الکس،لطفا بهش بگو 246 00:14:22,670 --> 00:14:24,871 جان،من در همچین جایگاهی برای گفتن نیستم 247 00:14:24,872 --> 00:14:26,439 منظورم اینه،فقط خود بابات می فهمه 248 00:14:26,440 --> 00:14:28,207 و من می دونم 249 00:14:30,177 --> 00:14:35,148 این چند ماهی که ما با هم بودیم 250 00:14:35,850 --> 00:14:38,151 بیشترین خوشحالی زندگیم بوده 251 00:14:38,152 --> 00:14:41,287 ولی تمام خاطراتی که با 252 00:14:41,288 --> 00:14:43,289 انجام دادن "تا آرکاریک" حفظ کردیم 253 00:14:43,290 --> 00:14:45,992 در خطر هستن اگر که این روند رو شروع نکنیم 254 00:14:45,993 --> 00:14:49,629 ما ...ما حفظشون می کنیم ،بابا 255 00:14:50,264 --> 00:14:51,431 ...فقط 256 00:14:52,600 --> 00:14:53,967 الان نه 257 00:14:55,369 --> 00:14:56,536 ...من 258 00:14:57,438 --> 00:14:59,539 یه وضعیتی در کار داریم 259 00:14:59,540 --> 00:15:01,808 ببخشید باید برم 260 00:15:01,809 --> 00:15:03,209 من...من باهات میام 261 00:15:04,812 --> 00:15:06,379 بعدا راجبش صحبت می کنیم 262 00:15:07,514 --> 00:15:10,350 چیزی که گفتم رو فراموش نکن 263 00:15:13,821 --> 00:15:16,556 سختمه که ببینم یه شاهکار داره نابود میشه ،پسر 264 00:15:16,557 --> 00:15:20,460 مثل اینه پیکاسو توی تایتانیک غرق بشه , می دونی ؟ 265 00:15:21,829 --> 00:15:25,231 شنیدم که برای یه دزدی بانک رفته بودی 266 00:15:25,232 --> 00:15:27,467 با یه جور سلاح خاص 267 00:15:27,468 --> 00:15:28,868 بازم اسلحه بیگانه ها ؟ 268 00:15:28,869 --> 00:15:31,104 من که می گم اسلحه دی ای او 269 00:15:31,105 --> 00:15:32,772 این دقیقا همونه 270 00:15:32,773 --> 00:15:34,774 یه تفنگ دی ای او ؟ 271 00:15:34,775 --> 00:15:36,709 چی ؟نه این ممکن نیست 272 00:15:36,710 --> 00:15:38,678 بعد از حمله مادر مامور اسکات 273 00:15:38,679 --> 00:15:40,380 من روی هر اسلحه تراشه گذاشتم 274 00:15:40,381 --> 00:15:43,850 ببین جان من دیدم حسش کردم،مال تو بود 275 00:15:43,851 --> 00:15:46,653 آره ما حتی یه آزمایش بالستیکی 276 00:15:46,654 --> 00:15:48,688 خارج از محدوده شلیک انجام دادیم 277 00:15:48,689 --> 00:15:51,724 آره با این اسلحه به ما شلیک شد 278 00:15:51,725 --> 00:15:52,925 به اندازه همون قدر فاصله 279 00:15:54,728 --> 00:15:56,229 کدوم یکیه ؟ 280 00:15:56,230 --> 00:15:59,866 ـ نمی دونم،تو میدونی؟ ـ چون تاثیر هم مساویه 281 00:16:01,201 --> 00:16:02,902 غیر ممکنه 282 00:16:02,903 --> 00:16:04,570 ما از تکنولوژی اختصاصی استفاده میکنیم 283 00:16:04,571 --> 00:16:07,173 اسلحه ها صرفا برای استفاده خودمون هستن 284 00:16:07,174 --> 00:16:09,943 یه بنده خدایی با این اسلحه به من و یه پلیس شلیک کرد و در رفت 285 00:16:09,944 --> 00:16:11,144 من فقط می خوام این یارو رو بگیرم 286 00:16:11,145 --> 00:16:12,812 چون اگه این یکی رو داشته ممکنه که ده تای دیگه هم داشته باشه 287 00:16:12,813 --> 00:16:15,148 تنها ما قهرمان های ضد گلوله هستیم 288 00:16:15,149 --> 00:16:18,084 برای همین حرفم اینه که تنها راهی که برامون مونده رو پیش بریم 289 00:16:18,619 --> 00:16:20,186 خیلی خب مامور اسکات 290 00:16:20,187 --> 00:16:23,089 آزمایش بالستیک رو ادامه بده و ببین این همون اسلحه ماست 291 00:16:23,090 --> 00:16:24,390 باشه 292 00:16:24,391 --> 00:16:26,759 فقط یه جای دیگه هست که ممکنه این اسلحه از اونجا اومده باشه 293 00:16:26,760 --> 00:16:28,861 بیا بریم با سازنده اش صحبت کنیم 294 00:16:30,364 --> 00:16:32,065 چرا داری میخندی؟ 295 00:16:32,066 --> 00:16:35,601 فقط احساس خوبی داره که نرمال باشی 296 00:16:35,602 --> 00:16:37,603 راستش من بهتر شدم من نمی تونم پرواز کنم 297 00:16:37,604 --> 00:16:39,172 کسی برای نجات نیست 298 00:16:39,173 --> 00:16:41,407 اون صدایی که اون طرف گفته میشه رو می شنوی ؟ 299 00:16:41,408 --> 00:16:42,542 نه 300 00:16:42,543 --> 00:16:43,709 دقیقا 301 00:16:44,078 --> 00:16:46,145 ـ مون ال ـ اوه هی 302 00:16:46,146 --> 00:16:47,480 حالت چطوره رفیق؟ 303 00:16:47,481 --> 00:16:48,815 ـ خوبم ـ جدی؟ 304 00:16:48,816 --> 00:16:51,284 هی کارا این واله 305 00:16:51,285 --> 00:16:52,618 از دیدنت خوشبختم 306 00:16:53,787 --> 00:16:55,254 دوست جدید ؟ 307 00:16:55,255 --> 00:16:56,456 مون ال زندگیم رو نجات داد 308 00:16:56,457 --> 00:16:58,458 با یه دستگاهی از کمربندش نجاتش داد 309 00:16:59,159 --> 00:17:01,461 یه دستگاه پیشرفته از آینده اس 310 00:17:01,462 --> 00:17:03,830 بدون اینکه چیزی بگی مردم رو نجات میدی؟ 311 00:17:05,432 --> 00:17:07,266 واقعا نمی دونم چیکار کنم 312 00:17:07,267 --> 00:17:08,668 خواهش می کنم 313 00:17:09,303 --> 00:17:10,636 مراقب باش 314 00:17:24,189 --> 00:17:25,523 می بینمت رفیق 315 00:17:29,428 --> 00:17:31,629 خب،حالشون خوب میشه 316 00:17:31,630 --> 00:17:33,631 فقط خوشحالم که شما آسیب ندیدین 317 00:17:33,632 --> 00:17:35,333 من خیلی متاسفم 318 00:17:35,334 --> 00:17:38,269 معمولا ساختمون های ما با یه کد ساخته میشن 319 00:17:38,270 --> 00:17:40,404 ولی معلوم شد این یکی بررسی نشده بوده 320 00:17:40,405 --> 00:17:42,273 پس ،فکر میکنی که یه حادثه بوده ؟ 321 00:17:42,541 --> 00:17:43,875 البته 322 00:17:43,876 --> 00:17:45,409 چرا؟فکرمیکنی چی بوده ؟ 323 00:17:46,445 --> 00:17:48,045 ...مطمئن نیستم 324 00:17:48,580 --> 00:17:50,648 بعدش من احساس کردم 325 00:17:51,283 --> 00:17:52,383 یه نفر فرار میکنه 326 00:17:52,384 --> 00:17:53,918 کار کسی نمی تونه بوده باشه 327 00:17:53,919 --> 00:17:57,788 فقط اینکه توی زندگی من بی دلیل اتفاقی نمی افته 328 00:17:57,789 --> 00:17:59,457 چيزي تصادفی نبوده 329 00:17:59,458 --> 00:18:00,624 اون روی زمین بود 330 00:18:01,760 --> 00:18:03,594 فکر می کنی بتونی بیشتر بگردی؟ 331 00:18:03,595 --> 00:18:05,763 ـ البته،خودم روش کار میکنم ـ ممنونم 332 00:18:05,764 --> 00:18:06,831 بعدا ببینمتون ؟ 333 00:18:06,832 --> 00:18:08,065 ـ آره ـ البته آره 334 00:18:09,067 --> 00:18:10,635 مطمئنین حالتون خوبه ؟ 335 00:18:10,636 --> 00:18:12,370 آره آره ما خوبیم 336 00:18:12,371 --> 00:18:13,537 خیلی خب 337 00:18:17,209 --> 00:18:19,210 فکر میکنی من نگرانم؟ 338 00:18:19,211 --> 00:18:22,446 اگر من چیزی یاد گرفته باشه اینه که غریزه های تو 339 00:18:22,447 --> 00:18:24,015 معمولا راست میگن 340 00:18:27,452 --> 00:18:28,819 فکر میکنم باید اینو بگیری 341 00:18:28,820 --> 00:18:30,955 ....ـ نه مون ال نرو ـ فقط محض احتیاط 342 00:18:30,956 --> 00:18:32,623 میزاره که پرواز کنی 343 00:18:41,266 --> 00:18:42,433 ممنونم 344 00:18:42,434 --> 00:18:44,969 آقای جونز آقای اولسن 345 00:18:44,970 --> 00:18:46,504 ممنون که منتظر بودین 346 00:18:46,505 --> 00:18:47,705 ممنون که ما رو پذیرفتین آقای پرستون 347 00:18:47,706 --> 00:18:49,006 ما زیاد وقتتون رو نمی گیریم 348 00:18:49,007 --> 00:18:50,107 فقط چند تا سوال داریم 349 00:18:50,108 --> 00:18:51,642 مشکلی نیست 350 00:18:51,643 --> 00:18:54,612 قرار داد شما با تقسیم اف بی ای یکی از مهم ترین چیز هاست 351 00:18:54,613 --> 00:18:56,981 تا به حال اشتباهی هم در محموله اسلحه ها وجود داشته ؟ 352 00:18:56,982 --> 00:18:58,182 353 00:18:58,784 --> 00:19:00,251 اتفاقی سر کارخونه هاتون افتاده ؟ 354 00:19:00,252 --> 00:19:01,519 اصلا ...خیر 355 00:19:01,987 --> 00:19:03,988 خب مظنون 356 00:19:03,989 --> 00:19:08,292 یکی از اسلحه ها با نام رئیس جونز استفاده میکرده 357 00:19:08,293 --> 00:19:10,561 و برای شلیک به یه پلیس استفاده کرده 358 00:19:10,562 --> 00:19:12,563 حال پلیس خوبه ؟ 359 00:19:12,564 --> 00:19:14,832 ـ خوب میشه ـ آخی راحت شدم 360 00:19:15,701 --> 00:19:17,301 خب طبق این مشاهدات 361 00:19:17,302 --> 00:19:20,805 ‫مجرم شاید یکی از تفنگای ‫"هیل 14" ما رو خریده 362 00:19:20,806 --> 00:19:22,640 ‫و یه لگد گیر بهش اضافه کرده باشه. 363 00:19:22,641 --> 00:19:25,543 ‫ببخشید گفتید "هیل 14"؟ 364 00:19:25,544 --> 00:19:27,311 ‫ما یه نوع غیر نظامی 365 00:19:27,312 --> 00:19:29,380 ‫از اسلحه ای که برای شما ‫تولید کردیم رو طراحی کردیم. 366 00:19:30,482 --> 00:19:32,183 ‫نگران نباشید، کاملا قانونیه 367 00:19:32,184 --> 00:19:34,552 ‫و مطابق با قرارداد ماست ‫این یک تفنگ شکاریه. 368 00:19:34,553 --> 00:19:37,555 ‫اون یه تفنگ شکاری نیست. 369 00:19:37,556 --> 00:19:41,092 ‫یه نفر از اسلحه ای که ما طراحی ‫کردیم بر علیه پلیس استفاده کرده 370 00:19:41,093 --> 00:19:43,594 ‫و مثل من تقصیر شما هم نیست. 371 00:19:43,595 --> 00:19:45,096 ‫آره، ولی می تونی یه ‫کاری در موردش انجام بدی. 372 00:19:45,097 --> 00:19:46,697 ‫می تونی دیگه اون سلاح رو نفروشی. 373 00:19:47,466 --> 00:19:49,500 ‫من 2000 کارمند دارم که باید حقوقشون رو بدم. 374 00:19:49,501 --> 00:19:52,670 ‫برداشت هر محصولی از بازار ‫به همشون صدمه میزنه. 375 00:19:52,671 --> 00:19:54,038 ‫این یک تجارت خانوادگیه، 376 00:19:54,039 --> 00:19:55,940 ‫و اسلحه های ما خانواده ها ‫رو به هم نزدیک تر می کنه. 377 00:19:55,941 --> 00:19:58,009 ‫من یادمه زمانی که پدر بزرگم ‫اولین اسلحه شکاریم رو به من داد 378 00:19:58,010 --> 00:19:59,110 ‫و تیراندازی یادم داد. 379 00:19:59,111 --> 00:20:01,879 ‫این یک تجربه بین نسلی بود. 380 00:20:01,880 --> 00:20:04,715 ‫و امیدوارم که به هر تعداد ‫آمریکایی که می تونم کمک کنم 381 00:20:04,716 --> 00:20:06,117 ‫حس کردن این احساس، 382 00:20:06,118 --> 00:20:07,351 ‫و انتقالش به فرزندانشون. 383 00:20:07,352 --> 00:20:09,053 ‫ببین، هیچ کسی بیشتر از من ‫به خانواده اهمیت نمیده. 384 00:20:09,054 --> 00:20:10,855 ‫اما این برای خانواده ها نیست. 385 00:20:10,856 --> 00:20:14,425 ‫این برای نیروهای نظامی، ‫افسرای آموزش دیده و پلیسه. 386 00:20:14,426 --> 00:20:15,893 ‫این اتفاق قرار بیوفته. 387 00:20:15,894 --> 00:20:17,561 ‫تو همه اسناد مربوط به 388 00:20:17,562 --> 00:20:19,030 ‫"هیل 14" رو به من میدی، 389 00:20:19,031 --> 00:20:22,266 ‫و به طور صد درصد با ‫تحقیقات ما همکاری میکنی. 390 00:20:22,267 --> 00:20:25,102 ‫اگه این کارو نکنی میریم ‫با کس دیگه معامله کنیم. 391 00:20:26,271 --> 00:20:28,372 ‫البته که من همکاری می کنم. 392 00:20:28,373 --> 00:20:30,875 ‫خیال جلوگیری از 393 00:20:30,876 --> 00:20:32,743 ‫از تحقیقات شما رو هم نمی کنم. 394 00:20:32,744 --> 00:20:34,111 ‫فقط در مورد یه دنیایی خیال پردازی می کنی 395 00:20:34,112 --> 00:20:35,880 ‫که همه تا دندون مسلح هستند، درسته؟ 396 00:20:35,881 --> 00:20:39,984 ‫و تو هم رویای یه دنیایی رو داری ‫که همه مجله کت کو می خونن. 397 00:20:39,985 --> 00:20:42,119 ‫ما هر دومون کاسب هستیم آقای اولسون. 398 00:20:47,826 --> 00:20:49,560 ‫اشکالی نداره اینجا بمونم و باهات کار کنم؟ 399 00:20:49,561 --> 00:20:51,128 ‫خیلی چیزا رو باید بخونم. 400 00:20:51,129 --> 00:20:53,798 ‫هر کسی که یه کوهی از پیتزا ‫رو به این دفتر بیاره 401 00:20:53,799 --> 00:20:55,666 ‫می تونه هر چقدر دلش خواست بمونه. 402 00:20:55,667 --> 00:20:56,834 ‫می دونم، زیاد اوردم. 403 00:20:56,835 --> 00:20:58,069 ‫روی چی کار میکنی؟ 404 00:20:58,070 --> 00:20:59,837 ‫فکر کردم ساعت 5 قرار بود بره برا چاپ. 405 00:20:59,838 --> 00:21:02,840 ‫آره، ولی الان دارم رد پای 406 00:21:02,841 --> 00:21:05,776 ‫یه فرد تیرانداز با استفاده از ‫سلاحی که داره رو دنبال می کنم. 407 00:21:05,777 --> 00:21:08,679 ‫کلاک یه مقاله در مورد فراگیری اسلحه 408 00:21:08,680 --> 00:21:09,947 ‫سالها پیش توی دیلی ‫پلنت نوشته بود. 409 00:21:09,948 --> 00:21:12,583 ‫می خواستم بفهمم چطور تونسته بود که 410 00:21:12,584 --> 00:21:15,719 ‫رد فروش بدون مجوز سلاح رو بگیره... 411 00:21:15,720 --> 00:21:17,988 ‫مردم دوست ندارن دولت بدونه ‫چه سلاح هایی دارند. 412 00:21:17,989 --> 00:21:20,024 ‫من قضیه رو نمی فهمم، 413 00:21:20,025 --> 00:21:22,393 ‫این که یه نفر حق داشته باشه ‫یه اسلحه گرم داشته باشه 414 00:21:22,394 --> 00:21:25,429 ‫مهم تر از اینه که یه نفر حق داشته ‫باشه در امنیت به مدرسه بره. 415 00:21:26,264 --> 00:21:28,566 ‫من یه اسلحه برای دفاع از خودم دارم. 416 00:21:28,567 --> 00:21:30,834 ‫برای دفاع از خودم استفاده کردم. 417 00:21:34,339 --> 00:21:36,107 ‫نگو که یکی از اون آدما هستی که 418 00:21:36,108 --> 00:21:39,310 ‫فکر می کنی داشتن اسلحه ‫امنیت همه رو بیشتر می کنه؟ 419 00:21:39,845 --> 00:21:41,312 ‫ما اختلاف نظر داریم، 420 00:21:41,313 --> 00:21:44,949 ‫اما من میتونم طرف قضیه تو رو ‫ببینم و تو هم طرف منو ببینی. 421 00:21:45,984 --> 00:21:47,785 ‫من گوشم با توئه. 422 00:21:47,786 --> 00:21:50,487 ‫وقتی به حرف هم گوش کنیم به یه جایی میرسیم. 423 00:21:51,890 --> 00:21:54,425 ‫حالا که حرفش شد، می تونم ‫صدای صحبت پیتزا رو بشنوم. 424 00:21:54,426 --> 00:21:55,493 ‫اون خیلی پیتزاست. 425 00:21:55,494 --> 00:21:57,828 ‫- آره، متاسفم... ‫- چیزی نیست. 426 00:21:57,829 --> 00:21:59,396 ‫خانم تسماکر؟ 427 00:21:59,898 --> 00:22:01,198 ‫بله، آقای اولسن؟ 428 00:22:01,199 --> 00:22:04,301 ‫ما به شکم شما برای حداقل ‫دو تا ازینا نیاز داریم. 429 00:22:04,302 --> 00:22:06,337 ‫می تونم برای هر کدومتون چیزی بیارم؟ 430 00:22:06,338 --> 00:22:08,139 ‫من یه فنجون قهوه میخوام ایو. 431 00:22:08,140 --> 00:22:11,609 ‫این مقاله در مورد همجوشی ‫خیلی خسته کنندست. 432 00:22:11,610 --> 00:22:13,244 ‫اونیه که فورستر نوشته؟ 433 00:22:13,245 --> 00:22:15,412 ‫مجله علمی دانشگاهی؟ 434 00:22:15,413 --> 00:22:16,514 ‫- آره ‫- باید 435 00:22:16,515 --> 00:22:18,215 ‫کار جین استاینتز-او گریدی رو ببینی. 436 00:22:18,216 --> 00:22:19,650 ‫من توی دانشگاه ییل با اون کلاس داشتم. 437 00:22:19,651 --> 00:22:21,051 ‫مغزش 438 00:22:21,720 --> 00:22:22,886 ‫خیلی خفنه. 439 00:22:23,688 --> 00:22:26,157 ‫من با قهوه بر میگردم. 440 00:22:26,158 --> 00:22:28,526 ‫میدونستی ایو فیزیک هسته ای خونده؟ 441 00:22:28,527 --> 00:22:31,328 ‫دیگه چیزی در مورد ایو ‫نیست که منو سوپرایز کنه. 442 00:22:35,634 --> 00:22:37,868 ‫دستگاه تغییر گرانشی که ‫دنبالش بودی رو پیدا کردی؟ 443 00:22:37,869 --> 00:22:40,571 ‫اما کسی که به من فروختش یکم عجیب غریب بود. 444 00:22:40,572 --> 00:22:41,705 ‫می شناسیش؟ 445 00:22:41,706 --> 00:22:42,873 ‫اولیوروس. 446 00:22:42,874 --> 00:22:43,974 ‫همه میشناسنش. 447 00:22:43,975 --> 00:22:45,843 ‫اولیویرس، معلم مدرسه ما؟ 448 00:22:45,844 --> 00:22:49,013 ‫یادته که ما رو مجبور کرد نمونه حشراتو 449 00:22:49,014 --> 00:22:50,381 ‫برای مطالعه ببریم خونه، 450 00:22:50,382 --> 00:22:52,850 ‫و توی خونمون صد تا تولید مثل کردن؟ 451 00:22:54,819 --> 00:22:57,087 ‫شاید خیلی کارت توی مطالعه حشرات خوب نبوده، 452 00:22:57,088 --> 00:22:59,256 ‫اما مطمئنم که یه مادر فوق العاده ای. 453 00:22:59,524 --> 00:23:00,858 ‫آره، هست. 454 00:23:00,859 --> 00:23:02,026 ‫ 455 00:23:02,027 --> 00:23:04,595 ‫بچه هاتون امشب کجا هستن؟ 456 00:23:04,596 --> 00:23:06,130 ‫با پرستار بچه هستن. 457 00:23:06,131 --> 00:23:09,533 ‫کا مادرش لارا طراح دکوراسیون خونه ماست. 458 00:23:09,534 --> 00:23:12,269 ‫حرفشو نیار. خیلی ناراحت کنندست. 459 00:23:13,104 --> 00:23:16,106 ‫ما یه آلاچیق توی حیاط ‫خلوتمون داریم میسازیم. 460 00:23:16,107 --> 00:23:19,843 ‫از یه تیکه سنگ بزرگ و قشنگی که 461 00:23:19,844 --> 00:23:21,745 ‫از خرابه باقی مونده بود ساخته شده. 462 00:23:21,746 --> 00:23:23,581 ‫ما کاملا منظورمون رو به ‫لارا رسوندیم که می خوایم 463 00:23:23,582 --> 00:23:25,282 ‫رو به سمت جنوب باشه. 464 00:23:25,283 --> 00:23:27,952 ‫که بتونیم عصر ها از دریاچه لذت ببریم. 465 00:23:27,953 --> 00:23:29,887 ‫و اون توی جهت اشتباهی درستش کرد. 466 00:23:29,888 --> 00:23:32,756 ‫حالا ما این سازه سنگی رو ‫توی حیات خلوتمون داریم 467 00:23:32,757 --> 00:23:34,391 ‫که رو به سمت جنگله. 468 00:23:34,392 --> 00:23:35,972 ‫هیچ کاریش نمیشه کرد. 469 00:23:36,761 --> 00:23:38,028 ‫خیلی غم انگیزه. 470 00:23:39,030 --> 00:23:41,131 ‫خیلی بد نیست. 471 00:23:41,132 --> 00:23:43,867 ‫اون جهتی که رو به روش هستی خیلی مهمه. 472 00:23:43,868 --> 00:23:44,969 ‫البته که اینطوره. 473 00:23:44,970 --> 00:23:46,270 ‫روی حالت تاثیر میزاره. 474 00:23:46,271 --> 00:23:47,705 ‫و کیفیت خوابت. 475 00:23:47,706 --> 00:23:50,040 ‫ما یه کاریش می کنیم. 476 00:23:50,041 --> 00:23:51,208 ‫ببخشید. 477 00:23:59,718 --> 00:24:00,884 ‫هی 478 00:24:01,086 --> 00:24:02,252 ‫هی 479 00:24:03,121 --> 00:24:04,655 ‫تو قبلا توی بازار بودی. 480 00:24:04,656 --> 00:24:05,889 ‫دیدمت. 481 00:24:05,890 --> 00:24:07,458 ‫جاسوسی منو میکنی؟ 482 00:24:07,459 --> 00:24:08,659 ‫کارا، چه خبره؟ 483 00:24:08,660 --> 00:24:10,527 ‫اون همونجایی بود که کرین افتاد. 484 00:24:10,528 --> 00:24:12,730 ‫حقیقت نداره. من اونجا نبودم. 485 00:24:12,731 --> 00:24:14,164 ‫میدونم چی دیدم! 486 00:24:14,165 --> 00:24:15,366 ‫چرا میخوای به من آسیب بزنی؟ 487 00:24:15,367 --> 00:24:16,634 ‫به من بگو! 488 00:24:16,635 --> 00:24:18,269 ‫اون دیوونست. 489 00:24:18,270 --> 00:24:19,603 ‫من کاری نکردم. 490 00:24:19,604 --> 00:24:21,205 ‫داری دروغ می گی. 491 00:24:21,206 --> 00:24:23,007 ‫حالا، تو به من میگی که کی هستی، 492 00:24:23,008 --> 00:24:24,475 ‫و از من چی می خوای، 493 00:24:24,476 --> 00:24:26,977 ‫یا بهت قول میدم پشیمون میشی. 494 00:24:26,978 --> 00:24:29,680 ‫کارا، کافیه. فرلا، برو خونه. 495 00:24:30,949 --> 00:24:32,616 ‫شوهرش صاحب مغازست. 496 00:24:32,617 --> 00:24:34,285 ‫من سالها اونو میشناسم. 497 00:24:34,286 --> 00:24:37,521 ‫اون به هیچ کسی آسیب نمیزنه، چه ‫برسه به کسی که هیچوقت ندیده. 498 00:24:41,293 --> 00:24:43,027 ‫بزار امشبو تمومش کنیم. 499 00:24:43,028 --> 00:24:45,162 ‫کارا، لطفا برو خونه. 500 00:24:45,163 --> 00:24:46,697 ‫کمی استراحت کن. 501 00:24:55,300 --> 00:24:58,035 ‫منظنون احتمالیی رو شناسایی کردیم؟ 502 00:24:58,036 --> 00:24:59,537 ‫هنوز نه. 503 00:24:59,538 --> 00:25:01,272 ‫ما با اون لیستی که از سازنده ‫سلاح گرفتی داریم جلو میریم، 504 00:25:01,273 --> 00:25:04,141 ‫اما تلاش برای پیدا کردن اسلحه ‫هایی مثل این خیلی سخته. 505 00:25:04,142 --> 00:25:06,377 ‫هیچ رد دیجیتالی یا کاغذیی نیست. 506 00:25:06,378 --> 00:25:09,280 ‫تنها کاری که می تونیم بکنیم ‫اینه که به خرده فروشا زنگ بزنیم 507 00:25:09,281 --> 00:25:10,348 ‫که اسلحه رو فروختن. 508 00:25:10,349 --> 00:25:11,783 ‫خب منتظر چی هستیم؟ 509 00:25:11,784 --> 00:25:13,351 ‫من میخوام اون آدم هر چه سریعتر پیدا بشه 510 00:25:13,352 --> 00:25:15,687 ‫قبل این که بتونه از اون اسلحه ‫روی کس دیگه استفاده کنه. 511 00:25:17,489 --> 00:25:19,691 ‫تو که از خونه رفتن دوری نمی کنی نه؟ 512 00:25:21,060 --> 00:25:22,460 ‫نه اینطور نیست. 513 00:25:24,230 --> 00:25:25,396 ‫باشه. 514 00:25:31,237 --> 00:25:34,372 ‫تارا با صاحب اون ساختمون ‫در حال ساخت صحبت کرد. 515 00:25:34,373 --> 00:25:35,773 ‫ستون ریخت چون 516 00:25:35,774 --> 00:25:38,209 ‫چون اونو در گذشته باهاش مشکل داشتند. 517 00:25:38,210 --> 00:25:39,877 ‫اون اینم بررسی کرد. 518 00:25:39,878 --> 00:25:41,613 ‫فرلا وقتی این اتفاق افتاد خونه بود، 519 00:25:41,614 --> 00:25:44,148 ‫پس اگه شخص مشکوکی رو دیدی اون نبوده. 520 00:25:47,253 --> 00:25:48,886 ‫کارا 521 00:25:51,957 --> 00:25:55,693 ‫می دونم برگشتن به اینجا سخته. 522 00:25:55,694 --> 00:25:58,730 ‫بقایای خونت که فکر می کردی نابود شده... 523 00:25:59,632 --> 00:26:01,966 ‫باور کن، من درک می کنم. 524 00:26:01,967 --> 00:26:05,970 ‫من برای مدت طولانی بعد از ‫مرگ سیارمون ناراحت بودم. 525 00:26:07,973 --> 00:26:09,707 ‫و از دست دادن پدرت، 526 00:26:11,277 --> 00:26:13,878 ‫برای برگردوندن حس آرامش آسون نبود. 527 00:26:15,247 --> 00:26:17,115 ‫چطور این کارو انجام دادی؟ 528 00:26:17,116 --> 00:26:18,616 ‫زمان برد. 529 00:26:21,420 --> 00:26:25,556 ‫خیلی خوشحالم که اینجا با تو و تارا هستم. 530 00:26:26,692 --> 00:26:28,025 ‫و هنوز... 531 00:26:29,662 --> 00:26:32,297 ‫احساس ناخوشایندی دارم. 532 00:26:32,298 --> 00:26:34,265 ‫حادثه دیروز کمکی نکرد. 533 00:26:35,534 --> 00:26:39,270 ‫می دونم با عقل جور در نمیاد، اما ‫فکر نمی کنم که یه حادثه باشه. 534 00:26:39,271 --> 00:26:40,872 ‫فکر می کنم یه چیزی پشتشه، 535 00:26:40,873 --> 00:26:43,608 ‫و همیشه به احساسم اعتماد داشتم. 536 00:26:44,109 --> 00:26:45,276 ‫کارا 537 00:26:46,445 --> 00:26:49,881 ‫تو مثل یه مبارز زندگی کردی، 538 00:26:49,882 --> 00:26:52,884 ‫زنده موندن توی یه سیاره دیگه، دفاع از بقیه. 539 00:26:54,320 --> 00:26:55,853 ‫باید اینو قبول کنی که 540 00:26:55,854 --> 00:26:57,955 ‫دیگه لازم نیست اونجوری زندگی کنی. 541 00:26:59,291 --> 00:27:03,261 ‫خیلی زمان صرف مراقبت از بقیه کردی. 542 00:27:04,296 --> 00:27:07,231 ‫شاید بلاخره زمانش رسیده ‫باشه که به فکر خودت باشی. 543 00:27:12,137 --> 00:27:14,238 ‫جالبه، خواهرم الکس 544 00:27:16,141 --> 00:27:18,409 ‫دقیقا همینو گفت. 545 00:27:19,645 --> 00:27:22,513 ‫می دونم چرا اینقدر دوستش داری. 546 00:27:25,884 --> 00:27:27,952 ‫خبری ازصاحب اسلحه نشد؟ 547 00:27:27,953 --> 00:27:29,754 ‫ما فقط تونسیم 548 00:27:29,755 --> 00:27:32,490 ‫10 درصد از افرادی که "هیل ‫14" رو خریدن شناسایی کنیم، 549 00:27:32,491 --> 00:27:34,892 ‫و اینم با استفاده از جدید ‫ترین روش های ممکن بود. 550 00:27:34,893 --> 00:27:36,761 ‫حرکت بعدی چیه؟ 551 00:27:36,762 --> 00:27:37,995 ‫روش قدیمی شناسایی پلیس. 552 00:27:37,996 --> 00:27:39,497 ‫ما میخوایم به چند تا عکس نگاه کنی جیمز، 553 00:27:39,498 --> 00:27:41,966 ‫ببینی کسی که اسلحه رو ‫خریده می شناسی یا نه. 554 00:27:41,967 --> 00:27:44,902 ‫بیا با کسایی که بیشتر از ‫یه اسلحه خریدن شروع کنیم. 555 00:27:44,903 --> 00:27:46,437 ‫باشه. 556 00:27:49,074 --> 00:27:50,341 ‫خودشه. 557 00:27:50,342 --> 00:27:52,710 ‫گوشه پایین سمت راست، آرتور ویلیس. 558 00:27:52,711 --> 00:27:54,512 ‫باشه. آرتور ویلیس 559 00:27:54,947 --> 00:27:56,280 ‫مطمئنی؟ 560 00:27:56,281 --> 00:27:58,816 ‫چون نوشته که سوابقش مشکلی نداشته 561 00:27:58,817 --> 00:27:59,917 ‫توی نمایشگاه اسلحه. 562 00:27:59,918 --> 00:28:01,819 ‫و هیچ سابقه بیماری روانی نداره. 563 00:28:01,820 --> 00:28:03,788 ‫به نظر شبیه یه تهدید نمیاد. 564 00:28:03,789 --> 00:28:05,156 ‫من قیافه رو یادم نمیره. 565 00:28:05,157 --> 00:28:06,958 ‫چند تا اسلحه خریده؟ 566 00:28:06,959 --> 00:28:10,128 ‫چهار تا که می تونم ببینم. 567 00:28:10,129 --> 00:28:11,195 ‫یه تیم ضربت رو جور کن. 568 00:28:11,196 --> 00:28:12,397 ‫صبر کن ببینم، تیم ضربت؟ 569 00:28:12,398 --> 00:28:13,498 ‫می خوای چکار کنم جیمز؟ 570 00:28:13,499 --> 00:28:14,799 ‫اگه با همون تفنگی که اون 571 00:28:14,800 --> 00:28:15,933 ‫داره آدمات رو بفرستی 572 00:28:15,934 --> 00:28:17,301 ‫تبدیل میشه به یه منطقه جنگی. 573 00:28:17,302 --> 00:28:19,003 ‫من نیاز دارم آدمام مسلح باشند 574 00:28:19,004 --> 00:28:20,638 ‫تا از خودشون و مردم دفاع کنند. 575 00:28:20,639 --> 00:28:22,173 ‫ما آدمای بدی نیستیم. 576 00:28:22,174 --> 00:28:24,208 ‫اما بعضی وقتا می تونیم ‫جزئی از خود مشکل باشیم. 577 00:28:24,209 --> 00:28:25,810 ‫ببخشید که دخالت می کنم، 578 00:28:25,811 --> 00:28:27,812 ‫داشتم تو شبکه های ‫اجتماعی آرتور میگشتم 579 00:28:27,813 --> 00:28:30,481 ‫و اون یه چیزی شبیه بیانیه گذاشته. 580 00:28:32,117 --> 00:28:33,317 ‫اونایی که بهشون مربوطه، 581 00:28:33,318 --> 00:28:34,552 ‫میدونن چرا. 582 00:28:34,553 --> 00:28:36,320 ‫کسایی که زندگیم رو نابود کردن، 583 00:28:36,321 --> 00:28:39,957 ‫برای شرکای ونگ و مورالس که وقتی ‫اخراجم کردن روی من تف کردن." 584 00:28:39,958 --> 00:28:42,160 ‫ونگ و مورالس، یک شرکت حقوقیه. 585 00:28:42,161 --> 00:28:44,762 ‫تو همون ساختمون تجاریه که 586 00:28:44,763 --> 00:28:47,498 ‫پلیس ها پیداش کردن. اون ‫از بانک دزدی نمی کرد. 587 00:28:47,499 --> 00:28:49,367 ‫اون به ادارش بر میگشت. 588 00:29:04,448 --> 00:29:07,850 ‫اون تهدید کرد که برای فسخ ‫غیر قانونی شکایت می کنه. 589 00:29:07,851 --> 00:29:09,919 ‫ما بعدش هی بیشتر جوش می اورد. 590 00:29:09,920 --> 00:29:11,721 ‫شرکت به اون مشاوره روانی پیشنهاد داد؟ 591 00:29:11,722 --> 00:29:12,822 ‫البته. 592 00:29:12,823 --> 00:29:14,390 ‫اما اون رد کرد. 593 00:29:14,391 --> 00:29:15,658 ‫ما پیداش می کنیم. 594 00:29:17,527 --> 00:29:18,728 ‫تمام ورودی ها امن هستند. 595 00:29:18,729 --> 00:29:20,162 ‫الان داریم ساختمون رو بررسی می کنیم. 596 00:29:20,163 --> 00:29:22,331 ‫انبار رو بررسی کردین؟ 597 00:29:22,332 --> 00:29:24,934 ‫یه راهی به محل بارگیری داره، 598 00:29:24,935 --> 00:29:27,203 ‫اما هیچ دوربینی روی در نیست. 599 00:29:27,204 --> 00:29:29,024 ‫- کجاست؟ ‫- سمت جنوبی ساختمان. 600 00:29:29,206 --> 00:29:30,539 ‫میرم سراغش. 601 00:29:36,313 --> 00:29:37,413 ‫آرتور؟ 602 00:29:37,414 --> 00:29:39,482 ‫حرکت نکن 603 00:29:40,150 --> 00:29:41,217 ‫من مسلح نیستم. 604 00:29:41,218 --> 00:29:42,351 ‫کی هستی؟ 605 00:29:42,352 --> 00:29:44,186 ‫یه نفر که میخواد حرف بزنه. 606 00:29:44,187 --> 00:29:47,323 ‫خب، الان خیلی برای این دیر شده. 607 00:29:47,324 --> 00:29:50,526 ‫قبلا هیچکی نمی خواست به حرفم گوش ‫کنه، اما همه الان میخوان گوش کنن. 608 00:29:50,527 --> 00:29:53,262 ‫این تنها راه شنیده شدنه. 609 00:29:53,263 --> 00:29:56,198 ‫آرتور، اگر این ماشه رو بکشی، 610 00:29:56,199 --> 00:29:58,634 ‫هیچ کسی به حرفی که میخوای بگی گوش نمی کنه. 611 00:29:58,635 --> 00:30:01,904 ‫اون همه چیو از من گرفتن! 612 00:30:01,905 --> 00:30:04,106 ‫زنم بخاطر این که کار می کردم ولم کرد، 613 00:30:04,107 --> 00:30:06,742 ‫و بعد همش منو بخاطر همکارم پس می زدن. 614 00:30:06,743 --> 00:30:08,377 ‫آنها به من دروغ گفتند! 615 00:30:08,378 --> 00:30:11,547 ‫میدونم حس می کنی همه چیز رو ازت گرفتن، 616 00:30:11,548 --> 00:30:13,916 ‫انگار چیزی برات نمونده. 617 00:30:13,917 --> 00:30:16,452 ‫به من اعتماد کن، میدونم چه حسی ‫داره که همه چیو از دست بدی. 618 00:30:17,587 --> 00:30:19,889 ‫اونا هیچوقت به من احترام نزاشتن. 619 00:30:19,890 --> 00:30:21,924 ‫فکر می کنی اون تفنگ برات احترام میاره؟ 620 00:30:22,359 --> 00:30:23,693 ‫قدرتی نداره. 621 00:30:23,694 --> 00:30:26,695 ‫این فقط یه ابزار برای ترسوندنه، 622 00:30:27,097 --> 00:30:28,364 ‫ترس احترام نیست. 623 00:30:28,365 --> 00:30:30,633 ‫ببین آرتور، میدونم به تو زور گفتن، 624 00:30:30,634 --> 00:30:33,235 ‫اما به تو این حق رو نمی ‫ده که تو هم زور بگی. 625 00:30:33,236 --> 00:30:36,005 ‫تو یه چیز دراز و زشت اونجا داری. ‫(تفنگش رو می گه) 626 00:30:36,006 --> 00:30:38,073 ‫فکر می کنی باعث میشه مردم به تو گوش کنن؟ 627 00:30:38,074 --> 00:30:39,908 ‫من به یه پلیس شلیک کردم! 628 00:30:41,310 --> 00:30:44,379 ‫هر کاری کنم زندگیم تمومه. 629 00:30:44,380 --> 00:30:46,881 ‫لازم نیست زندگیت اینطور تموم بشه. 630 00:30:47,116 --> 00:30:48,416 ‫می تونی ادامه بدی، 631 00:30:49,986 --> 00:30:51,886 ‫می تونی تغییر کنی، می تونی... 632 00:30:53,723 --> 00:30:55,323 ‫یه چیز جدید رو شروع کنی... 633 00:30:57,660 --> 00:30:59,627 ‫اگه اون اسلحه رو بزاری زمین. 634 00:30:59,628 --> 00:31:00,895 ‫نه! 635 00:31:05,001 --> 00:31:06,167 ‫من بهش نیاز دارم. 636 00:31:07,803 --> 00:31:09,304 ‫تو بهش نیاز نداری آرتور. 637 00:31:11,941 --> 00:31:13,475 ‫هیچکدوممون نداریم. 638 00:31:16,579 --> 00:31:17,946 ‫به من اسلحه رو بده. 639 00:31:20,683 --> 00:31:22,016 ‫زود باش. 640 00:31:28,591 --> 00:31:29,958 ‫خوبه. 641 00:31:31,594 --> 00:31:33,595 ‫آدم خوبی هستی. 642 00:31:35,865 --> 00:31:37,031 ‫آدم خوبی هستی. 643 00:32:20,176 --> 00:32:23,411 ‫مادرت گفت که اینجا میتونم پیدات کنم. 644 00:32:23,412 --> 00:32:25,980 ‫می خواستم مطمئن بشم که حالت خوبه. ‫خوبی؟ 645 00:32:27,917 --> 00:32:29,450 ‫نمیدونم 646 00:32:31,587 --> 00:32:34,889 ‫آرگو نجات پیدا کرده، مامانم زندست. 647 00:32:34,890 --> 00:32:37,692 ‫اینجا قشنگ و فوق العادست. 648 00:32:38,394 --> 00:32:39,694 ‫ولی؟ 649 00:32:40,963 --> 00:32:43,565 ‫یه چیزی مشکل داره. 650 00:32:43,566 --> 00:32:47,802 ‫مامانم فکر می کنه بخاطر اینه که ‫کل زندگیم آماده مبارزه بودم. 651 00:32:47,803 --> 00:32:51,272 ‫فکر می کنه که من نیاز به زمان ‫بیشتری برای باز شدن دارم. 652 00:32:52,108 --> 00:32:53,541 ‫و تو چی فکر می کنی؟ 653 00:32:54,877 --> 00:32:56,711 ‫شاید بخشیش اینه. 654 00:32:58,214 --> 00:33:00,715 ‫من حس می کنم از جهت های ‫دیگه ارتباطم قطع شده. 655 00:33:03,285 --> 00:33:04,786 ‫تارا 656 00:33:06,322 --> 00:33:09,090 ‫وقتی بچه بودیم خیلی شبیه هم بودیم، 657 00:33:09,091 --> 00:33:11,059 ‫می تونستیم فکرای همو پیش بینی کنیم. 658 00:33:11,060 --> 00:33:12,694 ‫و حالا... 659 00:33:12,695 --> 00:33:16,197 ‫حالا اون فکرش توی نسخه کریپتونی فنگ شویه؟ ‫(فلسفه دکوراسیون و محل درست قرار گرفتن اشیا) 660 00:33:17,700 --> 00:33:19,033 ‫در اصل آره. 661 00:33:19,802 --> 00:33:21,803 ‫با این حال بهش حسودی میکنم. 662 00:33:23,139 --> 00:33:25,807 ‫من اون خوشحالی رو برای خودم میخوام. 663 00:33:27,143 --> 00:33:29,210 ‫نمیدونم تو خودم چنین ‫چیزی دارم یا نه. 664 00:33:32,047 --> 00:33:34,115 ‫و چیزی که میدونم 665 00:33:34,116 --> 00:33:36,751 ‫اینه که خیلی خوشحالم اینجایی. 666 00:33:36,752 --> 00:33:39,487 ‫دوستی تو این سفررو 667 00:33:39,922 --> 00:33:41,656 ‫خیلی آسون تر کرده. 668 00:33:41,657 --> 00:33:42,824 ‫ممنون. 669 00:33:50,032 --> 00:33:51,599 ‫اوه... 670 00:33:51,600 --> 00:33:55,203 ‫- تو خوبی؟ ‫- آره، من نمی خواستم... 671 00:33:55,204 --> 00:33:58,973 ‫نمی خواستم قبلا باری روی دوشت بزارم... 672 00:34:01,744 --> 00:34:05,246 ‫میدونم که از قضیه خودمون گذشتی. 673 00:34:08,851 --> 00:34:11,319 ‫اما فقط برنگشتم که کمکت کنم با رین بجنگی. 674 00:34:12,488 --> 00:34:15,456 ‫وقتی ایمرا رو ترک کردم از من پرسید که 675 00:34:16,091 --> 00:34:17,692 ‫چه حسی دارم. 676 00:34:18,861 --> 00:34:20,561 ‫و نه فقط در مورد اون. 677 00:34:22,531 --> 00:34:23,698 ‫در مورد تو. 678 00:34:24,466 --> 00:34:27,001 ‫و من سعی کردم خودم رو متقاعد کنم 679 00:34:27,002 --> 00:34:30,305 ‫که دوستی بین ما درست بود. 680 00:34:35,110 --> 00:34:37,145 ‫اما فکر می کنم به خودم دروغ می گم. 681 00:34:40,482 --> 00:34:43,351 ‫ببخشید که وقتی می خوای با اینجا کنار بیای 682 00:34:43,352 --> 00:34:45,353 ‫اینو دارم بهت می گم. 683 00:34:45,354 --> 00:34:47,021 ‫متاسف نباش. 684 00:34:47,022 --> 00:34:48,823 ‫نمی خوام چیزی رو مخفی کنم، 685 00:34:49,658 --> 00:34:51,426 ‫و وانمود کنم که وجود ندارند. 686 00:34:54,330 --> 00:34:55,763 ‫بعد این که رفتی، 687 00:34:57,066 --> 00:35:01,070 ‫من یه رویایی داشتم که ‫در این راه قدم میزارم. 688 00:35:02,672 --> 00:35:04,707 ‫خیلی شبیه به همین. 689 00:35:04,708 --> 00:35:07,509 ‫خیلی آروم بود... 690 00:35:10,380 --> 00:35:12,881 ‫و تو اونجا منتظرم بودی. 691 00:35:16,886 --> 00:35:19,855 ‫و تنها چیزی که میخواستم این بود ‫که تو با من توی اون زمین باشی. 692 00:35:22,392 --> 00:35:23,759 ‫حالا هستی. 693 00:35:27,530 --> 00:35:28,797 ‫حالا من هستم. 694 00:35:39,242 --> 00:35:40,409 ‫اون چیه؟ 695 00:35:42,145 --> 00:35:43,479 ‫وای نه. 696 00:35:50,387 --> 00:35:51,587 ‫اوناهاش. 697 00:35:59,711 --> 00:36:01,811 ‫من اونشبازت دفاع کردم 698 00:36:01,915 --> 00:36:04,617 ‫حالا سعی کردی که دختر خاندان ال رو بکشی؟ 699 00:36:05,519 --> 00:36:07,453 ‫بعد از هر کاری که الورا و زور ال 700 00:36:07,454 --> 00:36:09,522 ‫برای بقای این شهر کردن، 701 00:36:09,523 --> 00:36:11,324 ‫چطور می تونی به این خیانت کنی؟ 702 00:36:13,160 --> 00:36:15,461 ‫ما دختران شب هستیم، 703 00:36:15,863 --> 00:36:18,197 ‫فرزندان جورو، 704 00:36:18,198 --> 00:36:21,534 ‫رستگاری تمام کریپتون. 705 00:36:21,535 --> 00:36:24,937 ‫و سلینا کاهن اعظم ماست. 706 00:36:25,472 --> 00:36:27,206 ‫سلینا؟ 707 00:36:27,207 --> 00:36:29,408 ‫اما اون به من کمک کرد رین رو شکست بدم. 708 00:36:29,409 --> 00:36:31,377 ‫هیچ چیز اونطور که به نظر میاد نیست. 709 00:36:36,016 --> 00:36:37,216 ‫مادرته. 710 00:36:37,217 --> 00:36:38,684 ‫ما باید بریم. 711 00:36:39,553 --> 00:36:40,787 ‫مطمئنی میتونی این کارو بکنی؟ 712 00:36:40,788 --> 00:36:43,856 ‫آه، آره، آره 99٪ مطمئن. 713 00:36:43,857 --> 00:36:46,826 ‫توی علم اینقدر اجازه داری مطمئن باشی. 714 00:36:46,827 --> 00:36:48,027 ‫مطمئنی می تونی این کارو بکنی؟ 715 00:36:49,830 --> 00:36:51,230 ‫آره. 716 00:36:54,034 --> 00:36:55,802 ‫خب همگی جمع شید. 717 00:36:55,803 --> 00:36:57,703 ‫من یه اطلاعیه مهم رو باید بگم. 718 00:37:02,209 --> 00:37:03,810 ‫امروز ما مجبور شدیم با بحرانی روبرو بشیم 719 00:37:03,811 --> 00:37:06,546 ‫که متاسفانه توی کشورمون ‫خیلی معمول شده. 720 00:37:06,547 --> 00:37:09,448 ‫معمولا این بر عهده دی ای او نمی افته، 721 00:37:09,449 --> 00:37:11,818 ‫اما بخاطر تصمیماتی که من ‫گرفتم در مورد این که چطور ما 722 00:37:11,819 --> 00:37:13,686 ‫از خودمون محافظت کنیم، 723 00:37:13,687 --> 00:37:15,388 ‫ما نقشی رو ایفا کردیم. 724 00:37:15,389 --> 00:37:17,023 ‫اما باید امروز بایستم 725 00:37:17,024 --> 00:37:19,425 ‫و کاری کنم که خیلی وقت پیش باید می کردم. 726 00:37:19,426 --> 00:37:21,994 ‫امنیت شما الویت اول منه. 727 00:37:21,995 --> 00:37:23,863 ‫دی ای او شروع می کنه به 728 00:37:23,864 --> 00:37:25,698 ‫از دور خارج کردن استفاده ‫از سلاح های کشنده خودش. 729 00:37:26,200 --> 00:37:28,634 ‫ما تفنگ هامون رو نابود می کنیم. 730 00:37:31,905 --> 00:37:33,472 ‫رئیس ژونز، ببخشید، 731 00:37:33,473 --> 00:37:35,441 ‫اما چطور باید از خودمون محافظت کنیم؟ 732 00:37:35,442 --> 00:37:37,944 ‫میدونم این شاید برای بعضیاتون سخت باشه. 733 00:37:37,945 --> 00:37:40,880 ‫مامور شات یه سری سلاح ‫های غیر کشنده می سازه 734 00:37:40,881 --> 00:37:43,549 ‫که به سرعت شروع به استفاده از اون می کنیم. 735 00:37:43,550 --> 00:37:46,485 ‫می دونم بعضیاتون ممکنه با ‫این قضیه راحت کنار نیاید. 736 00:37:46,486 --> 00:37:48,421 ‫اگه اینطور باشه، سر راهتون نمی مونم. 737 00:37:48,422 --> 00:37:52,024 ‫خوشحال میشم به واحد دیگه ای منتقل بشید. 738 00:38:01,201 --> 00:38:03,502 ‫اما باور دارم که می تونیم 739 00:38:03,503 --> 00:38:07,273 ‫با انجام این کار تاثیری مهم ‫و ضروری روی دنیا بزاریم. 740 00:38:07,274 --> 00:38:09,976 ‫بزرگترین قدرت دنیا در جنگ نیست، 741 00:38:09,977 --> 00:38:11,577 ‫در صلحه. 742 00:38:12,246 --> 00:38:15,381 ‫ما ماموران صلح هستیم. 743 00:38:17,351 --> 00:38:19,118 ‫متشکرم. بله. 744 00:38:19,419 --> 00:38:20,619 ‫مرخصید. 745 00:38:22,589 --> 00:38:23,756 ‫رئیس ژونز. 746 00:38:24,758 --> 00:38:26,959 ‫چیزی که راجب قدرت و ‫صلح گفتی رو شنیدم، 747 00:38:26,960 --> 00:38:28,127 ‫و به این اعتقاد دارم. 748 00:38:29,496 --> 00:38:33,132 ‫برای همین تنها سلاحی که ‫هر کسی نیاز داره یه سپره. 749 00:38:34,234 --> 00:38:37,770 ‫این چیزی بود که پدرم خیلی ‫وقت پیش به من یاد داد. 750 00:38:37,771 --> 00:38:39,872 ‫ممنون که کمکم کردی به یاد بیارم جیمز. 751 00:38:54,554 --> 00:38:56,722 ‫نمی تونم به اندازه کافی ازت ‫تشکر کنم که منو اوردی اینجا. 752 00:38:56,723 --> 00:39:00,359 ‫افتخار بزرگیه، و انجام دادن ‫یه پروژه برای سوپرگرل... 753 00:39:01,561 --> 00:39:02,828 ‫چیه؟ 754 00:39:03,630 --> 00:39:05,297 ‫این هارون اله. 755 00:39:06,033 --> 00:39:07,133 ‫اگه این اطلاعات درست باشه، 756 00:39:07,134 --> 00:39:10,436 ‫این بیشتر از یه سیستم زیستیه. 757 00:39:10,437 --> 00:39:12,171 ‫می تونه یه کشف متحول کننده باشه. 758 00:39:28,488 --> 00:39:30,523 ‫ببخشید که قبلا آماده نبودم، 759 00:39:31,124 --> 00:39:32,558 ‫اما من الان هستم. 760 00:39:35,662 --> 00:39:37,229 ‫مطمئنی؟ 761 00:40:45,632 --> 00:40:46,799 ‫سفینه کجاست؟ 762 00:40:47,134 --> 00:40:48,300 ‫رفته. 763 00:40:49,002 --> 00:40:50,169 ‫ببین. 764 00:40:50,193 --> 00:40:54,493 ساب دی ال بزرگترین مرجع دانلود زیرنویس فارسی Subdl.TV 765 00:40:57,118 --> 00:41:03,143 ‫مـــتــرجــم : مــیــثــم و مــهــدی MeysaM.UnicorN , IronFist 766 00:41:35,220 --> 00:41:41,748