1
00:00:00,024 --> 00:00:01,969
Sebelumnya dalam Supergirl ...
2
00:00:01,970 --> 00:00:03,602
Ibu.
- Apa yang membawa kamu kesini?
3
00:00:03,603 --> 00:00:05,945
Reign. Dia Pengganas bumi.
4
00:00:05,946 --> 00:00:08,795
Kami menemui sesuatu yang
boleh menghalangnya disini.
5
00:00:08,796 --> 00:00:10,930
Harun-El. Batu Hitam Yuda Kal.
6
00:00:10,931 --> 00:00:13,767
Menjaga udara kami dan
melindungi kami dari penjajah.
7
00:00:13,768 --> 00:00:15,201
Kami akan memberikan apa yang kamu cari.
8
00:00:18,005 --> 00:00:21,975
Dalam kegelapan ketiadaan Rao,
aku menyeru kamu ...
9
00:00:22,309 --> 00:00:23,776
Worldkiller.
10
00:00:26,981 --> 00:00:28,615
Lena, kami sudah sampai.
11
00:00:28,616 --> 00:00:29,782
Kamu sudah dapat Batunya?
12
00:00:30,217 --> 00:00:31,384
Tepat pada masanya.
13
00:00:39,660 --> 00:00:40,920
Kami akan membuatkannya sibuk.
14
00:02:05,679 --> 00:02:06,846
Sam?
15
00:02:07,748 --> 00:02:09,215
Kamu boleh mendengar kata aku?
16
00:02:09,717 --> 00:02:11,284
Aku perlu ...
17
00:02:13,554 --> 00:02:15,288
Kamu ada pil aspirin?
18
00:02:24,447 --> 00:02:29,447
Diterjemahkan Oleh
Tiongman
19
00:02:34,475 --> 00:02:35,742
Bagaimana keadaan kamu?
20
00:02:36,610 --> 00:02:40,313
Itu klise, tapi aku merasa
seperti di langgar bas.
21
00:02:41,882 --> 00:02:43,049
Maaf.
22
00:02:48,322 --> 00:02:49,489
Ibu?
23
00:02:49,823 --> 00:02:51,224
Rubi.
24
00:03:01,902 --> 00:03:03,636
Lihat rambut kamu.
25
00:03:03,637 --> 00:03:06,706
Ibu suka?
- Tentu Ibu suka.
26
00:03:07,808 --> 00:03:08,975
Ibu sayang kamu.
27
00:03:14,114 --> 00:03:15,548
Terima kasih.
28
00:03:21,388 --> 00:03:24,524
Kamu benar-benar berusaha keras
menyelamatkan Sam dan keluarganya.
29
00:03:24,525 --> 00:03:26,926
Kamu yang pergi ke angkasa lepas.
30
00:03:26,927 --> 00:03:28,828
Aku mahu bertanya.
31
00:03:28,829 --> 00:03:31,297
Kamu mampu menyatukan
Kryptonite.
32
00:03:31,298 --> 00:03:33,166
Kamu boleh buat lebih banyak
Kryptonite dari Batu Hitam?
33
00:03:33,801 --> 00:03:35,201
Mungkin. Kenapa?
34
00:03:35,202 --> 00:03:36,803
Batu itu disebut Harun-El.
35
00:03:36,804 --> 00:03:38,972
Meteoroid yang kami
temui itu berpenghuni.
36
00:03:38,973 --> 00:03:42,275
Ia adalah sumber yang berharga disana, tetapi
mereka mengorbankan sedikit untuk membantu kita.
37
00:03:43,177 --> 00:03:45,912
Aku akan melakukan dengan segera.
- Terima kasih.
38
00:03:49,149 --> 00:03:51,050
Kamu berjaya.
39
00:03:51,585 --> 00:03:53,052
Aku mahu memberitahu kamu sesuatu.
40
00:03:55,656 --> 00:03:57,123
Ibu kamu masih hidup?
41
00:03:58,959 --> 00:04:00,760
Ia terasa tidak nyata.
42
00:04:01,562 --> 00:04:03,029
Tapi ianya nyata.
43
00:04:03,030 --> 00:04:08,301
Aku melihatnya, mendengar suaranya,
menyentuhnya, dan memeluknya.
44
00:04:09,003 --> 00:04:14,774
Ibu aku telah hidup selama ini,
tinggal di bandar tempat aku dibesarkan.
45
00:04:14,775 --> 00:04:18,311
Banyak yang musnah, namun sebahagian
besar sudah dibangunkan semula,
46
00:04:18,312 --> 00:04:20,213
dan ia adalah sama.
47
00:04:20,214 --> 00:04:23,383
Tidak aku sangka aku dapat
mencium bunga Dar-Essa lagi.
48
00:04:23,384 --> 00:04:25,017
Ada berpuluh bunganya.
49
00:04:26,987 --> 00:04:28,855
Aku tak boleh bayangkan
seperti apa aku rasa.
50
00:04:30,758 --> 00:04:32,558
Rasanya seperti di rumah.
51
00:04:34,361 --> 00:04:35,695
Jadi kamu mahu kembali kesana.
52
00:04:39,767 --> 00:04:42,735
Aku berusaha sedaya upaya menjadikan
Bumi sebagai rumah aku, Alex.
53
00:04:44,071 --> 00:04:46,773
Dan itu terjadi kerana kamu.
54
00:04:46,774 --> 00:04:50,109
Kamu lebih dari seorang kakak bagi aku.
55
00:04:51,011 --> 00:04:54,347
Ketika pertama kali tiba,
aku bersendirian, takut,
56
00:04:54,348 --> 00:04:56,582
baru kehilangan segalanya.
57
00:04:57,818 --> 00:05:00,820
Aku berjalan dan merasakan
kehilangan,
58
00:05:01,922 --> 00:05:06,392
seperti kosong, dan kemurungan.
59
00:05:06,393 --> 00:05:08,761
Ya, pada awalnya kita mengalami kesukaran,
60
00:05:08,762 --> 00:05:12,965
tapi sebaik kita semakin dekat,
kemurungan itu hilang.
61
00:05:14,101 --> 00:05:15,301
Itulah kamu.
62
00:05:15,736 --> 00:05:17,537
Kamu mengisi hati aku.
63
00:05:19,106 --> 00:05:22,208
Dan ke mana aku pergi,
kamu selalu ada di hati aku.
64
00:05:25,212 --> 00:05:27,113
Berapa lama kamu akan pergi?
65
00:05:30,651 --> 00:05:32,018
Aku tidak tahu.
66
00:05:35,923 --> 00:05:37,390
Aku merasa ...
67
00:05:38,759 --> 00:05:40,460
bersalah.
68
00:05:42,229 --> 00:05:44,096
Aku mementingkan diri sendiri.
69
00:05:47,434 --> 00:05:51,471
Kamu membantu kami semua
sebagai Supergirl.
70
00:05:51,839 --> 00:05:53,873
Reign telah tiada.
71
00:05:53,874 --> 00:05:57,677
Kamu mengorbankan hidup kamu
untuk menguruskan orang lain.
72
00:05:57,678 --> 00:06:01,314
Sudah masanya Kara Zor-El
menguruskan diri sendiri.
73
00:06:01,315 --> 00:06:04,283
Dan kamu layak mendapatkannya.
74
00:06:06,153 --> 00:06:07,320
Tapi ...
75
00:06:07,955 --> 00:06:09,155
mementingkan diri sendiri,
76
00:06:12,259 --> 00:06:14,060
Aku tidak tahu apa yang akan
aku lakukan tanpa kamu.
77
00:06:17,865 --> 00:06:22,368
Ketika kamu pergi kolej,
kita memikirkan itu bersama.
78
00:06:22,369 --> 00:06:26,138
Ya, kita menelefon
dan menghantar email setiap hari.
79
00:06:27,207 --> 00:06:29,208
Seperti Wi-Fi di angkasa lepas?
80
00:06:36,683 --> 00:06:38,317
Aku tidak percaya kamu akan pulang ke sana.
81
00:06:38,318 --> 00:06:41,354
Aku tahu. Sama ada aku boleh.
82
00:06:41,355 --> 00:06:44,090
ia sangat sukar
meninggalkan semua orang.
83
00:06:44,625 --> 00:06:46,092
Itu rumah kamu.
84
00:06:47,928 --> 00:06:50,563
Terima kasih untuk segalanya.
85
00:06:50,564 --> 00:06:54,100
Kerana kembali, dan membantu,
dan menjadi sebahagian dari pasukan.
86
00:06:54,902 --> 00:06:56,536
Ia sangat bermakna buat aku.
87
00:06:56,537 --> 00:06:58,171
Ya, seketika dahulu,
seseorang yang sangat hebat ...
88
00:06:58,172 --> 00:06:59,805
mengajar aku bagaimana menjadi adiwira.
89
00:07:00,207 --> 00:07:01,641
Dia menjalankan kerjanya
dengan baik.
90
00:07:05,045 --> 00:07:08,681
Apabila kamu sampai di Argo,
mahukah kamu membantu aku?
91
00:07:08,682 --> 00:07:10,116
Mereka mempunyai graviti tiruan disana.
92
00:07:10,117 --> 00:07:13,019
Bererti mereka mempunyai
pembuat graviti tiruan.
93
00:07:13,020 --> 00:07:14,554
Dan kerana graviti dapat
menyimpang dari ruang masa.
94
00:07:14,555 --> 00:07:16,189
Kamu dapat menggunakannya untuk
menghantar suar ke masa depan.
95
00:07:16,190 --> 00:07:18,124
Memberitahu Legion untuk menjemput aku.
96
00:07:18,125 --> 00:07:19,358
Kamu akan pergi juga?
97
00:07:20,394 --> 00:07:22,562
Kenapa kamu tidak ikut bersama aku?
98
00:07:24,064 --> 00:07:25,698
Aku tak mahu mengganggu kepulangan kamu.
99
00:07:25,699 --> 00:07:29,669
Kamu tidak mengganggu pun.
Ia akan jadi seronok jika kamu ada di sana.
100
00:07:30,604 --> 00:07:31,704
Kamu pasti?
101
00:07:31,705 --> 00:07:33,105
Sudah tentu.
102
00:07:34,241 --> 00:07:35,708
Baik.
103
00:07:36,977 --> 00:07:39,312
Si adiwira terhormat!
104
00:07:40,614 --> 00:07:42,982
Kamu tidak perlu melakukan semua ini.
105
00:07:42,983 --> 00:07:47,320
Kamu ingat kami akan menghantar kamu ke
angkasa lepas tanpa upacara perpisahan?
106
00:07:48,722 --> 00:07:51,157
Hanya ada satu Supergirl.
107
00:07:51,158 --> 00:07:54,260
Kami semua akan berusaha yang terbaik
menyalurkan semangat kehormatan kamu.
108
00:07:54,261 --> 00:07:57,630
Melindungi National City dengan
bangga, dan membuat kamu bangga.
109
00:07:57,631 --> 00:07:59,131
Minum.
- Minum!
110
00:07:59,132 --> 00:08:01,000
Ya!
- Cepat, bagi ucapan.
111
00:08:01,001 --> 00:08:02,268
Ucapan.
112
00:08:02,269 --> 00:08:04,303
Aku akan merindui kamu semua.
113
00:08:05,005 --> 00:08:09,241
Dunia ini pada awalnya
sangat asing dan menakutkan.
114
00:08:10,577 --> 00:08:14,580
Tapi selama bertahun-tahun,
aku belajar untuk berasa selamat di sini.
115
00:08:15,349 --> 00:08:19,318
Suatu kehormatan melindungi planet ini,
dan dilindungi olehnya.
116
00:08:20,087 --> 00:08:21,787
Dan aku berhutang semua itu kepada kamu.
117
00:08:22,422 --> 00:08:23,789
Ya, ya.
118
00:08:27,427 --> 00:08:32,365
Kamu adalah kawan yang
memahami aku dan membuat aku tertawa.
119
00:08:33,166 --> 00:08:34,934
Kamu adalah model peranan aku,
120
00:08:34,935 --> 00:08:36,969
yang membentuk aku
menjadi seorang ketua ...
121
00:08:36,970 --> 00:08:40,506
dan menunjukkan apa maknanya mencari
kepuasan dalam pekerjaan yang kita lakukan.
122
00:08:42,476 --> 00:08:45,611
Dunia ini telah memberi aku
sebuah keluarga.
123
00:08:49,283 --> 00:08:51,484
Aku ambil kesempatan ini untuk
pulang kembali rumah aku,
124
00:08:51,485 --> 00:08:53,285
rumah pertama aku.
125
00:08:54,154 --> 00:08:56,489
Aku membawa kamu semua di dalam hati aku.
126
00:08:56,490 --> 00:09:00,459
Aku merasa tenang kamu akan menjaga
benteng di sini sehingga aku kembali.
127
00:09:07,668 --> 00:09:09,669
Dan ini bukanlah perpisahan.
128
00:09:09,670 --> 00:09:11,303
Ia adalah "Sehingga kita
berjumpa lagi di sudut lain."
129
00:09:14,007 --> 00:09:16,042
Atau di Krypton kami menyebutnya ...
130
00:09:16,066 --> 00:09:18,066
"Khao-shuh."
131
00:09:18,412 --> 00:09:20,012
"Bersambung."
132
00:09:29,389 --> 00:09:32,158
Gembira rasanya kamu
kembali, Kara Zor-El.
133
00:09:32,726 --> 00:09:34,060
Gembira dapat kembali semula.
134
00:09:34,361 --> 00:09:35,795
Selamat pulang.
135
00:09:46,193 --> 00:09:48,161
Dokumen Kanar-Onn aku!
136
00:09:48,629 --> 00:09:49,696
Apa itu?
137
00:09:49,697 --> 00:09:55,869
Sebuah ritual bangsa Krypton, memerlukan
berjam-jam mempelajari sejarah Krypton.
138
00:09:55,870 --> 00:09:58,738
Kamu menyukainya. Ibu akan pulang
setiap hari dan berjumpa dengan kamu ...
139
00:09:58,739 --> 00:10:01,541
memberi buku, membacakan
maklumat baru yang kamu tahu.
140
00:10:01,542 --> 00:10:04,444
Terima kasih.
- Mungkin ketika itu aku seperti ulat buku.
141
00:10:04,445 --> 00:10:05,812
Betullah tu.
142
00:10:07,648 --> 00:10:09,749
Ia benar-benar kamu!
143
00:10:10,518 --> 00:10:11,585
Thara?
144
00:10:11,586 --> 00:10:13,086
Kami semua ingat kamu sudah mati.
145
00:10:13,087 --> 00:10:15,188
Kata-kata itu menghancurkan hati aku.
146
00:10:17,024 --> 00:10:18,625
Aku tidak percaya apa yang aku lihat.
147
00:10:18,626 --> 00:10:20,393
Aku juga.
148
00:10:20,394 --> 00:10:22,095
Ibu bapa kamu, adik kamu?
149
00:10:22,697 --> 00:10:24,397
Cuma aku seorang yang selamat.
150
00:10:25,299 --> 00:10:26,866
Aku turut bersimpati, Thara.
151
00:10:27,835 --> 00:10:29,102
Aku telah pulih.
152
00:10:29,737 --> 00:10:32,305
Dan dengan kehadiran kamu,
itu adalah keajaiban.
153
00:10:32,306 --> 00:10:37,310
Kamu hidup di planet lain selama ini,
sebuah planet dimana kamu boleh terbang?
154
00:10:37,311 --> 00:10:39,079
Benar.
155
00:10:39,080 --> 00:10:41,147
Ada banyak benda yang
akan aku ceritakan pada kamu.
156
00:10:41,148 --> 00:10:44,784
Kita perlu naik ke bumbung,
saling melayani satu sama lain.
157
00:10:44,785 --> 00:10:46,453
Dengan senang hati.
158
00:10:48,155 --> 00:10:49,589
Thara Agfar.
159
00:10:49,590 --> 00:10:52,859
Ini Mon-El dari
Adiwira Legion.
160
00:10:53,849 --> 00:10:56,796
Adiwira Legion
seperti polis angkasa lepas.
161
00:10:56,797 --> 00:10:59,099
Thara juga penguatkuasa
undang-undang.
162
00:10:59,100 --> 00:11:01,034
Dia Ketua Pegawai Perdamaian di Argo.
163
00:11:02,269 --> 00:11:04,738
Zaman telah damai sejak
kami berpindah tempat.
164
00:11:04,739 --> 00:11:07,207
Berkat Alura dan Ahli Dewan Tertinggi.
165
00:11:07,208 --> 00:11:09,509
Kami semua memainkan peranan,
tapi Thara benar-benar meningkat.
166
00:11:09,510 --> 00:11:11,645
Dia tahu selok-belok bandar ini.
167
00:11:11,646 --> 00:11:14,481
Mungkin kamu boleh membantu kami
mencari sesuatu untuk Mon-El.
168
00:11:14,482 --> 00:11:15,915
Benar.
169
00:11:15,916 --> 00:11:19,119
Pembuat graviti tiruan?
170
00:11:19,120 --> 00:11:21,755
Ada seorang lelaki di pasar yang
menjual sesuatu dengan microchip.
171
00:11:21,756 --> 00:11:22,956
Bagus.
172
00:11:22,957 --> 00:11:25,425
Dan selepas itu,
aku mahu kamu berjumpa keluarga aku.
173
00:11:25,426 --> 00:11:26,993
Keluarga kamu?
174
00:11:26,994 --> 00:11:29,462
Suami aku, Lir-Al dan dua anak kami.
175
00:11:29,463 --> 00:11:32,165
Kita benar-benar perlu bersembang.
176
00:11:38,239 --> 00:11:39,706
Tiada?
177
00:11:39,707 --> 00:11:41,241
Tiada apa yang terjadi?
178
00:11:41,242 --> 00:11:44,077
Tidak. Walaupun "jaywalker".
(penyeberang jalan yang tidak berhati-hati)
179
00:11:44,078 --> 00:11:46,946
Apa yang Supergirl lakukan
pada malam yang sunyi?
180
00:11:48,783 --> 00:11:50,016
Dia akan duduk di rumah.
181
00:11:50,017 --> 00:11:52,452
Ya, benar. Nampaknya begitu.
182
00:11:52,453 --> 00:11:53,553
Ya, benar?
183
00:11:53,554 --> 00:11:55,555
Menangani hari yang tenang adalah ...
184
00:11:55,556 --> 00:11:59,192
sebahagian dari pembelajaran untuk
melakukan sesuatu tanpa dia.
185
00:11:59,193 --> 00:12:00,694
Kamu rasa Kara akan terus tinggal di sana?
186
00:12:00,695 --> 00:12:03,096
Tidak tahu. Aku merasa ...
187
00:12:04,098 --> 00:12:06,499
kita akan jarang berjumpa dengannya.
188
00:12:07,134 --> 00:12:09,402
Baiklah, bolehkah kita sebut
hari ini hari kita.
189
00:12:09,403 --> 00:12:10,937
Berhenti disana.
190
00:12:10,938 --> 00:12:12,005
Tunggu.
- Berhenti!
191
00:12:12,006 --> 00:12:13,139
Aku dengar sesuatu.
192
00:12:13,140 --> 00:12:15,075
Ada bank di sebelah tepi.
193
00:12:19,513 --> 00:12:20,680
Berhenti!
194
00:12:22,683 --> 00:12:24,450
Aku kata berhenti di sana!
195
00:12:43,671 --> 00:12:45,305
Kamu tak apa-apa?
- Ya.
196
00:12:45,673 --> 00:12:46,906
Terima kasih.
197
00:12:46,907 --> 00:12:49,475
Itu meriam?
Senjata apa macam itu?
198
00:12:52,580 --> 00:12:54,347
Kara selalu membenci lagu opera.
199
00:12:56,383 --> 00:13:00,186
Tapi jika dia sudah mendengar
lagu Puccini, dia pasti suka.
200
00:13:01,088 --> 00:13:02,989
Ya, aku juga merinduinya.
201
00:13:02,990 --> 00:13:06,793
Ikutlah kami menonton opera minggu depan.
202
00:13:06,794 --> 00:13:12,866
Irama rumit dan muzik orkestra,
itu akan membantu ingatan ayah aku.
203
00:13:12,867 --> 00:13:14,400
Benar begitu, Ayah?
204
00:13:15,269 --> 00:13:16,636
Aku tidak mahu pergi.
205
00:13:16,637 --> 00:13:20,073
Tidak, aku hanya memberi tahu
Alex tentang opera kesukaan Ayah.
206
00:13:20,074 --> 00:13:21,574
Dia mungkin ikut kita minggu depan.
207
00:13:21,575 --> 00:13:23,376
Kamu seharusnya tidak membuat
rancangan untuk Ayah, J'onn.
208
00:13:23,377 --> 00:13:26,713
Itu yang Ayah maksudkan apabila
kamu menanyakan fikiran Ayah.
209
00:13:28,048 --> 00:13:30,348
Kenapa tidak, Ayah?
Ayah sudah waras akhir-akhir ini.
210
00:13:31,552 --> 00:13:34,053
Dia sudah lebih baik.
211
00:13:34,054 --> 00:13:38,625
Kemurnian akan
muncul tepat sebelum akhir.
212
00:13:38,626 --> 00:13:40,994
Ayah mahu memberitahu kamu, anakku.
213
00:13:42,596 --> 00:13:45,899
Tiba masanya bagi kita
untuk melakukan Pencapaian.
214
00:13:48,402 --> 00:13:49,536
"Pencapaian"?
215
00:13:49,537 --> 00:13:51,638
Satu ritual kuno di Marikh.
216
00:13:51,639 --> 00:13:55,909
Generasi tua menyerahkan ingatan
mereka, pengetahuan mereka,
217
00:13:55,910 --> 00:14:00,547
semua pengalaman hidup mereka,
sebelum mereka mati.
218
00:14:00,548 --> 00:14:03,549
Ayah tidak akan mati
dalam masa terdekat.
219
00:14:04,752 --> 00:14:05,919
Ayah sudah pulihkan.
220
00:14:05,920 --> 00:14:08,588
Tidak.
221
00:14:08,589 --> 00:14:12,025
Dan jika kita tidak memulakan
Pencapaian sebelum ajal Ayah tiba,
222
00:14:12,026 --> 00:14:15,562
semua kenangan Ayah di Marikh
akan hilang selama-selamanya.
223
00:14:15,563 --> 00:14:18,765
Alex, beritahu ayah aku dia
belum mendekati ajalnya.
224
00:14:19,767 --> 00:14:21,567
Alex, tolong katakan padanya.
225
00:14:22,670 --> 00:14:24,871
J'onn, itu bukan urusan aku.
226
00:14:24,872 --> 00:14:26,439
Maksud aku, hanya ayah kamu yang tahu.
227
00:14:26,440 --> 00:14:28,207
Dan aku memang tahu.
228
00:14:30,177 --> 00:14:35,148
Masa yang kita habiskan bersama
selama beberapa bulan terakhir ini ...
229
00:14:35,850 --> 00:14:38,151
yang paling menggembirakan
dalam hidup aku.
230
00:14:38,152 --> 00:14:43,289
Tapi semua kenangan yang kita jaga
dengan melakukan Ta'ar Ka'riq ...
231
00:14:43,290 --> 00:14:45,992
akan berisiko jika kita
tidak memulakan prosesnya.
232
00:14:45,993 --> 00:14:49,629
Kta akan menjaga mereka, Ayah.
233
00:14:50,264 --> 00:14:51,431
Cuma ...
234
00:14:52,600 --> 00:14:53,967
Cuma belum masanya.
235
00:14:57,438 --> 00:15:01,808
Ada masalah di tempat kerja.
Aku perlu pergi.
236
00:15:01,809 --> 00:15:03,209
Aku ikut bersama kamu.
237
00:15:04,812 --> 00:15:06,379
Kita bincangkan nanti.
238
00:15:07,514 --> 00:15:10,350
Jangan lupakan pesanan Ayah, anakku.
239
00:15:13,821 --> 00:15:16,556
Sakit rasanya melihat sebuah
karya sudah rosak, kawan.
240
00:15:16,557 --> 00:15:20,460
Seperti Picasso yang karam
bersama Titanic.
241
00:15:21,829 --> 00:15:25,231
Aku dengar kamu melawan
seorang perompak bank ...
242
00:15:25,232 --> 00:15:27,467
yang memiliki senjata berkaliber tinggi.
243
00:15:27,468 --> 00:15:28,868
Senjata makhluk asing lagi?
244
00:15:28,869 --> 00:15:31,104
Aku akan mengatakan senjata DEO.
245
00:15:31,105 --> 00:15:32,772
ini yang tepat.
246
00:15:32,773 --> 00:15:36,709
Senjata serangan DEO?
Ia mustahil.
247
00:15:36,710 --> 00:15:38,678
Selepas ibu Ejen Schott
menyerbu tempat ini,
248
00:15:38,679 --> 00:15:40,380
semua senjata disini
diberi microchip.
249
00:15:40,381 --> 00:15:43,850
J'onn, aku melihatnya,
aku merasakannya. Ia senjata kamu.
250
00:15:43,851 --> 00:15:48,688
Ya, kami sudah melakukan
ujian peluru pada jarak tembakannya.
251
00:15:48,689 --> 00:15:52,925
Kami menembak menggunakan senjata ini
pada perisai itu dari jarak yang sama.
252
00:15:54,728 --> 00:15:56,229
Yang mana satu?
253
00:15:56,230 --> 00:15:59,866
Tak boleh bezakan, bukan?
- Kerana kesannya sama.
254
00:16:01,201 --> 00:16:02,902
Ia mustahil.
255
00:16:02,903 --> 00:16:04,570
Kita menggunakan teknologi
hak milik.
256
00:16:04,571 --> 00:16:07,173
Senjata itu di buat hanya
untuk kita saja.
257
00:16:07,174 --> 00:16:09,943
Dia menembak aku dan seorang
anggota polis, dan dia melarikan diri.
258
00:16:09,944 --> 00:16:11,144
Aku cuma mahu menangkap dia ...
259
00:16:11,145 --> 00:16:12,812
kerana jika dia memiliki senjata ini,
dia mungkin ada 10 atau lebih .
260
00:16:12,813 --> 00:16:15,148
Kita kehilangan adiwira kalis peluru,
261
00:16:15,149 --> 00:16:18,084
jadi aku cadangkan kita ikut
petunjuk yang kita ada ketika ini.
262
00:16:18,619 --> 00:16:20,186
Baiklah, Ejen Schott,
263
00:16:20,187 --> 00:16:23,089
terus lakukan ujian peluru, lihat
adakah senjata ini yang dia gunakan.
264
00:16:23,090 --> 00:16:24,390
Ya.
265
00:16:24,391 --> 00:16:26,759
Hanya ada satu tempat
senjata ini mungkin dibuat.
266
00:16:26,760 --> 00:16:28,861
Mari cari pembuatnya.
267
00:16:30,364 --> 00:16:32,065
Kenapa kamu tersenyum?
268
00:16:32,066 --> 00:16:35,601
Rasa luar biasa menjadi normal.
269
00:16:35,602 --> 00:16:37,603
Aku sangat lega aku tak boleh terbang.
270
00:16:37,604 --> 00:16:39,172
Tiada yang perlu diselamatkan.
271
00:16:39,173 --> 00:16:41,407
Kamu boleh mendengar suara
pada jarak yang jauh?
272
00:16:41,408 --> 00:16:42,542
Tidak.
273
00:16:42,543 --> 00:16:43,709
Tepat.
274
00:16:44,078 --> 00:16:46,145
Mon-El!
275
00:16:46,146 --> 00:16:47,480
Bagaimana keadaan kamu, kawan?
276
00:16:47,481 --> 00:16:48,815
Baik. Ya?
277
00:16:48,816 --> 00:16:51,284
Kara, ini Val.
278
00:16:51,285 --> 00:16:52,618
Gembira berjumpa kamu.
279
00:16:53,787 --> 00:16:55,254
Kawan baru?
280
00:16:55,255 --> 00:16:56,456
Mon-El menyelamatkan hidupnya.
281
00:16:56,457 --> 00:16:58,458
Menyembuhkannya dengan alat
dari tali pinggangnya.
282
00:16:59,159 --> 00:17:01,461
Ia sebuah kemajuan
dari masa depan.
283
00:17:01,462 --> 00:17:03,830
Menyelamatkan orang tanpa memberitahu aku?
284
00:17:05,432 --> 00:17:07,266
Terima kasih saja tidak cukup.
285
00:17:07,267 --> 00:17:08,668
Tentu saja.
286
00:17:09,303 --> 00:17:10,636
Jaga-jaga!
287
00:17:24,189 --> 00:17:25,523
Jumpa lagi, kawan.
288
00:17:29,428 --> 00:17:31,629
Mereka akan baik-baik saja.
289
00:17:31,630 --> 00:17:33,631
Aku bersyukur tidak ada yang cedera.
290
00:17:33,632 --> 00:17:35,333
Aku minta maaf.
291
00:17:35,334 --> 00:17:38,269
Biasanya, projek pembinaan kami kukuh,
292
00:17:38,270 --> 00:17:40,404
tapi ternyata, yang ia belum diperiksa.
293
00:17:40,405 --> 00:17:42,273
Jadi, kamu rasa ia kemalangan?
294
00:17:42,541 --> 00:17:43,875
Sudah tentu.
295
00:17:43,876 --> 00:17:45,409
Kenapa? apa yang kamu rasa?
296
00:17:46,445 --> 00:17:48,045
Aku tidak pasti.
297
00:17:48,580 --> 00:17:52,383
Aku melihat seseorang selepas
runtuhan itu, melarikan diri.
298
00:17:52,384 --> 00:17:53,918
Itu biasa terjadi pada sesiapa pun.
299
00:17:53,919 --> 00:17:57,788
Cuma, dalam hidup aku,
apa-apa yang terjadi mesti bersebab.
300
00:17:57,789 --> 00:17:59,457
Bukan kemalangan.
301
00:17:59,458 --> 00:18:00,624
Itu di Bumi.
302
00:18:01,760 --> 00:18:03,594
Kamu boleh menyelidiknya lebih lanjut?
303
00:18:03,595 --> 00:18:05,763
Sudah tentu. Kami akan segera
melakukannya. - Terima kasih.
304
00:18:05,764 --> 00:18:06,831
Jumpa lagi?
305
00:18:06,832 --> 00:18:08,065
Ya.
- Sudah tentu.
306
00:18:09,067 --> 00:18:10,635
Pasti kamu tak apa-apa?
307
00:18:10,636 --> 00:18:12,370
Ya, kami tak apa-apa.
308
00:18:12,371 --> 00:18:13,537
Baik.
309
00:18:17,209 --> 00:18:19,210
Kamu rasa aku tersilap?
310
00:18:19,211 --> 00:18:24,015
Jika aku telah belajar sesuatu,
itu adalah naluri kamu yang biasanya tepat.
311
00:18:27,452 --> 00:18:28,819
Ada baiknya kamu ambil ini.
312
00:18:28,820 --> 00:18:30,955
Tidak, Mon-El, jangan.
- Sebagai untuk berjaga-jaga.
313
00:18:30,956 --> 00:18:32,623
Ia akan membolehkan kamu untuk terbang.
314
00:18:41,266 --> 00:18:42,433
Terima kasih.
315
00:18:42,434 --> 00:18:44,969
Encik J'onzz, Encik Olsen.
316
00:18:44,970 --> 00:18:46,504
Terima kasih kerana menunggu.
317
00:18:46,505 --> 00:18:47,705
Terima kasih mahu menemui kami,
Encik Preston.
318
00:18:47,706 --> 00:18:50,107
Kami tidak lama.
Hanya beberapa soalan.
319
00:18:50,108 --> 00:18:51,642
Tiada masalah.
320
00:18:51,643 --> 00:18:54,612
Kontrak dengan bahagian FBI
adalah salah satu yang terpenting.
321
00:18:54,613 --> 00:18:56,981
Ada senjata yang hilang
semasa penghantaran?
322
00:18:58,784 --> 00:19:00,251
Atau dari kilang kamu?
323
00:19:00,252 --> 00:19:01,519
Tidak ada.
324
00:19:01,987 --> 00:19:08,292
Suspek menggunakan senjata yang sama dengan
salah satu senjata milik Pengarah J'onzz ...
325
00:19:08,293 --> 00:19:10,561
dan menggunakannya untuk
menembak pegawai polis.
326
00:19:10,562 --> 00:19:12,563
Pegawai itu tak apa-apa?
327
00:19:12,564 --> 00:19:14,832
Dia akan baik saja.
- Itu melegakan.
328
00:19:15,701 --> 00:19:20,805
Secara teori, penjenayah itu mungkin membeli
salah satu senjata "Heel 14" kami ...
329
00:19:20,806 --> 00:19:22,640
dan mengubah suainya
dengan kelajuan tembakan.
330
00:19:22,641 --> 00:19:25,543
Maaf, "Heel-14"?
331
00:19:25,544 --> 00:19:29,380
Kami membuat senjata versi awam dari
senjata kami dan membuatnya untuk kamu.
332
00:19:30,482 --> 00:19:32,183
Tidak perlu bimbang, ianya sah ...
333
00:19:32,184 --> 00:19:34,552
dan sesuai dengan kontrak kami.
Ia senjata pemburu.
334
00:19:34,553 --> 00:19:37,555
Ia bukan senjata pemburu.
335
00:19:37,556 --> 00:19:41,092
Seseorang menggunakan senjata yang
kami reka untuk menyerang pegawai polis.
336
00:19:41,093 --> 00:19:43,594
Dan itu bukan salah kamu dan salah aku.
337
00:19:43,595 --> 00:19:46,697
Ya, tapi kamu boleh melakukan sesuatu.
Kamu boleh berhenti menjual senjata itu.
338
00:19:47,466 --> 00:19:49,500
Aku ada 2000 pekerja untuk dibayar gaji.
339
00:19:49,501 --> 00:19:52,670
Menarik salah satu produk kami
dari dijual akan merugikan mereka.
340
00:19:52,671 --> 00:19:55,940
Ini perniagaan keluarga dan
senjata kami menyatukan keluarga.
341
00:19:55,941 --> 00:19:58,009
Aku masih ingat atuk aku memberikan aku
senjata pemburu pertama aku...
342
00:19:58,010 --> 00:19:59,110
dan mengajar aku cara menembak.
343
00:19:59,111 --> 00:20:01,879
Itu pengalaman antara generasi.
344
00:20:01,880 --> 00:20:04,715
Dan aku berharap dapat membantu
seramai mungkin orang Amerika ...
345
00:20:04,716 --> 00:20:07,351
menikmati perasaan itu dan
menurunkannya kepada anak-anak mereka.
346
00:20:07,352 --> 00:20:10,855
Aku sangat menghargainya,
tapi itu bukan senjata keluarga.
347
00:20:10,856 --> 00:20:14,425
Ia untuk anggota tentera, pegawai
terlatih, penguatkuasa undang-undang.
348
00:20:14,426 --> 00:20:15,893
Inilah yang akan terjadi sekarang.
349
00:20:15,894 --> 00:20:19,030
Serahkan semua dokumen
berkaitan dengan Heel-14,
350
00:20:19,031 --> 00:20:22,266
dan kamu akan mematuhi
sepenuhnya siasatan kami.
351
00:20:22,267 --> 00:20:25,102
Jika tidak, kami akan mencari
penjual di tempat lain.
352
00:20:26,271 --> 00:20:28,372
Baiklah, aku akan patuh.
353
00:20:28,373 --> 00:20:32,743
Bukan impian aku berdiri disini
untuk menjalankan siasatan kamu.
354
00:20:32,744 --> 00:20:35,880
Kamu hanya impikan dunia
di mana semua orang bersenjata, bukan?
355
00:20:35,881 --> 00:20:39,984
Dan impian kamu mahu dunia di mana
setiap orang membaca majalah CatCo.
356
00:20:39,985 --> 00:20:42,119
Kita berdua pengusaha, Encik Olsen.
357
00:20:47,826 --> 00:20:49,560
Boleh aku kesini dan bekerja dengan kamu?
358
00:20:49,561 --> 00:20:51,128
Banyak benda yang perlu aku baca.
359
00:20:51,129 --> 00:20:53,798
Sesiapa saja yang membawa
segunung pizza ke pejabat ini ...
360
00:20:53,799 --> 00:20:55,666
boleh tinggal disini seberapa
lama yang mereka mahukan.
361
00:20:55,667 --> 00:20:56,834
Aku tahu, aku bawa terlalu banyak.
362
00:20:56,835 --> 00:20:58,069
Apa yang sedang kamu buat?
363
00:20:58,070 --> 00:20:59,837
Seingat aku terbitan ini perlu
dicetak pada jam 5:00.
364
00:20:59,838 --> 00:21:02,840
Memang, tapi, kini aku cuba menjejaki ...
365
00:21:02,841 --> 00:21:05,776
seorang lelaki bersenjata menggunakan
senjata yang dia gunakan.
366
00:21:05,777 --> 00:21:09,947
Clark membongkar penyebaran senjata
di Daily Planet beberapa tahun lepas.
367
00:21:09,948 --> 00:21:12,583
Aku cuba mencari
bagaimana dia boleh ...
368
00:21:12,584 --> 00:21:15,719
menjejaki penjualan senjata
peribadi yang tidak berdaftar.
369
00:21:15,720 --> 00:21:17,988
Ramai tidak suka kerajaan mengesan
senjata yang mereka miliki.
370
00:21:17,989 --> 00:21:20,024
Aku tidak pernah
memahami hujah itu.
371
00:21:20,025 --> 00:21:22,393
Bahawa seseorang berhak untuk
memiliki senjata ...
372
00:21:22,394 --> 00:21:25,429
lebih penting daripada hak seseorang
untuk pergi ke sekolah dengan selamat.
373
00:21:26,264 --> 00:21:30,834
Aku memiliki senjata untuk membela diri.
Aku menggunakannya untuk membela diri.
374
00:21:34,339 --> 00:21:36,107
Kamu tidak memberitahu aku, kamu
salah seorang dari mereka ...
375
00:21:36,108 --> 00:21:39,310
yang berasa memiliki senjata boleh
membuatkan semua orang lebih selamat, bukan?
376
00:21:39,845 --> 00:21:41,312
Kita bertentangan.
377
00:21:41,313 --> 00:21:44,949
Tapi aku memahami sudut pandangan kamu dan
harap kamu memahami sudut pandangan aku juga.
378
00:21:45,984 --> 00:21:47,785
Aku terbuka untuk mendengarnya.
379
00:21:47,786 --> 00:21:50,487
Bagus, kerana perkara boleh selesai
apabila kita saling memahami.
380
00:21:51,890 --> 00:21:54,425
Leka bersembang, aku boleh
mendengar pizza itu bercakap.
381
00:21:54,426 --> 00:21:55,493
Pizza yang banyak.
382
00:21:55,494 --> 00:21:57,828
Ya, maaf. Tak apa.
383
00:21:57,829 --> 00:21:59,396
Cik Tessmacher?
384
00:21:59,898 --> 00:22:01,198
Ya, Encik Olsen?
385
00:22:01,199 --> 00:22:04,301
Kami mahu kamu makan
sekurang-kurangnya dua potong pizza ini.
386
00:22:04,302 --> 00:22:06,337
Terima kasih. Kamu mahu sesuatu?
387
00:22:06,338 --> 00:22:08,139
Eve, aku minta secawan kopi.
388
00:22:08,140 --> 00:22:11,609
Artikel memancing secara
spontan ini membosankan.
389
00:22:11,610 --> 00:22:15,412
Itu artikel Forrester?
Buku Sains Alam Semesta?
390
00:22:15,413 --> 00:22:18,215
Ya. - Cuba baca buku
Jen Steinmetz-O'Grady.
391
00:22:18,216 --> 00:22:19,650
Aku belajar dengannya di Yale.
392
00:22:19,651 --> 00:22:21,051
Otaknya ...
393
00:22:21,720 --> 00:22:22,886
melampaui semua orang
394
00:22:23,688 --> 00:22:26,157
Aku akan kembali dengan kopi itu.
395
00:22:26,158 --> 00:22:28,526
Kamu tahu Eve belajar fizik nuklear?
396
00:22:28,527 --> 00:22:31,328
Tiada yang mengejutkan aku
tentang Eve lagi.
397
00:22:35,634 --> 00:22:37,868
Kamu berjumpa pembuat
graviti yang kamu cari?
398
00:22:37,869 --> 00:22:41,705
Ya, penjualnya macam pelik.
Kamu kenal dia?
399
00:22:41,706 --> 00:22:42,873
Ol-Irus.
400
00:22:42,874 --> 00:22:43,974
Semua orang kenal dia.
401
00:22:43,975 --> 00:22:45,843
Ol-Irus, guru sekolah kami?
402
00:22:45,844 --> 00:22:50,381
Kamu ingat waktu dia menyuruh kita membawa
pulang sampel serangga untuk dipelajari,
403
00:22:50,382 --> 00:22:52,850
dan serangga itu membiak
jadi ribuan didalam rumah kita?
404
00:22:54,819 --> 00:22:57,087
Mungkin kamu tidak begitu pandai
melakukan kerja rumah tentang serangga.
405
00:22:57,088 --> 00:22:59,256
Tapi aku yakin kamu
ibu yang luar biasa.
406
00:22:59,524 --> 00:23:00,858
Ya, benar.
407
00:23:02,027 --> 00:23:04,595
Dan, anak-anak kamu,
dimana mereka?
408
00:23:04,596 --> 00:23:06,130
Mereka bersama pengasuhnya.
409
00:23:06,131 --> 00:23:09,533
Yang mana ibunya, Laura,
adalah arkitek lanskap kami.
410
00:23:09,534 --> 00:23:12,269
Tolong jangan membahasnya.
Itu sangat menyusahkan.
411
00:23:13,104 --> 00:23:16,106
Kami sedang membina gazebo
di belakang rumah kami.
412
00:23:16,107 --> 00:23:19,843
Ia dipahat dari batu yang
sangat besar dan cantik,
413
00:23:19,844 --> 00:23:21,745
dari bekas runtuhan.
414
00:23:21,746 --> 00:23:25,282
Laura tidak faham bahawa kami mahukan
gazebo itu menghadap ke selatan.
415
00:23:25,283 --> 00:23:27,952
Agar kami boleh menikmati
tasik dari kebun di malam hari.
416
00:23:27,953 --> 00:23:29,887
Tapi dia memahatnya
ke arah yang salah.
417
00:23:29,888 --> 00:23:34,391
Jadi batu monolit di belakang rumah kami
menghadap ke hutan.
418
00:23:34,392 --> 00:23:35,972
Kami tak boleh berbuat apa-apa.
419
00:23:36,761 --> 00:23:38,028
Itu sungguh tragis.
420
00:23:39,030 --> 00:23:41,131
Ia tidaklah teruk.
421
00:23:41,132 --> 00:23:43,867
Kamu melihat ke arah yang kamu
tuju itu sangat penting.
422
00:23:43,868 --> 00:23:44,969
Sudah tentu.
423
00:23:44,970 --> 00:23:46,270
Ia mempengaruhi suasana hati kamu.
424
00:23:46,271 --> 00:23:47,705
Dan ketika kamu mahu tidur.
425
00:23:47,706 --> 00:23:50,040
Ya, kami akan mencari
jalan untuk memperbaikinya.
426
00:23:50,041 --> 00:23:51,208
Maaf.
427
00:24:03,121 --> 00:24:04,655
Kamu berada di pasar tadi.
428
00:24:04,656 --> 00:24:05,889
Aku nampak kamu.
429
00:24:05,890 --> 00:24:07,458
Kamu mengintip aku?
430
00:24:07,459 --> 00:24:08,659
Kara, apa yang sedang berlaku?
431
00:24:08,660 --> 00:24:10,527
Dia ada di sana tempat tugu jatuh.
432
00:24:10,528 --> 00:24:12,730
Itu tidak benar.
Aku tidak ada disana.
433
00:24:12,731 --> 00:24:14,164
Aku tahu apa yang aku nampak!
434
00:24:14,165 --> 00:24:15,366
Kenapa kamu mahu mencederakan aku?
435
00:24:15,367 --> 00:24:16,634
Katakan pada aku!
436
00:24:16,635 --> 00:24:18,269
Dia gila.
437
00:24:18,270 --> 00:24:19,603
Aku tidak melakukan apa-apa.
438
00:24:19,604 --> 00:24:21,205
Kamu berbohong.
439
00:24:21,206 --> 00:24:26,977
Beritahu aku kamu siapa dan apa kamu mahu
atau aku berjanji, kamu akan menyesal.
440
00:24:26,978 --> 00:24:29,680
Kara, cukup.
Felra, pulanglah.
441
00:24:30,949 --> 00:24:34,285
Suaminya memiliki kedai runcit.
Aku sudah mengenalinya bertahun-tahun.
442
00:24:34,286 --> 00:24:37,521
Dia tidak akan menyakiti sesiapa pun, apatah
lagi orang yang dia tidak pernah jumpa.
443
00:24:41,293 --> 00:24:43,027
Sudah, cukuplah.
444
00:24:43,028 --> 00:24:45,162
Kara, tolong, pulanglah.
445
00:24:45,163 --> 00:24:46,697
Berehat.
446
00:24:55,300 --> 00:24:58,035
Sudah kita mengenal pasti
suspek yang berpotensi?
447
00:24:58,036 --> 00:24:59,537
Belum. Kami sudah periksa ...
448
00:24:59,538 --> 00:25:01,272
senarai yang kamu miliki
dari pengeluar senjata.
449
00:25:01,273 --> 00:25:04,141
Tapi untuk mencari senjata
seperti ini sangat sukar.
450
00:25:04,142 --> 00:25:06,377
Tiada jejak secara digital,
tiada jejak diatas kertas.
451
00:25:06,378 --> 00:25:10,348
Kita cuma boleh menghubungi
peruncit yang menjual senjata.
452
00:25:10,349 --> 00:25:11,783
Apa lagi yang kita tunggu?
453
00:25:11,784 --> 00:25:13,351
Aku mahu orang itu ditemui
dan ditangkap ...
454
00:25:13,352 --> 00:25:15,687
sebelum dia menggunakan
senjata itu pada orang lain.
455
00:25:17,489 --> 00:25:19,691
Kamu tidak mengelak untuk
pulang ke rumah, bukan?
456
00:25:21,060 --> 00:25:22,460
Tidak.
457
00:25:24,230 --> 00:25:25,396
Baik.
458
00:25:31,237 --> 00:25:34,372
Thara bercakap dengan pemilik
tapak pembinaan itu.
459
00:25:34,373 --> 00:25:38,209
Tugu itu jatuh kerana ada bahagian
yang bermasalah di masa lalu.
460
00:25:38,210 --> 00:25:39,877
Dia juga memeriksanya.
461
00:25:39,878 --> 00:25:41,613
Felra sedang bekerja pada masa kejadian.
462
00:25:41,614 --> 00:25:44,448
Jadi jika kamu melihat seseorang
yang mencurigakan, itu bukan dia.
463
00:25:47,253 --> 00:25:48,886
Kara.
464
00:25:51,957 --> 00:25:55,693
Ibu tahu kembali kesini
memerlukan penyesuaian.
465
00:25:55,694 --> 00:25:58,730
bekas rumah kamu yang
kamu fikirkan sudah musnah.
466
00:25:59,632 --> 00:26:01,966
Percayalah, Ibu faham.
467
00:26:01,967 --> 00:26:05,970
Ibu sudah lama dihantui
kemusnahan planet kita.
468
00:26:07,973 --> 00:26:09,707
Dan kehilangan ayah kamu,
469
00:26:11,277 --> 00:26:13,878
itu tidak mudah untuk
mendapatkan kembali kedamaian.
470
00:26:15,247 --> 00:26:17,115
Jadi, bagaimana Ibu melakukannya?
471
00:26:17,116 --> 00:26:18,616
Ia memerlukan masa.
472
00:26:21,420 --> 00:26:25,556
Aku merasa tenang bersama
Ibu disini, dan Thara.
473
00:26:26,692 --> 00:26:28,025
Namun ...
474
00:26:29,662 --> 00:26:32,297
Aku memang merasa tidak tenang.
475
00:26:32,298 --> 00:26:34,265
Kemalangan semalam tidak membantu.
476
00:26:35,534 --> 00:26:39,270
Aku seperti gila,
tapi aku rasa itu bukan kemalangan.
477
00:26:39,271 --> 00:26:43,608
Aku merasakan ada sesuatu di sebalik kejadian
itu dan aku selalu mengikuti gerak hati.
478
00:26:44,109 --> 00:26:45,276
Kara.
479
00:26:46,445 --> 00:26:49,881
Kamu perlu menjalani hidup kamu
sebagai seorang pahlawan.
480
00:26:49,882 --> 00:26:52,884
Masih bertahan di planet
asing, melindungi orang lain.
481
00:26:54,320 --> 00:26:57,955
Kamu perlu menerima kenyataan
kamu tidak hidup seperti itu lagi.
482
00:26:59,291 --> 00:27:03,261
Kamu telah menghabiskan begitu banyak
masa untuk melindungi orang lain.
483
00:27:04,296 --> 00:27:07,231
Mungkin ini masanya
kamu menguruskan diri sendiri.
484
00:27:12,137 --> 00:27:14,238
Lucu, kakak aku, Alex,
485
00:27:16,141 --> 00:27:18,409
dia mengatakan benda yang sama.
486
00:27:19,645 --> 00:27:22,513
Ibu tahu kenapa kamu sangat
menyayanginya.
487
00:27:25,884 --> 00:27:27,952
Ada petunjuk tentang pemilik senjata itu?
488
00:27:27,953 --> 00:27:29,754
Kami hanya dapat mengenal pasti ...
489
00:27:29,755 --> 00:27:32,490
10% dari mereka
yang membeli "Heel 14".
490
00:27:32,491 --> 00:27:34,892
Dan itu dengan menggunakan
penjejak yang canggih.
491
00:27:34,893 --> 00:27:36,761
Jadi, apa langkah seterusnya?
492
00:27:36,762 --> 00:27:37,995
Teruskan jejaki mereka.
493
00:27:37,996 --> 00:27:39,497
Kami mahu kamu melihat
beberapa foto, James.
494
00:27:39,498 --> 00:27:41,966
Mana tahu kamu mengenali
orang yang membeli senjata itu.
495
00:27:41,967 --> 00:27:44,902
Winn, mari kita mulakan dengan mereka
yang membeli lebih dari satu senjata.
496
00:27:44,903 --> 00:27:46,437
Baik.
497
00:27:49,074 --> 00:27:50,341
Itu orangnya.
498
00:27:50,342 --> 00:27:52,710
Bawah, tengah, tepi, dia Arthur Willis.
499
00:27:52,711 --> 00:27:54,512
Baik. Arthur Willis.
500
00:27:54,947 --> 00:27:56,280
Kamu pasti?
501
00:27:56,281 --> 00:27:59,917
Disini dikatakan dia lulus pemeriksaan
badan di pameran senjata.
502
00:27:59,918 --> 00:28:01,819
Dia tidak mempunyai
masalah kesihatan mental.
503
00:28:01,820 --> 00:28:03,788
Maksud aku, dia nampak baik.
504
00:28:03,789 --> 00:28:05,156
Aku tidak lupa wajahnya.
505
00:28:05,157 --> 00:28:06,958
Berapa banyak senjata yang dia beli?
506
00:28:06,959 --> 00:28:10,128
Mari lihat. Empat yang aku nampak.
507
00:28:10,129 --> 00:28:11,195
Kumpulkan pasukan penggempur.
508
00:28:11,196 --> 00:28:12,397
Tunggu, pasukan penggempur?
509
00:28:12,398 --> 00:28:13,498
Apa yang kamu mahu aku lakukan, James?
510
00:28:13,571 --> 00:28:16,005
Jika kamu menghantar mereka dengan
senjata yang sama dengannya,
511
00:28:16,006 --> 00:28:17,373
ia akan menjadi jadi zon perang.
512
00:28:17,374 --> 00:28:19,075
Aku perlukan pasukan aku bersenjata ...
513
00:28:19,076 --> 00:28:20,710
untuk mempertahankan diri, dan
melindungi orang awam.
514
00:28:20,711 --> 00:28:22,245
Kita bukan penjahat disini.
515
00:28:22,246 --> 00:28:24,280
Adakala, tanpa mencuba, kita boleh
menjadi sebahagian daripada masalah.
516
00:28:24,281 --> 00:28:27,884
Maaf mengganggu, aku
memeriksa Arthur di media sosial,
517
00:28:27,885 --> 00:28:30,553
dia baru saja memuat naik
sesuatu yang sama seperti manifesto.
518
00:28:32,189 --> 00:28:34,624
"Kepada sesiapa yang berasa bimbang,
kamu mengetahui sebabnya.
519
00:28:34,625 --> 00:28:36,392
Bagi mereka yang menghancurkan hidup aku,
520
00:28:36,393 --> 00:28:40,029
untuk rakan kongsi Vang dan Morales yang
meludah ketika memecat aku."
521
00:28:40,030 --> 00:28:42,232
Vang dan Morales, mereka
peguam undang-undang.
522
00:28:42,233 --> 00:28:44,834
Dalam bidang perusahaan yang
sama di bank ...
523
00:28:44,835 --> 00:28:47,570
dimana polis melihatnya.
Dia bukan merompak bank.
524
00:28:47,571 --> 00:28:49,439
Dia pasti kembali ke pejabatnya.
525
00:29:04,520 --> 00:29:07,922
Dia mengancam untuk memfailkan
tuntutan kerana pemecatan tidak adil.
526
00:29:07,923 --> 00:29:09,991
Tapi dia mempunyai masalah emosi.
527
00:29:09,992 --> 00:29:11,793
Adakah perusahaan menawarkan
kaunseling kesihatan mental?
528
00:29:11,794 --> 00:29:14,462
Sudah tentu.
Namun dia menolak.
529
00:29:14,463 --> 00:29:15,730
Kami akan mencarinya.
530
00:29:17,599 --> 00:29:20,234
Semua pintu masuk selamat.
Kami sedang memeriksa bangunan.
531
00:29:20,235 --> 00:29:22,403
Kamu sudah memeriksa
bangunan dibawah tanah?
532
00:29:22,404 --> 00:29:25,006
Ada jalan belakang
ke bahagian pemunggahan,
533
00:29:25,007 --> 00:29:27,275
tapi tidak ada kamera di pintu itu.
534
00:29:27,276 --> 00:29:29,096
Dimana itu?
- Bahagian selatan bangunan.
535
00:29:29,278 --> 00:29:30,611
Baik.
536
00:29:36,385 --> 00:29:37,485
Arthur?
537
00:29:37,486 --> 00:29:39,554
Jangan bergerak.
538
00:29:40,222 --> 00:29:41,289
Aku tidak bersenjata.
539
00:29:41,290 --> 00:29:42,423
Kamu siapa?
540
00:29:42,424 --> 00:29:44,258
Hanya seseorang yang mahu berunding.
541
00:29:44,259 --> 00:29:47,395
Ya, baik, tapi sudah terlambat.
542
00:29:47,396 --> 00:29:50,598
Tiada siapa yang mahu pedulikan aku sebelum
ini, tapi mereka akan ambil peduli sekarang.
543
00:29:50,599 --> 00:29:53,334
Ini satu-satunya cara
agar aku didengar.
544
00:29:53,335 --> 00:29:56,270
Arthur, jika kamu menarik picu itu,
545
00:29:56,271 --> 00:29:58,706
tiada siapa yang akan
mendengar kata-kata kamu.
546
00:29:58,707 --> 00:30:01,976
Mereka merampas semuanya dari aku!
547
00:30:01,977 --> 00:30:04,178
Isteri aku meninggalkan aku
kerana aku sibuk bekerja.
548
00:30:04,179 --> 00:30:06,814
Mereka membuang aku sebagai rakan kongsi.
549
00:30:06,815 --> 00:30:08,449
Mereka menipu aku!
550
00:30:08,450 --> 00:30:11,619
Aku tahu kamu merasa mereka
merampas semuanya dari kamu.
551
00:30:11,620 --> 00:30:13,988
Sehingga kamu tidak memiliki apa-apa lagi.
552
00:30:13,989 --> 00:30:16,524
Percayalah, aku tahu bagaimana
rasa kehilangan segala-segalanya.
553
00:30:17,659 --> 00:30:19,961
Mereka tidak pernah menghormati aku.
554
00:30:19,962 --> 00:30:21,996
Kamu rasa senjata itu
memberi kamu rasa hormat?
555
00:30:22,431 --> 00:30:23,765
Ia tidak memberi kekuatan.
556
00:30:23,766 --> 00:30:26,767
Ia cuma alat untuk menyebarkan
ketakutan, dan ketakutan tidak ...
557
00:30:27,169 --> 00:30:28,436
akan memberi rasa hormat.
558
00:30:28,437 --> 00:30:30,705
Arthur, aku tahu kamu dibuli,
559
00:30:30,706 --> 00:30:33,307
tapi itu tidak memberi kamu
hak untuk membalas dendam.
560
00:30:33,308 --> 00:30:36,077
Ia senjata yang keras dan buruk.
561
00:30:36,078 --> 00:30:38,145
Kamu rasa itu akan membuat
mereka pedulikan kamu?
562
00:30:38,146 --> 00:30:39,980
Aku menembak polis!
563
00:30:41,382 --> 00:30:44,451
Hidup aku sudah berakhir.
564
00:30:44,452 --> 00:30:46,953
Hidup kamu tidak harus
berakhir seperti ini.
565
00:30:47,188 --> 00:30:48,488
Kamu boleh meneruskan hidup.
566
00:30:50,058 --> 00:30:51,958
Kamu boleh berubah.
567
00:30:53,795 --> 00:30:55,395
Kamu boleh memulakan sesuatu yang baru.
568
00:30:57,732 --> 00:30:59,699
Jika kamu meletakkan senjata itu.
569
00:30:59,700 --> 00:31:00,967
Tidak!
570
00:31:05,073 --> 00:31:06,239
Aku memerlukan senjata ini.
571
00:31:07,875 --> 00:31:09,376
Kamu tidak memerlukan ia, Arthur.
572
00:31:12,013 --> 00:31:13,547
Tiada sesiapa pun dari
kita yang memerlukan ia.
573
00:31:16,651 --> 00:31:18,018
Berikan senjata kamu.
574
00:31:20,755 --> 00:31:22,088
Mari.
575
00:31:28,663 --> 00:31:30,030
Bagus.
576
00:31:31,666 --> 00:31:33,667
Baik.
577
00:31:35,937 --> 00:31:37,103
Baik.
578
00:32:20,248 --> 00:32:23,483
Ibu kamu beritahu kamu disini.
579
00:32:23,484 --> 00:32:26,052
Cuma memastikan keadaan kamu.
kamu baik saja?
580
00:32:27,989 --> 00:32:29,522
Entahlah.
581
00:32:31,659 --> 00:32:34,961
Argo selamat, ibu aku masih hidup.
582
00:32:34,962 --> 00:32:37,764
Tempat ini indah. Sempurna.
583
00:32:38,466 --> 00:32:39,766
Tapi?
584
00:32:41,035 --> 00:32:43,637
Ada sesuatu yang pelik.
585
00:32:43,638 --> 00:32:47,874
Ibu aku kata, aku
selalu berwaspada selama ini.
586
00:32:47,875 --> 00:32:51,344
Dia kata aku perlukan masa
untuk mengurangkan tekanan.
587
00:32:52,180 --> 00:32:53,613
Jadi apa yang kamu fikirkan?
588
00:32:54,949 --> 00:32:56,783
Mungkin itu sebahagian daripadanya.
589
00:32:58,286 --> 00:33:00,787
Aku merasa terputus.
590
00:33:03,357 --> 00:33:04,858
Thara.
591
00:33:06,394 --> 00:33:09,162
Ketika masih kecil, kami serupa.
592
00:33:09,163 --> 00:33:11,131
Kami boleh membaca
fikiran masing-masing.
593
00:33:11,132 --> 00:33:12,766
Dan sekarang ...
594
00:33:12,767 --> 00:33:16,269
Sekarang dia terpengaruh oleh
versi feng shui Krypton?
595
00:33:17,772 --> 00:33:19,105
Pada dasarnya, ya.
596
00:33:19,874 --> 00:33:21,875
Aku memang iri hati padanya.
597
00:33:23,211 --> 00:33:25,879
Aku mahukan kebahagiaan
itu untuk aku.
598
00:33:27,215 --> 00:33:29,282
Aku tidak tahu aku masih memilikinya.
599
00:33:32,119 --> 00:33:36,823
Yang aku tahu aku sangat
gembira kamu ada disini.
600
00:33:36,824 --> 00:33:39,559
Persahabatan kita membuatkan
seluruh perjalanan ini ...
601
00:33:39,994 --> 00:33:41,728
jauh lebih mudah.
602
00:33:41,729 --> 00:33:42,896
Jadi, terima kasih.
603
00:33:51,672 --> 00:33:55,275
Kamu tak apa-apa?
- Ya, aku cuma tidak mahu ...
604
00:33:55,276 --> 00:33:59,045
Aku tak mahu menyusahkan kamu
seperti sebelum ini.
605
00:34:01,816 --> 00:34:05,318
Aku tahu kamu sudah
melupakan hubungan kita.
606
00:34:08,923 --> 00:34:11,391
Tapi aku kembali bukan hanya untuk
membantu kamu menentang Reign.
607
00:34:12,560 --> 00:34:15,528
Ketika aku tinggalkan Imra,
dia meminta aku ...
608
00:34:16,163 --> 00:34:17,764
menyatakan perasaan aku.
609
00:34:18,933 --> 00:34:20,633
Bukan terhadap dirinya.
610
00:34:22,603 --> 00:34:23,770
Tapi terhadap kamu.
611
00:34:24,538 --> 00:34:27,073
Dan aku cuba meyakinkan diri ...
612
00:34:27,074 --> 00:34:30,377
Persahabatan antara kita
adalah perkara yang betul.
613
00:34:35,182 --> 00:34:37,217
Tapi aku berbohong pada diri aku.
614
00:34:40,554 --> 00:34:43,423
Maaf untuk kata-kata ini
pada kamu ketika kamu ...
615
00:34:43,424 --> 00:34:45,425
cuba menyesuaikan diri disini.
616
00:34:45,426 --> 00:34:47,093
Jangan minta maaf.
617
00:34:47,094 --> 00:34:48,895
Aku cuma tidak mahu
menyembunyikannya,
618
00:34:49,730 --> 00:34:51,498
berpura-pura seperti ia tidak wujud.
619
00:34:54,402 --> 00:34:55,835
Selepas kamu pergi.
620
00:34:57,138 --> 00:35:01,142
Aku bermimpi aku
berjalan di jalan ini.
621
00:35:02,744 --> 00:35:04,779
Sama seperti ini.
622
00:35:04,780 --> 00:35:07,581
Ia aman, dan tenang.
623
00:35:10,452 --> 00:35:12,953
Kamu ada disana, menunggu aku.
624
00:35:16,958 --> 00:35:19,927
Dan aku hanya mahu kamu
berada di padang itu bersama aku.
625
00:35:22,464 --> 00:35:23,831
Sekarang kamu di sini.
626
00:35:27,602 --> 00:35:28,869
Sekarang aku disini.
627
00:35:39,314 --> 00:35:40,481
Apa itu?
628
00:35:42,217 --> 00:35:43,551
Tidak.
629
00:35:50,459 --> 00:35:51,659
Di sana.
630
00:35:59,783 --> 00:36:01,883
Aku membela kamu pada malam itu ...
631
00:36:01,987 --> 00:36:04,689
dan sekarang kamu cuba
membunuh anak Keturunan El?
632
00:36:05,591 --> 00:36:09,594
Setelah semua yang dilakukan Alura dan
Zor-El untuk membangunkan bandar ini.
633
00:36:09,595 --> 00:36:11,396
Tergamak kamu mengkhianatinya?
634
00:36:13,232 --> 00:36:15,533
Kita adalah anak perempuan di malam hari.
635
00:36:15,935 --> 00:36:21,606
Anak-anak Juru,
pembebasan semua Krypton.
636
00:36:21,607 --> 00:36:25,009
Dan Selena adalah paderi tertinggi kita.
637
00:36:25,544 --> 00:36:27,278
Selena?
638
00:36:27,279 --> 00:36:29,480
Tapi dia membantu aku mengalahkan Reign.
639
00:36:29,481 --> 00:36:31,449
Tidak ada yang kelihatan sepertinya.
640
00:36:36,088 --> 00:36:38,756
Ini ibu kamu.
Kita perlu pergi.
641
00:36:39,625 --> 00:36:40,859
Pasti kamu dapat melakukan ini?
642
00:36:40,860 --> 00:36:43,928
Ya, ya. 99% yakin.
643
00:36:43,929 --> 00:36:46,898
Ia sama yakin dengan kamu
dibenarkan untuk masuk ke sains.
644
00:36:46,899 --> 00:36:48,099
Kamu yakin boleh melakukan ini?
645
00:36:49,902 --> 00:36:51,302
Ya.
646
00:36:54,106 --> 00:36:55,874
Semua berkumpul.
647
00:36:55,875 --> 00:36:57,775
Aku ada pengumuman penting.
648
00:37:02,281 --> 00:37:03,882
Hari ini, kita menghadapi krisis ...
649
00:37:03,883 --> 00:37:06,618
yang telah menjadi
kebiasaan di negara kita.
650
00:37:06,619 --> 00:37:09,520
Biasanya, ini tidak akan
jatuh ke dalam bidang DEO.
651
00:37:09,521 --> 00:37:13,758
Namun kerana keputusan yang aku ambil
tentang cara kita melindungi diri kita,
652
00:37:13,759 --> 00:37:15,460
kita memainkan peranan.
653
00:37:15,461 --> 00:37:17,095
Tapi aku berdiri di sini ...
654
00:37:17,096 --> 00:37:19,497
dan melakukan sesuatu yang
seharusnya aku lakukan sejak sekian lama.
655
00:37:19,498 --> 00:37:22,066
Keselamatan kamu
adalah keutamaan bagi aku.
656
00:37:22,067 --> 00:37:25,770
DEO akan mula menghapuskan
penggunaan senjata.
657
00:37:26,272 --> 00:37:28,706
Kita akan menghancurkan senjata kita.
658
00:37:31,977 --> 00:37:35,513
Maaf, Pengrah J'onzz,
bagaimana cara kita mempertahankan diri?
659
00:37:35,514 --> 00:37:38,016
Aku tahu ada di antara kamu
berasa sukar menerima perubahan ini.
660
00:37:38,017 --> 00:37:40,952
Ejen Schott akan menghasilkan
senjata yang tidak membunuh ...
661
00:37:40,953 --> 00:37:43,621
yang akan kita mula
gunakan secepat mungkin.
662
00:37:43,622 --> 00:37:46,557
Ada di antara dari kamu mungkin
tidak merasa selesa.
663
00:37:46,558 --> 00:37:48,493
Jika demikian, aku tidak akan menghalang.
664
00:37:48,494 --> 00:37:52,096
Aku dengan senang hati akan membantu
kamu bertukar ke unit lain.
665
00:38:01,273 --> 00:38:03,574
Tapi aku percaya dengan
melakukan ini,
666
00:38:03,575 --> 00:38:07,345
kita masih mempunyai pengaruh
yang penting bagi dunia.
667
00:38:07,346 --> 00:38:10,048
Kekuatan terbesar di alam semesta
tidak terletak pada peperangan,
668
00:38:10,049 --> 00:38:11,649
tapi dalam kedamaian.
669
00:38:12,318 --> 00:38:15,453
Kita adalah ejen kedamaian.
670
00:38:17,423 --> 00:38:19,190
Terima kasih. Ya.
671
00:38:19,491 --> 00:38:20,691
Bersurai.
672
00:38:22,661 --> 00:38:23,828
Pengarah J'onzz.
673
00:38:24,830 --> 00:38:27,031
Aku dengar tadi kamu berkata tentang
kekuatan dan kedamaian.
674
00:38:27,032 --> 00:38:28,199
Aku percaya itu.
675
00:38:29,568 --> 00:38:33,204
Itu sebabnya satu-satunya senjata yang
diperlukan seseorang adalah perisai.
676
00:38:34,306 --> 00:38:37,842
Itu yang diajar oleh ayah aku sejak dulu.
677
00:38:37,843 --> 00:38:39,944
Terima kasih membantu aku
mengingatkan hal itu, James.
678
00:38:54,626 --> 00:38:56,794
Terima kasih saja tidak
cukup kerana melibatkan aku.
679
00:38:56,795 --> 00:39:00,431
Ini suatu penghormatan, dan
melakukan projek untuk Supergirl ...
680
00:39:01,633 --> 00:39:02,900
Kenapa?
681
00:39:03,702 --> 00:39:05,369
Ini tentang Harun-El.
682
00:39:06,105 --> 00:39:07,205
Jika data ini benar,
683
00:39:07,206 --> 00:39:10,508
ia lebih dari sekadar
sistem penghantaran biolistik.
684
00:39:10,509 --> 00:39:12,243
Ia boleh menjadi revolusi.
685
00:39:28,560 --> 00:39:30,595
Maaf aku belum bersedia sebelum ini.
686
00:39:31,196 --> 00:39:32,630
Tapi sekarang aku bersedia.
687
00:39:35,734 --> 00:39:37,301
Kamu pasti?
688
00:40:45,704 --> 00:40:46,871
Dimana kapal itu?
689
00:40:47,206 --> 00:40:48,372
Ia hilang.
690
00:40:49,074 --> 00:40:50,241
Lihat.
691
00:41:35,292 --> 00:41:41,820
Diterjemahkan Oleh
Tiongman