1
00:00:02,085 --> 00:00:03,667
Detta har hänt:
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,293
- Mamma.
- Varför är du här?
3
00:00:05,464 --> 00:00:08,081
Reign. Hon terroriserar Jorden.
4
00:00:08,258 --> 00:00:11,196
Vi tror vi har hittat nåt som kan stoppa
henne och vi följde efter henne hit.
5
00:00:11,220 --> 00:00:13,177
Harun-El. Den svarta Yuda Kal-stenen.
6
00:00:13,347 --> 00:00:15,707
Den gör att luften går att andas
och skyddar mot inkräktare.
7
00:00:15,849 --> 00:00:18,136
Vi ska ger er det ni söker.
8
00:00:20,103 --> 00:00:24,267
I mörkret efter Raos frånvaro
åkallar jag dig...
9
00:00:24,441 --> 00:00:25,897
Världsdödare.
10
00:00:29,112 --> 00:00:30,853
Lena, vi är här.
11
00:00:31,031 --> 00:00:33,693
- Har ni stenen?
- I rätta ögonblicket.
12
00:00:41,959 --> 00:00:43,700
Vi uppehåller henne.
13
00:02:07,711 --> 00:02:08,997
Sam?
14
00:02:09,921 --> 00:02:11,787
Hör du mig?
15
00:02:12,257 --> 00:02:13,497
Lena...
16
00:02:15,719 --> 00:02:17,505
Har du en huvudvärkstablett?
17
00:02:36,698 --> 00:02:37,733
Hur mår du?
18
00:02:39,076 --> 00:02:42,489
Det är en klyscha, men det känns
som jag har blivit överkörd av tåget.
19
00:02:44,081 --> 00:02:45,116
Jag är ledsen.
20
00:02:50,545 --> 00:02:53,333
- Mamma!
- Ruby.
21
00:03:04,142 --> 00:03:05,348
Se på ditt hår.
22
00:03:05,519 --> 00:03:06,759
Gillar du det?
23
00:03:06,937 --> 00:03:08,928
Ja, jag älskar det.
24
00:03:10,190 --> 00:03:11,851
Jag älskar dig.
25
00:03:16,113 --> 00:03:17,695
Tack.
26
00:03:23,620 --> 00:03:26,612
Du har verkligen gjort allt
för att rädda Sam och hennes familj.
27
00:03:26,790 --> 00:03:28,872
Det var du som åkte till yttre rymden.
28
00:03:29,042 --> 00:03:30,908
Jag måste fråga dig en sak.
29
00:03:31,086 --> 00:03:33,373
Du lyckades framställa Kryptonit.
30
00:03:33,547 --> 00:03:35,788
Kan du göra mer av Den svarta stenen?
31
00:03:35,966 --> 00:03:37,081
Möjligen. Varför?
32
00:03:37,259 --> 00:03:38,795
Den kallas Harun-El.
33
00:03:38,969 --> 00:03:40,960
Meteoroiden där vi hittade den är bebodd.
34
00:03:41,138 --> 00:03:44,426
Den är en värdefull tillgång där,
men de offrade lite för att hjälpa oss.
35
00:03:45,392 --> 00:03:48,009
- Jag börjar genast jobba med det.
- Tack.
36
00:03:51,857 --> 00:03:53,063
Du klarade det.
37
00:03:53,734 --> 00:03:56,066
Jag måste berätta en sak.
38
00:03:57,612 --> 00:03:59,523
Lever din mamma?
39
00:04:01,074 --> 00:04:04,988
Det känns inte som det är sant.
Men det är det.
40
00:04:05,162 --> 00:04:10,282
Jag såg henne, hörde hennes röst,
jag rörde henne, kramade henne.
41
00:04:11,126 --> 00:04:16,621
Mamma har levt i alla dessa år
och bott i stan där jag växte upp.
42
00:04:16,798 --> 00:04:18,709
Mycket är förstört-
43
00:04:18,884 --> 00:04:21,876
- men det mesta är återuppbyggt,
och är precis som det var.
44
00:04:22,053 --> 00:04:25,421
Jag trodde aldrig jag skulle få
lukta på Dar-Essa-blomman igen-
45
00:04:25,599 --> 00:04:28,011
-men de finns i dussintals.
46
00:04:29,102 --> 00:04:31,093
Jag kan inte föreställa mig
hur det kändes.
47
00:04:32,856 --> 00:04:34,972
Det kändes bara som hemma.
48
00:04:36,401 --> 00:04:37,732
Så du vill tillbaka dit.
49
00:04:41,865 --> 00:04:45,654
Jag har försökt att göra jorden
till mitt hem, Alex.
50
00:04:46,161 --> 00:04:48,619
Och det har den varit, tack vare dig.
51
00:04:49,080 --> 00:04:52,744
Du har varit så mycket
mer än en syster för mig.
52
00:04:53,210 --> 00:04:59,547
När jag först kom hit var jag ensam
och rädd, jag hade just förlorat allt.
53
00:05:00,008 --> 00:05:06,471
Och jag gick omkring
och kände en tom...
54
00:05:06,640 --> 00:05:08,347
...död ihålighet.
55
00:05:08,517 --> 00:05:10,884
Och, ja, det var lite vacklande i början-
56
00:05:11,061 --> 00:05:15,680
- men när vi lärde känna varandra,
försvann ihåligheten.
57
00:05:16,274 --> 00:05:17,389
Det var du.
58
00:05:17,901 --> 00:05:20,233
Du fyllde mitt hjärta.
59
00:05:21,363 --> 00:05:24,776
Vart jag än går
kommer du alltid att finnas där.
60
00:05:27,410 --> 00:05:29,242
Hur länge blir du borta?
61
00:05:32,749 --> 00:05:34,239
Jag vet inte.
62
00:05:38,088 --> 00:05:40,125
Jag känner...
63
00:05:40,924 --> 00:05:43,256
Skuld. Jag...
64
00:05:44,636 --> 00:05:46,377
Jag känner mig självisk.
65
00:05:46,555 --> 00:05:48,262
Du.
66
00:05:49,558 --> 00:05:53,677
Du har gett oss alla så mycket
som Supergirl.
67
00:05:53,854 --> 00:05:55,845
Reign är borta.
68
00:05:56,022 --> 00:05:59,811
Du har tillägnat hela ditt liv till
att ta hand om andra.
69
00:05:59,985 --> 00:06:03,273
Det är dags för Kara Zor-El
att ta hand om sig själv.
70
00:06:03,446 --> 00:06:06,404
Ingen förtjänar det mer än du.
71
00:06:09,995 --> 00:06:11,986
Men om jag ska vara självisk...
72
00:06:14,416 --> 00:06:16,453
...vill jag inte vara utan dig.
73
00:06:19,838 --> 00:06:24,253
Vi löste det, när du började på college.
74
00:06:24,426 --> 00:06:29,091
Ja, men vi ringde och e-postade varje dag.
75
00:06:29,472 --> 00:06:32,180
Är det bra wifi i rymden?
76
00:06:38,815 --> 00:06:43,184
- Jag fattar inte att du ska åka tillbaka.
- Jag vet. Inte jag heller.
77
00:06:43,486 --> 00:06:46,319
Det kommer att bli svårt
att vara borta från alla.
78
00:06:46,740 --> 00:06:48,401
Det är ditt hem.
79
00:06:50,118 --> 00:06:52,610
Du, tack för allt, förresten.
80
00:06:52,787 --> 00:06:56,826
För att du kom tillbaka och hjälpte till,
och var en del av teamet.
81
00:06:57,000 --> 00:06:58,536
Det har betytt mycket för mig.
82
00:06:58,710 --> 00:07:00,496
För ett tag sen
var det en fantastisk person-
83
00:07:00,670 --> 00:07:02,206
-som lärde mig hur man blir en hjälte.
84
00:07:02,380 --> 00:07:04,747
Hon gjorde ett rätt bra jobb.
85
00:07:07,177 --> 00:07:10,590
Du, när du är i Argo,
kan du göra mig en tjänst?
86
00:07:10,764 --> 00:07:12,116
De har artificiell tyngdkraft där-
87
00:07:12,140 --> 00:07:14,785
- vilket innebär att de har en slags
syntetisk gravitationsmanipulator.
88
00:07:14,809 --> 00:07:16,641
Och eftersom tyngdkraften
kan kröka rymdtid-
89
00:07:16,811 --> 00:07:18,722
- kan du skicka
en ljussignal in i framtiden-
90
00:07:18,897 --> 00:07:20,416
- och meddela Legionen
att de kan hämta mig.
91
00:07:20,440 --> 00:07:22,181
Ska du också åka?
92
00:07:22,692 --> 00:07:24,729
Varför följer du inte med mig?
93
00:07:26,196 --> 00:07:29,734
- Jag vill inte förstöra din hemkomst.
- Du skulle inte förstöra nåt.
94
00:07:29,908 --> 00:07:32,400
Det vore underbart att ha dig där.
95
00:07:32,577 --> 00:07:35,569
- Menar du allvar?
- Absolut.
96
00:07:36,414 --> 00:07:37,996
Okej.
97
00:07:39,125 --> 00:07:41,537
Här har vi henne!
98
00:07:41,711 --> 00:07:42,826
Hej.
99
00:07:43,004 --> 00:07:46,713
- Ni hade inte behövt göra detta.
- Trodde du att vi skulle skicka ut dig...
100
00:07:46,883 --> 00:07:50,592
...på semester i yttre rymden
utan ett riktigt avsked?
101
00:07:50,762 --> 00:07:52,048
Det finns bara en Supergirl-
102
00:07:52,222 --> 00:07:56,466
- men vi gör alla vårt bästa för att
framföra din anda till din ära-
103
00:07:56,643 --> 00:07:59,556
- skydda National City med stolthet
och göra dig stolt.
104
00:07:59,729 --> 00:08:01,265
- Skål.
- Skål!
105
00:08:01,439 --> 00:08:04,227
- Ja.
- Kom igen, håll tal.
106
00:08:04,401 --> 00:08:06,608
Jag kommer att sakna er.
107
00:08:07,195 --> 00:08:12,065
Den här världen var
så främmande och skräckinjagande.
108
00:08:12,742 --> 00:08:16,952
Men med åren har jag lärt mig
att känna mig trygg här.
109
00:08:17,455 --> 00:08:19,787
Det har varit en ära
att skydda den här planeten-
110
00:08:19,958 --> 00:08:23,952
- och bli skyddad av den.
Och det är tack vare er.
111
00:08:24,587 --> 00:08:25,952
Hör där.
112
00:08:29,801 --> 00:08:32,884
Ni är mina vänner som förstår mig-
113
00:08:33,054 --> 00:08:35,261
- och får mig att skratta.
114
00:08:35,432 --> 00:08:39,141
Ni är mina förebilder
som har gjort mig till en ledare-
115
00:08:39,310 --> 00:08:42,598
- och visat vad det innebär
att känna glädje i vårt arbete.
116
00:08:42,772 --> 00:08:44,683
LYCKA TILL MED UPPDRAGET!
117
00:08:44,858 --> 00:08:47,190
Den här världen har gett mig en familj.
118
00:08:51,364 --> 00:08:55,073
Jag tar chansen och besöker mitt hem igen,
mitt första hem.
119
00:08:56,286 --> 00:08:58,402
Jag tar med er alla i mitt hjärta.
120
00:08:58,580 --> 00:09:02,244
Och jag känner mig lugn att ni håller
ställningarna tills jag är tillbaka.
121
00:09:09,799 --> 00:09:11,460
Det här är inte ett adjö.
122
00:09:11,634 --> 00:09:13,170
Det är "Vi ses på andra sidan".
123
00:09:16,139 --> 00:09:18,506
Eller, som vi säger på Krypton:
124
00:09:18,683 --> 00:09:20,344
khao-shuh.
125
00:09:20,518 --> 00:09:22,555
"Fortsättning följer."
126
00:09:31,571 --> 00:09:34,233
Det är så härligt
att ha dig här igen, Kara Zor-El.
127
00:09:34,949 --> 00:09:36,280
Det känns härligt att vara här.
128
00:09:36,451 --> 00:09:38,317
Välkommen hem.
129
00:09:50,340 --> 00:09:52,832
Mitt Kanar-Onn-certifikat!
130
00:09:53,009 --> 00:09:55,626
- Vad är det?
- En kryptonisk övergångsrit...
131
00:09:55,804 --> 00:10:00,139
...som kräver timmars studier
av Kryptons historia.
132
00:10:00,308 --> 00:10:03,471
Du älskade det. Varje dag när jag kom hem
hängde du över böckerna-
133
00:10:03,645 --> 00:10:05,727
- och berättade om allt nytt
du hade upptäckt.
134
00:10:05,897 --> 00:10:08,229
- Tack.
- Okej, jag kanske var något av en nörd.
135
00:10:08,691 --> 00:10:10,773
Det stämmer nog.
136
00:10:12,779 --> 00:10:13,894
Det är verkligen du!
137
00:10:14,697 --> 00:10:16,938
- Thara?
- Alla trodde att du var död.
138
00:10:17,117 --> 00:10:20,326
Ceremonin krossade mitt hjärta.
139
00:10:21,287 --> 00:10:22,698
Jag tror inte mina ögon.
140
00:10:22,872 --> 00:10:24,362
Inte jag heller.
141
00:10:24,541 --> 00:10:26,123
Dina föräldrar? Dina bröder?
142
00:10:26,793 --> 00:10:28,750
Jag är den enda som överlevde.
143
00:10:29,462 --> 00:10:30,998
Jag är så ledsen, Thara.
144
00:10:31,923 --> 00:10:33,789
Jag har återhämtat mig.
145
00:10:33,967 --> 00:10:36,379
Och med dig är det ett mirakel.
146
00:10:36,553 --> 00:10:39,386
Har du levt på en annan planet
i alla dessa år-
147
00:10:39,556 --> 00:10:41,763
-en planet där man kan flyga?
148
00:10:41,933 --> 00:10:43,139
Ja.
149
00:10:43,309 --> 00:10:45,175
Jag har så mycket att berätta.
150
00:10:45,353 --> 00:10:48,891
Vi måste klättra upp på taket
och gå igenom allt som hänt.
151
00:10:49,065 --> 00:10:51,056
Det gör jag gärna.
152
00:10:52,360 --> 00:10:56,775
Thara Ak-Var, det här är Mon-El
från Superhjältarnas Legion.
153
00:10:56,948 --> 00:11:00,737
- Hej.
- Hej, det är mer som... rymdpolisen.
154
00:11:00,910 --> 00:11:03,072
Thara är också inom brottsbekämpning.
155
00:11:03,246 --> 00:11:05,453
Hon är Fredsansvarig på Argo.
156
00:11:05,623 --> 00:11:08,661
Det har varit fredliga tider
ända sen vi kom tillbaka-
157
00:11:08,835 --> 00:11:11,122
-tack vare Alura, och Högsta Rådets arbete.
158
00:11:11,296 --> 00:11:13,708
Vi har alla haft vår del i det,
men Thara har varit duktig.
159
00:11:13,882 --> 00:11:15,714
Hon kan staden som sin egen ficka.
160
00:11:15,884 --> 00:11:18,501
Du kanske kan hjälpa oss
att hitta nåt till Mon-El.
161
00:11:18,678 --> 00:11:24,048
- En syntetisk gravitationsmanipulator?
- Det finns en kille på marknaden...
162
00:11:24,225 --> 00:11:27,013
- ...som säljer allt möjligt med mikrochip.
- Toppen.
163
00:11:27,187 --> 00:11:29,428
Sen skulle jag gärna vilja
att du träffar min familj.
164
00:11:29,606 --> 00:11:31,643
Din familj?
165
00:11:31,816 --> 00:11:33,477
Min man Lir-Al och våra två barn.
166
00:11:33,651 --> 00:11:35,892
Okej, vi har verkligen mycket
att prata om.
167
00:11:42,452 --> 00:11:45,240
Ingenting? Inget som händer?
168
00:11:45,413 --> 00:11:48,201
Nada. Inte ens nån som går mot rött.
169
00:11:48,374 --> 00:11:51,241
Hur klarade Supergirl detta
på lugna kvällar?
170
00:11:53,254 --> 00:11:56,713
- Hon stannade hemma.
- Just det. Lyxen med superhörsel.
171
00:11:56,883 --> 00:11:59,250
Eller hur? Att klara av
de långsamma dagarna är-
172
00:11:59,427 --> 00:12:03,011
- bara en del av
att lära sig leva utan henne.
173
00:12:03,181 --> 00:12:04,637
Tror du Kara kommer att stanna?
174
00:12:04,807 --> 00:12:07,765
Jag vet inte, jag bara...
Jag har en känsla av-
175
00:12:08,436 --> 00:12:10,677
-att vi får se allt mindre av henne.
176
00:12:11,272 --> 00:12:13,388
Ska vi gå hem för idag nu då?
177
00:12:13,566 --> 00:12:15,148
- Vänta, stanna.
- Stopp!
178
00:12:16,194 --> 00:12:17,684
Jag tyckte jag hörde något.
179
00:12:17,862 --> 00:12:19,728
Det finns en bank runt hörnet.
180
00:12:23,660 --> 00:12:25,276
Stopp!
181
00:12:26,663 --> 00:12:29,155
Jag sa stanna!
182
00:12:47,850 --> 00:12:50,808
- Är du okej?
- Ja. Tack.
183
00:12:50,979 --> 00:12:54,017
Var det en kanon?
Vad för slags vapen var det?
184
00:12:56,901 --> 00:12:58,437
Kara hatade alltid opera.
185
00:13:00,530 --> 00:13:05,149
Men jag är säker på att om hon
hörde Puccini, skulle hon älska det.
186
00:13:05,493 --> 00:13:06,904
Jag saknar henne också.
187
00:13:07,078 --> 00:13:10,787
Du borde följa med oss
till operan nästa vecka.
188
00:13:10,957 --> 00:13:14,040
De komplexa rytmerna
och orkestreringen av musiken-
189
00:13:14,210 --> 00:13:16,872
- tror jag verkligen gjorde gott
för min fars minne.
190
00:13:17,046 --> 00:13:19,003
Stämmer inte det, far?
191
00:13:19,424 --> 00:13:20,835
Jag kan inte gå.
192
00:13:21,009 --> 00:13:24,092
Nej, jag bara berättade för Alex
hur mycket du älskar opera.
193
00:13:24,262 --> 00:13:25,798
Hon kanske följer med oss nästa vecka.
194
00:13:25,972 --> 00:13:27,612
Du borde inte göra planer för mig, J'onn.
195
00:13:27,724 --> 00:13:31,558
Det var det jag talade om
när du frågade mig om mitt minne.
196
00:13:32,145 --> 00:13:35,137
Varför inte, far? Du har varit
så klarsynt på senaste tiden.
197
00:13:35,523 --> 00:13:37,560
Han har varit bättre än på flera veckor.
198
00:13:38,234 --> 00:13:42,148
Den ökade klarheten
som kommer strax innan slutet.
199
00:13:42,947 --> 00:13:45,814
Jag har velat berätta det, min son.
200
00:13:46,743 --> 00:13:50,111
Tiden är inne för att genomföra The Reach.
201
00:13:52,623 --> 00:13:55,866
- "The Reach"?
- En uråldrig rit på Mars.
202
00:13:56,044 --> 00:13:59,912
Den äldre generationen för vidare
sina minnen, sin kunskap-
203
00:14:00,089 --> 00:14:03,502
-sitt livs alla erfarenheter-
204
00:14:03,676 --> 00:14:04,711
-innan de dör.
205
00:14:04,886 --> 00:14:08,049
Du ska inte dö på länge än, far.
206
00:14:09,015 --> 00:14:12,474
- Du är bättre.
- Det är jag inte.
207
00:14:12,643 --> 00:14:16,102
Om vi inte påbörjar The Reach
innan början av mitt slut-
208
00:14:16,272 --> 00:14:19,606
- går alla mina Mars-minnen
förlorade för evigt.
209
00:14:19,776 --> 00:14:23,770
Alex, kan du säga till far
att han inte är nära slutet?
210
00:14:23,946 --> 00:14:25,778
Alex, säg åt honom.
211
00:14:26,908 --> 00:14:28,899
J'onn, det är inte min sak att säga.
212
00:14:29,077 --> 00:14:32,945
- Bara din far vet.
- Och jag vet.
213
00:14:34,457 --> 00:14:38,041
Den tiden vi har tillbringat tillsammans
de senaste månaderna-
214
00:14:38,211 --> 00:14:42,296
-har varit mitt livs mest glädjerika.
215
00:14:42,465 --> 00:14:48,211
Men alla minnen vi har bevarat genom
att göra Ta'ar Ka'riq kan riskeras...
216
00:14:48,388 --> 00:14:51,506
- ...om vi inte påbörjar processen.
- Vi
217
00:14:51,891 --> 00:14:53,802
Vi ska bevara dem, far.
218
00:14:54,560 --> 00:14:55,595
Bara...
219
00:14:56,771 --> 00:14:58,353
Bara inte ännu.
220
00:15:01,984 --> 00:15:03,691
Det har hänt nåt på jobbet.
221
00:15:03,861 --> 00:15:05,852
Jag är ledsen, jag måste gå.
222
00:15:06,030 --> 00:15:07,612
Jag följer med dig.
223
00:15:08,950 --> 00:15:11,317
Vi pratar om det här senare.
224
00:15:11,661 --> 00:15:14,870
Glöm inte vad jag har sagt, min son.
225
00:15:18,334 --> 00:15:20,575
Det smärtar mig att se
ett mästerverk i ruiner.
226
00:15:20,753 --> 00:15:25,793
Det är som de Picassoverk
som gick under med Titanic.
227
00:15:25,967 --> 00:15:31,508
Jag hörde att du gick in i ett bankrån
med något konstigt slags vapen.
228
00:15:31,681 --> 00:15:33,001
Är det utomjordingsvapen nu igen?
229
00:15:33,141 --> 00:15:35,132
Det är snarare vapen från DEO.
230
00:15:35,309 --> 00:15:36,549
Nämligen det här.
231
00:15:37,103 --> 00:15:38,639
En automatkarbin från DEO?
232
00:15:38,813 --> 00:15:40,645
Vad? Nej, det är omöjligt.
233
00:15:40,815 --> 00:15:42,806
Efter att agent Schotts mamma
genomsökte stället-
234
00:15:42,984 --> 00:15:44,504
-satte jag in mikrochips i alla vapen.
235
00:15:44,569 --> 00:15:47,778
J'onn, jag såg det, jag kände det.
Det var ditt.
236
00:15:47,947 --> 00:15:52,817
Vi gjorde till och med ett kulprov
ute på skjutbanan.
237
00:15:52,994 --> 00:15:57,830
Ja, vi sköt med det här vapnet på skölden
från samma avstånd.
238
00:15:58,875 --> 00:16:01,583
- Vilken är vilken?
- Det ser man inte, eller hur?
239
00:16:01,752 --> 00:16:03,993
För märkena är identiska.
240
00:16:05,506 --> 00:16:07,122
Det är omöjligt.
241
00:16:07,300 --> 00:16:10,668
Vi använder patenterad teknik,
vapen som är utformade enbart för oss.
242
00:16:10,845 --> 00:16:13,963
Någon sköt med vapnet mot mig
och en polis, och kom undan.
243
00:16:14,140 --> 00:16:15,340
Jag vill bara ha tag på honom-
244
00:16:15,391 --> 00:16:17,311
- för om han har den här
kanske han har tio till.
245
00:16:17,351 --> 00:16:19,217
Vi saknar en skottsäker superhjälte.
246
00:16:19,395 --> 00:16:22,228
Så jag föreslår att vi följer
den enda ledtråden vi har.
247
00:16:22,648 --> 00:16:25,436
Okej, agent Schott,
fortsätt med kulproven-
248
00:16:25,610 --> 00:16:28,102
- och se om det var
det här vapnet som användes.
249
00:16:28,279 --> 00:16:31,067
Det finns bara ett annat ställe
det kan ha kommit från.
250
00:16:31,240 --> 00:16:33,527
Vi pratar med tillverkaren.
251
00:16:34,577 --> 00:16:36,193
Varför ler du?
252
00:16:36,370 --> 00:16:39,488
Det känns fantastiskt att vara normal.
253
00:16:39,665 --> 00:16:41,656
Jag är faktiskt lättad
att jag inte kan flyga.
254
00:16:41,834 --> 00:16:43,074
Ingen att rädda.
255
00:16:43,252 --> 00:16:45,664
Hör du det där otydliga ljudet i fjärran?
256
00:16:45,838 --> 00:16:47,795
- Nej.
- Just det.
257
00:16:48,257 --> 00:16:50,214
- Mon-El!
- Hej.
258
00:16:50,384 --> 00:16:51,545
Hur är läget, kompis?
259
00:16:51,719 --> 00:16:52,880
- Bra.
- Ja?
260
00:16:53,054 --> 00:16:55,386
Kara, det här är Val.
261
00:16:55,556 --> 00:16:56,717
Trevligt att träffa dig.
262
00:16:58,059 --> 00:16:59,265
Ny vän?
263
00:16:59,435 --> 00:17:02,427
Mon-El räddade hans liv.
Botade honom med en sak från sitt bälte.
264
00:17:03,231 --> 00:17:07,941
- Det är en utveckling från framtiden.
- Räddar du folk utan att berätta för mig?
265
00:17:09,612 --> 00:17:13,105
- Jag kan inte tacka dig nog.
- Självklart.
266
00:17:13,491 --> 00:17:15,152
Se upp!
267
00:17:31,133 --> 00:17:32,919
Vi ses, kompis.
268
00:17:36,305 --> 00:17:37,841
De kommer att klara sig.
269
00:17:38,015 --> 00:17:40,382
Jag är bara glad
att ingen av er blev skadad.
270
00:17:40,560 --> 00:17:44,224
Jag är så ledsen. Vanligtvis
är byggplatserna av god standard-
271
00:17:44,397 --> 00:17:47,230
- men den här visade sig
inte ha blivit inspekterad än.
272
00:17:47,400 --> 00:17:48,936
Tror du det var en olycka?
273
00:17:49,694 --> 00:17:52,231
- Självklart.
- Varför? Vad får dig att tro det?
274
00:17:53,406 --> 00:17:54,942
Jag vet inte.
275
00:17:55,575 --> 00:17:58,988
Jag såg någon som,
efter att det föll, sprang iväg.
276
00:17:59,161 --> 00:18:00,743
Det kunde ha varit vem som helst.
277
00:18:00,913 --> 00:18:04,577
Det är bara det, att i min värld
händer inget utan anledning.
278
00:18:04,750 --> 00:18:06,161
Det finns inga olyckor.
279
00:18:06,335 --> 00:18:08,326
Det var på jorden.
280
00:18:08,504 --> 00:18:11,792
- Tror du att du kan undersöka det mer?
- Såklart. Vi börjar genast.
281
00:18:11,966 --> 00:18:13,627
- Tack.
- Ses vi senare?
282
00:18:13,801 --> 00:18:15,508
- Ja.
- Såklart. Ja.
283
00:18:16,387 --> 00:18:19,175
- Är det säkert att ni är okej?
- Ja, vi är okej.
284
00:18:19,348 --> 00:18:20,838
Okej.
285
00:18:24,061 --> 00:18:26,098
Tycker du att jag är paranoid?
286
00:18:26,272 --> 00:18:29,139
Om jag har lärt mig något
är det att din instinkt-
287
00:18:29,317 --> 00:18:30,899
-brukar vara mitt i prick.
288
00:18:34,363 --> 00:18:36,730
- Jag tycker du ska ta det här.
- Nej, Mon-El, gör inte...
289
00:18:36,907 --> 00:18:40,195
Bara i nödfall.
Den gör så att du kan flyga.
290
00:18:48,210 --> 00:18:49,245
Tack.
291
00:18:49,420 --> 00:18:52,913
Direktör J'onzz, mr Olsen.
Tack för att ni väntade.
292
00:18:53,090 --> 00:18:55,582
Tack för du tar emot oss,
vi ska inte ta lång tid.
293
00:18:55,760 --> 00:18:57,797
- Vi har bara några frågor.
- Inga problem.
294
00:18:57,970 --> 00:19:01,338
Vårt kontrakt med er avdelning av FBI
är ett av våra viktigaste.
295
00:19:01,724 --> 00:19:04,807
Har några leveranser försvunnit?
296
00:19:05,603 --> 00:19:08,345
- Något från er fabrik?
- Absolut inte.
297
00:19:09,065 --> 00:19:10,681
Den misstänkte...
298
00:19:10,858 --> 00:19:15,068
...använde ett vapen som är identiskt
med direktör J'onzz automatkarbin-
299
00:19:15,237 --> 00:19:17,319
-och sköt en polis med det.
300
00:19:17,490 --> 00:19:20,232
- Är polisen okej?
- Han kommer att bli frisk.
301
00:19:20,576 --> 00:19:22,408
Det är en lättnad.
302
00:19:22,912 --> 00:19:24,368
Som en teori-
303
00:19:24,538 --> 00:19:27,576
- kan brottslingen ha köpt
ett av våra Heel 14-gevär...
304
00:19:27,750 --> 00:19:31,914
- ...och modifierat det med en automatkolv.
- Ursäkta, en "Heel-14"?
305
00:19:32,505 --> 00:19:37,170
Vi har designat en civil version
av automatkarbinen som vi gjorde åt er.
306
00:19:37,343 --> 00:19:39,004
Oroa er inte, det är helt lagligt-
307
00:19:39,178 --> 00:19:41,135
- och enligt vårt kontrakt,
det är ett jaktgevär.
308
00:19:41,305 --> 00:19:44,218
Det där är inget jaktgevär.
309
00:19:44,392 --> 00:19:47,930
Någon använde ett vapen som vi designat
och sköt mot en polis.
310
00:19:48,104 --> 00:19:50,391
Det är inte ert fel, och heller inte mitt.
311
00:19:50,564 --> 00:19:54,228
Men du kan göra något åt det.
Du kan sluta sälja vapnet.
312
00:19:54,402 --> 00:19:56,359
Jag har 2000 anställda.
313
00:19:56,529 --> 00:19:59,521
Om vi tar bort någon produkt
från marknaden så får alla lida.
314
00:19:59,699 --> 00:20:02,566
Det är ett familjeföretag,
och våra vapen för samman familjer.
315
00:20:02,743 --> 00:20:06,031
Jag minns när farfar gav mig mitt första
jaktgevär och lärde mig att skjuta.
316
00:20:06,205 --> 00:20:08,617
Det var en upplevelse
över generationsgränserna.
317
00:20:08,791 --> 00:20:11,533
Det är min förhoppning att hjälpa
så många amerikaner som möjligt-
318
00:20:11,711 --> 00:20:14,294
- att uppleva den känslan,
och föra den vidare till sina barn.
319
00:20:14,463 --> 00:20:17,581
Ingen värderar familjer högre än jag,
men det där är inte för familjer.
320
00:20:17,758 --> 00:20:21,046
Det är för militär personal,
tränade soldater, brottsbekämpning.
321
00:20:21,220 --> 00:20:22,836
Så här ska vi göra.
322
00:20:23,013 --> 00:20:25,801
Du ska lämna över all dokumentation
angående Heel-14-
323
00:20:25,975 --> 00:20:29,013
- och du ska samarbeta
till 100 % med vår utredning.
324
00:20:29,186 --> 00:20:32,645
Om du inte gör det, flyttar vi
vår affär till någon annan.
325
00:20:33,149 --> 00:20:34,856
Självklart ska jag samarbeta.
326
00:20:35,025 --> 00:20:39,144
Jag skulle aldrig drömma om
att stå i vägen för er utredning.
327
00:20:39,321 --> 00:20:42,814
Du drömmer om en värld där alla är
beväpnade till tänderna, eller hur?
328
00:20:42,992 --> 00:20:46,826
Och du drömmer om en värld
där alla läser er serietidning.
329
00:20:46,996 --> 00:20:49,158
Vi är båda affärsmän, mr Olsen.
330
00:20:54,795 --> 00:20:58,288
Får jag stanna här och jobba med dig?
Jag har massor att läsa.
331
00:20:58,466 --> 00:21:00,833
Alla som har med sig
ett berg med pizza till kontoret-
332
00:21:01,010 --> 00:21:02,421
-får stanna hur länge de vill.
333
00:21:02,595 --> 00:21:03,875
Jag vet, jag tog med för mycket.
334
00:21:03,971 --> 00:21:06,633
Vad jobbar du med? Jag trodde
numret gick i tryck klockan 05.00.
335
00:21:06,807 --> 00:21:12,302
Det gjorde det, men jag försöker spåra
en bandit med hjälp av hans vapen.
336
00:21:12,480 --> 00:21:16,644
Clark gjorde ett reportage om vapen-
epidemin för Daily Planet för länge sen.
337
00:21:16,817 --> 00:21:18,854
Jag försöker lista ut hur han kunde-
338
00:21:19,028 --> 00:21:22,396
- spåra en privat försäljning
av ett vapen utan registrering.
339
00:21:22,573 --> 00:21:25,156
Folk gillar inte att staten har koll på
vilka vapen de äger.
340
00:21:25,326 --> 00:21:27,033
Jag har aldrig fattat det argumentet-
341
00:21:27,203 --> 00:21:30,195
-att någons rätt att äga ett vapen-
342
00:21:30,372 --> 00:21:33,080
- är viktigare än någons rätt
att vara trygg i skolan.
343
00:21:33,250 --> 00:21:37,460
Jag har ett vapen för självförsvar.
Jag har använt det i självförsvar.
344
00:21:41,050 --> 00:21:43,667
Du säger väl inte att du är en av dem-
345
00:21:43,844 --> 00:21:46,586
- som tror att alla blir tryggare
om man äger ett vapen?
346
00:21:46,764 --> 00:21:48,175
Vi är oeniga-
347
00:21:48,349 --> 00:21:51,887
- men jag förstår din sida,
och jag hoppas du kan förstå min.
348
00:21:52,853 --> 00:21:54,435
Jag är öppen för att lyssna.
349
00:21:54,730 --> 00:21:57,518
Bra, för när vi lyssnar på varandra
får vi saker gjorda.
350
00:21:58,567 --> 00:22:01,184
På tal om det så hör jag pizzan ropa.
351
00:22:01,362 --> 00:22:04,070
- Det är massor av pizza.
- Ja, jag är ledsen...
352
00:22:04,240 --> 00:22:06,777
Det är okej. Ms Tessmacher?
353
00:22:06,951 --> 00:22:07,986
Ja, mr Olsen?
354
00:22:08,160 --> 00:22:09,776
- Vi behöver din mage...
355
00:22:09,954 --> 00:22:12,286
- ...för minst två av dessa.
- Tack.
356
00:22:12,456 --> 00:22:15,101
- Kan jag hämta något åt er?
- Jag skulle gärna vilja ha en kopp kaffe.
357
00:22:15,125 --> 00:22:18,368
Den här artikeln om spontan fission
är väldigt torr.
358
00:22:18,546 --> 00:22:22,084
Är det den av Forrester?
"Scientific Universe Journal"?
359
00:22:22,258 --> 00:22:23,258
Ja.
- Du måste läsa...
360
00:22:23,425 --> 00:22:24,961
...Jen Steinmetz O'Gradys arbete.
361
00:22:25,135 --> 00:22:30,255
Jag studerade med henne vid Yale.
Hennes hjärna är... extraordinär.
362
00:22:30,516 --> 00:22:32,632
Jag är tillbaka strax med kaffet.
363
00:22:32,810 --> 00:22:35,222
Visste du att Eve studerade kärnfysik?
364
00:22:35,396 --> 00:22:38,934
Det finns inget som förvånar mig
med Eve längre.
365
00:22:42,236 --> 00:22:44,944
Hittade du gravitationsmanipulatorn
som du letade efter?
366
00:22:45,114 --> 00:22:48,607
Ja, men killen som sålde den
var ganska konstig. Känner ni honom?
367
00:22:48,784 --> 00:22:50,616
Ol-lrus. Alla känner honom.
368
00:22:50,786 --> 00:22:53,494
Ol-lrus, vår lärare i skolan?
369
00:22:53,664 --> 00:22:57,282
Minns du när han fick oss att ta hem
insektsprover att studera-
370
00:22:57,459 --> 00:23:00,793
-och de förökade sig i hundratals hos oss?
371
00:23:01,630 --> 00:23:04,088
Du kanske inte var så bra på insektsläxor-
372
00:23:04,258 --> 00:23:07,671
- ...men du är säkert en fantastisk mamma.
- Ja, det är hon.
373
00:23:08,804 --> 00:23:13,093
- Var är era barn i kväll?
- De är hos barnvakten.
374
00:23:13,267 --> 00:23:16,259
Vars mamma, Laura,
är vår landskapsarkitekt.
375
00:23:16,437 --> 00:23:19,771
Lir-AI, ta inte upp det där.
Det är så irriterande.
376
00:23:19,940 --> 00:23:22,932
Vi ska bygga ett lusthus i trädgården.
377
00:23:23,110 --> 00:23:26,648
Det har karvats ut ur ett enormt,
vackert stenblock-
378
00:23:26,822 --> 00:23:28,779
-som blev kvar efter vraket.
379
00:23:28,949 --> 00:23:30,594
Vi hade inte kunnat vara
mer tydliga med Lura-
380
00:23:30,618 --> 00:23:32,304
- att vi ville att det
skulle vetta mot söder.
381
00:23:32,328 --> 00:23:34,911
För att kunna njuta av kvällsljuset
i fruktträdgården...
382
00:23:35,080 --> 00:23:36,570
Hon karvade det i fel riktning.
383
00:23:36,749 --> 00:23:41,243
Nu har vi en stenmonolit
i trädgården som vetter mot skogen.
384
00:23:41,420 --> 00:23:44,833
Det finns inget att göra åt det.
Det är så tragiskt.
385
00:23:46,383 --> 00:23:49,501
- Det är väl inte så illa.
- Du ska se att det spelar stor roll...
386
00:23:49,678 --> 00:23:52,887
- ...vilket håll man är riktad mot.
- Såklart. Det påverkar humöret.
387
00:23:53,057 --> 00:23:56,846
- Och sömnkvaliteten.
- Vi kommer på ett sätt att hantera det.
388
00:23:57,019 --> 00:23:58,555
Ursäkta mig.
389
00:24:06,654 --> 00:24:09,612
Hallå.
390
00:24:09,782 --> 00:24:12,649
Du var på marknaden tidigare.
Jag såg dig.
391
00:24:12,826 --> 00:24:14,066
Spionerar du på mig?
392
00:24:14,244 --> 00:24:17,532
- Kara, vad är det frågan om?
- Hon var där precis när kranen föll.
393
00:24:17,706 --> 00:24:19,697
Det är inte sant. Jag var inte där.
394
00:24:19,875 --> 00:24:22,207
Jag vet vad jag såg.
Varför vill du skada mig?
395
00:24:22,378 --> 00:24:23,584
Säg det!
396
00:24:23,754 --> 00:24:26,212
Hon är galen.
Jag har inte gjort något.
397
00:24:26,382 --> 00:24:27,872
Du ljuger.
398
00:24:28,217 --> 00:24:31,300
Och nu ska du säga vem du är,
och vad du vill mig...
399
00:24:31,470 --> 00:24:37,261
- mannars lovar jag att du får ångra det.
- Kara, det räcker. Felra, gå hem.
400
00:24:37,726 --> 00:24:41,139
Hennes man äger mataffären.
Jag har känt henne i flera år.
401
00:24:41,313 --> 00:24:45,227
Hon skulle aldrig skada någon, särskilt
inte någon hon aldrig har träffat.
402
00:24:48,237 --> 00:24:49,853
Nu går vi och lägger oss.
403
00:24:50,030 --> 00:24:52,021
Kara, gå hem med dig.
404
00:24:52,199 --> 00:24:53,689
Gå och lägg dig.
405
00:25:04,753 --> 00:25:07,415
Har vi någon misstänkt än?
406
00:25:07,589 --> 00:25:10,798
Inte än. Vi har gått på listan
som du fick från vapentillverkaren-
407
00:25:10,968 --> 00:25:13,710
- men att lokalisera såna här vapen
är särskilt svårt.
408
00:25:13,887 --> 00:25:15,844
Det finns inget digitalt spår,
inget pappersspår-
409
00:25:16,015 --> 00:25:18,451
- det enda vi kan göra är att ringa
de enskilda återförsäljarna-
410
00:25:18,475 --> 00:25:19,475
-som sålde vapnen.
411
00:25:19,643 --> 00:25:21,483
Vad väntar vi på då?
- Jag vill hitta killen...
412
00:25:21,645 --> 00:25:23,352
...och få bort honom från gatorna-
413
00:25:23,522 --> 00:25:25,889
- innan han kan använda vapnet
mot nån annan.
414
00:25:26,859 --> 00:25:29,817
Du undviker väl inte att gå hem?
415
00:25:30,529 --> 00:25:32,486
Nej.
416
00:25:33,615 --> 00:25:35,151
Okej.
417
00:25:40,622 --> 00:25:43,205
Thara talade med ägaren till byggplatsen.
418
00:25:43,834 --> 00:25:47,452
Pelaren föll på grund av en reservdel
som de haft problem med förut.
419
00:25:47,629 --> 00:25:50,917
Hon kollade också.
Felra var på jobbet när det hände-
420
00:25:51,091 --> 00:25:54,300
- så om du såg nån misstänkt
så var det inte hon.
421
00:25:56,805 --> 00:25:58,466
Kara.
422
00:26:01,310 --> 00:26:04,519
Jag vet att du måste vänja dig vid
att vara tillbaka.
423
00:26:05,147 --> 00:26:08,731
Kvarlevorna av det hem
du trodde var förstört.
424
00:26:08,984 --> 00:26:10,850
Tro mig, jag förstår.
425
00:26:11,320 --> 00:26:15,985
Jag hemsöktes under en lång tid
av slutet på vår planet.
426
00:26:17,367 --> 00:26:19,779
Och förlusten av din far.
427
00:26:20,829 --> 00:26:23,491
Det var inte lätt
att återfå en känsla av frid.
428
00:26:24,666 --> 00:26:26,327
Hur gjorde du det?
429
00:26:26,502 --> 00:26:28,243
Det tog tid.
430
00:26:30,839 --> 00:26:35,754
Jag är så glad att vara här
med dig och Thara.
431
00:26:36,136 --> 00:26:37,672
Ändå...
432
00:26:39,056 --> 00:26:43,641
- Jag känner mig rastlös.
- Olyckan igår hjälpte inte.
433
00:26:44,186 --> 00:26:48,305
Jag vet att det låter galet,
men jag tror inte det var en olycka.
434
00:26:48,482 --> 00:26:53,443
Jag tror nåt ligger bakom den,
och jag har alltid följt min intuition.
435
00:26:53,612 --> 00:26:55,102
Kara...
436
00:26:55,864 --> 00:26:59,073
...du har behövt leva som en krigare-
437
00:26:59,243 --> 00:27:03,202
- överleva på en annan planet
och försvara andra.
438
00:27:03,831 --> 00:27:07,620
Du måste få klart för dig
att du inte behöver leva så längre.
439
00:27:08,794 --> 00:27:13,288
Du har tagit hand om andra så länge.
440
00:27:13,841 --> 00:27:17,379
Det kanske äntligen är dags
att du tar hand om dig själv.
441
00:27:21,557 --> 00:27:24,470
Det är lustigt, min syster, Alex-
442
00:27:25,394 --> 00:27:28,102
-sa nästan exakt samma sak.
443
00:27:29,064 --> 00:27:32,273
Jag vet varför du älskar henne så mycket.
444
00:27:36,155 --> 00:27:39,819
- Några ledtrådar om vapenägaren?
- Vi kan bara identifiera tio procent...
445
00:27:39,992 --> 00:27:43,906
av alla som köpt Heel-14, och det
är med bästa spårningsteknik.
446
00:27:44,329 --> 00:27:47,287
- Vad är nästa steg?
- Gammaldags uppradning av misstänkta.
447
00:27:47,457 --> 00:27:49,177
Vi vill att du tittar
på några foton, James.
448
00:27:49,334 --> 00:27:51,075
Se om du känner igen vem som köpte vapnet.
449
00:27:51,253 --> 00:27:54,371
Winn, vi börjar med dem
som köpte mer än ett vapen.
450
00:27:54,548 --> 00:27:55,788
Okej.
451
00:27:58,719 --> 00:28:02,007
Där är han.
Längs ner till höger, Arthur Willis.
452
00:28:02,181 --> 00:28:04,218
Okej. Arthur Willis.
453
00:28:04,391 --> 00:28:09,227
Är du säker? För det står att han
klarade bakgrundskollen på vapenvisningen.
454
00:28:09,396 --> 00:28:13,014
Han har inga tidigare psykiska problem.
Han verkar inte utgöra ett hot.
455
00:28:13,192 --> 00:28:14,353
Jag glömmer inte ett ansikte.
456
00:28:14,526 --> 00:28:17,234
- Hur många vapen köpte han?
- Låt se.
457
00:28:17,404 --> 00:28:19,236
Fyra som jag kan se.
458
00:28:19,406 --> 00:28:21,593
- Samla ihop en anfallsstyrka.
- Vänta, en anfallsstyrka?
459
00:28:21,617 --> 00:28:22,857
Vad ska jag göra, James?
460
00:28:23,035 --> 00:28:25,197
Om du skickar ut dina killar
med samma vapen som han-
461
00:28:25,370 --> 00:28:26,531
-blir det till en krigszon.
462
00:28:26,705 --> 00:28:29,993
Mina killar måste vara beväpnade för att
försvara sig och skydda allmänheten.
463
00:28:30,167 --> 00:28:31,623
Det är inte vi som är skurkarna här.
464
00:28:31,793 --> 00:28:33,625
Ibland är vi del
av problemet, ofrivilligt.
465
00:28:33,795 --> 00:28:35,206
Förlåt att jag avbryter-
466
00:28:35,380 --> 00:28:37,417
-jag har kollat Arthurs sociala medier-
467
00:28:37,591 --> 00:28:41,050
- och han gjorde just ett inlägg
som ser ut som ett manifest.
468
00:28:41,428 --> 00:28:43,760
"Till dem det anbelangar,
så att ni förstår varför.
469
00:28:43,931 --> 00:28:45,513
Till er som förstörde mitt liv-
470
00:28:45,682 --> 00:28:49,141
- till Vang & Morales partners som
spottade på mig när jag blev avskedad."
471
00:28:49,311 --> 00:28:51,393
Vang &Morales, det är en advokatbyrå.
472
00:28:51,563 --> 00:28:55,147
Den ligger på samma torg som banken
där polisen såg honom.
473
00:28:55,317 --> 00:28:56,899
Han rånade inte banken.
474
00:28:57,069 --> 00:28:59,356
Han ska tillbaka till sitt kontor.
475
00:29:23,679 --> 00:29:27,092
Han hotade med en stämning
för avsked på felaktig grund.
476
00:29:27,266 --> 00:29:29,303
Men han fick utbrott efter utbrott.
477
00:29:29,476 --> 00:29:33,765
- Erbjöd firman psykologisk rådgivning?
- Självklart. Men han vägrade.
478
00:29:33,939 --> 00:29:35,805
Vi ska hitta honom.
479
00:29:36,775 --> 00:29:39,483
Alla ingångar är säkrade.
Vi kollar igenom byggnaden nu.
480
00:29:39,653 --> 00:29:41,519
Har ni kollat källaren?
481
00:29:41,697 --> 00:29:44,189
Det finns en bakväg in på lastkajen-
482
00:29:44,366 --> 00:29:46,198
- men det finns inga
kameror vid den dörren.
483
00:29:46,368 --> 00:29:48,359
- Var är den?
- På södra sidan om byggnaden.
484
00:29:48,537 --> 00:29:50,153
Jag kollar.
485
00:29:55,627 --> 00:29:57,288
Arthur?
486
00:29:57,796 --> 00:29:58,877
Rör dig inte.
487
00:29:59,506 --> 00:30:00,541
Jag är obeväpnad.
488
00:30:00,716 --> 00:30:03,174
- Vem är du?
- Bara någon som vill prata.
489
00:30:03,635 --> 00:30:06,468
Jaha, det är för sent för det nu.
490
00:30:06,638 --> 00:30:10,051
Ingen ville lyssna på mig förut,
men nu ska de lyssna på mig.
491
00:30:10,225 --> 00:30:12,637
Det här är enda sättet för mig
att bli hörd på.
492
00:30:12,811 --> 00:30:17,897
Arthur, om du trycker på avtryckaren,
kommer ingen att lyssna på något du säger.
493
00:30:18,066 --> 00:30:20,854
De tog allt ifrån mig.
494
00:30:21,153 --> 00:30:23,565
Min fru lämnade mig
för att jag alltid jobbade-
495
00:30:23,739 --> 00:30:26,099
- sen hoppade de över mig varje gång
nån skulle bli partner.
496
00:30:26,241 --> 00:30:27,527
De ljög för mig.
497
00:30:27,701 --> 00:30:30,739
Jag vet att det känns
som de tog allt från dig-
498
00:30:30,912 --> 00:30:32,778
-som att du inte har något kvar.
499
00:30:33,332 --> 00:30:36,825
Tro mig, jag vet
hur det känns att förlora allt.
500
00:30:37,044 --> 00:30:38,910
De respekterade mig aldrig.
501
00:30:39,087 --> 00:30:43,206
Tror du vapnet ska ge dig respekt?
Det har ingen makt.
502
00:30:43,383 --> 00:30:47,718
Det är ett verktyg för att sprida rädsla,
och rädsla är inte respekt.
503
00:30:47,888 --> 00:30:49,879
Jag vet att du har blivit mobbad-
504
00:30:50,057 --> 00:30:52,469
- men det ger dig inte rätten
att mobba tillbaka.
505
00:30:52,642 --> 00:30:55,430
Du har något läskigt som väsnas där.
506
00:30:55,604 --> 00:30:57,345
Tror du det kommer
att få folk att höra dig?
507
00:30:57,522 --> 00:31:00,059
Jag har skjutit en polis.
508
00:31:00,734 --> 00:31:03,692
Mitt liv är ändå över.
509
00:31:03,862 --> 00:31:08,481
Ditt liv behöver inte sluta så här.
Du kan fortsätta-
510
00:31:09,451 --> 00:31:11,738
-du kan ändras, du kan...
511
00:31:13,121 --> 00:31:15,362
Du kan börja något nytt...
512
00:31:17,125 --> 00:31:18,991
Om du bara lägger ner vapnet.
513
00:31:19,169 --> 00:31:20,705
Nej!
514
00:31:24,341 --> 00:31:25,502
Jag behöver det.
515
00:31:27,135 --> 00:31:29,342
Du behöver det inte, Arthur.
516
00:31:31,390 --> 00:31:33,051
Ingen av oss gör det.
517
00:31:35,894 --> 00:31:37,635
Ge mig vapnet.
518
00:31:40,148 --> 00:31:41,730
Kom igen.
519
00:31:48,031 --> 00:31:49,613
Det är bra.
520
00:31:51,743 --> 00:31:52,904
Bra man.
521
00:31:55,372 --> 00:31:57,033
Det är bra.
522
00:32:39,666 --> 00:32:46,038
Jag ville bara se till
att du är okej. Är du det?
523
00:32:47,382 --> 00:32:49,123
Jag vet inte.
524
00:32:51,052 --> 00:32:54,090
Argo överlevde, min mamma lever.
525
00:32:54,264 --> 00:32:57,677
Det här stället är så vackert.
Det är perfekt.
526
00:32:57,851 --> 00:32:59,387
Men?
527
00:33:00,312 --> 00:33:02,679
Det är något som inte stämmer.
528
00:33:02,939 --> 00:33:07,103
Mamma tror att det är för att jag
måste vara på vakt hela mitt liv.
529
00:33:07,277 --> 00:33:11,271
Hon tror jag behöver tid att koppla av.
530
00:33:11,531 --> 00:33:13,488
Vad tror du?
531
00:33:14,409 --> 00:33:16,571
Det kan vara en del av det.
532
00:33:17,579 --> 00:33:20,697
Jag känner mig frånkopplad på andra sätt.
533
00:33:22,584 --> 00:33:24,325
Det är Thara.
534
00:33:25,629 --> 00:33:30,294
När vi var små var vi så lika,
vi kunde förutspå varandras tankar.
535
00:33:30,467 --> 00:33:31,923
Och nu...
536
00:33:32,093 --> 00:33:36,462
Nu lyder hon under
den kryptoniska versionen av feng shui?
537
00:33:37,182 --> 00:33:38,468
Ja, i stora drag.
538
00:33:39,351 --> 00:33:41,934
Jag avundas henne dock.
539
00:33:42,646 --> 00:33:45,638
Jag vill själv ha lycka.
540
00:33:46,650 --> 00:33:49,108
Jag vet bara inte om det finns i mig.
541
00:33:51,321 --> 00:33:53,562
Det jag vet-
542
00:33:53,740 --> 00:33:55,981
-är att jag är så glad att du är här.
543
00:33:56,284 --> 00:34:00,869
Din vänskap har gjort den här resan
mycket enklare.
544
00:34:01,039 --> 00:34:02,154
Så, tack.
545
00:34:11,007 --> 00:34:14,420
- Är du okej?
- Ja, jag ville bara inte...
546
00:34:14,594 --> 00:34:18,303
Jag ville inte tynga dig tidigare.
547
00:34:21,184 --> 00:34:25,178
Jag vet att du har gått vidare från oss.
548
00:34:27,983 --> 00:34:30,941
Men jag kom inte bara hit
för att hjälpa dig bekämpa Reign.
549
00:34:31,903 --> 00:34:37,569
När jag lämnade Imra bad hon mig
reda ut hur jag känner.
550
00:34:38,368 --> 00:34:40,325
Inte bara för henne.
551
00:34:41,997 --> 00:34:43,487
Utan för dig.
552
00:34:43,915 --> 00:34:50,332
Jag har försökt övertala mig själv
att vänskap var det rätta för oss.
553
00:34:54,551 --> 00:34:56,918
Men jag tror jag har ljugit för mig själv.
554
00:34:59,806 --> 00:35:02,594
Förlåt att jag belastar dig med detta
precis när du-
555
00:35:02,767 --> 00:35:04,599
-försöker acklimatisera dig här.
556
00:35:04,769 --> 00:35:06,351
Du behöver inte be om förlåtelse.
557
00:35:06,521 --> 00:35:11,061
Jag vill bara inte gömma saker,
låtsas som om de inte finns.
558
00:35:13,820 --> 00:35:15,731
När du hade åkt-
559
00:35:16,406 --> 00:35:20,616
- hade jag en dröm
där jag gick längs en stig.
560
00:35:21,995 --> 00:35:23,736
Ungefär som den här.
561
00:35:24,289 --> 00:35:27,577
Det var lugnt och fridfullt och...
562
00:35:29,836 --> 00:35:32,874
Du var där och väntade på mig.
563
00:35:36,092 --> 00:35:39,710
Det enda jag ville var att du
skulle vara där på ängen med mig.
564
00:35:41,890 --> 00:35:43,722
Och nu är du det.
565
00:35:46,978 --> 00:35:48,844
Nu är jag det.
566
00:35:58,657 --> 00:36:00,239
Vad är det där?
567
00:36:01,576 --> 00:36:03,158
Nej.
568
00:36:10,251 --> 00:36:11,616
Där.
569
00:36:21,930 --> 00:36:23,716
Jag försvarade dig härom kvällen-
570
00:36:23,890 --> 00:36:27,224
- och nu försöker du döda
dottern i Els Hus?
571
00:36:27,394 --> 00:36:31,353
Efter allt som Alura och Zor-El
har gjort för den här stadens överlevnad-
572
00:36:31,523 --> 00:36:33,480
-hur kunde du förråda det?
573
00:36:35,068 --> 00:36:39,938
Vi är nattens döttrar, Jurus barn-
574
00:36:40,115 --> 00:36:43,107
-hela Kryptons befrielse.
575
00:36:43,284 --> 00:36:47,118
Och Selena är vår högsta prästinna.
576
00:36:47,288 --> 00:36:48,949
Selena?
577
00:36:49,124 --> 00:36:51,035
Men hon hjälpte mig att besegra Reign.
578
00:36:51,209 --> 00:36:53,792
Inget är vad det verkar vara.
579
00:36:57,924 --> 00:36:59,085
Det är din mamma.
580
00:36:59,259 --> 00:37:01,000
Vi måste gå.
581
00:37:01,553 --> 00:37:05,672
- Är du säker att du kan göra det?
- Ja, nittionio procent säker.
582
00:37:05,849 --> 00:37:08,511
Det är så säker man får lov att vara
inom vetenskapen.
583
00:37:08,685 --> 00:37:11,052
Är det säkert att du kan göra det?
584
00:37:11,771 --> 00:37:13,307
Ja, det är säkert.
585
00:37:15,942 --> 00:37:20,527
Okej, alla samlas runt här.
Jag har ett viktigt meddelande.
586
00:37:24,033 --> 00:37:25,819
Idag hade vi en kris att hantera-
587
00:37:25,994 --> 00:37:28,326
- vilket tyvärr har blivit
vanligt i vårt land.
588
00:37:28,496 --> 00:37:31,488
Vanligtvis hade detta fallit
under DEO:s område-
589
00:37:31,666 --> 00:37:35,625
- men på grund av de beslut jag tagit
om hur vi väljer att skydda oss-
590
00:37:35,795 --> 00:37:37,331
-har vi ett ansvar.
591
00:37:37,505 --> 00:37:38,916
Men jag måste ta ställning idag-
592
00:37:39,090 --> 00:37:41,252
och göra något
jag borde ha gjort för länge sen.
593
00:37:41,426 --> 00:37:43,588
Er säkerhet är min högsta prioritet.
594
00:37:43,762 --> 00:37:47,926
DEO kommer att påbörja
utfasningen av dödliga vapen.
595
00:37:48,099 --> 00:37:50,682
Vi ska förstöra våra vapen.
596
00:37:53,730 --> 00:37:57,098
Direktör J'onzz, sir, förlåt,
men hur ska vi kunna försvara oss?
597
00:37:57,442 --> 00:37:59,879
Jag vet att överföringen kommer
att vara svår för några av er.
598
00:37:59,903 --> 00:38:02,816
Agent Schott ska utveckla
en serie icke-dödliga vapen-
599
00:38:02,989 --> 00:38:05,356
- som vi ska börja använda
så fort som möjligt.
600
00:38:05,533 --> 00:38:08,275
Jag vet att några av er
kommer att tycka det är obekvämt.
601
00:38:08,453 --> 00:38:10,410
I så fall ska jag inte stå i vägen för er.
602
00:38:10,580 --> 00:38:14,824
Jag ska med glädje hjälpa er
att flytta till en annan enhet.
603
00:38:23,218 --> 00:38:27,553
Men jag tror att vi kan få en långvarig,
viktig och nödvändig påverkan på världen-
604
00:38:27,722 --> 00:38:28,757
-genom detta.
605
00:38:28,932 --> 00:38:32,050
Universums största styrka
ligger inte i krig-
606
00:38:32,227 --> 00:38:33,934
-utan i fred.
607
00:38:34,229 --> 00:38:37,392
Vi är fredsmäklare.
608
00:38:39,234 --> 00:38:41,316
Tack.Ja.
609
00:38:41,486 --> 00:38:42,567
Nu får ni gå.
610
00:38:44,531 --> 00:38:45,566
Direktör J'onzz.
611
00:38:46,658 --> 00:38:50,743
Jag hörde det du sa om styrka och fred,
och jag tror på det.
612
00:38:51,579 --> 00:38:55,243
Därför är det enda vapnet
någon behöver, en sköld.
613
00:38:56,209 --> 00:38:59,668
Det är något min far lärde mig
för länge sen.
614
00:38:59,838 --> 00:39:02,580
Tack för att du påminde mig om det, James.
615
00:39:16,437 --> 00:39:18,833
Jag kan verkligen inte tacka er nog
för att jag får vara med.
616
00:39:18,857 --> 00:39:22,942
Det är en sån ära att få
göra ett projekt för Supergirl...
617
00:39:23,611 --> 00:39:25,193
Vad är det?
618
00:39:25,655 --> 00:39:27,771
Det är Harun-El.
619
00:39:27,949 --> 00:39:29,565
Om de här uppgifterna stämmer-
620
00:39:29,742 --> 00:39:32,279
- är det mer än
ett biolistiskt leveranssystem.
621
00:39:32,453 --> 00:39:34,615
Det kan vara banbrytande.
622
00:39:50,471 --> 00:39:55,136
Jag är ledsen att jag inte var redo innan,
men nu är jag det.
623
00:39:57,645 --> 00:39:59,682
Är du säker?
624
00:40:27,425 --> 00:40:29,587
NATIONAL CITY ADOPTIONSFÖRENING
625
00:41:07,715 --> 00:41:10,047
- Var är skeppet?
- Det är borta.
626
00:41:10,969 --> 00:41:12,551
Titta.
627
00:41:12,575 --> 00:41:15,575
Subrip: TomTen
628
00:42:27,336 --> 00:42:29,327
Översättning:
Ika Forssell