1 00:00:01,126 --> 00:00:02,877 Précédemment... 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,420 Supergirl m'a sauvée. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,339 Les enseignements de Coville sont si erronés. 4 00:00:06,465 --> 00:00:10,051 Au nom de Coville, ramenez-nous le journal. 5 00:00:10,760 --> 00:00:12,637 C'était elle. J'ai vu son visage. 6 00:00:12,763 --> 00:00:16,266 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour te protéger. 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,768 Sans ta kryptonite, on n'aurait pas pu l'arrêter. 8 00:00:18,894 --> 00:00:20,145 Je vais trouver un remède. 9 00:00:20,228 --> 00:00:23,023 Je me suis introduit par effraction dans ton labo. Supergirl me l'a demandé. 10 00:00:23,148 --> 00:00:24,440 Elle a franchi une ligne. 11 00:00:24,524 --> 00:00:25,775 Je ne pourrai plus jamais lui faire confiance. 12 00:00:29,279 --> 00:00:31,072 C'est une méthode de transfert biolistique. 13 00:00:31,740 --> 00:00:34,284 On s'en sert généralement pour réécrire les gènes des végétaux. 14 00:00:35,077 --> 00:00:37,328 Les cellules de Reign sont plus proches de celles des plantes qu'on ne le croit. 15 00:00:37,746 --> 00:00:39,914 La façon dont les Kryptoniens transforment la lumière du soleil. 16 00:00:40,206 --> 00:00:41,499 Comment ça marche ? 17 00:00:41,583 --> 00:00:44,252 On prend des particules de métaux lourds, on les enrobe d'ADN, 18 00:00:44,711 --> 00:00:45,837 on livre le colis, 19 00:00:45,920 --> 00:00:47,630 et ça réécrit l'ADN de Reign avec celui de Sam. 20 00:00:51,926 --> 00:00:53,136 Plasmide insérée. 21 00:00:54,179 --> 00:00:56,181 Colis rejeté. 22 00:00:57,349 --> 00:00:58,349 Je pensais que ça marcherait. 23 00:00:58,641 --> 00:01:00,894 Il me faut juste les bons vecteurs avec le bon métal. 24 00:01:01,895 --> 00:01:03,146 Il me faut plus de temps. 25 00:01:03,229 --> 00:01:04,439 Oui. 26 00:01:04,981 --> 00:01:06,649 Donnez du temps à Lena. 27 00:01:06,733 --> 00:01:08,443 Il ne lui en reste plus beaucoup. 28 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 Car quand je serai libre, 29 00:01:11,071 --> 00:01:12,780 je lui arracherai la colonne vertébrale. 30 00:01:12,947 --> 00:01:14,199 Et après ça, 31 00:01:14,991 --> 00:01:18,954 j'ouvrirai cette planète en deux, et vous entendrez chaque cri... 32 00:01:19,037 --> 00:01:20,830 Bien, on n'a pas besoin d'entendre ça. 33 00:01:20,955 --> 00:01:22,082 C'était quoi ça ? 34 00:01:22,165 --> 00:01:23,875 C'est un champ de dispersion réfracteur. 35 00:01:23,959 --> 00:01:25,418 Elle ne peut plus nous voir. 36 00:01:25,544 --> 00:01:27,086 Même avec la vision à rayons X ? 37 00:01:31,257 --> 00:01:32,467 Oui. 38 00:01:33,218 --> 00:01:34,719 Même avec la vision à rayons X. 39 00:01:34,803 --> 00:01:36,597 La longueur d'onde du champ de force fait mal 40 00:01:36,680 --> 00:01:38,056 aux Kryptoniens qui le regardent, 41 00:01:38,139 --> 00:01:40,225 et ça semble la tenir en respect. 42 00:01:40,308 --> 00:01:42,435 Lena, on en a parlé. 43 00:01:42,519 --> 00:01:45,271 Tu as dit que si tu faisais des armes qui blessaient les Kryptoniens, 44 00:01:45,355 --> 00:01:46,981 tu m'en parlerais. 45 00:01:47,107 --> 00:01:48,775 - Ce n'est pas une arme. - C'est tout comme. 46 00:01:48,900 --> 00:01:50,402 Je t'ai dit pour la kryptonite. 47 00:01:50,985 --> 00:01:53,238 Et je te dirai si j'en refais, 48 00:01:53,321 --> 00:01:54,322 car je l'ai accepté. 49 00:01:54,406 --> 00:01:56,783 Mais en ce qui concerne mes autres projets, 50 00:01:56,866 --> 00:01:58,868 ça va peut-être te choquer, 51 00:01:58,952 --> 00:02:01,037 mais je ne pense pas à toi quand je les fais. 52 00:02:03,874 --> 00:02:04,916 Kara. 53 00:02:06,501 --> 00:02:07,711 Il s'est passé quelque chose avec Reign ? 54 00:02:07,794 --> 00:02:10,505 Non, en fait, c'est Lena. 55 00:02:12,465 --> 00:02:14,467 Pourquoi lui as-tu dit que Supergirl a dit à Guardian 56 00:02:14,551 --> 00:02:16,219 d'entrer dans son labo pour trouver de la kryptonite ? 57 00:02:17,554 --> 00:02:18,930 Maintenant, elle m'en veut. 58 00:02:19,014 --> 00:02:20,181 Elle ne t'en veut pas. 59 00:02:20,265 --> 00:02:22,559 Elle avait hâte de te voir ce matin. Elle en parlait. 60 00:02:22,642 --> 00:02:25,103 Elle avait hâte de voir Kara, pas Supergirl. 61 00:02:25,311 --> 00:02:28,397 Elle a un problème avec Supergirl. 62 00:02:28,982 --> 00:02:31,359 Supergirl ne peut pas lui dire qu'elle peut me faire confiance 63 00:02:31,443 --> 00:02:32,944 car je suis sa meilleure amie, Kara, 64 00:02:33,028 --> 00:02:36,281 mais Kara ne peut pas lui dire pourquoi Supergirl a si mal pris 65 00:02:36,364 --> 00:02:37,991 qu'elle utilise de la kryptonite dans son dos 66 00:02:38,074 --> 00:02:41,327 car Lena ne sait pas que je suis Supergirl. 67 00:02:41,661 --> 00:02:43,413 Tu sais que ce que tu dis est très déroutant. 68 00:02:44,456 --> 00:02:45,749 Tu aurais dû me soutenir. 69 00:02:46,750 --> 00:02:48,668 Écoute, je suis désolé de lui avoir dit, 70 00:02:48,752 --> 00:02:50,086 mais j'ai senti qu'il était important d'être honnête. 71 00:02:50,170 --> 00:02:52,130 - À mes dépens ? - Je l'aime beaucoup. 72 00:02:53,381 --> 00:02:56,551 Et pour que ça avance, je dois être honnête sur ma vie, 73 00:02:56,634 --> 00:02:58,094 sur tout, sur Guardian. 74 00:02:58,178 --> 00:02:59,804 Et comme je l'ai été, elle s'est ouverte à moi. 75 00:02:59,888 --> 00:03:02,349 Je suis heureuse pour toi. Vraiment. 76 00:03:02,432 --> 00:03:05,893 Mais je ne peux pas être honnête avec Lena, tu le sais. 77 00:03:05,977 --> 00:03:07,187 Tu l'as été avec moi. 78 00:03:07,270 --> 00:03:10,440 Mon identité secrète est là pour protéger les gens, 79 00:03:10,523 --> 00:03:11,983 et si Lena savait que je suis Supergirl, 80 00:03:12,067 --> 00:03:13,568 certains pourraient s'en servir contre elle. 81 00:03:14,694 --> 00:03:18,281 Depuis deux ans, j'ai dû lui mentir 82 00:03:18,365 --> 00:03:20,325 alors qu'elle s'est ouverte à moi. 83 00:03:21,117 --> 00:03:23,244 Lillian Luthor l'a dit, et elle avait raison. 84 00:03:23,328 --> 00:03:25,663 Si Lena découvrait que je suis Supergirl, 85 00:03:25,747 --> 00:03:26,873 elle serait dévastée, 86 00:03:26,956 --> 00:03:29,292 et elle me mettrait avec tous ceux 87 00:03:29,376 --> 00:03:30,459 qui l'ont déjà trahie. 88 00:03:31,002 --> 00:03:32,421 Je peux vous aider ? 89 00:03:32,504 --> 00:03:33,714 Vous ne... 90 00:03:33,797 --> 00:03:35,298 - C'est vous, James Olsen ? - Pardon. 91 00:03:35,382 --> 00:03:36,424 C'est bon, Eve. 92 00:03:36,549 --> 00:03:37,884 Oui, je peux vous aider ? 93 00:03:37,967 --> 00:03:38,968 Ça va ? 94 00:03:39,886 --> 00:03:41,096 Non. 95 00:03:41,179 --> 00:03:44,391 Supergirl. J'ai besoin que vous lui donniez ça. 96 00:03:45,433 --> 00:03:46,434 C'est quoi ? 97 00:03:46,518 --> 00:03:47,852 Le journal de Thomas Coville. 98 00:03:47,978 --> 00:03:49,104 Comment avez-vous eu ça ? 99 00:03:49,229 --> 00:03:50,772 Je l'ai volé à son culte. 100 00:03:51,439 --> 00:03:53,774 Vous pouvez lui donner ? Je croyais que vous étiez proches. 101 00:03:55,068 --> 00:03:57,403 Je crois que ses disciples l'utilisent pour faire une bombe. 102 00:04:05,662 --> 00:04:08,581 J'étais professeure. De linguistique et sémiotique. 103 00:04:09,624 --> 00:04:11,334 Vous avez aidé Coville à apprendre le kryptonien. 104 00:04:11,501 --> 00:04:12,711 Il m'a trouvée. 105 00:04:13,336 --> 00:04:16,297 J'avais été sauvée par elle. 106 00:04:18,341 --> 00:04:20,760 Je voulais juste que ce miracle ait un sens. 107 00:04:21,261 --> 00:04:22,720 Mais quand Reign est arrivée, 108 00:04:23,013 --> 00:04:25,348 les disciples m'ont fait traduire son journal. 109 00:04:25,932 --> 00:04:28,768 Il y avait tout ce qu'il avait appris sur Krypton, 110 00:04:28,852 --> 00:04:31,062 et j'étais la seule qui pouvait le lire. 111 00:04:31,730 --> 00:04:34,024 Mais ce que j'ai lu, 112 00:04:34,858 --> 00:04:36,317 c'était comme une recette. 113 00:04:36,860 --> 00:04:37,944 Des explosifs. 114 00:04:39,320 --> 00:04:40,530 Où est Coville, maintenant ? 115 00:04:40,989 --> 00:04:42,323 Il a tout simplement disparu. 116 00:04:43,158 --> 00:04:45,368 Les autres disaient qu'il était mort en servant Reign, 117 00:04:45,452 --> 00:04:47,078 qu'il est un martyr. 118 00:04:47,454 --> 00:04:48,704 Ils sont devenus fanatiques. 119 00:04:49,581 --> 00:04:52,333 Où sont ses disciples, maintenant ? 120 00:04:58,089 --> 00:05:00,425 C'est là que je me suis enfuie d'eux. 121 00:05:04,387 --> 00:05:07,515 Écoutez, je sais que j'aurais dû partir plus tôt. 122 00:05:08,266 --> 00:05:12,604 Mais au début, c'était si bon de croire en quelque chose, 123 00:05:12,896 --> 00:05:14,063 de me lier avec des gens. 124 00:05:14,689 --> 00:05:16,816 Mais quand Reign est arrivée, 125 00:05:17,734 --> 00:05:21,988 Coville nous a dit que nous vénérions le mauvais dieu, 126 00:05:23,323 --> 00:05:25,074 que Reign était notre salut. 127 00:05:28,244 --> 00:05:30,080 Je devrais y aller. Ils vont me chercher. 128 00:05:30,163 --> 00:05:31,248 - Ils ont besoin de ce livre. - Attendez. 129 00:05:31,331 --> 00:05:32,415 Pourquoi ne pas rester ? 130 00:05:33,375 --> 00:05:34,625 Je vais appeler la sécurité. 131 00:05:36,795 --> 00:05:38,046 Où allez-vous ? 132 00:05:38,713 --> 00:05:40,090 J'apporte ça à Supergirl. 133 00:05:40,340 --> 00:05:42,384 Elle va trouver le culte, et elle les arrêtera. 134 00:05:43,551 --> 00:05:46,429 Je suis aussi amie avec elle. 135 00:05:49,265 --> 00:05:51,018 Si tu me trouvais cool avant, 136 00:05:51,101 --> 00:05:53,061 attends de voir ce que je viens d'acheter. 137 00:05:54,354 --> 00:05:56,231 C'est garé juste dehors. Tu veux venir voir ? 138 00:05:58,024 --> 00:06:00,443 Écoute, c'est une Item de 1962. 139 00:06:00,652 --> 00:06:02,362 J'ai toujours rêvé de cette moto. 140 00:06:03,029 --> 00:06:04,947 Qu'en dis-tu ? On va faire un tour ? 141 00:06:05,782 --> 00:06:08,493 Je t'ai pris un casque. 142 00:06:09,202 --> 00:06:10,412 Non, merci. 143 00:06:12,914 --> 00:06:13,914 C'est pas grave. 144 00:06:15,959 --> 00:06:18,169 Dis-moi un truc que tu as toujours voulu faire. 145 00:06:18,712 --> 00:06:19,754 Tu m'avais pas dis 146 00:06:19,838 --> 00:06:21,715 que tu voulais teindre tes pointes en bleu ? 147 00:06:21,840 --> 00:06:22,799 Non. 148 00:06:27,095 --> 00:06:29,889 Et si on te prenait un animal ? 149 00:06:30,348 --> 00:06:31,599 Un chat par exemple ? 150 00:06:31,933 --> 00:06:33,518 Ma mère est allergique. 151 00:06:35,395 --> 00:06:36,646 Tu veux jouer au Scrabble ? 152 00:06:37,063 --> 00:06:39,065 Ou on peut juste parler. 153 00:06:39,190 --> 00:06:41,776 Désolée, mais je veux juste être seule en ce moment. 154 00:06:43,778 --> 00:06:47,114 Oui. D'accord. 155 00:06:54,205 --> 00:06:56,416 Je sais que tu ne peux pas être 100 % honnête avec Lena, 156 00:06:56,499 --> 00:06:58,460 mais tu pourrais peut-être, je ne sais pas, 157 00:06:58,960 --> 00:07:00,545 aller la voir en tant que Supergirl, 158 00:07:00,962 --> 00:07:03,256 et lui dire pourquoi tu as demandé à James de faire ça, 159 00:07:03,340 --> 00:07:04,340 et voir si elle comprend. 160 00:07:34,788 --> 00:07:36,039 C'était une personne. 161 00:07:37,832 --> 00:07:40,669 On voit des silhouettes pareilles après des explosions nucléaires, 162 00:07:40,752 --> 00:07:42,754 mais le bâtiment est intact. 163 00:07:44,631 --> 00:07:46,132 Quel genre de bombe font-ils ? 164 00:07:46,883 --> 00:07:47,926 Excuse-moi ? 165 00:07:49,678 --> 00:07:52,388 Je te connais, non ? Tu es Olivia. 166 00:07:52,472 --> 00:07:53,682 On s'est vus à la réunion de Coville. 167 00:07:53,765 --> 00:07:55,182 Je dois savoir si Tanya est ici. 168 00:07:55,850 --> 00:07:58,436 On a été séparées, et je dois savoir si elle va bien. 169 00:07:58,561 --> 00:08:00,021 Elle va bien. Calme-toi. Tout va bien. 170 00:08:00,105 --> 00:08:02,523 - Elle n'est pas en sécurité ici. - Tu as été suivie ? 171 00:08:02,607 --> 00:08:04,192 Lâchez-la ! Allez ! 172 00:08:04,317 --> 00:08:05,777 À l'aide ! Ils enlèvent Tanya ! 173 00:08:08,154 --> 00:08:09,322 On peut dire ça. 174 00:08:10,240 --> 00:08:11,241 Hé. Allons. 175 00:08:11,324 --> 00:08:12,701 - À l'aide ! - Tanya. 176 00:08:12,784 --> 00:08:13,952 Lâchez-moi ! 177 00:08:14,035 --> 00:08:15,078 Du calme. 178 00:08:15,704 --> 00:08:16,913 - Du calme. - Lâchez-moi ! 179 00:08:22,210 --> 00:08:23,420 Appelez les secours. 180 00:08:23,503 --> 00:08:24,587 - Ça va ? - Oui. 181 00:08:32,303 --> 00:08:33,555 Coltrane. 182 00:08:41,396 --> 00:08:44,357 À l'aide ! 183 00:09:33,072 --> 00:09:34,074 Lâchez-la. 184 00:09:37,786 --> 00:09:38,786 Non. 185 00:09:39,496 --> 00:09:40,746 Elle doit finir ce qu'elle a commencé. 186 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 - Plus un geste - On ne bouge plus ! 187 00:09:55,679 --> 00:09:56,887 Montrez-moi vos mains. 188 00:10:00,475 --> 00:10:02,059 - Je n'ai pas d'arme. - Plus un geste ! 189 00:10:02,811 --> 00:10:04,479 Non. S'il vous plaît. 190 00:10:05,188 --> 00:10:06,355 Il me protège. 191 00:10:06,439 --> 00:10:07,649 À genoux ! 192 00:10:07,732 --> 00:10:08,983 Ce n'est pas lui, c'est eux. 193 00:10:19,285 --> 00:10:20,579 Attends. 194 00:10:20,662 --> 00:10:22,121 Vous êtes Guardian ? 195 00:10:22,455 --> 00:10:24,666 N'en parlez pas sur les réseaux sociaux, 196 00:10:24,749 --> 00:10:26,168 j'essaie de garder ça secret. 197 00:10:26,251 --> 00:10:27,961 D'accord. Désolée, c'est juste... 198 00:10:28,044 --> 00:10:29,504 C'est génial. 199 00:10:30,296 --> 00:10:31,673 Je ne savais pas. 200 00:10:31,756 --> 00:10:33,675 Je croyais que vous étiez juste ami avec Supergirl, 201 00:10:33,967 --> 00:10:35,885 mais vous êtes Super... Pas "man", 202 00:10:36,428 --> 00:10:37,763 car c'est déjà pris. 203 00:10:37,846 --> 00:10:39,681 - Mais vous êtes super. - Ils sont super. 204 00:10:39,764 --> 00:10:40,974 Je suis juste Guardian. 205 00:10:41,307 --> 00:10:43,351 Non, allons. Ne soyez pas modeste. 206 00:10:44,352 --> 00:10:45,729 Vous êtes Guardian. 207 00:10:47,022 --> 00:10:48,189 Vous êtes un super-héros. 208 00:10:51,067 --> 00:10:52,569 Et ils vous auraient quand même tiré dessus. 209 00:10:53,153 --> 00:10:54,696 Tu oublies, ils m'ont tiré dessus. 210 00:10:54,779 --> 00:10:56,573 Au visage, avec des balles perçantes. 211 00:10:56,656 --> 00:10:59,325 Non, pas les acolytes, la police. 212 00:11:00,827 --> 00:11:04,956 C'est arrivé à mon père, mes frères. 213 00:11:05,040 --> 00:11:06,207 Je ne pensais pas... 214 00:11:08,209 --> 00:11:10,170 Que ça pourrait arriver à Guardian. 215 00:11:11,755 --> 00:11:13,256 Je devrais me changer. 216 00:11:13,840 --> 00:11:14,924 Allez. 217 00:11:18,136 --> 00:11:20,513 Gérer un traumatisme émotionnel pendant l'enfance 218 00:11:23,224 --> 00:11:24,809 De la lecture pour le plaisir ? 219 00:11:25,560 --> 00:11:26,811 Oui. 220 00:11:27,312 --> 00:11:29,439 J'essaie juste de trouver comment parler à Ruby. 221 00:11:30,315 --> 00:11:33,943 J'ai perdu mon père quand j'étais ado donc je me suis dit : 222 00:11:34,027 --> 00:11:35,987 "Hé, je saurai naturellement comment l'aider 223 00:11:36,071 --> 00:11:38,365 "à gérer cette épreuve avec sa mère." 224 00:11:38,448 --> 00:11:40,991 Mais rien de ce que j'ai tenté n'a marché. 225 00:11:41,951 --> 00:11:43,620 Donc j'ai acheté plein de livres sur 226 00:11:43,703 --> 00:11:45,580 comment aider un enfant avec un traumatisme. 227 00:11:45,663 --> 00:11:47,916 J'imagine qu'aucun de ces livres n'a de chapitre sur quoi faire 228 00:11:47,999 --> 00:11:50,001 quand ta mère est un Worldkiller qui a voulu te tuer. 229 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 Oui, ils ont oublié ça. 230 00:11:53,380 --> 00:11:55,590 Elle a passé toute la semaine en pyjama, 231 00:11:55,924 --> 00:11:57,550 et elle n'a pas quitté l'appartement. 232 00:11:58,927 --> 00:12:00,220 Je sais ce que c'est. 233 00:12:02,681 --> 00:12:03,848 Je le sais. 234 00:12:04,265 --> 00:12:06,810 Mon père devient de plus en plus distant, 235 00:12:07,394 --> 00:12:08,644 et intransigeant. 236 00:12:08,978 --> 00:12:10,897 Il a encore des bons jours, tu sais. 237 00:12:11,690 --> 00:12:13,691 Mais ils sont peu nombreux et espacés. 238 00:12:17,445 --> 00:12:18,446 Je suis désolée, J'onn. 239 00:12:19,948 --> 00:12:22,659 Je voudrais qu'il y ait une façon de ralentir la maladie. 240 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Maintenant qu'il a un inhibiteur psychique, 241 00:12:25,245 --> 00:12:27,288 son cerveau est presque comme celui d'un humain. 242 00:12:28,498 --> 00:12:31,918 J'ai fait des recherches sur la plasticité du cerveau. 243 00:12:32,919 --> 00:12:36,464 Des études montrent que jouer à des jeux vidéos en 3D 244 00:12:36,965 --> 00:12:39,426 pouvait inverser le déclin. 245 00:12:40,719 --> 00:12:42,637 Tu devrais l'emmener à l'arcade. 246 00:12:45,974 --> 00:12:47,308 Tu pourrais nous aider à trouver 247 00:12:47,392 --> 00:12:48,393 la bombe qui a fait ça ? 248 00:12:48,476 --> 00:12:51,271 Eh bien, l'équipement d'analyse spectrométrique de Lena 249 00:12:51,354 --> 00:12:53,190 tourne à plein régime, 250 00:12:53,273 --> 00:12:55,107 donc on va devoir aller au DEO. 251 00:12:55,191 --> 00:12:57,025 - D'accord. - Oui, on vient avec toi. 252 00:12:57,109 --> 00:12:59,695 Et on pourra étudier le journal de Coville en travaillant. 253 00:12:59,779 --> 00:13:00,947 Bonne idée. 254 00:13:04,409 --> 00:13:05,910 Partez devant. Je vous rejoins. 255 00:13:06,119 --> 00:13:08,038 Je vais essayer ça. 256 00:13:08,663 --> 00:13:09,748 Bangarang. 257 00:13:15,503 --> 00:13:17,047 Je ne suis pas plus proche d'un remède pour Sam 258 00:13:17,130 --> 00:13:18,548 que ce matin, alors... 259 00:13:21,176 --> 00:13:24,678 Je n'aime pas cette tension entre nous, Lena. 260 00:13:24,804 --> 00:13:26,264 Et je sais que c'est ma faute. 261 00:13:26,514 --> 00:13:28,892 Je sais que James t'a dit ce que je lui ai demandé de faire, 262 00:13:28,975 --> 00:13:31,269 et, écoute, je m'en veux terriblement. 263 00:13:31,353 --> 00:13:34,314 J'ai fait une énorme erreur, et j'en suis désolée. 264 00:13:34,898 --> 00:13:37,984 C'est facile d'admettre ses erreurs quand on s'est fait prendre. 265 00:13:38,693 --> 00:13:39,903 C'est vrai. 266 00:13:41,863 --> 00:13:45,033 Je ne veux pas qu'une erreur ruine notre amitié, c'est tout. 267 00:13:45,199 --> 00:13:46,117 Ça n'arrivera pas. 268 00:13:46,409 --> 00:13:47,452 Bien. 269 00:13:47,786 --> 00:13:49,371 On n'est pas amies, Supergirl. 270 00:13:50,163 --> 00:13:51,665 Tout ce temps passé à travailler ensemble, 271 00:13:51,748 --> 00:13:52,831 ce n'était que du travail. 272 00:13:52,916 --> 00:13:54,209 On a une mission à remplir. 273 00:13:55,085 --> 00:13:57,295 Et je ne laisserai aucune tension entre toi et moi 274 00:13:57,379 --> 00:13:58,505 nous en empêcher. 275 00:13:58,588 --> 00:13:59,673 Et toi ? 276 00:13:59,756 --> 00:14:00,840 Bien sûr que non. 277 00:14:05,011 --> 00:14:08,181 J'espère juste que quand on résoudra ça, 278 00:14:08,515 --> 00:14:10,599 on pourra travailler à reconstruire notre confiance. 279 00:14:10,683 --> 00:14:12,684 Pourquoi est-ce si important pour toi ? 280 00:14:12,977 --> 00:14:14,603 J'ai des amis, Supergirl. 281 00:14:14,896 --> 00:14:17,523 Des amis qui ne complotent pas dans mon dos ou mentent. 282 00:14:17,691 --> 00:14:20,235 Vu ma famille, ils savent à quel point ce serait douloureux. 283 00:14:20,485 --> 00:14:22,362 Ils savent aussi que je ne deviendrais jamais amie 284 00:14:22,445 --> 00:14:24,571 avec quelqu'un qui a trahi ma confiance. 285 00:14:25,156 --> 00:14:26,241 Compris. 286 00:14:32,497 --> 00:14:33,790 Où est l'arcade ? 287 00:14:35,041 --> 00:14:36,668 Elle est juste là, père. 288 00:14:37,127 --> 00:14:38,461 Tu me prends pour un idiot ? 289 00:14:38,962 --> 00:14:43,508 L'arcade est une des formes principales de l'architecture de la Rome Antique. 290 00:14:44,384 --> 00:14:46,511 Des arches reposant sur des colonnes. 291 00:14:46,594 --> 00:14:48,055 Où sont les magasins ? 292 00:14:48,138 --> 00:14:49,347 Le marché ? 293 00:14:49,431 --> 00:14:50,974 C'est un autre type d'arcade, papa. 294 00:14:51,516 --> 00:14:53,435 Bien, allons-y, hein ? 295 00:14:57,022 --> 00:14:59,315 Je vous rejoins dedans. Oui. 296 00:15:02,026 --> 00:15:02,986 Que s'est-il passé ? 297 00:15:03,403 --> 00:15:05,030 - Ça va ? - Oui. 298 00:15:05,655 --> 00:15:06,906 Ils sont venus pour moi. 299 00:15:07,407 --> 00:15:08,992 Tu ne devineras jamais qui est le chef. 300 00:15:10,452 --> 00:15:11,451 Olivia. 301 00:15:11,870 --> 00:15:13,079 Olivia ? 302 00:15:13,455 --> 00:15:16,917 Mais elle a été la première à se tourner contre Coville au stade. 303 00:15:17,000 --> 00:15:19,336 Oui, vous avez raison. Elle était perdue après ça. 304 00:15:19,544 --> 00:15:22,838 Plus que le reste, elle continuait à aller le voir en prison. 305 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 Vous auriez dû m'appeler. 306 00:15:26,509 --> 00:15:27,969 Guardian a bien géré. 307 00:15:30,889 --> 00:15:32,599 Ne vous en faites pas, je ne vais pas fonder d'église. 308 00:15:35,185 --> 00:15:36,519 En parlant de ça... 309 00:15:36,895 --> 00:15:38,687 Vous avez pu trouver le culte ? 310 00:15:38,772 --> 00:15:41,524 On est retournés là où vous vous êtes enfuie. 311 00:15:41,649 --> 00:15:42,942 Ils n'étaient pas là, 312 00:15:43,360 --> 00:15:46,780 mais on a trouvé des preuves qu'ils essayaient de fabriquer la bombe 313 00:15:46,863 --> 00:15:48,615 dont vous avez parlé à James et Kara. 314 00:15:49,907 --> 00:15:50,867 Mais ils ont échoué. 315 00:15:53,286 --> 00:15:56,122 On pense que quelqu'un y est mort. 316 00:16:05,382 --> 00:16:07,008 C'était à Liza. 317 00:16:08,009 --> 00:16:09,343 C'était mon amie. 318 00:16:17,268 --> 00:16:18,352 Qu'y a-t-il ? 319 00:16:19,938 --> 00:16:20,980 James. 320 00:16:24,067 --> 00:16:25,318 "Donne-nous Tanya et le journal 321 00:16:25,402 --> 00:16:27,778 "ou le monde verra ton vrai visage." 322 00:16:32,492 --> 00:16:34,452 Ils vont dire à National City que je suis Guardian. 323 00:16:38,831 --> 00:16:40,834 "Tu dois livrer Tanya et le journal 324 00:16:40,917 --> 00:16:43,336 "au croisement de Pacific et First à 17 h. 325 00:16:43,461 --> 00:16:44,838 "Si tu ne viens pas, 326 00:16:45,255 --> 00:16:48,717 "on diffusera la vidéo et on révélera que James Olsen est Guardian 327 00:16:48,800 --> 00:16:50,135 "à tout National City." 328 00:16:50,218 --> 00:16:52,303 Désolée de vous avoir fait prendre ce risque. 329 00:16:52,428 --> 00:16:53,805 Non, ce n'est pas votre faute. 330 00:16:53,888 --> 00:16:55,515 S'ils dévoilent votre identité, 331 00:16:55,639 --> 00:16:56,683 vous serez un justicier. 332 00:16:56,807 --> 00:16:57,851 Vous pourrez être arrêté, 333 00:16:57,934 --> 00:17:00,020 et tous ceux que vous avez mis en prison 334 00:17:00,103 --> 00:17:02,439 sauront qui vous êtes et ils vous retrouveront. 335 00:17:02,522 --> 00:17:04,482 Tanya, il ne s'agit pas de ça. 336 00:17:04,566 --> 00:17:05,899 Il s'agit de vous protéger. 337 00:17:06,234 --> 00:17:07,652 On a trois heures. 338 00:17:07,860 --> 00:17:11,156 On peut trouver Olivia et ses disciples avant que James n'ait des ennuis. 339 00:17:13,324 --> 00:17:16,368 Hé, regarde, il n'y a personne à Dance Dance Revolution. 340 00:17:16,703 --> 00:17:17,954 Je n'ai pas envie d'y jouer. 341 00:17:21,249 --> 00:17:24,878 Ruby, je sais que ta mère te manque. 342 00:17:25,587 --> 00:17:27,255 Et je sais que tu souffres. 343 00:17:28,590 --> 00:17:30,967 S'il te plaît, laisse-moi t'aider. 344 00:17:31,176 --> 00:17:33,678 Tu m'as forcée à venir ici. Je t'ai dit que je ne voulais pas. 345 00:17:33,762 --> 00:17:34,763 Je sais. 346 00:17:35,221 --> 00:17:37,807 Parfois, quand on souffre, 347 00:17:38,058 --> 00:17:40,268 on a l'impression de couler. 348 00:17:40,810 --> 00:17:41,936 Comme dans du sable mouvant. 349 00:17:42,645 --> 00:17:45,190 Et les experts disent 350 00:17:45,273 --> 00:17:47,359 que quand on souffre, 351 00:17:47,442 --> 00:17:50,945 le mieux est de s'entourer de nos proches 352 00:17:51,029 --> 00:17:53,073 qui peuvent nous ramener à la vie. 353 00:17:53,490 --> 00:17:57,327 Alors j'essaie juste de t'aider. 354 00:17:57,410 --> 00:17:58,578 Tu ne m'aides pas. 355 00:17:59,621 --> 00:18:01,289 Je hais être ici. Ramène-moi à la maison. 356 00:18:01,748 --> 00:18:03,665 Non, ne les prenez pas ! 357 00:18:09,755 --> 00:18:10,881 Non ! 358 00:18:11,424 --> 00:18:13,301 Vous ne leur ferez pas de mal ! 359 00:18:15,594 --> 00:18:16,678 Père ! 360 00:18:17,347 --> 00:18:18,348 Père. 361 00:18:19,223 --> 00:18:20,642 Ce n'est rien. Ce n'est pas réel. 362 00:18:21,518 --> 00:18:23,728 Qui nous tire dessus ? 363 00:18:23,812 --> 00:18:25,313 Oh, mon Dieu. Myr'nn. 364 00:18:25,479 --> 00:18:26,398 Où est ta mère ? 365 00:18:26,481 --> 00:18:28,650 - Il va bien ? - Il est juste confus. 366 00:18:28,733 --> 00:18:30,485 - Sortons-le d'ici. - Oui, allez. 367 00:18:31,069 --> 00:18:32,069 C'est bon. 368 00:18:33,655 --> 00:18:36,908 Pas de correspondances sur les caméras de circulation ou de DAB dans la ville. 369 00:18:36,991 --> 00:18:39,285 Comparons ça à toutes les caméras disponibles. 370 00:18:39,743 --> 00:18:42,414 Olivia était si douce et innocente quand je l'ai rencontrée. 371 00:18:43,415 --> 00:18:44,916 Et maintenant, elle dirige un culte. 372 00:18:46,668 --> 00:18:48,795 Je ne peux m'empêcher de penser que c'est ma faute. 373 00:18:48,961 --> 00:18:49,921 Attends, comment ? 374 00:18:50,005 --> 00:18:52,841 Coville et ses disciples allaient blesser des innocents en mon nom, 375 00:18:52,924 --> 00:18:54,343 donc j'ai coupé ma main 376 00:18:54,426 --> 00:18:55,635 pour leur prouver que je n'étais pas un dieu. 377 00:18:55,885 --> 00:18:57,679 À l'instant où elle a vu ma vulnérabilité, 378 00:18:57,762 --> 00:18:59,139 elle est devenue désabusée. 379 00:18:59,764 --> 00:19:02,934 J'ai laissé mon masque tomber pour une seconde et regarde ce qui arrive. 380 00:19:03,184 --> 00:19:05,520 Tu ne peux pas tout être pour tout le monde. 381 00:19:05,603 --> 00:19:07,145 Tout ce que tu peux faire, c'est être fidèle à toi-même. 382 00:19:07,480 --> 00:19:08,898 Quel moi ? 383 00:19:10,316 --> 00:19:12,986 Je suis censée représenter la vérité. 384 00:19:13,737 --> 00:19:15,113 Comment puis-je être sincère ? 385 00:19:15,447 --> 00:19:16,573 Vraiment sincère. 386 00:19:16,906 --> 00:19:18,408 Eh bien, si tu dis la vérité à Lena, 387 00:19:19,701 --> 00:19:21,995 tu le ferais pour te sentir mieux, pas pour elle. 388 00:19:24,456 --> 00:19:26,041 Donc, peut-être qu'ici, c'est... 389 00:19:27,959 --> 00:19:30,211 Ne pas lui dire est le choix noble. 390 00:19:31,713 --> 00:19:34,549 C'est un sacrifice que tu fais pour la protéger. 391 00:19:36,425 --> 00:19:37,719 Hé, les gars. 392 00:19:38,136 --> 00:19:39,429 On a trouvé quelque chose. 393 00:19:39,887 --> 00:19:41,972 J'ai fini d'analyser le résidu que vous avez trouvé. 394 00:19:42,057 --> 00:19:43,767 Ce n'est pas une bombe qui a tué la fille. 395 00:19:44,184 --> 00:19:45,852 C'est une réaction d'un métal lourd. 396 00:19:45,935 --> 00:19:48,605 Un métal lourd qu'on ne trouve pas sur Terre. 397 00:19:50,440 --> 00:19:51,649 J'ai déjà vu ça auparavant. 398 00:19:56,195 --> 00:19:57,322 Ici. 399 00:19:58,197 --> 00:19:59,657 La Pierre de Yuda Kal. 400 00:19:59,908 --> 00:20:02,535 Il dit qu'il a trouvé une statue d'elle à Addis Abeba. 401 00:20:02,619 --> 00:20:03,952 Faite de pierre kryptonienne. 402 00:20:04,037 --> 00:20:06,373 Yuda Kal, c'est pas la déesse kryptonienne de la vie ? 403 00:20:06,456 --> 00:20:07,624 Je ne connais pas de déesse, 404 00:20:07,707 --> 00:20:10,041 mais c'est l'inverse de ce qu'il faut pour soigner Sam. 405 00:20:10,126 --> 00:20:11,252 On se trompait. 406 00:20:12,045 --> 00:20:13,797 Ils n'utilisent pas la pierre pour faire une bombe, 407 00:20:13,880 --> 00:20:15,757 ils font un nouveau Worldkiller. 408 00:20:17,092 --> 00:20:19,803 Si la Pierre de Yuda Kal peut servir à faire un Worldkiller, 409 00:20:19,886 --> 00:20:22,389 on peut inverser le processus et l'utiliser pour en défaire un. 410 00:20:23,348 --> 00:20:25,183 On pourrait transformer Reign en Sam de façon permanente. 411 00:20:25,558 --> 00:20:26,976 On peut la guérir. 412 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 James. 413 00:20:36,611 --> 00:20:38,571 Y a-t-il eu une autre attaque à CatCo ? 414 00:20:38,655 --> 00:20:40,782 Non. Je suis désolé d'amener Tanya ici mais 415 00:20:40,865 --> 00:20:42,450 j'ai pensé qu'avec toutes les menaces, 416 00:20:42,534 --> 00:20:43,744 ce serait l'endroit le plus sûr pour elle. 417 00:20:43,827 --> 00:20:44,869 Tu vas bien ? 418 00:20:45,536 --> 00:20:47,038 J'ai décidé de tenir une conférence de presse 419 00:20:47,122 --> 00:20:48,248 pour révéler que je suis Guardian. 420 00:20:48,331 --> 00:20:49,624 Non, tu ne peux pas faire ça. 421 00:20:49,748 --> 00:20:51,292 Je dois le faire. C'est mon seul choix. 422 00:20:51,500 --> 00:20:52,669 Il est déjà 16 h. 423 00:20:53,003 --> 00:20:54,713 Dans une heure, ils vont me révéler. 424 00:20:55,130 --> 00:20:56,798 C'est leur seul moyen de pression sur moi, 425 00:20:56,881 --> 00:20:58,256 donc si je peux prendre l'avantage, 426 00:20:58,466 --> 00:21:01,261 je peux peut-être les forcer à changer leurs plans 427 00:21:01,344 --> 00:21:02,554 ou faire une erreur. 428 00:21:02,637 --> 00:21:04,848 Mec, c'est comme le film La Rançon, non ? 429 00:21:04,931 --> 00:21:07,809 Ce type, son fils se fait enlever, et au lieu de payer la rançon, 430 00:21:07,892 --> 00:21:09,310 il retourne la situation... 431 00:21:09,769 --> 00:21:11,146 Spoilers. Je... 432 00:21:11,229 --> 00:21:13,813 - Je vais m'arrêter. - Voilà. Merci. 433 00:21:13,982 --> 00:21:16,107 S'ils s'en servent à nouveau, des gens pourraient mourir. 434 00:21:16,401 --> 00:21:17,527 Ou pire. 435 00:21:17,901 --> 00:21:19,195 Ils pourraient créer un Worldkiller. 436 00:21:20,697 --> 00:21:21,906 C'est ce que je dois faire. 437 00:21:25,660 --> 00:21:26,660 James. 438 00:21:29,039 --> 00:21:30,624 Si tu fais ça, je viens avec toi. 439 00:21:30,707 --> 00:21:31,958 Je veux être à tes côtés. 440 00:21:32,042 --> 00:21:33,085 J'apprécie vraiment. 441 00:21:33,168 --> 00:21:35,754 Mais tu devrais continuer à travailler. La vie de Sam en dépend. 442 00:21:36,671 --> 00:21:38,214 Je sais que c'est effrayant, 443 00:21:38,715 --> 00:21:40,715 mais c'est peut-être bien que tu révèles qui tu es. 444 00:21:41,009 --> 00:21:42,302 C'est plus compliqué que ça. 445 00:21:43,845 --> 00:21:44,929 Pourquoi ? 446 00:21:49,309 --> 00:21:50,810 De un, je suis noir. 447 00:21:52,020 --> 00:21:53,772 Tout le monde sait que Guardian est un héros. 448 00:21:53,855 --> 00:21:56,232 Oui, mais tout le monde ne sait pas que Guardian est noir. 449 00:21:57,567 --> 00:22:01,363 Tu sais quel âge j'avais la première fois que des flics m'ont passé les menottes ? 450 00:22:04,032 --> 00:22:05,158 Sept ans. 451 00:22:07,369 --> 00:22:08,536 J'avais sept ans. 452 00:22:11,039 --> 00:22:13,166 Ma famille et moi étions en vacances. 453 00:22:14,542 --> 00:22:16,211 On logeait dans ce bel hôtel... 454 00:22:17,962 --> 00:22:20,674 Mes cousins et moi avons décidé d'aller dans le jardin, 455 00:22:20,757 --> 00:22:22,801 pour jouer à cache-cache. 456 00:22:24,386 --> 00:22:28,306 Je suis en train de faire de mon mieux pour ne pas être découvert, 457 00:22:28,390 --> 00:22:32,018 et l'instant d'après je suis ébloui par les lumières de la police. 458 00:22:33,895 --> 00:22:35,772 Et ces 4 flics costauds, ils sont arrivés, 459 00:22:35,855 --> 00:22:37,899 et ils nous ont tirés de nos cachettes. 460 00:22:37,982 --> 00:22:39,651 Et on répétait : 461 00:22:39,734 --> 00:22:42,362 "Que faites-vous ? On loge ici." 462 00:22:44,614 --> 00:22:46,908 Mais ils n'ont pas cru qu'on avait le droit d'être ici. 463 00:22:49,077 --> 00:22:50,704 Ils ne nous ont pas cru. 464 00:22:55,458 --> 00:22:57,460 Mon plus grand cousin devait avoir 11 ans, 465 00:22:59,379 --> 00:23:00,839 et j'étais le plus petit. 466 00:23:01,798 --> 00:23:04,050 Mais ils nous ont quand même passé les menottes, 467 00:23:04,676 --> 00:23:05,885 et mes bras étaient si petits, 468 00:23:05,969 --> 00:23:07,554 qu'ils ont dû les mettre autour de mes avant-bras. 469 00:23:08,304 --> 00:23:10,265 Et ils nous ont conduit dans l'entrée de l'hôtel 470 00:23:10,348 --> 00:23:11,683 comme des criminels. 471 00:23:12,684 --> 00:23:14,019 Et ma mère était là. 472 00:23:14,978 --> 00:23:16,980 Et là, ils nous ont crus. 473 00:23:19,107 --> 00:23:21,484 Elle criait : "Enlevez ces menottes de mes garçons." 474 00:23:22,068 --> 00:23:23,361 "Ces menottes". 475 00:23:27,615 --> 00:23:29,034 James, c'est horrible. 476 00:23:29,367 --> 00:23:30,368 Oui. 477 00:23:37,042 --> 00:23:39,210 Le racisme est la plus vieille forme de brutalité. 478 00:23:40,170 --> 00:23:42,005 Je suis désolée que ça te soit arrivé. 479 00:23:44,007 --> 00:23:46,551 Mais quand je suis devenu Guardian, j'ai mis ce masque... 480 00:23:48,845 --> 00:23:50,638 C'était étrangement libérateur. 481 00:23:50,930 --> 00:23:54,392 C'était la première fois de ma vie 482 00:23:55,518 --> 00:23:58,939 que j'avais l'opportunité d'être jugé sur mes actions 483 00:23:59,022 --> 00:24:00,190 et mon cœur, 484 00:24:01,441 --> 00:24:02,565 et pas mon apparence. 485 00:24:03,568 --> 00:24:04,944 Tu ne devrais pas avoir à porter un masque 486 00:24:05,028 --> 00:24:06,613 pour être vu pour qui tu es vraiment. 487 00:24:06,696 --> 00:24:08,198 Ça ne devrait pas se passer comme ça. 488 00:24:09,199 --> 00:24:10,200 Mais c'est comme ça. 489 00:24:18,792 --> 00:24:20,001 Et c'est ainsi 490 00:24:20,085 --> 00:24:22,129 pour tous les garçons de 7 ans qui me ressemblent, 491 00:24:22,212 --> 00:24:24,673 mais ça ne se passera pas comme ça si j'ai mon mot à dire. 492 00:24:25,298 --> 00:24:26,966 Tu vas provoquer un changement. 493 00:24:27,884 --> 00:24:28,968 Tu le fais déjà. 494 00:24:33,765 --> 00:24:35,475 Tu es sûr de vouloir te révéler ? 495 00:24:35,975 --> 00:24:38,437 Je pense que personne n'aime se retrouver pris au piège, 496 00:24:38,520 --> 00:24:39,521 surtout pas moi. 497 00:24:40,438 --> 00:24:42,982 Et je ne sais pas comment les gens réagiront 498 00:24:43,400 --> 00:24:46,152 quand ils se rendront compte que le justicier du quartier est noir. 499 00:24:50,156 --> 00:24:52,409 Mais il y a trop de choses en jeu pour ne pas le faire. 500 00:25:02,877 --> 00:25:04,546 Désolée de vous interrompre. 501 00:25:06,923 --> 00:25:08,756 Je peux vous parler un instant ? 502 00:25:08,883 --> 00:25:10,051 Oui, bien sûr. 503 00:25:20,145 --> 00:25:22,103 Vous n'avez pas à vous révéler pour moi. 504 00:25:23,023 --> 00:25:24,357 Je vais me rendre. 505 00:25:25,150 --> 00:25:27,152 Je veux les affronter. Je veux me battre. 506 00:25:27,235 --> 00:25:28,278 Non, Tanya. 507 00:25:28,361 --> 00:25:29,946 C'est trop dangereux. 508 00:25:30,070 --> 00:25:31,239 Non, j'ai besoin de le faire. 509 00:25:32,115 --> 00:25:36,119 Pour une fois, je dois prendre un risque et me battre pour ce en quoi je crois. 510 00:25:38,371 --> 00:25:40,081 Je dois être moi-même. 511 00:25:41,916 --> 00:25:43,376 Eh bien, vous ne ferez pas ça seule. 512 00:25:45,460 --> 00:25:46,713 C'était une mauvaise idée. 513 00:25:46,963 --> 00:25:49,132 Une très mauvaise idée. Je suis désolée. 514 00:25:49,215 --> 00:25:51,509 J'aurais dû savoir que la stimulation serait trop forte. 515 00:25:52,344 --> 00:25:53,845 Je vais brûler ces livres. 516 00:25:53,928 --> 00:25:55,180 Oui. 517 00:25:56,556 --> 00:25:58,725 Bien. Je dois m'occuper de ce type. 518 00:25:58,808 --> 00:26:00,810 - Tu vas chercher la voiture ? - D'accord. 519 00:26:01,770 --> 00:26:03,229 Reste assis, papa. 520 00:26:04,689 --> 00:26:06,231 Ruby, tu peux rester avec Myr'nn ? 521 00:26:12,030 --> 00:26:13,073 Qu'est-ce que c'est ? 522 00:26:13,323 --> 00:26:14,532 Une balle de baby-foot. 523 00:26:14,616 --> 00:26:15,740 "Baby-foot." 524 00:26:15,992 --> 00:26:17,452 Un matériau étrange. 525 00:26:17,786 --> 00:26:20,119 Une substance flottante et légère. 526 00:26:20,330 --> 00:26:21,706 C'est fait en liège. 527 00:26:21,790 --> 00:26:22,791 Qu'est-ce que le liège ? 528 00:26:23,416 --> 00:26:24,709 Je n'en suis pas sûre. 529 00:26:25,168 --> 00:26:26,626 Je crois que ça vient des arbres. 530 00:26:27,003 --> 00:26:29,214 On n'a pas d'arbres à liège sur Mars. 531 00:26:29,297 --> 00:26:30,340 Mars ? 532 00:26:30,548 --> 00:26:32,092 Attendez, vous venez de Mars ? 533 00:26:32,509 --> 00:26:33,551 Bien sûr. 534 00:26:33,927 --> 00:26:35,095 Vraiment ? 535 00:26:35,178 --> 00:26:36,302 C'est comment, là-bas ? 536 00:26:37,514 --> 00:26:41,559 C'était autrefois un endroit d'une grande noblesse. 537 00:26:42,310 --> 00:26:45,105 Les gens vivaient simplement, mais dans la joie. 538 00:26:45,814 --> 00:26:47,357 Cet endroit me manque. 539 00:26:48,149 --> 00:26:49,567 Que s'est-il passé ? 540 00:26:51,820 --> 00:26:52,904 La guerre. 541 00:26:53,905 --> 00:26:55,446 Ma famille a été tuée. 542 00:26:55,699 --> 00:26:58,076 Il y a très longtemps. 543 00:26:59,494 --> 00:27:00,870 Comment vous en êtes vous remis ? 544 00:27:01,413 --> 00:27:02,997 Je veux dire, après les faits. 545 00:27:04,541 --> 00:27:05,667 La foi. 546 00:27:06,584 --> 00:27:09,671 Je croyais que si mon cœur restait pur, 547 00:27:09,921 --> 00:27:12,424 H'ronmeer subviendrait à mes besoins. 548 00:27:12,966 --> 00:27:15,258 C'était dur, mais j'étais fort. 549 00:27:16,302 --> 00:27:17,387 Comme toi. 550 00:27:17,470 --> 00:27:19,889 H'ronmeer est comme un dieu sur Mars ? 551 00:27:22,058 --> 00:27:23,351 Il vous a aidé ? 552 00:27:24,269 --> 00:27:26,062 Il m'a ramené mon fils. 553 00:27:28,940 --> 00:27:30,900 Quel est le but du baby-foot ? 554 00:27:31,776 --> 00:27:32,944 Je peux vous montrer. 555 00:27:34,529 --> 00:27:35,613 Merci. 556 00:27:38,700 --> 00:27:39,909 Où sont-ils passés ? 557 00:27:41,077 --> 00:27:42,328 Père ? 558 00:27:43,288 --> 00:27:44,831 Mon petit homme l'a frappée ! 559 00:27:44,955 --> 00:27:46,332 Vous avez mis un but ! 560 00:27:46,750 --> 00:27:48,543 J'adore le baby-foot. 561 00:27:52,087 --> 00:27:53,465 Oui ! Non. 562 00:27:53,840 --> 00:27:54,883 Oui ! 563 00:28:00,847 --> 00:28:01,890 Ne vous en faites pas. 564 00:28:01,973 --> 00:28:03,850 Dès que vous vous rendez, il vous trouvera. 565 00:28:03,974 --> 00:28:05,018 D'accord. 566 00:28:05,101 --> 00:28:06,269 Faites attention. 567 00:28:06,978 --> 00:28:08,021 Oui. 568 00:28:11,773 --> 00:28:13,193 Tu as décidé de revenir vers nous. 569 00:28:13,526 --> 00:28:15,195 Je n'ai pas eu le choix. 570 00:28:28,208 --> 00:28:29,376 Génial. 571 00:28:29,459 --> 00:28:31,920 C'est pour Mike, non ? 572 00:28:33,797 --> 00:28:35,090 Pardon. 573 00:28:36,091 --> 00:28:37,842 Je crois que c'est mon taxi. 574 00:28:37,926 --> 00:28:39,300 On est au milieu d'un truc. 575 00:28:43,556 --> 00:28:44,724 Attendez, vous... 576 00:28:45,141 --> 00:28:46,810 Vous kidnappez cette femme, 577 00:28:46,893 --> 00:28:47,894 Sors. 578 00:28:48,018 --> 00:28:49,229 C'est... D'accord. 579 00:28:49,312 --> 00:28:51,231 C'est une situation très illégale, 580 00:28:51,354 --> 00:28:52,774 et j'insiste sur le fait que... 581 00:28:53,650 --> 00:28:55,149 Oui, d'accord. 582 00:28:55,318 --> 00:28:56,695 Je n'ai pas peur de vous. 583 00:28:57,237 --> 00:28:58,655 J'ai très peur de vous. 584 00:29:00,365 --> 00:29:01,906 Et si on mettait de la musique, ou... 585 00:29:03,118 --> 00:29:04,327 Allons-y. 586 00:29:06,496 --> 00:29:08,456 On ne peut pas les suivre. 587 00:29:08,540 --> 00:29:10,625 Ils ont une espèce de brouilleur. 588 00:29:11,249 --> 00:29:12,625 On a aussi perdu les communications. 589 00:29:18,216 --> 00:29:19,676 On n'aurait jamais dû laisser Tanya y aller. 590 00:29:21,052 --> 00:29:23,221 Attendez. S'ils utilisent la pierre, 591 00:29:23,304 --> 00:29:25,223 alors elle émettra un signal énergétique. 592 00:29:25,640 --> 00:29:27,058 Qu'on pourra rechercher. 593 00:29:27,142 --> 00:29:28,184 Mais ça ne nous conduira pas 594 00:29:28,268 --> 00:29:29,851 à eux après qu'ils aient fait un Worldkiller ? 595 00:29:29,978 --> 00:29:32,230 Ne t'en fais pas, c'est pour ça qu'on a envoyé Mon-El avec elle. 596 00:29:32,313 --> 00:29:35,108 Il est intelligent, a un sens tactique, c'est un légionnaire. 597 00:29:35,400 --> 00:29:37,569 Si quelqu'un peut nous trouver un signal, c'est lui. 598 00:29:39,945 --> 00:29:41,906 On s'occupera de toi quand la cérémonie sera finie. 599 00:29:44,409 --> 00:29:45,827 J'ai juste une question. 600 00:29:47,662 --> 00:29:49,956 Sauriez-vous, par hasard, où je peux trouver la Pierre de Yuda Kal ? 601 00:29:53,585 --> 00:29:55,045 C'est un non ? 602 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Vous n'avez pas de portables dans les cultes ? 603 00:30:05,263 --> 00:30:09,184 "Dans la flamme, un oronc de poussière de sedenach. 604 00:30:18,568 --> 00:30:21,446 "L'élément final est sept lak-mar de..." 605 00:30:23,448 --> 00:30:24,491 De quoi ? 606 00:30:32,957 --> 00:30:33,998 D'azote. 607 00:30:52,686 --> 00:30:55,522 Avant que les dirigeants de Krypton ne l'ait effacée 608 00:30:56,940 --> 00:30:58,024 avec Rao, 609 00:30:59,025 --> 00:31:00,652 avec leur science, 610 00:31:01,611 --> 00:31:03,029 il y avait une déesse 611 00:31:04,614 --> 00:31:05,865 de la vie, 612 00:31:07,367 --> 00:31:08,368 de la naissance. 613 00:31:11,246 --> 00:31:12,414 Yuda Kal. 614 00:31:13,540 --> 00:31:16,292 Les fidèles se rassemblaient dans son théâtre 615 00:31:16,376 --> 00:31:18,878 pour la vénérer, comme nous le sommes ici. 616 00:31:18,962 --> 00:31:21,881 Et elle va nous donner une dernière naissance. 617 00:31:42,610 --> 00:31:43,987 Worldkiller. 618 00:31:44,362 --> 00:31:45,528 La voilà. 619 00:31:50,618 --> 00:31:52,912 - C'est quoi ? - Une sunstone kryptonienne. 620 00:31:52,996 --> 00:31:54,996 Mon-El a trouvé une fréquence que je peux entendre. Allons-y. 621 00:31:55,455 --> 00:31:56,624 James. 622 00:31:57,834 --> 00:31:59,002 Mets ton casque. 623 00:32:01,880 --> 00:32:03,546 Avec le pouvoir de Yuda Kal, 624 00:32:05,300 --> 00:32:06,676 je serai la quatrième. 625 00:32:17,187 --> 00:32:18,396 Le faux dieu. 626 00:32:19,606 --> 00:32:20,688 Juste à temps. 627 00:32:52,764 --> 00:32:54,516 Ce n'est pas toi, Olivia. 628 00:32:54,599 --> 00:32:56,435 La fille que j'ai sauvée était quelqu'un de bien. 629 00:32:56,518 --> 00:32:57,811 La fille que tu as sauvée était faible. 630 00:32:57,894 --> 00:32:59,437 Maintenant, je finis le travail de Reign. 631 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 Bouge. 632 00:33:09,030 --> 00:33:10,031 Attrapez-la. 633 00:33:47,569 --> 00:33:49,235 Attends, Olivia, laisse-moi te parler. 634 00:33:50,572 --> 00:33:52,032 Avant, tu croyais en moi. 635 00:33:53,700 --> 00:33:56,119 Tu pensais que je t'avais sauvée pour une raison, et c'est vrai. 636 00:33:56,202 --> 00:33:58,121 Je t'ai sauvé pour que tu vives ta vie. 637 00:33:58,204 --> 00:33:59,915 Ceci est ma vie. 638 00:33:59,998 --> 00:34:01,833 Non, c'est la vie de quelqu'un d'autre. 639 00:34:01,916 --> 00:34:04,127 C'est la vie de Coville. 640 00:34:06,212 --> 00:34:09,716 Je sais ce que c'est que de ne pas savoir quel rôle jouer. 641 00:34:11,634 --> 00:34:13,887 Mais tu as tant à offrir à ce monde. 642 00:34:13,970 --> 00:34:15,096 Tant de choses. 643 00:34:16,848 --> 00:34:18,391 Et ce n'est pas ça. 644 00:34:21,436 --> 00:34:23,021 Qui suis-je sans ça ? 645 00:34:28,276 --> 00:34:29,778 Lâche cette pierre, 646 00:34:30,528 --> 00:34:32,572 et tu auras toute ta vie pour le découvrir. 647 00:34:46,044 --> 00:34:47,879 - Qu'y a-t-il ? - Je ne peux pas... 648 00:34:48,254 --> 00:34:49,756 Je ne peux pas ! 649 00:34:50,924 --> 00:34:52,550 - À l'aide. - Je ne peux pas la toucher. 650 00:34:52,884 --> 00:34:54,719 - À l'aide ! - Mon-El ! 651 00:34:55,970 --> 00:34:57,222 À l'aide ! 652 00:34:58,306 --> 00:35:01,142 S'il te plaît. Enlève-la. 653 00:35:01,685 --> 00:35:02,936 Elle ne bouge pas. 654 00:35:03,228 --> 00:35:05,105 Olivia, ça va faire mal. 655 00:35:11,986 --> 00:35:13,196 Laisse-moi voir. 656 00:35:17,367 --> 00:35:19,994 Tu vas bien. 657 00:35:20,954 --> 00:35:22,914 Je suis désolée. 658 00:35:24,165 --> 00:35:25,208 Ce n'est rien. 659 00:35:38,805 --> 00:35:39,848 Salut. 660 00:35:41,766 --> 00:35:44,353 Je voulais m'excuser de t'avoir mise dans une position difficile 661 00:35:44,436 --> 00:35:45,604 avec Lena, plus tôt. 662 00:35:45,687 --> 00:35:46,730 Ce n'est rien. 663 00:35:46,813 --> 00:35:47,897 C'est ma faute. 664 00:35:47,981 --> 00:35:50,066 Je t'ai demandé quelque chose que je n'aurais pas dû. 665 00:35:50,525 --> 00:35:52,152 Je savais qu'il y avait des conséquences. 666 00:35:52,360 --> 00:35:53,903 Je comprends 667 00:35:53,987 --> 00:35:56,031 les problèmes complexes de ton identité. 668 00:35:57,240 --> 00:35:58,825 Mais je dois te dire, il y avait un moment 669 00:35:58,908 --> 00:36:00,702 où j'avais décidé de me démasquer aujourd'hui 670 00:36:02,245 --> 00:36:03,663 où je me suis senti puissant. 671 00:36:04,789 --> 00:36:06,374 Ne t'y trompe pas, 672 00:36:07,208 --> 00:36:08,501 j'avais vraiment peur 673 00:36:09,586 --> 00:36:12,505 des changements sur la façon dont les gens me verraient, 674 00:36:12,589 --> 00:36:14,007 ou des retombées. 675 00:36:16,343 --> 00:36:19,054 Mais je voulais me battre pour la justice, 676 00:36:20,388 --> 00:36:22,223 car je pense que les gens comme Tanya 677 00:36:22,307 --> 00:36:24,017 ont besoin de voir des héros qui me ressemblent 678 00:36:24,100 --> 00:36:25,310 pour qu'ils sachent ce dont ils sont capables. 679 00:36:25,433 --> 00:36:26,394 Oui. 680 00:36:27,103 --> 00:36:29,606 Donc le moment venu, quand je serai prêt, 681 00:36:31,232 --> 00:36:32,567 j'enlèverai ce masque. 682 00:36:34,235 --> 00:36:35,403 Je suis fière de toi. 683 00:36:36,029 --> 00:36:37,238 Mais c'est mon histoire. 684 00:36:38,698 --> 00:36:39,908 La tienne est différente. 685 00:36:40,700 --> 00:36:42,369 Tu ne peux pas enlever ton masque 686 00:36:44,496 --> 00:36:46,164 car tu le fais pour nous protéger, 687 00:36:47,957 --> 00:36:49,167 les gens auxquels tu tiens. 688 00:36:49,834 --> 00:36:51,252 Je sais que c'est dur. 689 00:36:54,422 --> 00:36:57,634 Mais je suis ici pour te dire que je respecte ça. 690 00:36:58,009 --> 00:36:59,219 Je le comprendre. 691 00:36:59,302 --> 00:37:00,428 Je l'apprécie. 692 00:37:01,221 --> 00:37:02,305 Merci. 693 00:37:05,684 --> 00:37:06,810 Viens ici. 694 00:37:08,019 --> 00:37:09,562 Et maintenant pour la révélation. 695 00:37:11,064 --> 00:37:12,482 C'est très joli. 696 00:37:12,732 --> 00:37:13,817 J'adore. 697 00:37:13,900 --> 00:37:15,107 - Oui ? - Tu as fait un excellent travail. 698 00:37:15,193 --> 00:37:16,194 Eh bien, merci. 699 00:37:16,277 --> 00:37:19,364 Au moins, je sais que si jamais ça ne marche au FBI, 700 00:37:19,447 --> 00:37:20,824 je peux devenir coiffeuse. 701 00:37:23,743 --> 00:37:26,037 Je suis désolée d'avoir été impolie avec toi, Alex. 702 00:37:29,499 --> 00:37:30,750 Non, je... 703 00:37:32,043 --> 00:37:34,421 Je suis désolée de t'avoir poussée à aller mieux 704 00:37:34,504 --> 00:37:35,502 avant que tu ne sois prête. 705 00:37:36,172 --> 00:37:39,551 Mais je suis heureuse que tu aies appris à Myr'nn 706 00:37:39,634 --> 00:37:40,885 à jouer au baby-foot. 707 00:37:43,138 --> 00:37:44,639 Depuis quand est-il malade ? 708 00:37:45,223 --> 00:37:46,474 Depuis peu de temps. 709 00:37:47,851 --> 00:37:48,852 Quelques mois. 710 00:37:49,894 --> 00:37:51,438 Mais il est très vieux, 711 00:37:51,771 --> 00:37:53,857 il a des centaines d'années. 712 00:37:54,899 --> 00:37:57,610 Tu crois que J'onn s'inquiète que ce qui arrive à son père 713 00:37:57,694 --> 00:37:58,651 lui arrivera à lui ? 714 00:38:00,905 --> 00:38:01,948 Je ne sais pas. 715 00:38:06,327 --> 00:38:10,871 Tu t'inquiètes que ce qui est arrivé à ta mère t'arrivera à toi ? 716 00:38:15,670 --> 00:38:17,213 J'aimerais, plus que tout, 717 00:38:17,422 --> 00:38:19,299 pouvoir te retirer ce fardeau. 718 00:38:19,756 --> 00:38:21,718 J'aimerais pouvoir te dire 719 00:38:21,801 --> 00:38:23,762 que tu n'auras jamais à t'en soucier. 720 00:38:25,638 --> 00:38:26,973 Mais la vérité c'est... 721 00:38:29,934 --> 00:38:31,061 Que je ne sais pas. 722 00:38:33,063 --> 00:38:34,397 Mais je vais te dire ce que je sais. 723 00:38:35,565 --> 00:38:38,151 Certaines des personnes les plus intelligentes au monde aiment ta mère. 724 00:38:39,194 --> 00:38:42,197 Et elles travaillent nuit et jour pour trouver un remède. 725 00:38:42,989 --> 00:38:44,532 Et ces mêmes personnes, 726 00:38:45,742 --> 00:38:46,865 elles t'aiment. 727 00:38:47,535 --> 00:38:49,537 Et tu as ma parole, Ruby, 728 00:38:50,121 --> 00:38:54,459 que je me battrai pour te protéger tant que je vis. 729 00:38:57,460 --> 00:38:58,630 Vous avez commencé ? 730 00:38:59,381 --> 00:39:01,341 La pierre que vous nous avez apportée a été vidée de toute son énergie. 731 00:39:01,424 --> 00:39:03,299 Oui, tout est parti dans la transformation d'Olivia. 732 00:39:03,677 --> 00:39:06,680 Pourquoi ne semblez vous pas dépités par cette nouvelle ? 733 00:39:06,886 --> 00:39:09,850 Car Mme Luthor et moi avons intelligemment enregistré 734 00:39:09,933 --> 00:39:11,434 la signature radioactive de la pierre sacrée 735 00:39:11,518 --> 00:39:12,644 pendant le rituel du culte. 736 00:39:12,727 --> 00:39:15,019 Et avec un scanner des cieux, 737 00:39:16,147 --> 00:39:17,649 les cieux nous ont répondus. 738 00:39:17,982 --> 00:39:19,109 C'est très rare, 739 00:39:19,192 --> 00:39:21,820 mais la même pierre traverse l'espace 740 00:39:21,903 --> 00:39:23,822 sur une météorite à environ 5 années lumières. 741 00:39:23,905 --> 00:39:25,615 J'onn, ton vaisseau peut-il aller si loin ? 742 00:39:25,990 --> 00:39:27,909 J'ai réglé le moteur supraluminique il y a quelques semaines. 743 00:39:28,326 --> 00:39:29,450 Je pourrais venir avec toi. 744 00:39:29,536 --> 00:39:30,954 Non, tu dois rester avec ton père. 745 00:39:31,454 --> 00:39:32,536 J'irai. 746 00:39:33,206 --> 00:39:35,792 La pierre de Yuda Kal semble avoir des effets sur Supergirl, 747 00:39:35,875 --> 00:39:37,166 mais je peux la toucher. 748 00:39:44,926 --> 00:39:46,886 Elle est sortie du lit. Elle a brisé les chaînes. 749 00:39:47,009 --> 00:39:48,054 Comment a-t-elle fait ça ? 750 00:39:48,596 --> 00:39:50,473 Cette kryptonite devait la garder affaiblie. 751 00:39:50,890 --> 00:39:53,143 Son corps s'adapte, comme Pestilence et l'anti-virus. 752 00:39:53,226 --> 00:39:54,269 Elle est immunisée. 753 00:39:54,352 --> 00:39:56,018 Dans combien de temps ne pourras-tu plus la garder enfermée ? 754 00:39:56,187 --> 00:39:57,439 Je ne sais pas. 755 00:39:58,356 --> 00:39:59,607 Quelques jours ? 756 00:39:59,983 --> 00:40:01,192 Alors, on doit y aller. 757 00:40:06,156 --> 00:40:07,824 Merci d'aller avec Supergirl 758 00:40:07,907 --> 00:40:09,660 et de me permettre de rester avec mon père. 759 00:40:09,743 --> 00:40:10,994 Oui, bien sûr. 760 00:40:11,077 --> 00:40:12,954 Même si je sens qu'il y a plus dans ta décision 761 00:40:13,038 --> 00:40:14,497 que la simple mission d'arrêter Reign. 762 00:40:15,957 --> 00:40:18,501 Eh bien, j'ai parlé à Imra, 763 00:40:19,044 --> 00:40:22,255 et il se trouve que malgré mes tentatives pour cacher mes sentiments, 764 00:40:22,339 --> 00:40:23,712 j'étais transparent pour elle, 765 00:40:24,632 --> 00:40:26,009 donc elle m'a dit de revenir ici et de régler ça. 766 00:40:26,343 --> 00:40:29,346 Tout ce que je veux c'est dire à Kara ce que je ressens. 767 00:40:30,930 --> 00:40:32,307 Car je ne veux pas garder de secrets. 768 00:40:33,099 --> 00:40:34,934 Lui dire te fera te sentir mieux, 769 00:40:36,144 --> 00:40:37,434 mais je crois que ce serait égoïste. 770 00:40:38,480 --> 00:40:39,773 Oui, je sais. 771 00:40:41,608 --> 00:40:43,068 Tu as vieilli dans le futur, 772 00:40:43,318 --> 00:40:45,904 mais tu as aussi mûri. 773 00:40:47,989 --> 00:40:49,407 Tu fais ce qu'il faut. 774 00:40:49,822 --> 00:40:51,201 J'apprécie que tu dises ça. 775 00:40:51,785 --> 00:40:52,827 Merci. 776 00:40:52,911 --> 00:40:54,121 Tu es prêt ? 777 00:40:54,204 --> 00:40:57,621 Oui, allons chercher une pierre. 778 00:40:58,333 --> 00:40:59,584 Bangarang. 779 00:41:05,548 --> 00:41:06,841 On rentrera pour minuit, papa. 780 00:41:34,369 --> 00:41:36,538 C'est une scène de crime. Vous ne pouvez pas être là. 781 00:41:38,206 --> 00:41:39,499 Ça va ? 782 00:41:40,208 --> 00:41:42,544 On ne peut mieux. 783 00:41:47,257 --> 00:41:49,259 Sous-titres : Joris Benzidane