1 00:00:02,085 --> 00:00:03,792 Detta har hänt: 2 00:00:03,962 --> 00:00:07,296 - Supergirl räddade mig. - Covilles lära är så vilseledande. 3 00:00:07,466 --> 00:00:11,380 I Covilles namn, ge oss tillbaka boken. 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,586 Det var hon. Jag såg hennes ansikte. 5 00:00:13,764 --> 00:00:17,507 Jag ska göra allt som står i min makt att hålla dig trygg. 6 00:00:17,976 --> 00:00:19,871 Utan din kryptonit hade vi inte kunnat stoppa henne. 7 00:00:19,895 --> 00:00:21,226 Jag ska ordna med ett botemedel. 8 00:00:21,396 --> 00:00:23,979 Jag bröt mig in i ditt labb. För Supergirl, hon bad mig. 9 00:00:24,149 --> 00:00:27,107 Hon gick över en gräns. Jag kan aldrig lita på henne igen. 10 00:00:30,072 --> 00:00:32,279 Det är ett biolistiskt system. 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,941 Det brukar användas för att skriva över gener i grödor, men... 12 00:00:35,118 --> 00:00:38,406 Reigns celler är närmare växtceller än du tror. 13 00:00:38,580 --> 00:00:42,118 En del av hur kryptonier processar solljus. Hur fungerar det? 14 00:00:42,292 --> 00:00:45,284 Man tar partiklar av tungmetall, dränker dem i DNA- 15 00:00:45,462 --> 00:00:48,545 - levererar lasten och skriver sen över Reigns DNA med Sams. 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,050 Plasmid inplacerad. 17 00:00:55,180 --> 00:00:57,672 Lasten nekad. 18 00:00:58,267 --> 00:00:59,410 Jag trodde det skulle fungera. 19 00:00:59,434 --> 00:01:02,472 Jag behöver de rätta vektorerna med rätt metall. 20 00:01:02,646 --> 00:01:03,977 Jag behöver bara mer tid. 21 00:01:04,147 --> 00:01:05,353 Ja. 22 00:01:05,774 --> 00:01:07,560 Ge Lena mer tid. 23 00:01:07,734 --> 00:01:09,350 Hon har inte mycket tid kvar. 24 00:01:09,528 --> 00:01:13,692 För när jag är fri ska jag slita ut hennes ryggrad. 25 00:01:13,865 --> 00:01:17,950 Och när det är gjort ska jag splittra den här planeten itu- 26 00:01:18,120 --> 00:01:21,738 - och ni får höra alla skrik... - Vi behöver inte höra det där. 27 00:01:21,915 --> 00:01:24,782 - Vad var det? - Ett refraktivt överskylningsfält. 28 00:01:25,002 --> 00:01:27,994 - Hon kan inte se oss nu. - Inte ens med röntgensynen? 29 00:01:32,301 --> 00:01:37,216 - Ja. Inte ens med röntgensyn. - Våglängdsstörningarna i kraftfältet... 30 00:01:37,389 --> 00:01:41,678 - skadar kryptonier som ser på det, och chocken verkar hålla henne i schack. 31 00:01:41,852 --> 00:01:43,638 Jag trodde att vi hade pratat om det här. 32 00:01:43,812 --> 00:01:46,520 Du sa att om du utvecklar vapen som kan skada kryptoniter- 33 00:01:46,690 --> 00:01:47,930 -skulle du visa dem för mig. 34 00:01:48,108 --> 00:01:49,828 - Det är inte ett vapen. - Det kan det vara. 35 00:01:49,901 --> 00:01:51,733 Jag har berättat om kryptoniten. 36 00:01:51,903 --> 00:01:54,986 Och jag ska berätta om jag tillverkar det igen. 37 00:01:55,157 --> 00:01:59,697 Men när det gäller annat jag jobbar på, och det kan komma som en chock för dig- 38 00:01:59,870 --> 00:02:03,033 - så tänker jag inte på dig medan jag gör det. 39 00:02:04,958 --> 00:02:06,494 Kara. 40 00:02:07,502 --> 00:02:12,338 Har det hänt nåt med Reign? Nej, det gäller Lena. 41 00:02:13,258 --> 00:02:15,545 Varför berättade du att Supergirl bad Guardian- 42 00:02:15,719 --> 00:02:18,051 - att gå in i hennes labb för att hitta Kryptonit? 43 00:02:18,472 --> 00:02:21,464 - Nu har hon ett problem med mig. - Hon har inte ett problem med dig. 44 00:02:21,642 --> 00:02:23,322 Hon kunde inte bärga sig att få träffa dig. 45 00:02:23,477 --> 00:02:25,935 Hon kunde inte bärga sig att träffa Kara, inte Supergirl. 46 00:02:26,104 --> 00:02:29,313 Hon har ett problem med Supergirl. 47 00:02:29,691 --> 00:02:32,023 Supergirl kan inte säga att hon kan lita på mig- 48 00:02:32,194 --> 00:02:33,810 -för jag är hennes bästa vän, Kara- 49 00:02:33,987 --> 00:02:37,025 - men Kara kan inte berätta varför Supergirl tog det så personligt- 50 00:02:37,240 --> 00:02:39,481 - att hon använde kryptonit bakom ryggen på henne- 51 00:02:39,660 --> 00:02:42,493 - eftersom Lena inte vet att det är jag som är Supergirl. 52 00:02:42,663 --> 00:02:45,200 Du vet att det du just sa var ganska förvirrande? 53 00:02:45,374 --> 00:02:47,160 Du borde ha hjälpt mig. 54 00:02:47,584 --> 00:02:51,248 Jag är ledsen att jag sa det, men det var viktigt att vara ärlig. 55 00:02:51,421 --> 00:02:53,341 - På min bekostnad? - Jag gillar henne verkligen. 56 00:02:54,257 --> 00:02:57,340 Och om det här ska gå vidare måste jag vara ärlig om mitt liv- 57 00:02:57,511 --> 00:02:58,922 -om allting, om Guardian. 58 00:02:59,096 --> 00:03:00,865 Och eftersom jag var det öppnade hon sig för mig. 59 00:03:00,889 --> 00:03:03,221 Jag är så glad för din skull, James. Det är jag. 60 00:03:03,392 --> 00:03:06,805 Men jag kan inte vara ärlig mot Lena och det vet du. 61 00:03:06,978 --> 00:03:10,141 - Du var ärlig mot mig. - Min hemliga identitet finns där... 62 00:03:10,315 --> 00:03:11,476 ...för att skydda folk- 63 00:03:11,650 --> 00:03:15,439 - och om Lena visste att jag är Supergirl kan folk använda det mot henne. 64 00:03:15,612 --> 00:03:19,196 De senaste två åren har jag varit tvungen att vara oärlig- 65 00:03:19,366 --> 00:03:23,826 - fast hon har öppnat sig för mig. Lillian Luthor sa det och hon hade rätt. 66 00:03:23,995 --> 00:03:27,829 Om Lena nånsin får veta att jag är Supergirl, skulle hon bli förstörd- 67 00:03:27,999 --> 00:03:31,367 - och hon skulle klumpa ihop mig med alla andra som svikit henne. 68 00:03:31,545 --> 00:03:34,287 Kan jag hjälpa dig? Det här är ett möte. Du kan inte... 69 00:03:34,464 --> 00:03:36,205 - Är du James Olsen? - Ursäkta. 70 00:03:36,383 --> 00:03:38,624 Det är okej, Eve. Ja, kan jag hjälpa dig? 71 00:03:38,802 --> 00:03:39,883 Är du okej? 72 00:03:40,804 --> 00:03:46,095 Du vet, Supergirl? Du måste ge henne det här. 73 00:03:46,268 --> 00:03:48,805 - Vad är det? - Det är Thomas Covilles bok. 74 00:03:48,979 --> 00:03:52,222 - Hur fick du tag i den? - Jag stal den från hans kult. 75 00:03:52,399 --> 00:03:55,733 Kan du ge den till henne? Jag trodde att du kände henne. 76 00:03:55,902 --> 00:03:59,486 Jag tror att hans följare använder den till att göra en bomb. 77 00:04:06,496 --> 00:04:09,614 Jag var lärare. Lingvistik och semiotik. 78 00:04:10,500 --> 00:04:14,038 - Du hjälpte Coville lära sig kryptonska. - Han hittade mig. 79 00:04:14,212 --> 00:04:17,876 Jag har räddats av henne. 80 00:04:18,258 --> 00:04:21,671 Jag ville bara att miraklet skulle betyda nåt. 81 00:04:22,012 --> 00:04:26,427 Men när Reign kom började efterföljarna tvinga mig att översätta hans bok. 82 00:04:26,725 --> 00:04:29,558 Den innehöll allt som han nånsin lärt sig om Krypton- 83 00:04:29,728 --> 00:04:32,220 - och jag var den enda som kvar som kunde läsa det. 84 00:04:32,522 --> 00:04:37,232 Men det jag läste var som ett recept. 85 00:04:37,736 --> 00:04:39,693 Sprängämnen. 86 00:04:40,655 --> 00:04:43,738 Var är Coville nu? Han bara försvann. 87 00:04:43,909 --> 00:04:47,994 De sa att han dog när jag tjänade Reign, att han är en martyr. 88 00:04:48,163 --> 00:04:49,619 De har blivit fanatiker. 89 00:04:49,790 --> 00:04:53,249 Var är hans lärjungar nu? 90 00:04:58,882 --> 00:05:02,250 Det här är platsen jag flydde från. 91 00:05:05,263 --> 00:05:09,052 Jag vet att jag borde ha stuckit tidigare. 92 00:05:09,226 --> 00:05:14,972 Men först var det så trevligt, att få tro på nåt att lära känna folk. 93 00:05:15,482 --> 00:05:17,689 Men så kom Reign- 94 00:05:18,652 --> 00:05:23,112 - och Coville meddelade oss att vi tillbad fel gud- 95 00:05:24,282 --> 00:05:26,364 -att Reign var vår befriare. 96 00:05:28,078 --> 00:05:30,991 Jag måste gå. De kommer att söka mig. De behöver den här boken. 97 00:05:31,164 --> 00:05:34,202 - Nej. - Du kan stanna här. 98 00:05:34,376 --> 00:05:35,537 Jag ringer efter vakter. 99 00:05:37,712 --> 00:05:39,453 Vart går du? 100 00:05:39,631 --> 00:05:44,216 För att ge den till Supergirl. Hon kan hitta kulten och stoppa dem. 101 00:05:44,386 --> 00:05:48,175 Jag är också vän med henne. 102 00:05:49,975 --> 00:05:51,966 Om du tyckte att jag var en stygging förut- 103 00:05:52,143 --> 00:05:54,430 - bara vänta tills du ser vad jag har köpt. 104 00:05:54,980 --> 00:05:57,768 Den står parkerad här ute. Vill du se den? 105 00:05:58,650 --> 00:06:01,358 Det är en 1962 Item. 106 00:06:01,528 --> 00:06:03,769 Jag har alltid velat ha den motorcykeln. 107 00:06:03,947 --> 00:06:09,568 Vad säger du? Ska vi åka runt kvarteret? Jag har skaffat hjälm åt dig. 108 00:06:10,078 --> 00:06:11,534 Nej tack. 109 00:06:13,790 --> 00:06:14,825 Det gör inget. 110 00:06:16,751 --> 00:06:19,288 Finns det nåt du alltid velat göra? 111 00:06:19,462 --> 00:06:22,671 Sa du inte en gång att du ville färga hårtopparna blå? 112 00:06:22,841 --> 00:06:24,127 Nej. 113 00:06:27,971 --> 00:06:30,804 Ett husdjur då? 114 00:06:31,099 --> 00:06:32,806 Varför inte skaffa katt? 115 00:06:32,976 --> 00:06:34,967 Mamma är allergisk. 116 00:06:36,229 --> 00:06:40,018 Vill du spela Scrabble? Eller så kan vi bara prata. 117 00:06:40,191 --> 00:06:43,149 Ta inte illa upp, men jag vill bara vara ensam. 118 00:06:44,654 --> 00:06:48,022 Jaha. Okej. 119 00:06:55,457 --> 00:06:58,540 Jag vet att du inte kan vara 100 % ärlig mot Lena, men du kanske kan... 120 00:06:58,710 --> 00:07:01,452 -gå till henne som Supergirl- 121 00:07:01,796 --> 00:07:04,413 - förklara varför du fick James att göra det han gjorde- 122 00:07:04,591 --> 00:07:05,672 -och se om hon förstår. 123 00:07:35,664 --> 00:07:37,655 Det var en person. 124 00:07:38,541 --> 00:07:41,454 Man ser såna skuggor efter atombombsattacker- 125 00:07:41,628 --> 00:07:43,665 -men hela byggnaden är intakt. 126 00:07:45,340 --> 00:07:47,047 Vad för slags bomb tillverkade de? 127 00:07:47,968 --> 00:07:49,584 Ursäkta? 128 00:07:50,428 --> 00:07:54,513 Jag känner väl dig? Du är Olivia. Vi träffades på Covilles möte. 129 00:07:54,683 --> 00:07:56,299 Jag måste få veta om Tanya är här. 130 00:07:56,476 --> 00:07:59,389 Vi kom ifrån varandra, och jag måste få veta att hon mår bra. 131 00:07:59,562 --> 00:08:01,018 Hon mår bra. Lugna dig. Allt är bra. 132 00:08:01,189 --> 00:08:03,430 - Det är inte tryggt här inne. - Blev du förföljd? 133 00:08:03,608 --> 00:08:05,190 Släpp henne! Flytta på dig! 134 00:08:05,360 --> 00:08:06,816 James, hjälp! De tar Tanya! 135 00:08:06,987 --> 00:08:07,987 Hallå! 136 00:08:08,989 --> 00:08:11,947 - Det kan man säga. - Hallå. Kom igen. 137 00:08:12,117 --> 00:08:13,949 - James, hjälp! - Tanya. 138 00:08:14,119 --> 00:08:16,110 - Släpp mig! - Ta det lugnt. 139 00:08:16,413 --> 00:08:18,279 - Bara ta det lugnt. - Släpp mig! 140 00:08:23,253 --> 00:08:24,459 Ring efter ambulans. 141 00:08:24,629 --> 00:08:25,710 - Mår du bra? - Ja. 142 00:08:33,388 --> 00:08:35,174 Coltrane. 143 00:08:42,397 --> 00:08:45,856 Hjälp! Hjälp mig! 144 00:09:38,870 --> 00:09:41,658 Nej. Hon måste avsluta det hon påbörjat. 145 00:09:52,342 --> 00:09:55,175 - Stilla! - Rör dig inte! 146 00:09:56,763 --> 00:09:57,798 Visa mig dina händer. 147 00:10:01,142 --> 00:10:02,974 - Jag är inte beväpnad. - Jag sa stå stilla! 148 00:10:03,686 --> 00:10:07,270 Nej. Snälla, gör det inte. Han skyddar mig. 149 00:10:07,440 --> 00:10:09,898 - Ner på knä! - Nej, det är inte han, det är de. 150 00:10:21,121 --> 00:10:23,863 Vänta lite. Är du Guardian? 151 00:10:24,040 --> 00:10:27,999 Bara lägg inte ut det på sociala medier, jag försöker hålla det hemligt. 152 00:10:28,169 --> 00:10:29,751 Okej. Förlåt. Jag bara... 153 00:10:29,921 --> 00:10:33,289 Det är så fantastiskt. Jag anade inget. 154 00:10:33,466 --> 00:10:36,925 Jag trodde att du bara var vän med Supergirl, men du är Super... 155 00:10:37,095 --> 00:10:39,507 ...inte "mannen", för det är redan upptaget. 156 00:10:39,681 --> 00:10:42,924 - Men du är super. - De är super. Jag är bara Guardian. 157 00:10:43,101 --> 00:10:45,968 Nej, kom igen. Tona inte ner det. 158 00:10:46,146 --> 00:10:48,387 Du är Guardian. 159 00:10:48,565 --> 00:10:50,852 Du är en superhjälte. 160 00:10:52,902 --> 00:10:54,859 Och de skulle ändå ha skjutit dig. 161 00:10:55,029 --> 00:10:58,397 Du glömde att de gjorde det. I ansiktet med pansarbrytande kulor. 162 00:10:58,575 --> 00:11:02,193 Nej, inte medhjälparna, polisen. 163 00:11:02,453 --> 00:11:06,663 Jag har sett det hända min far, mina bröder. 164 00:11:06,833 --> 00:11:12,078 Jag bara... Jag trodde aldrig att det kunde hända med Guardian. 165 00:11:13,798 --> 00:11:17,416 Jag måste byta om. Kom. 166 00:11:24,767 --> 00:11:27,225 Lite lättläst? 167 00:11:27,562 --> 00:11:28,927 Ja. 168 00:11:29,105 --> 00:11:31,847 Jag försöker ta reda på hur jag ska nå Ruby. 169 00:11:32,025 --> 00:11:35,188 Jag förlorade min pappa som tonåring, så jag tänkte: 170 00:11:35,361 --> 00:11:37,773 "Jag borde vara en naturbegåvning i att hjälpa henne- 171 00:11:37,947 --> 00:11:39,904 - komma igenom det här med hennes mamma." 172 00:11:40,074 --> 00:11:42,736 Men inget jag har försökt har fungerat. 173 00:11:43,453 --> 00:11:45,114 Så jag köpte varje bok jag kunde hitta- 174 00:11:45,288 --> 00:11:47,575 - om hur man hjälper barn som gått igenom ett trauma. 175 00:11:47,749 --> 00:11:52,164 Ingen av böckerna berättar nog vad man gör när ens mor är en Världsdödare. 176 00:11:52,462 --> 00:11:54,794 Ja, de utelämnade det. 177 00:11:55,089 --> 00:11:57,046 Hon har gått i pyjamas i över en vecka- 178 00:11:57,217 --> 00:11:59,333 - och hon har inte ens lämnat lägenheten. 179 00:12:00,595 --> 00:12:02,836 Jag vet allt om det. 180 00:12:04,307 --> 00:12:05,638 Allt om det. 181 00:12:05,808 --> 00:12:10,393 Min far blir mer och mer tillbakadragen och omedgörlig. 182 00:12:10,647 --> 00:12:15,437 Han har ännu bra dagar. Tyvärr kommer de dagarna allt med sällan. 183 00:12:19,364 --> 00:12:21,355 Jag är ledsen, J'onn. 184 00:12:21,532 --> 00:12:24,650 Jag önskar att det fanns ett sätt att sakta ner sjukdomen. 185 00:12:25,161 --> 00:12:27,243 Nu när han har den där mentalinhiberaren- 186 00:12:27,413 --> 00:12:29,825 - är hans hjärna nästan identisk med en människas. 187 00:12:30,291 --> 00:12:34,410 Jag har forskat på hjärnans formbarhet. 188 00:12:34,587 --> 00:12:38,546 Studier visar att om man spelar tredimensionella videospel- 189 00:12:38,716 --> 00:12:41,333 -kan man upphäva tillbakagången. 190 00:12:42,428 --> 00:12:44,886 Du borde ta med honom till en spelarkad. 191 00:12:47,850 --> 00:12:50,091 Kan du ta reda på vad för slags bomb som gjorde det här? 192 00:12:50,270 --> 00:12:54,730 Ja. Lenas spektroanalysutrustning kör på högvarv... 193 00:12:54,899 --> 00:12:57,732 - ...så vi måste tillbaka till DEO. - Visst. 194 00:12:57,902 --> 00:13:01,440 Vi följer med dig. Och vi kan gå igenom Covilles bok medan vi jobbar. 195 00:13:01,614 --> 00:13:02,854 Bra idé. 196 00:13:03,950 --> 00:13:05,361 Hallå. 197 00:13:06,119 --> 00:13:10,158 Gå före ni. Jag hinner ifatt. Jag ska prova det här. 198 00:13:10,540 --> 00:13:11,996 Absolut. 199 00:13:17,213 --> 00:13:20,706 Jag är inte närmare att hitta en bot till Sam än jag var i morse, så... 200 00:13:22,927 --> 00:13:28,047 Jag gillar inte stämningen mellan oss, och jag vet att det är mitt fel. 201 00:13:28,224 --> 00:13:31,012 Jag vet att James berättade vad jag bad honom göra- 202 00:13:31,185 --> 00:13:33,051 -och jag tycker det känns hemskt. 203 00:13:33,229 --> 00:13:36,142 Jag gjorde ett stort misstag, och jag är ledsen. 204 00:13:36,691 --> 00:13:40,059 Det är lätt att erkänna ditt misstag när du blivit avslöjad. 205 00:13:40,236 --> 00:13:42,227 Det är rättvist. 206 00:13:43,656 --> 00:13:46,865 Jag vill bara inte att ett misstag ska förstöra vår vänskap. 207 00:13:47,035 --> 00:13:49,151 - Det gör det inte. - Bra. 208 00:13:49,454 --> 00:13:51,070 Vi har ingen vänskap, Supergirl. 209 00:13:51,956 --> 00:13:54,717 Hela den här tiden som vi jobbat ihop, har det bara handlat om arbete. 210 00:13:54,751 --> 00:13:56,662 Vi har ett uppdrag att slutföra. 211 00:13:56,836 --> 00:14:00,545 Och jag tänker inte låta några spänningar mellan dig och mig komma i vägen för det. 212 00:14:00,715 --> 00:14:03,002 - Tänker du? - Självklart inte. 213 00:14:06,637 --> 00:14:09,880 Jag hoppas bara att när vi har löst det här- 214 00:14:10,058 --> 00:14:12,345 - kan vi jobba på att återuppbygga tilliten. 215 00:14:12,518 --> 00:14:16,352 Varför är det så viktigt för dig att vi är vänner? Jag har vänner. 216 00:14:16,522 --> 00:14:19,264 Vänner som inte går bakom ryggen på mig eller ljuger. 217 00:14:19,442 --> 00:14:22,046 Med tanke på min familjehistoria vet de hur plågsamt det skulle vara. 218 00:14:22,070 --> 00:14:26,314 De vet också att jag aldrig skulle bli vän med nån som redan äventyrat den tilliten. 219 00:14:26,949 --> 00:14:28,030 Uppfattat. 220 00:14:34,207 --> 00:14:36,323 Var ligger arkaden? 221 00:14:36,876 --> 00:14:38,617 Den är där. 222 00:14:38,795 --> 00:14:40,536 Tror du att jag är en idiot? 223 00:14:40,713 --> 00:14:46,083 En arkad är en hög form av arkitektur i antika Rom. 224 00:14:46,260 --> 00:14:48,501 Bågar som vilar på pelare. 225 00:14:48,679 --> 00:14:50,920 Var är butikerna? Marknaden? 226 00:14:51,099 --> 00:14:56,310 - Det här är ett annat slags arkad. - Okej. Vi kan gå in som lag. 227 00:14:58,815 --> 00:15:01,398 Vi ses där inne. 228 00:15:03,861 --> 00:15:04,942 Vad hände? 229 00:15:05,113 --> 00:15:07,320 - Mår du bra? - Ja. 230 00:15:07,490 --> 00:15:08,980 De kom efter mig. 231 00:15:09,158 --> 00:15:11,900 Du anar inte vem som anförde dem. 232 00:15:12,328 --> 00:15:14,194 - Olivia. - Olivia? 233 00:15:14,372 --> 00:15:18,582 Men hon var den första att gå emot Coville. 234 00:15:18,751 --> 00:15:21,243 Du har rätt. Hon var vilsen efter det. 235 00:15:21,421 --> 00:15:24,584 Mer än de andra, men hon besökte honom i fängelset. 236 00:15:25,341 --> 00:15:26,672 Du borde ha ringt mig. 237 00:15:28,344 --> 00:15:30,927 Guardian tog hand om det. 238 00:15:32,557 --> 00:15:35,549 Ingen fara, jag ska inte starta en kyrka. 239 00:15:36,894 --> 00:15:40,432 På tal om det... Har ni hittat kulten? 240 00:15:40,606 --> 00:15:43,314 Vi åkte tillbaka till platsen du flydde ifrån. 241 00:15:43,484 --> 00:15:46,522 - De var inte där. - Men vi hittade bevis för... 242 00:15:46,696 --> 00:15:50,530 ...att de försökte bygga bomben som du berättade om för James och Kara Danvers. 243 00:15:51,742 --> 00:15:53,403 Men de misslyckades. 244 00:15:54,954 --> 00:15:58,072 Vi tror att nån kan ha dött där. 245 00:16:07,216 --> 00:16:11,084 Det här var Lizas. Hon var min vän. 246 00:16:19,228 --> 00:16:20,889 Vad är det? 247 00:16:22,064 --> 00:16:23,554 James. 248 00:16:25,818 --> 00:16:29,527 "Ge oss Tanya och boken annars får världen se ditt sanna ansikte." 249 00:16:34,327 --> 00:16:36,527 De tänker berätta för National City att jag är Guardian. 250 00:16:41,751 --> 00:16:46,211 "Du måste leverera Tanya och boken till hörnet av Pacific och First kl. 17.00. 251 00:16:46,380 --> 00:16:49,748 Om du inte kommer, sänder vi ut den här filmen live- 252 00:16:49,926 --> 00:16:52,918 - och avslöjar James Olsen som Guardian för hela National City." 253 00:16:53,095 --> 00:16:56,463 - Jag är ledsen att du fick utsätta dig. - Det är inte ditt fel. 254 00:16:56,641 --> 00:16:59,554 Om de avslöjar din identitet, då ses du som en hämnare. 255 00:16:59,727 --> 00:17:02,810 De kan gripa dig och alla som du satt i fängelse- 256 00:17:02,980 --> 00:17:05,563 - skulle veta vem du är och vara ute efter dig. 257 00:17:05,733 --> 00:17:08,725 Det handlar inte om det nu. Det handlar om att skydda dig. 258 00:17:09,153 --> 00:17:10,609 Vi har tre timmar. 259 00:17:10,780 --> 00:17:14,318 Vi kan hitta Olivia och hennes följare innan nåt händer med James. 260 00:17:16,118 --> 00:17:19,201 Titta, det är ingen kö till "Dance Dance Revolution". 261 00:17:19,705 --> 00:17:20,945 Jag vill inte. 262 00:17:22,333 --> 00:17:23,789 Du... 263 00:17:24,252 --> 00:17:27,916 Jag vet att du saknar din mamma. 264 00:17:28,506 --> 00:17:31,214 Och jag vet att det gör ont. 265 00:17:31,592 --> 00:17:33,924 Snälla, låt mig hjälpa dig. 266 00:17:34,095 --> 00:17:36,712 Du tvingade mig att komma hit. Jag sa att jag inte ville. 267 00:17:36,889 --> 00:17:40,803 Jag vet. Men ibland, när det gör ont- 268 00:17:40,977 --> 00:17:45,312 - kan det kännas som man drunknar. Som i kvicksand. 269 00:17:45,481 --> 00:17:50,191 Och experter på sånt, de säger att när vi har ont- 270 00:17:50,361 --> 00:17:53,695 - är det bästa vi kan göra att omge oss med nära och kära- 271 00:17:53,864 --> 00:17:56,071 -som kan ta oss tillbaka till livet. 272 00:17:56,242 --> 00:18:01,658 - Så jag försöker bara hjälpa dig. - Du hjälper inte. 273 00:18:02,331 --> 00:18:04,368 Jag avskyr att vara här. Ta mig hem. 274 00:18:04,709 --> 00:18:06,495 Nej, ta dem inte! 275 00:18:13,050 --> 00:18:16,588 Nej! Du får inte skada dem! 276 00:18:18,848 --> 00:18:20,805 Far! Far. 277 00:18:22,143 --> 00:18:24,180 Det är okej. Det är inte på riktigt. 278 00:18:24,353 --> 00:18:26,640 Vem skjuter på oss? 279 00:18:26,814 --> 00:18:29,556 - Herregud. Myr'nn. - Var är din mamma? 280 00:18:29,734 --> 00:18:31,566 Är han okej? - Han är bara förvirrad. 281 00:18:31,736 --> 00:18:34,899 - Vi tar honom härifrån. Kom. - Ja, kom. 282 00:18:36,365 --> 00:18:39,824 Inga matchningar på trafikkameror eller bankomater i hela staden. 283 00:18:39,994 --> 00:18:42,486 Vi provar öppna övervakningskameror. 284 00:18:42,663 --> 00:18:45,451 Olivia var så rar och oskyldig när jag först träffade henne. 285 00:18:46,375 --> 00:18:48,707 Och nu är hon en kultledare. 286 00:18:49,420 --> 00:18:51,707 Jag kan inte låta bli att tro att det är mitt fel. 287 00:18:51,881 --> 00:18:52,881 Hur då? 288 00:18:53,049 --> 00:18:55,711 Coville och hans följare tänkte skada folk i mitt namn- 289 00:18:55,885 --> 00:18:58,627 - så jag skar mig i handen för att bevisa att jag inte är gud. 290 00:18:58,804 --> 00:19:02,422 Och när hon såg min sårbarhet blev hon desillusionerad. 291 00:19:02,600 --> 00:19:05,763 Jag sänkte garden i en sekund och se vad som hände. 292 00:19:05,936 --> 00:19:09,975 Man kan inte vara allt för alla. Du kan bara vara sann mot dig själv. 293 00:19:10,149 --> 00:19:12,356 Vilket jag? 294 00:19:13,402 --> 00:19:16,019 Jag ska stå för sanningen. 295 00:19:16,572 --> 00:19:19,530 Hur ska jag kunna vara sanningsenlig? Riktigt sanningsenlig. 296 00:19:19,825 --> 00:19:21,816 Om du säger sanningen till Lena- 297 00:19:21,994 --> 00:19:25,703 - gör du det för att få dig själv att må bättre, inte henne. 298 00:19:27,375 --> 00:19:30,083 Så kanske, i det här fallet är det... 299 00:19:30,961 --> 00:19:34,079 Att inte säga sanningen är det ädlaste att göra. 300 00:19:34,590 --> 00:19:38,675 Det är ett offer du gör för att skydda henne. 301 00:19:39,470 --> 00:19:42,633 Hallå. Vi har hittat nåt. 302 00:19:42,807 --> 00:19:44,798 Jag har precis analyserat spåren som du hittade. 303 00:19:44,975 --> 00:19:47,091 Det som dödade flickan var inte en bomb. 304 00:19:47,269 --> 00:19:49,510 Det orsakades av en tungmetallreaktion. 305 00:19:49,689 --> 00:19:52,101 En tungmetall som inte finns på jorden. 306 00:19:52,525 --> 00:19:55,438 Jag har sett det förut. 307 00:19:59,532 --> 00:20:00,943 Här. 308 00:20:01,117 --> 00:20:02,858 Yuda Kal-stenen. 309 00:20:03,035 --> 00:20:05,618 Han säger att han hittade en staty av henne i Addis Abeba. 310 00:20:05,788 --> 00:20:06,788 Gjord av kryptonit. 311 00:20:06,956 --> 00:20:09,323 Är inte Yuda Kal den kryptonska livsgudinnan? 312 00:20:09,500 --> 00:20:10,620 Jag vet inget om en gudinna- 313 00:20:10,668 --> 00:20:13,021 - men det här är motsatsen till vad jag behöver för att bota Sam. 314 00:20:13,045 --> 00:20:14,752 Vi hade fel. 315 00:20:14,922 --> 00:20:19,166 De använde inte stenen till att göra en bomb, de gör en ny Världsdödare. 316 00:20:19,969 --> 00:20:22,586 Om Yuda Kal-stenen kan användas till att göra en Världsdödare- 317 00:20:22,763 --> 00:20:25,801 - så kan vi vända på processen och använda den till att upphäva en. 318 00:20:25,975 --> 00:20:28,137 Vi kan göra Reign till Sam permanent igen. 319 00:20:28,519 --> 00:20:30,556 Vi kan bota henne. 320 00:20:38,904 --> 00:20:42,022 James. Vad hände? Var det en attack igen på CatCo? 321 00:20:42,199 --> 00:20:44,281 Nej. Jag är ledsen att jag tog hit Tanya- 322 00:20:44,452 --> 00:20:47,786 - men jag tänkte att med alla hot där ute, är det här tryggaste platsen. 323 00:20:47,955 --> 00:20:49,116 Hur mår du? 324 00:20:49,290 --> 00:20:50,767 Jag har beslutat att hålla en presskonferens- 325 00:20:50,791 --> 00:20:51,935 -och avslöja att jag är Guardian. 326 00:20:51,959 --> 00:20:55,042 - Nej, det kan du inte göra. - Det är mitt enda val. 327 00:20:55,212 --> 00:20:58,625 Klockan är redan 16.00. Om en timme avslöjar de mig ändå. 328 00:20:58,799 --> 00:21:01,882 Det här är det enda de har på mig, så om jag kommer ut ur det här- 329 00:21:02,052 --> 00:21:06,011 - kanske jag kan få dem att tänka om sin plan eller göra ett misstag. 330 00:21:06,182 --> 00:21:08,469 Det är precis som i filmen "Ransom", eller hur? 331 00:21:08,642 --> 00:21:11,976 Där en mans son blir kidnappad och istället för att betala lösensumman- 332 00:21:12,146 --> 00:21:13,887 -blir situationen omvänd... 333 00:21:14,064 --> 00:21:17,477 - Spolier. Jag bara... Jag ska sluta. - Där var det. Tack. 334 00:21:17,651 --> 00:21:19,733 Om de använder den igen, kan nån dö. 335 00:21:20,029 --> 00:21:23,067 Eller ännu värre. De kan göra en Världsdödare. 336 00:21:24,533 --> 00:21:26,399 Det är vad jag måste göra. 337 00:21:29,830 --> 00:21:31,412 James. 338 00:21:32,666 --> 00:21:34,311 Om du ska göra det här, följer jag med dig. 339 00:21:34,335 --> 00:21:35,375 Jag vill stå vid din sida. 340 00:21:35,503 --> 00:21:36,503 Det uppskattar jag. 341 00:21:36,670 --> 00:21:40,004 Men du borde fortsätta jobba. Sams liv hänger på det, eller hur? 342 00:21:40,341 --> 00:21:42,127 Jag vet att det är läskigt- 343 00:21:42,301 --> 00:21:44,338 - men det är kanske är bra att träda fram. 344 00:21:44,512 --> 00:21:47,095 Det är lite mer komplicerat än så. 345 00:21:47,264 --> 00:21:48,800 Hurså? 346 00:21:52,853 --> 00:21:55,311 Jag är en svart man. 347 00:21:55,606 --> 00:21:57,597 Men alla vet att Guardians är en hjälte. 348 00:21:57,775 --> 00:22:00,187 Ja, men inte alla vet att Guardian är svart. 349 00:22:01,237 --> 00:22:06,073 Vet du hur gammal jag var första gången som polisen satte handbojor på mig? 350 00:22:07,910 --> 00:22:09,617 Sju. 351 00:22:11,038 --> 00:22:13,200 Jag var sju år. 352 00:22:14,792 --> 00:22:17,784 Min familj och jag semestrade. 353 00:22:18,212 --> 00:22:21,170 Vi bodde på ett fint hotell, och... 354 00:22:21,549 --> 00:22:27,295 Mina kusiner och jag tänkte gå ut och leka kurragömma. 355 00:22:28,097 --> 00:22:31,840 I ena minuten gjorde jag mitt bästa för att gömma mig- 356 00:22:32,017 --> 00:22:36,056 -och i nästa bländar polisens lyktor mig. 357 00:22:37,439 --> 00:22:38,895 Och fyra enorma poliser kom- 358 00:22:39,066 --> 00:22:41,478 -och de drog fram oss från våra gömställen. 359 00:22:41,652 --> 00:22:46,567 Hela tiden sa vi: "Vad gör ni? Vi bor här." 360 00:22:48,200 --> 00:22:51,363 Men ingen trodde på att vi fick vara där. 361 00:22:52,746 --> 00:22:55,363 Ingen trodde på att vi hörde hemma där. 362 00:22:59,044 --> 00:23:05,256 Min äldsta kusin måste ha varit runt 11 och jag var yngst. 363 00:23:05,426 --> 00:23:08,293 Men de satte handbojor på oss alla ändå- 364 00:23:08,470 --> 00:23:11,679 - och mina handleder var så smala att de fick sätta dem på mina underarmar. 365 00:23:11,849 --> 00:23:15,763 Och de marscherade in oss i lobbyn som ett gäng brottslingar. 366 00:23:16,353 --> 00:23:18,469 Mamma var där. 367 00:23:18,647 --> 00:23:21,355 Och då trodde de på oss. 368 00:23:22,568 --> 00:23:25,731 Hon bara skrek: "Ta bort bojorna från mina pojkar." 369 00:23:25,905 --> 00:23:27,691 "De där handbojorna." 370 00:23:31,285 --> 00:23:32,946 Vad hemskt. 371 00:23:33,120 --> 00:23:34,201 Ja. 372 00:23:40,628 --> 00:23:43,120 Rasism är den äldsta formen av mobbning. 373 00:23:43,881 --> 00:23:46,464 Jag är så ledsen att du råkade ut för det. 374 00:23:47,217 --> 00:23:51,131 Men när jag blev Guardian satte jag på masken... 375 00:23:52,640 --> 00:23:54,631 Det var konstigt befriande. 376 00:23:54,808 --> 00:23:58,972 Det var första gången i mitt liv- 377 00:23:59,146 --> 00:24:04,607 - som jag hade möjligheten att dömas för mina handlingar och mitt hjärta- 378 00:24:05,152 --> 00:24:06,312 -och inte för hur jag ser ut. 379 00:24:07,112 --> 00:24:10,230 Du borde inte vara tvungen att ha en mask för att ses som du verkligen är. 380 00:24:10,407 --> 00:24:12,193 Det borde inte vara så. 381 00:24:12,868 --> 00:24:14,700 Men så är det. 382 00:24:22,753 --> 00:24:25,541 Och det är så för alla sjuåriga pojkar som ser ut som jag. 383 00:24:25,714 --> 00:24:29,048 - men det kommer inte att bli så om jag har nåt att säga till om. 384 00:24:29,218 --> 00:24:31,425 Du kommer att bidra till förändring. 385 00:24:31,595 --> 00:24:33,006 Det gör du redan. 386 00:24:37,393 --> 00:24:39,509 Är det säkert att du vill avslöja dig? 387 00:24:39,687 --> 00:24:43,726 Jag tror inte att nån gillar att backas in i ett hörn, speciellt inte jag. 388 00:24:44,108 --> 00:24:46,975 Och jag vet inte hur folk kommer att reagera- 389 00:24:47,152 --> 00:24:50,861 - när de inser att deras kvartersvigilant är svart. 390 00:24:53,784 --> 00:24:56,526 Men det står för mycket på spel att inte göra det. 391 00:25:06,380 --> 00:25:08,792 Jag är ledsen att jag avbryter. 392 00:25:10,551 --> 00:25:12,383 Får jag prata med dig? 393 00:25:12,553 --> 00:25:14,544 Så klart. 394 00:25:16,724 --> 00:25:18,431 Tack. 395 00:25:23,772 --> 00:25:25,729 Du behöver inte avslöja dig för mig. 396 00:25:26,608 --> 00:25:28,474 Jag ska överlämna mig. 397 00:25:28,861 --> 00:25:30,818 Jag vill möta dem. Jag vill strida. 398 00:25:30,988 --> 00:25:35,653 - Nej, Tanya. Det är alltför farligt. - Nej, jag behöver göra det här. 399 00:25:35,826 --> 00:25:40,866 För en gångs skull måste jag ta en risk och stå upp för det jag tror på. 400 00:25:42,124 --> 00:25:44,411 Jag måste vara mig själv. 401 00:25:45,669 --> 00:25:47,910 Du gör det inte ensam. 402 00:25:49,173 --> 00:25:52,541 Det här var en dålig idé. En mycket dålig idé. Förlåt. 403 00:25:52,718 --> 00:25:55,710 Jag borde ha förstått att stimulansen var för mycket. 404 00:25:55,888 --> 00:25:57,674 Jag ska bränna böckerna. 405 00:25:57,848 --> 00:25:59,430 Ja. 406 00:26:00,267 --> 00:26:03,805 - Okej. Jag måste ta hand om honom. - Du kan väl hämta bilen? 407 00:26:03,979 --> 00:26:05,185 Okej. 408 00:26:05,355 --> 00:26:09,849 - Fortsätt sitta, pappa. - Ruby, kan du stanna med Myr'nn? 409 00:26:15,824 --> 00:26:16,859 Vad är det här? 410 00:26:17,034 --> 00:26:19,366 - En foosball. - "Foosball." 411 00:26:19,620 --> 00:26:21,327 Underligt material. 412 00:26:21,497 --> 00:26:23,784 Flytande, lätt material. 413 00:26:23,957 --> 00:26:25,493 Den är gjord av kork. 414 00:26:25,667 --> 00:26:27,283 Vad är kork? 415 00:26:27,461 --> 00:26:30,294 Jag vet inte riktigt. Jag tror att det görs av träd. 416 00:26:30,589 --> 00:26:32,876 Vi har inte korkträd på Mars. 417 00:26:33,050 --> 00:26:34,211 Mars? 418 00:26:34,384 --> 00:26:35,966 Kommer du från Mars? 419 00:26:36,136 --> 00:26:37,592 Naturligtvis. 420 00:26:37,763 --> 00:26:39,970 På riktigt? Hur är det där? 421 00:26:41,266 --> 00:26:45,806 Det var en gång en planet som var hedervärd. 422 00:26:45,979 --> 00:26:49,472 Folk levde enkelt men lyckliga. 423 00:26:49,650 --> 00:26:51,982 Jag längtar efter det. 424 00:26:52,152 --> 00:26:53,984 Vad hände? 425 00:26:55,572 --> 00:26:57,188 Krig. 426 00:26:57,658 --> 00:26:59,069 Min familj dödades. 427 00:26:59,368 --> 00:27:02,736 För mycket länge sen. 428 00:27:03,038 --> 00:27:04,995 Hur klarade du dig? 429 00:27:05,165 --> 00:27:06,997 Jag menar, efter det som hände. 430 00:27:08,460 --> 00:27:10,076 Tro. 431 00:27:10,295 --> 00:27:16,462 Jag trodde på att om mitt hjärta förblev rent skulle H'ronmeer hjälpa mig. 432 00:27:16,635 --> 00:27:18,876 Det var svårt, men jag var stark. 433 00:27:20,097 --> 00:27:24,466 - Som du. - Är H'ronmeer som en gud på Mars? 434 00:27:25,978 --> 00:27:27,343 Hjälpte han dig? 435 00:27:28,021 --> 00:27:29,932 Han gav mig min son tillbaka. 436 00:27:32,651 --> 00:27:34,858 Vad är syftet med en foosball? 437 00:27:35,362 --> 00:27:37,228 Jag kan visa. 438 00:27:38,532 --> 00:27:39,988 Tack. 439 00:27:42,578 --> 00:27:44,489 Vart tog de vägen? 440 00:27:44,955 --> 00:27:46,616 Far? 441 00:27:47,040 --> 00:27:48,530 Min lille man slog den! 442 00:27:48,709 --> 00:27:50,450 Du gjorde mål! 443 00:27:50,627 --> 00:27:53,210 Jag älskar foosball. 444 00:27:55,799 --> 00:27:58,086 Ja! Nej. Ja! 445 00:28:04,641 --> 00:28:07,554 Ingen fara. Så fort du överlämnar dig kommer han att hitta dig. 446 00:28:07,728 --> 00:28:08,763 Okej. 447 00:28:09,188 --> 00:28:12,146 - Sköt om dig. - Det ska jag. 448 00:28:15,485 --> 00:28:17,271 Du har beslutat att komma tillbaka. 449 00:28:17,446 --> 00:28:18,936 Jag fick inget val. 450 00:28:31,960 --> 00:28:33,792 Härligt. 451 00:28:33,962 --> 00:28:35,828 Den här är väl till Mike? 452 00:28:37,758 --> 00:28:38,839 Förlåt. 453 00:28:39,718 --> 00:28:41,638 Jag är ganska säker på att det här är min skjuts. 454 00:28:41,678 --> 00:28:42,918 Vi är mitt i en grej. 455 00:28:47,726 --> 00:28:50,593 Vänta, är du... Kidnappar ni den här kvinnan? 456 00:28:50,771 --> 00:28:52,808 - Bara gå ut. - Det är... Okej. 457 00:28:52,981 --> 00:28:57,100 Det är en mycket olaglig situation, och jag måste insistera på att... 458 00:28:57,277 --> 00:28:58,767 Okej. Ja. 459 00:28:58,946 --> 00:29:00,607 Jag är inte rädd för dig. 460 00:29:01,031 --> 00:29:02,442 Jag är mycket rädd för dig. 461 00:29:03,951 --> 00:29:05,533 Ska vi sätta på musik, eller... 462 00:29:07,204 --> 00:29:08,535 Kör. 463 00:29:09,915 --> 00:29:14,785 Vi kan inte spåra dem. Bilen har nån slags signalstörare. 464 00:29:14,962 --> 00:29:16,293 Vi förlorade kom-radion också. 465 00:29:22,678 --> 00:29:25,170 Vi borde inte ha låtit Tanya åka iväg. 466 00:29:25,639 --> 00:29:29,974 Vänta. Om de använder stenen kommer den att avge en energisignal. 467 00:29:30,143 --> 00:29:31,725 Som vi kan skanna. 468 00:29:31,895 --> 00:29:34,387 Tar inte det oss dit efter att de redan gjort en Världsdödare? 469 00:29:34,564 --> 00:29:37,226 Det finns en orsak till att vi skickade Mon-El med henne. 470 00:29:37,401 --> 00:29:39,768 Han är smart, taktisk, han är legionär. 471 00:29:39,945 --> 00:29:42,357 Om nån kan hitta en signal, är det han. 472 00:29:44,574 --> 00:29:47,316 Vi tar hand om dig efter att ceremonin är klar. 473 00:29:48,996 --> 00:29:51,203 Bara en fråga. 474 00:29:52,082 --> 00:29:55,450 Vet du möjligen var jag kan hitta Yuda Kal-stenen? 475 00:29:57,963 --> 00:29:59,624 Inte? 476 00:30:05,846 --> 00:30:08,383 Har ni inga mobiler i kulter? 477 00:30:09,641 --> 00:30:14,602 "I lågor, en oronc av Sedenach-stoft. 478 00:30:22,904 --> 00:30:25,896 Det sista elementet är sju lak-mår av..." 479 00:30:27,951 --> 00:30:28,986 Av vadå? 480 00:30:37,794 --> 00:30:39,410 Kväve. 481 00:30:57,147 --> 00:31:00,811 Innan Kryptons ledare utraderade henne... 482 00:31:01,443 --> 00:31:03,434 ...med Rao... 483 00:31:03,612 --> 00:31:05,853 ...och deras vetenskap... 484 00:31:06,156 --> 00:31:07,942 ...fanns det en gudinna... 485 00:31:09,076 --> 00:31:10,987 ...för liv... 486 00:31:11,912 --> 00:31:13,653 ...och födelse. 487 00:31:15,749 --> 00:31:17,706 Yuda Kal. 488 00:31:18,043 --> 00:31:23,288 De trogna samlades i hennes sal som en hyllning, som vi gör nu. 489 00:31:23,465 --> 00:31:26,457 Och hon kommer att ge oss vår sista födelse. 490 00:31:47,197 --> 00:31:48,687 Världsdödare. 491 00:31:48,865 --> 00:31:50,071 Där är det. 492 00:31:55,539 --> 00:31:57,325 - Vad är det? - Kryptonsk solsten. 493 00:31:57,499 --> 00:31:59,911 Mon-El hittade en frekvens som jag kan höra. Kom. 494 00:32:00,085 --> 00:32:01,621 James. 495 00:32:02,295 --> 00:32:04,161 Säkerheten först. 496 00:32:06,216 --> 00:32:08,082 Med Yuda Kals kraft- 497 00:32:09,803 --> 00:32:11,214 -blir jag den fjärde. 498 00:32:21,690 --> 00:32:23,727 Den falske guden. 499 00:32:24,192 --> 00:32:25,227 Som på beställning. 500 00:32:57,350 --> 00:33:00,968 Det här är inte du, Olivia. Flickan jag räddade var en god person. 501 00:33:01,146 --> 00:33:04,264 Flickan du räddade var svag. Nu ska jag avsluta Reigns verk. 502 00:33:10,280 --> 00:33:11,862 Flytta på dig- 503 00:33:13,533 --> 00:33:15,149 Ta henne. 504 00:33:52,113 --> 00:33:53,774 Vänta, Olivia, låt mig bara säga det här. 505 00:33:54,950 --> 00:33:57,442 Du trodde på mig förut. 506 00:33:58,119 --> 00:34:00,559 Du trodde att jag räddat dig av en anledning och det hade jag. 507 00:34:00,705 --> 00:34:02,665 Jag räddade dig så att du skulle kunna ha ett liv. 508 00:34:02,749 --> 00:34:04,410 Det här är ett liv. 509 00:34:04,584 --> 00:34:08,703 Nej, det är nån annans liv. Det här är Covilles liv. 510 00:34:10,674 --> 00:34:15,134 Jag vet hur det känns att inte veta vilken roll man ska spela. 511 00:34:16,137 --> 00:34:19,801 Men du har så mycket att erbjuda världen. Så mycket. 512 00:34:21,476 --> 00:34:23,467 Och det här är inte det. 513 00:34:24,271 --> 00:34:27,809 Vem är jag utan den? 514 00:34:32,821 --> 00:34:37,987 Släpp stenen och du har en livstid att ta reda på det. 515 00:34:50,672 --> 00:34:54,586 - Vad är fel? - Jag kan inte få bort den! 516 00:34:55,510 --> 00:34:57,171 - Hjälp mig. - Jag kan inte röra den. 517 00:34:57,345 --> 00:35:00,007 - Snälla, hjälp! - Mon-El! 518 00:35:02,601 --> 00:35:05,764 Hjälp. Snälla. Ta bort den, snälla. 519 00:35:06,354 --> 00:35:07,435 Den rör sig inte. 520 00:35:07,606 --> 00:35:09,768 Det här kommer att göra ont. 521 00:35:16,364 --> 00:35:18,856 Låt mig se. 522 00:35:21,828 --> 00:35:25,287 Du är okej. 523 00:35:25,540 --> 00:35:27,622 Jag är så ledsen. 524 00:35:28,793 --> 00:35:30,283 Det är okej. 525 00:35:44,351 --> 00:35:45,887 Hej där. 526 00:35:47,771 --> 00:35:51,230 Jag vill be om ursäkt för att jag satte dig i en svår situation med Lena förut. 527 00:35:51,399 --> 00:35:52,399 Det gör inget. 528 00:35:52,567 --> 00:35:55,776 Det var mitt fel. Jag bad dig göra nåt som jag inte borde ha gjort. 529 00:35:55,945 --> 00:35:57,652 Jag visste att det fanns konsekvenser. 530 00:35:57,822 --> 00:36:01,781 Jag förstår de komplexa problemen med din identitet. 531 00:36:02,786 --> 00:36:04,697 Men jag måste säga att det var ett ögonblick- 532 00:36:04,871 --> 00:36:07,203 - då jag beslöt mig för att ta av masken idag, då... 533 00:36:07,832 --> 00:36:09,448 Jag kände mig mäktig. 534 00:36:10,418 --> 00:36:13,501 Och ta det inte fel, jag var definitivt rädd- 535 00:36:13,672 --> 00:36:20,385 - för vilka förändringar som skulle komma eller hur folk skulle se mig. 536 00:36:21,846 --> 00:36:24,304 Men jag vill kämpa den goda kampen- 537 00:36:25,809 --> 00:36:29,302 - för jag tror att folk som Tanya borde få se hjältar som liknar mig... 538 00:36:29,479 --> 00:36:32,312 - ...för att inse sin kapacitet. - Ja. 539 00:36:32,482 --> 00:36:38,319 Så när tiden är rätt, på mina egna villkor, ska jag ta av mig masken. 540 00:36:39,864 --> 00:36:41,446 Jag är stolt över dig. 541 00:36:41,616 --> 00:36:43,732 Men det är min historia. 542 00:36:44,327 --> 00:36:45,613 Din är annorlunda. 543 00:36:46,246 --> 00:36:49,113 Du kan inte ta av din- 544 00:36:49,958 --> 00:36:52,450 -för du gör det för att skydda oss- 545 00:36:53,336 --> 00:36:54,997 -dem du bryr dig om. 546 00:36:55,296 --> 00:36:56,957 Jag vet att det krävs mycket. 547 00:36:59,968 --> 00:37:03,427 Men jag vill säga att jag respekterar det. 548 00:37:03,596 --> 00:37:06,008 Jag förstår det. Och jag uppskattar det. 549 00:37:06,975 --> 00:37:08,591 Tack. 550 00:37:11,312 --> 00:37:12,894 Kom hit. 551 00:37:13,982 --> 00:37:15,893 Och nu det stora avslöjandet. 552 00:37:16,109 --> 00:37:19,067 Det ser så fint ut. Jag älskar det. 553 00:37:19,237 --> 00:37:20,693 - Gör du? - Du gjorde det så snyggt. 554 00:37:20,864 --> 00:37:24,698 Tack. Jag vet åtminstone att om det här med FBI inte fungerar- 555 00:37:24,868 --> 00:37:27,155 -kan jag bli hårfrisörska. 556 00:37:29,247 --> 00:37:32,035 Förlåt att jag var så fräck mot dig förut. 557 00:37:35,086 --> 00:37:36,827 Nej, jag... 558 00:37:37,589 --> 00:37:41,082 Jag är ledsen att jag pressade dig att må bättre innan du var redo. 559 00:37:41,634 --> 00:37:46,595 Men jag är så glad att du lärde Myr'nn hur man spelar foosball. 560 00:37:48,683 --> 00:37:50,674 Hur länge har han varit sjuk? 561 00:37:50,852 --> 00:37:51,852 Inte så länge. 562 00:37:53,354 --> 00:37:55,265 Några månader. 563 00:37:55,482 --> 00:38:00,272 Men han är mycket gammal, typ hundratals år gammal. 564 00:38:00,445 --> 00:38:03,090 Tror du att J'onn nånsin är orolig över att det som hänt med hans pappa- 565 00:38:03,114 --> 00:38:04,229 -ska hända honom? 566 00:38:06,493 --> 00:38:07,858 Jag vet inte. 567 00:38:11,790 --> 00:38:16,455 Är du rädd att det som hände din mamma kan hända dig? 568 00:38:21,216 --> 00:38:25,255 Jag önskar mer än nåt annat, att jag kunde ta den bördan från dig. 569 00:38:25,428 --> 00:38:29,717 Jag önskar att jag kunde säga att du aldrig behöver oroa dig för det. 570 00:38:31,059 --> 00:38:33,221 Men sanningen är... 571 00:38:35,688 --> 00:38:36,894 Jag vet inte. 572 00:38:38,566 --> 00:38:40,398 Men jag ska säga vad jag vet. 573 00:38:40,819 --> 00:38:44,608 Vissa av de smartaste på planeten älskar din mamma. 574 00:38:44,781 --> 00:38:48,240 Och de jobbar dag och natt för att hitta en bot. 575 00:38:48,409 --> 00:38:52,448 Och samma personer älskar dig också. 576 00:38:53,122 --> 00:38:55,329 Och jag lovar- 577 00:38:55,625 --> 00:39:00,586 - att jag ska kämpa för att beskydda dig så länge jag lever. 578 00:39:03,132 --> 00:39:04,132 Har du börjat? 579 00:39:04,300 --> 00:39:06,758 Stenen du kom med hade dränerats på all kraft. 580 00:39:06,928 --> 00:39:08,919 Allt gick åt till Olivias förvandling. 581 00:39:09,097 --> 00:39:12,385 Hur kommer det sig att ni två inte verkar så ledsna över det? 582 00:39:12,559 --> 00:39:14,971 För att ms Luthor och jag så intelligent spelade in- 583 00:39:15,144 --> 00:39:17,761 - strålningssignaturen på den heliga stenen under kultens ritual. 584 00:39:17,939 --> 00:39:23,400 Och med en liten skanning av skyarna gick de oss till mötes. 585 00:39:23,570 --> 00:39:27,780 Den är mycket sällsynt, men exakt samma sten rusar genom rymden på en meteorit... 586 00:39:27,949 --> 00:39:30,987 - ...ungefär fem ljusår bort. - J'onn kan ditt rymdskepp komma så långt? 587 00:39:31,369 --> 00:39:34,487 Jag justerade FTL-driven för några veckor sen. Jag kan följa med. 588 00:39:34,664 --> 00:39:36,701 Nej, du måste stanna hos din far. 589 00:39:37,083 --> 00:39:38,118 Jag följer med. 590 00:39:38,835 --> 00:39:42,794 Yuda Kal-stenen verkar ha nåt slags effekt på Supergirl, men jag klarar av den. 591 00:39:50,555 --> 00:39:52,512 Hon har stigit upp. Hon bröt sig ur bojorna. 592 00:39:52,682 --> 00:39:55,800 Hur lyckades hon med det? Kryptoniten ska göra henne svag. 593 00:39:56,311 --> 00:39:58,622 Hennes kropp anpassar sig som Pestilence till anti-viruset. 594 00:39:58,646 --> 00:39:59,766 Hon håller på att bli immun. 595 00:39:59,898 --> 00:40:04,984 - Hur mycket längre kan vi hålla henne kvar? - Jag vet inte. Några dagar? 596 00:40:05,486 --> 00:40:07,568 Då är det bäst att vi skyndar på. 597 00:40:11,743 --> 00:40:15,361 Tack för att du följer med Supergirl och låter mig stanna hos min far. 598 00:40:15,538 --> 00:40:16,573 Självklart. 599 00:40:16,748 --> 00:40:18,788 Men jag känner att det ligger mer bakom ditt beslut- 600 00:40:18,875 --> 00:40:20,315 -än bara uppdraget att stoppa Reign. 601 00:40:21,336 --> 00:40:23,998 Jag pratade med Imra- 602 00:40:24,339 --> 00:40:27,582 - och det visade sig att trots alla mina försök att dölja mina känslor- 603 00:40:27,759 --> 00:40:31,502 - var det ganska uppenbart för henne, så hon sa att jag skulle reda ut det. 604 00:40:31,679 --> 00:40:35,718 Och jag vill säga till Kara precis vad jag känner. 605 00:40:36,434 --> 00:40:37,845 För jag vill inte ha hemligheter. 606 00:40:38,478 --> 00:40:41,311 Att berätta kanske får dig att må bättre, men... 607 00:40:41,481 --> 00:40:43,017 Jag tycker att det är själviskt. 608 00:40:44,192 --> 00:40:45,774 Jag vet. 609 00:40:47,111 --> 00:40:52,026 Du blev äldre i framtiden, men du blev också klokare. 610 00:40:53,743 --> 00:40:55,359 Du gör det rätta. 611 00:40:55,536 --> 00:40:58,028 Tack för att du säger det. Tack. 612 00:40:58,539 --> 00:41:03,249 - Är du klar? - Ja, nu hämtar vi en sten. 613 00:41:03,962 --> 00:41:05,748 Absolut. 614 00:41:11,052 --> 00:41:13,293 Hemma till midnatt, pappa. 615 00:41:34,075 --> 00:41:35,565 Hallå. 616 00:41:39,789 --> 00:41:42,952 Det här är en brottsplats. Du får inte vara här. 617 00:41:43,918 --> 00:41:45,408 Mår du bra? 618 00:41:45,753 --> 00:41:49,087 Jag har aldrig mått bättre. 619 00:41:51,110 --> 00:41:54,110 Subrip: TomTen 620 00:42:21,039 --> 00:42:23,030 Översättning: Ulrika Lindfors-Davis