1 00:00:00,040 --> 00:00:01,774 Sebelumnya di "Supergirl"... 2 00:00:01,959 --> 00:00:05,790 Worldkiller bersatu di bawah panji Reign. 3 00:00:06,025 --> 00:00:07,065 Sam? 4 00:00:07,066 --> 00:00:09,984 Saat dia mengambil alih dirimu, kau kehilangan kesadaran. 5 00:00:09,985 --> 00:00:11,405 Kita akan melalui ini. 6 00:00:11,854 --> 00:00:13,288 Worldkiller ketiga. 7 00:00:13,289 --> 00:00:15,824 1.000 tahun kedepan dia berevolusi menjadi Blight. [Pembinasa] 8 00:00:15,825 --> 00:00:16,992 Pestilence. [Wabah] 9 00:00:22,065 --> 00:00:23,431 Terima kasih. 10 00:00:24,667 --> 00:00:25,934 Terima kasih. 11 00:00:29,072 --> 00:00:30,906 Terima kasih, Addy. 12 00:00:33,242 --> 00:00:36,445 Publik ketakutan. Itu agak menyeramkan. 13 00:00:36,446 --> 00:00:39,948 Tapi setidaknya mereka berhenti mengeluhkan merpati-merpati itu. 14 00:00:41,517 --> 00:00:43,719 Selalu ada waktu untuk tertawa, Komisaris. 15 00:00:43,720 --> 00:00:44,986 Sampai nanti. 16 00:00:48,491 --> 00:00:49,658 Pak. 17 00:00:58,201 --> 00:01:00,235 Binatang ini sangat sakit. 18 00:01:00,236 --> 00:01:02,904 Anehnya, aku tidak menemukan virus atau infeksi apa pun. 19 00:01:02,905 --> 00:01:04,673 Pasti ada penyebabnya. 20 00:01:04,674 --> 00:01:06,341 Blight. 21 00:01:06,342 --> 00:01:07,909 Kami mengalami hal ini di Winath. 22 00:01:07,910 --> 00:01:10,812 Blight didahului oleh kematian satwa liar massal... 23 00:01:10,813 --> 00:01:13,315 ...dan kehidupan tanaman, hasil panen membusuk. 24 00:01:13,316 --> 00:01:15,083 Segera ini akan bermanifestasi pada manusia. 25 00:01:15,084 --> 00:01:18,720 Ini periode inkubasi singkat. 100% fatal dan sangat menular. 26 00:01:18,721 --> 00:01:22,691 Berdasarkan tesku, apa pun yang dimiliki burung ini, itu tidak menular. 27 00:01:22,692 --> 00:01:24,359 Bahkan tidak dari burung ke burung. 28 00:01:24,360 --> 00:01:27,496 Jadi itu pasti bersentuhan dengan Pestilence sendiri. 29 00:01:27,497 --> 00:01:29,364 Itu mungkin belum menular,... 30 00:01:29,365 --> 00:01:34,369 ...tapi jika Pestilence semakin kuat, bahkan setengah dari kekuatan Blight,... 31 00:01:34,370 --> 00:01:36,671 ...seluruh kota akan jatuh sakit dalam hitungan hari. 32 00:01:36,672 --> 00:01:38,640 Kita takkan biarkan mereka menjadi semakin kuat. 33 00:01:38,641 --> 00:01:41,276 Ingatlah, obatnya tertulis dalam DNA kami. 34 00:01:41,277 --> 00:01:44,279 Dengan bantuan Brainy, kami dapat mengekstraknya, menyuplainya,... 35 00:01:44,280 --> 00:01:47,783 ...dan menggunakannya untuk membunuh Pestilence sebelum menjadi Blight. 36 00:01:47,784 --> 00:01:50,986 Kita tidak membunuh siapa pun. 37 00:01:50,987 --> 00:01:54,389 Kita terlalu agresif pada Purity, kemudian situasi semakin buruk. 38 00:01:54,390 --> 00:01:56,124 Aku takkan membuat kesalahan yang sama dua kali. 39 00:01:56,125 --> 00:01:57,826 Ada sisi manusia pada diri Pestilence. 40 00:01:57,827 --> 00:01:59,995 Kita akan menemukannya, dan menyelamatkannya. 41 00:01:59,996 --> 00:02:02,597 Kami ke masa ini untuk mengakhiri ancaman terhadap masa kami. 42 00:02:02,598 --> 00:02:05,300 Itu berarti mengakhiri hidupnya saat ini. 43 00:02:05,301 --> 00:02:07,002 Itu bukan cara kami beroperasi. 44 00:02:07,003 --> 00:02:11,139 Juga bukan caraku beroperasi, tapi ini situasinya ekstrim. 45 00:02:13,142 --> 00:02:14,676 Berhenti di situ. 46 00:02:14,677 --> 00:02:17,879 Ini Brainy. 47 00:02:17,880 --> 00:02:21,683 Benar. Aku memakai induser gambar pribadi. 48 00:02:24,020 --> 00:02:25,821 Aku harus membeli cuka sari apel,... 49 00:02:25,822 --> 00:02:28,189 ...dan hampir membuat keributan di Piggly Wiggly. 50 00:02:31,360 --> 00:02:34,796 Kupikir tampilan ini akan membantuku menyesuaikan diri. 51 00:02:34,797 --> 00:02:36,798 Semuanya, ada kabar dari Balai Kota-- 52 00:02:38,334 --> 00:02:39,401 Hei, Brainy. 53 00:02:39,402 --> 00:02:42,037 Tunggu, kau mengenalinya? 54 00:02:42,038 --> 00:02:44,573 Ya. Apa itu, induser gambar? 55 00:02:44,574 --> 00:02:47,976 Jadi otak kita berpikir kita melihat manusia, tapi tidak. 56 00:02:47,977 --> 00:02:51,112 Bisa kupinjam itu untuk Halloween? / Agen Schott, tadi kau bilang-- 57 00:02:51,113 --> 00:02:52,314 Ya! 58 00:02:52,315 --> 00:02:55,817 Walikota, kepala polisi, lima anggota dewan kota semuanya sakit. 59 00:02:55,818 --> 00:02:57,485 Demam tinggi, hidung berdarah. 60 00:02:57,486 --> 00:03:00,889 Entah itu hari sushi di kafetaria Balai Kota atau-- 61 00:03:01,757 --> 00:03:03,258 Itu Pestilence. Ayo pergi. 62 00:03:03,259 --> 00:03:05,627 Apa? Tunggu, tunggu. 63 00:03:05,628 --> 00:03:09,364 Orang mulai jatuh sakit. Jadi, mari kita jalankan tes pada mereka. 64 00:03:09,365 --> 00:03:12,434 Sementara itu, kalian ekstrak obatnya, jadi kami bisa berikan kepada para korban. 65 00:03:12,435 --> 00:03:16,071 Itu tak butuh waktu lama. Sampai bertemu nanti. 66 00:03:18,174 --> 00:03:21,209 Terima kasih. Jangan khawatir, kami akan menangkapnya. 67 00:03:23,446 --> 00:03:26,047 Jelaskan lagi. 68 00:03:26,048 --> 00:03:29,150 Saat Reign dipicu, genommu ditulis ulang. 69 00:03:29,151 --> 00:03:32,754 Jadi jangan tembakkan sinar laser dari matamu kapan pun kau mau. 70 00:03:32,755 --> 00:03:35,857 Jadi menurutmu ada enzim dalam tubuhku yang memicu perubahan. 71 00:03:35,858 --> 00:03:38,960 Ya. Jika kita bisa mengisolasinya, kita bisa melenyapkannya. 72 00:03:38,961 --> 00:03:41,263 Dan Reign menghilang. 73 00:03:41,264 --> 00:03:46,334 Tapi untuk menemukannya, aku harus mengamatimu saat menjadi dirinya. 74 00:03:46,335 --> 00:03:50,639 Dan satu-satunya cara untuk aku berubah adalah menyetrumku. 75 00:03:50,640 --> 00:03:52,340 Respon rasa sakit membawanya keluar. 76 00:03:54,210 --> 00:03:56,411 Seberapa sakit? 77 00:03:56,412 --> 00:03:59,072 Kita mulai dengan 500 volt. / Bukan itu yang kutanyakan. 78 00:04:00,983 --> 00:04:02,918 Banyak. 79 00:04:02,919 --> 00:04:05,754 Jika kita punya lebih banyak waktu, kita bisa menemukan cara lain. 80 00:04:06,622 --> 00:04:08,089 Tapi kita tak punya. 81 00:04:09,659 --> 00:04:11,960 Jadi kita harus melakukannya. / Baik. 82 00:04:12,828 --> 00:04:13,995 Baik. 83 00:04:54,236 --> 00:04:57,872 Kau. Aku melihatmu. 84 00:05:00,476 --> 00:05:02,811 Mereka akan datang pada kita. 85 00:05:04,479 --> 00:05:09,711 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 86 00:05:14,123 --> 00:05:16,758 Itu mimpi buruk, itu terjadi begitu cepat. 87 00:05:16,759 --> 00:05:21,730 Kepala staf dan anggota dewanku, kami segera memerintahkan karantina. 88 00:05:21,731 --> 00:05:23,031 Kau melakukan hal yang benar. 89 00:05:24,734 --> 00:05:27,402 Istirahatlah. Serahkan ini pada kami. 90 00:05:30,272 --> 00:05:32,107 Kau lihat tanda di tangannya? 91 00:05:32,108 --> 00:05:33,908 Ya, pasti bukan karena udara. 92 00:05:33,909 --> 00:05:36,644 Alex, periksa apa pasien lain memiliki tanda serupa. 93 00:05:36,645 --> 00:05:38,346 Aku akan periksa log pengunjung. 94 00:05:41,917 --> 00:05:44,219 Kau baik saja? 95 00:05:45,187 --> 00:05:46,321 Kau butuh dokter? 96 00:05:46,322 --> 00:05:50,291 Tidak. Aku tidak sakit, hanya takut. 97 00:05:51,560 --> 00:05:53,161 Semuanya akan baik saja. 98 00:05:58,167 --> 00:06:00,769 Seperti yang kau lihat, kebanyakan pasien memiliki goresan,... 99 00:06:00,770 --> 00:06:04,406 ...tapi tak ingat digores oleh apa. / Mungkin mereka tidak merasakannya. 100 00:06:04,407 --> 00:06:06,541 Tapi kurasa itu asal mula infeksi. 101 00:06:06,542 --> 00:06:09,711 Jadi orang yang sakit digores oleh sumber penyakitnya. 102 00:06:09,712 --> 00:06:12,614 Itu menegaskan teorimu bahwa itu tidak menular dari orang ke orang. 103 00:06:12,615 --> 00:06:15,483 Jika kau yakin itu tidak menular, aku akan mencabut status karantina... 104 00:06:15,484 --> 00:06:17,919 ...dan pasien dipindahkan ke fasilitas trauma terdekat. 105 00:06:17,920 --> 00:06:19,721 Kami memiliki petunjuk untuk obatnya. 106 00:06:19,722 --> 00:06:20,955 Benarkah? Secepat itu? 107 00:06:20,956 --> 00:06:23,958 Kami bekerja sangat cepat karena sangat pintar. 108 00:06:25,561 --> 00:06:28,129 Beberapa orang mampu bercanda dalam keadaan genting. 109 00:06:28,130 --> 00:06:30,250 Kurasa itu penutup karena kurangnya kepercayaan diri. 110 00:06:31,167 --> 00:06:35,603 Kurasa aku tidak memiliki jawaban pedas untuk itu. 111 00:06:35,604 --> 00:06:37,539 Kita akan segera memindahkan pasien. 112 00:06:37,540 --> 00:06:40,240 Saat obatnya sudah siap, kami akan distribusikan secara luas. 113 00:06:40,576 --> 00:06:41,976 Kau, aku percaya. 114 00:06:44,914 --> 00:06:47,315 Baik. Dokter jahat itu berkata kita harus mencabut status karantina. 115 00:06:47,316 --> 00:06:51,152 Dia tidak jahat, dia hanya serius. Dan dia benar. 116 00:06:51,153 --> 00:06:54,222 Jika penyakit burung-burung itu serupa dengan pasien-pasien ini,... 117 00:06:54,223 --> 00:06:56,758 ...mereka akan segera mengalami kegagalan organ. 118 00:06:56,759 --> 00:06:58,793 Ada kemungkinan bahwa Pestilence masih ada di sini. 119 00:06:58,794 --> 00:07:03,231 Mon-El bilang ada masa inkubasi, tapi goresan itu tidak terlihat baru. 120 00:07:03,232 --> 00:07:04,766 Dan Pestilence mungkin tak ada disini. 121 00:07:04,767 --> 00:07:07,202 Bawa semua orang ini ke rumah sakit... 122 00:07:07,203 --> 00:07:10,004 ...dan J'onn, kita terbangkan yang benar-benar parah. 123 00:07:10,005 --> 00:07:14,509 Baiklah, mari tetap tenang. Kita tak ingin terjadi kepanikan. 124 00:07:14,510 --> 00:07:16,778 Apa itu? 125 00:07:26,722 --> 00:07:28,156 Biarkan aku keluar! 126 00:07:28,157 --> 00:07:30,625 Terlalu berlebihan untuk menghindari kepanikan. 127 00:07:38,068 --> 00:07:40,102 Matikan medan gayanya. / Apa kau menemukannya? 128 00:07:40,103 --> 00:07:43,239 Matikan, sekarang! Kita harus bawa orang-orang ini ke rumah sakit. 129 00:07:43,240 --> 00:07:46,209 Apa Pestilence ada di sini? / Tak ada tanda-tanda darinya. 130 00:07:46,210 --> 00:07:48,611 Hanya orang-orang takut yang butuh perhatian medis. 131 00:07:48,612 --> 00:07:49,979 Matikan itu! 132 00:08:00,090 --> 00:08:01,491 Bukankah kau seharusnya mengerjakan obatnya? 133 00:08:01,492 --> 00:08:03,593 Brainy dan Mon-El sedang menyiapkan transfusinya. 134 00:08:03,594 --> 00:08:05,027 Yah, kami bisa tangani disini. 135 00:08:05,028 --> 00:08:08,230 Kau mengatakan itu, tapi kau tak tahu apa yang kau hadapi. 136 00:08:10,000 --> 00:08:18,000 Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 137 00:08:26,049 --> 00:08:28,784 Reign ada di sana, di lembah kegelapan. 138 00:08:29,653 --> 00:08:30,987 Lembah apa? 139 00:08:30,988 --> 00:08:33,990 Kupikir itu hanya di mimpiku, mimpi burukku,... 140 00:08:34,858 --> 00:08:36,959 ...tapi kali ini nyata. 141 00:08:37,895 --> 00:08:39,395 Dan aku ingat segalanya. 142 00:08:39,396 --> 00:08:41,364 Dia berbicara kepadaku terasa begitu nyata. 143 00:08:46,937 --> 00:08:48,638 Itu dimensi paralel. 144 00:08:49,706 --> 00:08:51,440 Kau ke sana saat Reign mengambil alih tubuhmu. 145 00:08:51,441 --> 00:08:53,509 Itu sebabnya kau tidak mengingat apa pun. 146 00:08:53,510 --> 00:08:57,179 Saat tubuhmu berubah jadi Reign, pikiranmu berkelana ke sana. 147 00:08:57,180 --> 00:08:59,348 Kali ini kami berdua ada di sana. 148 00:08:59,349 --> 00:09:02,818 Aku telah menekan kesadaran Reign. 149 00:09:02,819 --> 00:09:06,389 Dia tak bisa bermanifestasi sepenuhnya di dunia ini,... 150 00:09:06,390 --> 00:09:09,792 ...jadi dia ada di sana bersamamu, berdua. 151 00:09:09,793 --> 00:09:11,827 Katanya mereka akan mendatangi kami. 152 00:09:11,828 --> 00:09:14,130 Siapa? / Aku tidak tahu. 153 00:09:16,466 --> 00:09:18,768 Kau menemukan apa yang memicu perubahannya? 154 00:09:18,769 --> 00:09:19,935 Belum. 155 00:09:21,171 --> 00:09:23,372 Tegangannya perlu kutingkatkan. 156 00:09:23,373 --> 00:09:25,441 Aku butuh lebih banyak waktu untuk mengamati Reign. 157 00:09:26,176 --> 00:09:27,443 Baik. 158 00:09:30,714 --> 00:09:33,182 Kau seharusnya tidak pergi ke Balai Kota. 159 00:09:33,183 --> 00:09:37,219 Kara akan menanganinya. / Dia tidak serius menanggapinya. 160 00:09:37,220 --> 00:09:40,723 Tak ada yang melindungi planet ini lebih serius dari Supergirl. 161 00:09:42,793 --> 00:09:44,994 Kutahu betapa berartinya misi ini bagimu. 162 00:09:44,995 --> 00:09:48,664 Ini bukan tentang aku. Ini tentang Legion. 163 00:09:48,665 --> 00:09:50,833 Dan misi kita adalah menyelamatkan orang-orang di zaman kita. 164 00:09:50,834 --> 00:09:55,805 Pasti ada cara melakukannya tanpa membunuh. 165 00:09:55,806 --> 00:09:58,574 Seluruh filosofi Legion berdasar pada Supergirl. 166 00:09:58,575 --> 00:10:01,877 Pernahkah kau berpikir dia mungkin memiliki pendekatan yang tepat di sini? 167 00:10:01,878 --> 00:10:04,780 Sukses adalah satu-satunya hal yang penting. 168 00:10:04,781 --> 00:10:06,415 Transfusi selesai. 169 00:10:07,417 --> 00:10:10,319 Kau sudah selesai? / Kau selalu lambat. 170 00:10:16,460 --> 00:10:18,661 Winn memeriksa rekaman CCTV... 171 00:10:18,662 --> 00:10:21,364 ...untuk melihat siapa yang bersentuhan dengan korban sakit itu. 172 00:10:21,365 --> 00:10:23,566 Aku dapat kabar bahwa Brainy, Imra, dan Mon-El... 173 00:10:23,567 --> 00:10:25,368 ...telah mengekstraksi obatnya,... 174 00:10:25,369 --> 00:10:27,536 ...dan sedang memproduksi dosisnya saat ini. 175 00:10:27,537 --> 00:10:30,439 Semoga itu hanya masalah waktu saja. 176 00:10:30,440 --> 00:10:31,741 Semoga. 177 00:10:35,145 --> 00:10:38,547 Kutahu kau frustasi. 178 00:10:38,548 --> 00:10:42,084 Tapi masih ada kemungkinan Imra akan berubah pikiran. 179 00:10:42,085 --> 00:10:44,153 Dan kita bisa bekerja sama dengannya untuk ini. 180 00:10:44,154 --> 00:10:46,656 Dia mungkin memiliki informasi penting tentang Pestilence. 181 00:10:46,657 --> 00:10:48,290 Ya, untuk membunuhnya. 182 00:10:49,526 --> 00:10:50,693 Aku tidak membunuh. 183 00:10:52,362 --> 00:10:54,563 Pasti ada kemungkinan untuk menolong mereka. 184 00:10:54,564 --> 00:10:57,099 Kau dari semua pasti mengerti betapa pentingnya... 185 00:10:57,100 --> 00:10:58,934 ...menolong siapa pun orang yang ada di dalam tubuh Pestilence. 186 00:10:58,935 --> 00:11:02,238 Ya, tentu saja aku mengerti. Tapi aku tak melihat itu pada awalnya. 187 00:11:02,239 --> 00:11:06,242 Kau meyakinkanku bahwa Worldkillers bisa diselamatkan. 188 00:11:06,243 --> 00:11:09,245 Jadi mungkin Imra butuh sedikit keyakinan. 189 00:11:09,246 --> 00:11:11,914 Aku sudah mencoba. 190 00:11:11,915 --> 00:11:15,284 Dia bertingkah tidak rasional. Dia tidak mendengarkanku. 191 00:11:15,285 --> 00:11:16,465 Aku menemukannya. 192 00:11:19,122 --> 00:11:21,190 Ada satu orang yang bersentuhan... 193 00:11:21,191 --> 00:11:24,026 ...dengan semua korban sakit di kantor walikota. 194 00:11:24,027 --> 00:11:26,095 Adelaide Swanson, seorang administrator... 195 00:11:26,096 --> 00:11:30,066 ...dikenal karena kue biji lemon apiunnya yang terkenal. 196 00:11:30,067 --> 00:11:32,835 Worldkiller yang membuat kue. Itu tidak terduga. 197 00:11:32,836 --> 00:11:35,037 Tunggu, coba kulihat. 198 00:11:35,038 --> 00:11:37,940 Ya, aku melihatnya di Balai Kota. Dia tampak-- 199 00:11:39,876 --> 00:11:41,343 Dia tampak ketakutan. 200 00:11:42,279 --> 00:11:43,546 Sama seperti Julia. 201 00:11:46,149 --> 00:11:48,929 Supergirl, J'onn akan menemuimu di sana dengan tim serang. 202 00:11:49,886 --> 00:11:52,321 Imra! Menjauh darinya. 203 00:11:57,694 --> 00:12:00,029 Apa yang kau lakukan? / Aku tidak melakukan apa pun. 204 00:12:01,164 --> 00:12:02,932 Dia sudah mati saat aku tiba. 205 00:12:03,967 --> 00:12:06,135 Dia bukan Pestilence, dia manusia. 206 00:12:07,003 --> 00:12:08,204 Korban. 207 00:12:09,239 --> 00:12:10,940 Bagaimana kau tahu dia di sini? 208 00:12:12,109 --> 00:12:16,378 Brainiac-5 memiliki database lengkap. / Jadi kau ke sini tanpa memberitahuku. 209 00:12:18,815 --> 00:12:21,150 Mundur, mundur. 210 00:12:21,151 --> 00:12:24,019 Kita salah orang, dia manusia. Korban. 211 00:12:26,056 --> 00:12:27,890 Winn, Alex, terus cari. 212 00:12:27,891 --> 00:12:29,792 Aku sangat yakin dia orangnya. 213 00:12:29,793 --> 00:12:31,727 Menurut rekaman CCTV,... 214 00:12:31,728 --> 00:12:34,396 ...dia satu-satunya orang yang bersentuhan dengan semua korban. 215 00:12:36,366 --> 00:12:38,367 Winn. 216 00:12:38,368 --> 00:12:40,236 Hidungmu. / Hidungku. 217 00:12:41,938 --> 00:12:44,573 J'onn, Supergirl, kalian harus kembali sekarang. 218 00:12:46,074 --> 00:12:47,508 Ini Winn. 219 00:12:50,228 --> 00:12:53,163 James! Katakan padanya aku tidak sekarat. 220 00:12:53,164 --> 00:12:54,531 James. Dia tidak sekarat. 221 00:12:54,532 --> 00:12:56,367 Kami memberinya obat Legion. 222 00:12:56,368 --> 00:12:58,836 Yang menurut perhitunganku dia akan sembuh... 223 00:12:58,837 --> 00:13:02,039 ...sekitar 2.45, 3, 4 jam ke depan. 224 00:13:02,040 --> 00:13:03,941 Baik. Bagaimana kabarmu, sobat? 225 00:13:03,942 --> 00:13:05,743 Kau harusnya berada di CatCo. / Ini disebut delegasi. 226 00:13:05,744 --> 00:13:07,878 Setiap reporter CatCo meliput berita ini. 227 00:13:07,879 --> 00:13:10,848 Yang mengingatkanku, kota ini panik tentang hal ini. 228 00:13:10,849 --> 00:13:13,584 Jadi jika kau memiliki informasi yang bisa kusebarkan, itu sangat membantu. 229 00:13:13,585 --> 00:13:15,419 Dosis obatnya dalam perjalanan ke semua rumah sakit. 230 00:13:15,420 --> 00:13:18,022 Dan Worldkiller masih menghilang. 231 00:13:18,023 --> 00:13:20,557 Ya, tapi sekarang Winn terinfeksi, bukankah itu memberi kita petunjuk lain? 232 00:13:20,558 --> 00:13:23,360 Ya. Goresan di tanganmu tampaknya menjadi titik infeksi. 233 00:13:23,361 --> 00:13:24,728 Jangan sentuh itu. 234 00:13:24,729 --> 00:13:27,231 Winn, kau sangat pintar untuk ukuran manusia. 235 00:13:27,232 --> 00:13:30,434 Beri tahu kami kau ingat siapa yang menggoresmu. 236 00:13:32,237 --> 00:13:35,339 Ada pria yang memakai sarung tangan,... 237 00:13:35,340 --> 00:13:37,908 ...dengan pisau dan wajah yang terbakar. 238 00:13:37,909 --> 00:13:40,377 Teruskan. Ini petunjuk yang sangat menjanjikan. 239 00:13:40,378 --> 00:13:41,912 Apa lagi yang kau ingat? 240 00:13:41,913 --> 00:13:44,782 Sangat menakutkan, bung. Aku bahkan tak bisa menatapnya. 241 00:13:44,783 --> 00:13:46,016 Itu Freddy Krueger. 242 00:13:46,017 --> 00:13:48,052 Kau juga mengenalnya. Itu dia! 243 00:13:48,053 --> 00:13:49,653 Itu karakter dalam film. 244 00:13:51,690 --> 00:13:53,257 Lelucon. 245 00:13:53,258 --> 00:13:54,792 Itu kelemahan terbesarku. 246 00:13:54,793 --> 00:13:56,860 Goresannya tidak terlihat sampai gejalanya terjadi. 247 00:13:56,861 --> 00:14:00,030 Dan satu-satunya jejak bukti yang kutemukan adalah anestesi ringan. 248 00:14:00,031 --> 00:14:01,865 Alex, terus jalankan tes itu. 249 00:14:01,866 --> 00:14:04,234 Mungkin kau mendapatkan sesuatu yang lebih menjanjikan. 250 00:14:04,235 --> 00:14:06,236 Sementara itu, kerahkan tim keluar. 251 00:14:06,237 --> 00:14:08,972 Interogasi para pasien dan temukan keterkaitan. 252 00:14:11,309 --> 00:14:14,678 Nanti aku datang lagi, ada sesuatu yang harus kuurus. 253 00:14:14,679 --> 00:14:15,846 Baik. 254 00:14:18,183 --> 00:14:19,817 Bertahanlah. 255 00:14:22,354 --> 00:14:25,222 Imra, kenapa kau pergi diam-diam? 256 00:14:25,223 --> 00:14:28,525 Aku tidak punya pilihan. / Kau selalu punya pilihan. 257 00:14:28,526 --> 00:14:31,295 Tidak, aku tidak. 258 00:14:31,296 --> 00:14:34,832 Aku tidak ingin membunuhnya atau siapa pun. 259 00:14:34,833 --> 00:14:36,600 Aku memiliki tujuan yang sama denganmu. 260 00:14:36,601 --> 00:14:39,236 Maka kau harus tahu kau tak berhak mementingkan tujuanmu. 261 00:14:39,237 --> 00:14:41,104 Entah kau hidup dengan mereka atau tidak. 262 00:14:42,374 --> 00:14:44,108 Menurutmu ini buruk? 263 00:14:44,109 --> 00:14:46,643 Blight jauh lebih buruk. 264 00:14:46,644 --> 00:14:50,481 Setiap ranjang rumah sakit di setiap kota di setiap planet akan penuh sesak. 265 00:14:50,482 --> 00:14:52,249 Kuburan massal. 266 00:14:52,250 --> 00:14:53,917 Jadi jika pilihannya antara dia... 267 00:14:53,918 --> 00:14:57,020 ...dan jutaan orang yang meninggal akibat Blight di masa depan,... 268 00:14:57,021 --> 00:14:58,288 ...aku akan membunuhnya. 269 00:14:58,289 --> 00:15:00,724 Cara terbaik untuk mengalahkan Worldkillers... 270 00:15:00,725 --> 00:15:02,259 ...adalah dengan menyelamatkan sisi manusia mereka. 271 00:15:02,260 --> 00:15:05,462 Kau salah. Aku dari masa depan. 272 00:15:05,463 --> 00:15:09,733 Aku telah melihat dampaknya jika caramu itu diterapkan pada situasi ini. 273 00:15:09,734 --> 00:15:12,002 Blight terjadi. [Kebinasaan] 274 00:15:12,003 --> 00:15:13,670 Pestilence hidup lebih lama. 275 00:15:15,440 --> 00:15:18,809 Apa pun yang kau lakukan saat ini untuk menghentikannya, gagal. 276 00:15:20,011 --> 00:15:21,178 Kau gagal. 277 00:15:22,280 --> 00:15:26,016 Jadi jika aku dapat kesempatan, aku akan mengakhiri ini. 278 00:15:44,536 --> 00:15:46,470 Aku sudah lama disini. 279 00:15:46,471 --> 00:15:48,005 Sendirian. 280 00:15:48,006 --> 00:15:49,940 Kau mengurungku disini. 281 00:15:51,709 --> 00:15:53,677 Kau kuat. 282 00:15:53,678 --> 00:15:55,579 Jauh lebih kuat dari yang seharusnya. 283 00:15:56,448 --> 00:15:57,781 Tapi itu akan berubah. 284 00:15:59,083 --> 00:16:03,487 Temanmu, dia menghancurkan tubuhmu. 285 00:16:03,488 --> 00:16:05,756 Kau harus menghentikannya. / Kenapa? 286 00:16:07,025 --> 00:16:09,026 Karena kau takut kami sedikit lagi melenyapkanmu. 287 00:16:09,027 --> 00:16:10,327 Tidak. 288 00:16:12,464 --> 00:16:15,632 Karena itu akan jauh lebih baik jika kau menyerah. 289 00:16:17,268 --> 00:16:19,236 Ada kebahagiaan dalam menyerah. 290 00:16:21,372 --> 00:16:23,674 Aku telah melihat kehidupanmu. 291 00:16:23,675 --> 00:16:29,213 Sulit tidur dan kesepian di mana kau menatap dalam kegelapan. 292 00:16:29,214 --> 00:16:31,715 Bahkan tak bisa memimpikan sebuah jalan keluar. 293 00:16:33,651 --> 00:16:35,986 Kau terperangkap sejak Ruby lahir. 294 00:16:38,690 --> 00:16:40,591 Hidupmu tidak harus seperti itu. 295 00:16:42,727 --> 00:16:44,461 Ada kehidupan lain. 296 00:16:45,563 --> 00:16:47,064 Kehidupan yang kuat. 297 00:16:48,433 --> 00:16:49,800 Berkuasa. 298 00:16:52,136 --> 00:16:53,637 Itu menunggumu di sini. 299 00:16:54,506 --> 00:16:57,007 Mendekat dan ambillah. 300 00:16:58,109 --> 00:17:00,010 Kau akan bebas, Samantha. 301 00:17:01,946 --> 00:17:03,380 Menyerahlah. 302 00:17:05,000 --> 00:17:13,000 Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 303 00:17:17,762 --> 00:17:19,997 Sam, tenang. Tarik napas dalam-dalam. 304 00:17:19,998 --> 00:17:21,865 Tenang. / Aku tak bisa kembali ke sana. 305 00:17:21,866 --> 00:17:23,166 Kita harus mencari cara lain. 306 00:17:23,167 --> 00:17:25,836 Tak ada cara lain. Kutahu ini sulit-- 307 00:17:25,837 --> 00:17:28,138 Tidak! Tidak, kau tidak tahu. 308 00:17:28,139 --> 00:17:30,440 Itu seperti menghadapi bayanganmu. 309 00:17:30,441 --> 00:17:32,809 Semua kegelapan yang kau takutkan tentang dirimu. 310 00:17:34,712 --> 00:17:37,481 Jika kau tidak melakukan ini, Reign akan mengambil alih tubuhmu,... 311 00:17:37,482 --> 00:17:40,851 ...dan menghukummu di tempat itu selamanya. Dia akan menang. 312 00:17:44,022 --> 00:17:45,188 Baik. 313 00:17:46,357 --> 00:17:47,557 Beri aku waktu. 314 00:17:48,626 --> 00:17:49,693 Baik. 315 00:18:03,441 --> 00:18:05,642 Dia akan baik saja. / Aku tahu. 316 00:18:06,844 --> 00:18:08,178 Bukan hanya itu. 317 00:18:11,115 --> 00:18:13,050 Menurutmu aku bisa menolong Pestilence? 318 00:18:14,686 --> 00:18:17,688 Tak ada cara untuk mengetahui. Kau hanya perlu mencoba. 319 00:18:18,990 --> 00:18:21,124 Bukan itu yang dikatakan Yoda. 320 00:18:21,125 --> 00:18:23,694 Ya, Yoda. 321 00:18:24,562 --> 00:18:26,763 "Lakukan atau tidak." 322 00:18:26,764 --> 00:18:30,567 Dia salah tentang itu. 323 00:18:30,568 --> 00:18:34,771 Saat ini, aku tidak tahu apa yang akan diingat ayahku. 324 00:18:34,772 --> 00:18:37,540 Aku bangun dan melakukan percakapan yang sama dengannya setiap hari. 325 00:18:39,944 --> 00:18:42,112 Aku terus melakukannya karena terkadang dia ingat... 326 00:18:42,113 --> 00:18:45,248 ...kami pernah melakukan percakapan itu sebelumnya, dan kami menertawakannya. 327 00:18:46,551 --> 00:18:48,018 Aku terus mencoba. 328 00:18:48,953 --> 00:18:50,387 Aku terus bicara... 329 00:18:51,489 --> 00:18:53,590 ...hingga dia menemukan momen kejelasan itu. 330 00:18:55,293 --> 00:18:56,560 Dan tertawa. 331 00:18:59,497 --> 00:19:02,899 Hal sulit bukan berarti mustahil. 332 00:19:02,900 --> 00:19:04,901 Kau menjebol kemustahilan setiap hari. 333 00:19:04,902 --> 00:19:07,204 Menginspirasi kita semua untuk melakukan hal serupa. 334 00:19:10,241 --> 00:19:11,742 Kau anak yang baik. 335 00:19:13,711 --> 00:19:14,945 Dan terima kasih. 336 00:19:25,523 --> 00:19:26,823 Sudah bicara dengan Kara? 337 00:19:28,359 --> 00:19:29,526 Ya. 338 00:19:30,728 --> 00:19:33,230 Dan dia tak ingin mendengar alasan. 339 00:19:33,231 --> 00:19:35,132 Kau tidak memberitahu keseluruhan ceritanya, bukan? 340 00:19:37,101 --> 00:19:39,236 Kau terus mengatakan ini misi Legion,... 341 00:19:41,172 --> 00:19:44,841 ...tapi kau buat keputusan ini sendiri untuk balas dendam. 342 00:19:46,577 --> 00:19:50,747 Aku melakukan ini untuk menyelamatkan banyak nyawa di masa depan. 343 00:19:50,748 --> 00:19:54,518 Aku sangat mampu menjaga perasaan pribadiku dari ini. 344 00:19:56,187 --> 00:19:58,388 Kau membawaku ke sini. 345 00:19:58,389 --> 00:20:00,190 Kau tak bisa terus menghukumku karena itu. 346 00:20:09,200 --> 00:20:12,035 Kalian memiliki konflik perkawinan yang tidak harus kucampuri,... 347 00:20:12,036 --> 00:20:15,372 ...atau ini terkait kesulitan misi di mana intelekku mungkin berguna? 348 00:20:15,373 --> 00:20:19,543 Kenapa kau tidak memberitahuku misi ini sebelum kita kemari, Brainy? 349 00:20:19,544 --> 00:20:21,204 Karena kau takkan menyetujuinya. 350 00:20:22,080 --> 00:20:24,781 Untuk kembali. / Bagaimana kau tahu? 351 00:20:24,782 --> 00:20:27,984 Aku menjalankan simulasi berdasarkan data perilaku emosional spesifik... 352 00:20:27,985 --> 00:20:29,965 ...yang diambil dari otakmu selama tujuh tahun terakhir. 353 00:20:30,855 --> 00:20:32,222 Hasilnya meresahkan. 354 00:20:37,061 --> 00:20:41,398 Kita mengambil sumpah saat membentuk Legion. 355 00:20:41,399 --> 00:20:46,670 Untuk menjaga keamanan dan tidak menyakiti orang yang tidak bersalah. 356 00:20:46,671 --> 00:20:50,040 Bagaimana misi ini sejalan dengan itu? Kita seharusnya tidak membunuh Pestilence. 357 00:20:51,709 --> 00:20:53,249 Dan kau jelas berada dipihak Imra. 358 00:20:54,278 --> 00:20:56,680 Ini bukan tentang keberpihakan, Mon-El. 359 00:20:56,681 --> 00:20:59,149 Jika kita membunuh Pestilence saat menemukannya,... 360 00:20:59,150 --> 00:21:03,520 ...kemungkinannya 98,459% Blight takkan pernah terjadi. 361 00:21:03,521 --> 00:21:06,289 Jutaan orang akan selamat. 362 00:21:06,290 --> 00:21:08,291 Jika kita mencoba menyelamatkan orang di dalam dirinya... 363 00:21:08,292 --> 00:21:12,329 ...untuk mengalahkannya, kesempatan itu berkurang menjadi 52.744%. 364 00:21:14,198 --> 00:21:16,766 Ada keputusan tak bisa dibuat dengan persamaan matematika. 365 00:21:22,440 --> 00:21:26,309 Mon-El, sesuatu terjadi pada Winn. 366 00:21:28,346 --> 00:21:32,015 Hanya dugaan saja. Kupikir... 367 00:21:32,016 --> 00:21:34,985 ...obatnya tidak mempan. 368 00:21:36,454 --> 00:21:39,189 Astaga. / Baiklah. 369 00:21:41,592 --> 00:21:43,593 Ini harusnya membuatnya stabil untuk saat ini. 370 00:21:43,594 --> 00:21:44,761 Ayo, Winn. 371 00:21:47,832 --> 00:21:49,299 Apa yang terjadi? 372 00:21:49,300 --> 00:21:51,301 Ya, ini dia. Aku paham sekarang. 373 00:21:51,302 --> 00:21:53,937 Obatnya dirancang untuk menyembuhkan korban Blight. 374 00:21:53,938 --> 00:21:56,306 Karena Pestilence secara teknis bukanlah Blight... 375 00:21:56,307 --> 00:21:58,508 ...tapi nenek moyangnya, obat yang kita miliki... 376 00:21:58,509 --> 00:22:01,244 ...perlu dimodifikasi untuk melawan untaian virus khususnya. 377 00:22:01,245 --> 00:22:02,712 Bagaimana kita melakukannya? 378 00:22:02,713 --> 00:22:04,714 Kita butuh sedikit DNA Pestilence. 379 00:22:04,715 --> 00:22:07,217 Jadi jika kita tak dapat menemukannya, lebih banyak orang bisa terinfeksi... 380 00:22:07,218 --> 00:22:09,019 ...dan orang-orang yang sudah terinfeksi-- 381 00:22:09,020 --> 00:22:12,856 Ya, temukan dia secepatnya sebelum manusia atau bukan-manusia akan... 382 00:22:12,857 --> 00:22:14,457 Tidak. 383 00:22:14,458 --> 00:22:17,427 Alex! / Tidak! Alex, Alex! 384 00:22:17,428 --> 00:22:18,695 ...krusial. 385 00:22:40,256 --> 00:22:41,589 Aku harusnya membantu. 386 00:22:41,590 --> 00:22:43,858 Kau perlu beristirahat. / Tidak. Biarkan aku-- 387 00:22:43,859 --> 00:22:46,127 Tidak. Kami akan mengatasinya, aku janji. 388 00:22:46,128 --> 00:22:50,198 Alex, apa pun yang menyerangmu, kau lebih kuat dari itu. 389 00:22:50,199 --> 00:22:52,333 Kau lebih pejuang dari siapa pun. 390 00:22:52,334 --> 00:22:54,102 Tetap bertahan, ya? 391 00:23:17,192 --> 00:23:19,861 Aku bahkan tak bisa-- / Apa yang terjadi? 392 00:23:19,862 --> 00:23:22,497 Tidak, ini sungguh ironis. 393 00:23:22,498 --> 00:23:26,501 Setelah 20 tahun, akhirnya aku berdamai dengan ibuku... 394 00:23:26,502 --> 00:23:30,772 ...dan kemudian aku terinfeksi oleh Pestilence. 395 00:23:30,773 --> 00:23:33,107 Kau akan sembuh. / Mungkin. 396 00:23:34,209 --> 00:23:37,412 Bung, aku diserang oleh Worldkiller. 397 00:23:38,514 --> 00:23:40,114 Tidak ada obatnya. 398 00:23:40,115 --> 00:23:43,518 Jangan menyerah. Jangan berpikir seperti itu, saudara. 399 00:23:43,519 --> 00:23:48,790 Ini hanya mencerminkan hidupku. 400 00:23:50,960 --> 00:23:53,494 Kau tahu? 401 00:23:53,495 --> 00:23:55,997 Setelah kami dekat kembali, ibuku dan aku,... 402 00:23:56,865 --> 00:23:59,534 ...aku tidak menyadari... 403 00:23:59,535 --> 00:24:05,873 ...semua beban masa laluku yang terkait dengannya terlepas. 404 00:24:05,874 --> 00:24:10,545 Sepanjang hidupku aku merasa tidak pantas mendapatkan apa pun. 405 00:24:10,546 --> 00:24:16,317 Tapi aku telah melakukan hal yang luar biasa terlepas dari keadaan itu. 406 00:24:17,653 --> 00:24:24,125 Aku memiliki beberapa teman sejati. 407 00:24:28,230 --> 00:24:30,531 Itu bagian terbaik dalam hidupku. 408 00:24:33,102 --> 00:24:36,004 Dan sekarang aku akhirnya bisa membayangkan... 409 00:24:36,005 --> 00:24:38,873 ...apa yang akan kulakukan jika aku bisa melakukan apa saja. 410 00:24:38,874 --> 00:24:42,744 Jika aku benar-benar bisa menjadi apa saja. 411 00:24:42,745 --> 00:24:50,018 Aku bisa menjadi penerus Steve Jobs. Atau membuat roket untuk NASA. 412 00:24:50,019 --> 00:24:54,022 Aku bisa membangun transportasi manusia ke planet lain,... 413 00:24:54,023 --> 00:24:57,091 ...menunjukkan pada Elon Musk cara kerjanya. Bahwa aku bisa. 414 00:24:58,427 --> 00:25:01,562 Aku siap. 415 00:25:04,099 --> 00:25:06,701 Dan kupikir itu mungkin sudah terlambat. 416 00:25:06,702 --> 00:25:09,403 Kau akan melakukan semua yang kau inginkan. 417 00:25:24,887 --> 00:25:26,454 Istirahatlah. / Ya. 418 00:25:40,736 --> 00:25:43,071 James, ini bukan waktu yang tepat. 419 00:25:43,072 --> 00:25:44,772 Winn dan Alex sedang sakit. 420 00:25:44,773 --> 00:25:47,175 Aku turut prihatin. / Lena. 421 00:25:47,176 --> 00:25:49,644 Kau memiliki perusahaan farmasi terbesar di negara ini. 422 00:25:49,645 --> 00:25:51,347 Tolong minta karyawanmu ikut membantu dalam hal ini. 423 00:25:51,371 --> 00:25:53,648 Aku sudah mengerjakannya. 424 00:25:53,649 --> 00:25:56,617 Sungguh? / Ya. 425 00:25:56,618 --> 00:26:00,855 Itu berita bagus, bukan? Kau sudah beri tahu Supergirl? 426 00:26:00,856 --> 00:26:04,158 Aku tak bisa mengatakannya dan tolong jangan katakan apa pun padanya. 427 00:26:04,159 --> 00:26:07,028 Aku tak ingin terlalu menjanjikan, tapi... 428 00:26:07,029 --> 00:26:08,696 ...aku sangat dekat dengan terobosan. 429 00:26:10,132 --> 00:26:12,567 Maaf aku tak bisa menemanimu di sana. 430 00:26:12,568 --> 00:26:14,068 Ya. 431 00:26:15,304 --> 00:26:16,871 Sangat sulit berada di sini dengan kondisinya seperti itu... 432 00:26:16,872 --> 00:26:18,406 ...dan tak bisa membantu. 433 00:26:18,407 --> 00:26:19,574 Kau sedang membantu. 434 00:26:20,509 --> 00:26:21,676 Aku senang kau menelepon. 435 00:26:22,778 --> 00:26:23,945 Aku juga. 436 00:26:31,754 --> 00:26:32,920 Siap? 437 00:26:58,080 --> 00:27:00,081 Kenapa kau bersembunyi dariku? 438 00:27:01,750 --> 00:27:04,218 Sekarang kau telah melihat kemampuanmu. 439 00:27:07,556 --> 00:27:09,924 Kekuatan yang bisa kau miliki. 440 00:27:13,328 --> 00:27:14,695 Aku tidak menginginkannya. 441 00:27:15,631 --> 00:27:17,431 Kau hanyalah kanker. 442 00:27:17,432 --> 00:27:20,368 Kau pasti berpikir akan lolos dan mengambil kendali. 443 00:27:20,369 --> 00:27:24,238 Tapi temanku dan aku akan menghentikanmu. 444 00:27:24,239 --> 00:27:27,308 Tunggu saja dan lihat perlawananmu ini akan merugikanmu. 445 00:27:28,210 --> 00:27:30,778 Aku akan mengubah duniamu menjadi abu. 446 00:27:31,647 --> 00:27:34,015 Terutama dia. 447 00:27:34,016 --> 00:27:36,751 Hatimu, kekuatanmu. 448 00:27:36,752 --> 00:27:38,820 Aku akan membunuh Ruby. 449 00:27:38,821 --> 00:27:40,054 Membakarnya. / Tidak. 450 00:27:40,055 --> 00:27:43,457 Mencabik-cabiknya. 451 00:27:44,893 --> 00:27:47,495 Berhenti, berhenti. / Tidak! 452 00:27:47,496 --> 00:27:49,597 Tidak apa-apa. 453 00:27:49,598 --> 00:27:51,432 Dia bilang dia akan membunuh Ruby. / Tidak. 454 00:27:51,433 --> 00:27:53,234 Tidak, dia tak bisa membunuhnya. Ruby aman. 455 00:27:54,102 --> 00:27:55,269 Kau menemukan pemicunya? 456 00:27:56,138 --> 00:27:57,405 Tidak. 457 00:27:57,406 --> 00:27:59,040 Maka Ruby tidak aman. 458 00:27:59,041 --> 00:28:00,474 Kita harus menghentikan Reign. 459 00:28:00,475 --> 00:28:02,443 Itulah yang kita lakukan, Sam. 460 00:28:03,312 --> 00:28:04,912 Kita butuh bantuan. 461 00:28:06,648 --> 00:28:08,049 Sebelum kita memulai ini,... 462 00:28:08,050 --> 00:28:10,418 ...Alex berusaha mencari tahu apa yang salah denganku. 463 00:28:11,286 --> 00:28:12,820 Atau mungkin Supergirl. 464 00:28:12,821 --> 00:28:14,755 Hubungi Supergirl. / Sam. 465 00:28:14,756 --> 00:28:17,992 Kau bisa menemukannya, bukan? / Sam. Sam, tenang, ya. 466 00:28:17,993 --> 00:28:20,394 Reign adalah penjahat paling dicari di dunia. 467 00:28:20,395 --> 00:28:22,230 Jika aku menghubungi Supergirl atau pemerintah... 468 00:28:22,231 --> 00:28:23,965 ...sebelum bisa kubuktikan aku bisa mematikannya,... 469 00:28:23,966 --> 00:28:26,100 ...mereka akan memperlakukanmu seperti Reign, mengerti? 470 00:28:26,101 --> 00:28:28,669 Mereka akan mengurungmu, membedahmu. 471 00:28:28,670 --> 00:28:31,706 Itu tidak lebih buruk dari ini, Lena. 472 00:28:31,707 --> 00:28:33,741 Kita butuh bantuan. / Baik. 473 00:28:34,610 --> 00:28:36,444 Aku bersumpah... 474 00:28:36,445 --> 00:28:38,980 ...akulah satu-satunya yang tahu cara melakukan ini. 475 00:28:39,848 --> 00:28:41,716 Aku berjanji, aku akan melakukannya. 476 00:28:43,452 --> 00:28:45,152 Takkan kubiarkan dia menyakiti Ruby. 477 00:28:46,021 --> 00:28:47,188 Takkan pernah. 478 00:28:48,023 --> 00:28:49,190 Paham? 479 00:28:50,726 --> 00:28:51,892 Aku berjanji. 480 00:28:53,962 --> 00:28:55,129 Ya? 481 00:28:56,131 --> 00:28:57,298 Tidak apa-apa. 482 00:28:59,902 --> 00:29:01,903 Winn dan Alex semakin memburuk. 483 00:29:01,904 --> 00:29:04,839 Dengan semua informasi yang kita miliki, pasti ada petunjuk disitu. 484 00:29:04,840 --> 00:29:06,474 Aku sudah berusaha sekuat tenaga disini. 485 00:29:06,475 --> 00:29:08,576 Aku mengikuti Agen Schott dan Danvers pada rekaman CCTV... 486 00:29:08,577 --> 00:29:11,012 ...di Balai Kota, dengan asumsi mereka bertemu Pestilence,... 487 00:29:11,013 --> 00:29:13,881 ...tapi mereka menghabiskan 60% waktunya di titik buta. 488 00:29:13,882 --> 00:29:16,550 Sepertinya mereka mencoba menghindari kamera. 489 00:29:16,551 --> 00:29:18,019 Bagaimana dengan Adelaide? 490 00:29:18,020 --> 00:29:20,821 Kulakukan hal yang sama pada setiap kamera yang ada di kota. 491 00:29:20,822 --> 00:29:22,223 Tidak menunjukkan ada tersangka. 492 00:29:22,224 --> 00:29:23,691 Bagaimana dengan media sosial? 493 00:29:24,559 --> 00:29:25,760 Sosial... Apa? 494 00:29:27,062 --> 00:29:29,163 Masa ini, generasi Millenium... 495 00:29:29,164 --> 00:29:31,332 ...membagikan posisi mereka dengan keluarga, teman... 496 00:29:31,333 --> 00:29:33,167 ...dan orang asing di Internet. 497 00:29:33,168 --> 00:29:35,303 Ini tren singkat. 498 00:29:35,304 --> 00:29:36,904 Terdengar delusional. / Ya. 499 00:29:36,905 --> 00:29:38,339 Ini. 500 00:29:38,340 --> 00:29:39,874 24 jam sebelum kematiannya... 501 00:29:39,875 --> 00:29:42,743 ...dia membawa kue ke unit flu keliling di Balai Kota. 502 00:29:42,744 --> 00:29:44,545 Itu bukan petunjuk. Dia bekerja di sana. 503 00:29:44,546 --> 00:29:46,948 Tapi lihat siapa di belakangnya. 504 00:29:46,949 --> 00:29:50,918 Itu dokter itu. Dia berbicara dengan Winn dan Alex di Balai Kota. 505 00:29:50,919 --> 00:29:52,753 Jika dia ada di sana 24 jam sebelumnya,... 506 00:29:52,754 --> 00:29:55,856 ...dia pasti menginfeksi walikota dan yang lainnya. Aku yakin itu. 507 00:29:55,857 --> 00:29:58,592 Aku tidak melihatnya bersama mereka di rekaman CCTV. 508 00:29:58,593 --> 00:30:00,094 Tapi kau bilang ada titik buta. 509 00:30:00,095 --> 00:30:01,696 Dia adalah Pestilence. 510 00:30:01,697 --> 00:30:02,863 Dia pasti Pestilence. 511 00:30:04,599 --> 00:30:06,267 Dr. Grace Parker,... 512 00:30:06,268 --> 00:30:08,235 ...terpintar di kelasnya di Metropolis University School of Medicine. 513 00:30:08,236 --> 00:30:11,439 Kini praktek operasi darurat di National City General. 514 00:30:11,440 --> 00:30:12,873 Dia seorang dokter. 515 00:30:12,874 --> 00:30:14,675 Dia menyembuhkan orang untuk mencari nafkah. 516 00:30:14,676 --> 00:30:16,177 Kau bisa bicara dengannya. 517 00:30:16,178 --> 00:30:17,945 Kita takkan buat kesalahan yang sama terhadap Julia. 518 00:30:17,946 --> 00:30:19,613 Apa dia masih di rumah sakit? 519 00:30:19,614 --> 00:30:23,217 Sebenarnya, menurut pemindai sederhana kamera CCTV di seluruh kota,... 520 00:30:23,218 --> 00:30:25,920 ...tampaknya dia memasuki gedung Asuransi Kesehatan Silvermine... 521 00:30:25,921 --> 00:30:27,088 ...lima menit yang lalu. 522 00:30:27,089 --> 00:30:29,457 Aku ke sana. / Aku ikut. 523 00:30:29,458 --> 00:30:31,238 Aku mengumpulkan tim serang. 524 00:30:36,732 --> 00:30:37,898 Imra. 525 00:30:38,734 --> 00:30:39,934 Mereka menemukannya. 526 00:30:59,962 --> 00:31:03,087 Bonus turun 5%, itu akan mempengaruhi bonus pribadi. 527 00:31:03,088 --> 00:31:06,155 Targetnya keluarga berpenghasilan rendah. Tingkatkan harga. 528 00:31:06,739 --> 00:31:09,440 Tapi evaluasi itu dipertanyakan-- 529 00:31:10,309 --> 00:31:11,643 Ada yang bisa kubantu? 530 00:31:11,644 --> 00:31:15,313 Kau bisa tapi kau kehilangan kesempatanmu. 531 00:31:15,314 --> 00:31:19,684 Kau duduk di sini berkubang dalam ketidaktahuanmu. 532 00:31:19,685 --> 00:31:22,921 Mencari setiap alasan untuk menolak pelangganmu... 533 00:31:22,922 --> 00:31:25,290 ...dari pelayanan yang kau promosikan pada mereka. 534 00:31:25,291 --> 00:31:27,292 Panggil satpam ke sini. / Kau tidak butuh mereka. 535 00:31:27,293 --> 00:31:30,128 Hidup dan matimu bukan ditanganmu lagi. 536 00:31:30,129 --> 00:31:32,263 Ungkapkan saja maksudmu lalu pergi. 537 00:31:33,132 --> 00:31:34,699 Kuharap kau akan mengatakan itu. 538 00:31:35,834 --> 00:31:37,669 Berhenti disitu, Grace. 539 00:31:38,671 --> 00:31:40,305 Ini bukan lagi Grace. 540 00:31:41,974 --> 00:31:44,676 Kau menyelamatkan para penipu ini? 541 00:31:44,677 --> 00:31:46,945 Mereka yang mendapat untung dari penderitaan orang lain? 542 00:31:46,946 --> 00:31:48,346 Setiap orang berhak diselamatkan. 543 00:31:48,347 --> 00:31:50,381 Bukan mereka. Mereka tidak baik. 544 00:31:50,382 --> 00:31:51,549 Tapi kau baik. 545 00:31:52,818 --> 00:31:55,520 Imra, tunggu. Beri dia kesempatan. 546 00:31:55,521 --> 00:31:57,655 Pikirkan nyawa yang telah kau selamatkan. 547 00:31:57,656 --> 00:31:59,624 Kau seorang dokter, Grace. 548 00:31:59,625 --> 00:32:02,293 Dihari kau mengambil sumpah, kau bersumpah takkan menyakiti orang. 549 00:32:03,429 --> 00:32:05,596 "Tidak menyakiti." 550 00:32:09,268 --> 00:32:10,435 Grace. 551 00:32:13,005 --> 00:32:14,672 Ini akan baik saja. 552 00:32:14,673 --> 00:32:18,543 Ibuku selalu berkata bahwa kebaikan akan dihargai dengan Rahmat. [Grace] 553 00:32:20,312 --> 00:32:24,048 Tapi saat menjadi dokter bedah, akhirnya aku melihat kebenaran. 554 00:32:25,651 --> 00:32:28,620 Tak ada penghargaan untuk menjadi baik. 555 00:32:28,621 --> 00:32:32,523 Apa pun yang terjadi padamu tidak memberimu kuasa atas yang hidup. 556 00:32:33,392 --> 00:32:34,826 Hanya atas yang mati. 557 00:32:35,694 --> 00:32:37,095 Kau tidak menginginkan itu. 558 00:32:38,697 --> 00:32:40,031 Kita bisa menghentikannya. 559 00:32:43,469 --> 00:32:44,635 "Menghentikannya"? 560 00:32:48,107 --> 00:32:50,375 Kenapa aku ingin menghentikannya? 561 00:32:50,376 --> 00:32:53,578 Ini hal terhebat yang menimpaku. 562 00:32:53,579 --> 00:32:56,080 Aku tak perlu khawatir menyelamatkan siapa pun lagi... 563 00:32:56,081 --> 00:32:58,216 ...karena aku tidak menginginkannya. / Tidak. 564 00:32:58,217 --> 00:33:00,218 Aku harus memilih siapa yang mati. / Grace. 565 00:33:00,219 --> 00:33:03,554 Orang bilang ahli bedah serupa dengan Tuhan, tapi lebih sederhana. 566 00:33:04,423 --> 00:33:06,591 Aku adalah Tuhan. 567 00:33:10,000 --> 00:33:18,000 Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 568 00:33:42,094 --> 00:33:45,697 Kau berpikir bisa menceramahiku tentang penebusan? 569 00:33:45,698 --> 00:33:46,864 Sungguh kekanak-kanakan. 570 00:33:47,733 --> 00:33:49,967 Kata-kata takkan pernah menyakitiku. 571 00:33:49,968 --> 00:33:51,502 Bagaimana dengan tongkat dan batu? 572 00:34:27,506 --> 00:34:32,610 Supergirl, kau sedikit tergores. 573 00:34:48,527 --> 00:34:49,894 Imra. 574 00:35:12,251 --> 00:35:13,918 Dia disini. 575 00:35:17,556 --> 00:35:18,723 Julia! 576 00:35:38,343 --> 00:35:39,510 Saudari. 577 00:35:40,345 --> 00:35:41,512 Aku menemukanmu. 578 00:35:47,019 --> 00:35:48,185 Dia sekarat. 579 00:35:49,021 --> 00:35:50,288 Purity membuatnya lebih kuat. 580 00:35:53,192 --> 00:35:54,358 Tunggu! 581 00:35:56,361 --> 00:35:57,895 Itu miliknya. 582 00:35:57,896 --> 00:35:59,130 Ini DNA-nya. 583 00:35:59,131 --> 00:36:01,532 Itu cukup bagi Brainy untuk mengubah obatnya? 584 00:36:01,533 --> 00:36:02,900 Itu lebih dari cukup. 585 00:36:14,934 --> 00:36:17,736 Astaga. Kau baik saja? 586 00:36:17,737 --> 00:36:20,606 Ya, aku baik saja. 587 00:36:20,607 --> 00:36:22,708 Hanya sedikit lemah. Kau baik saja? 588 00:36:22,709 --> 00:36:23,876 Aku masih hidup. 589 00:36:25,345 --> 00:36:28,280 Senang melihat kalian bangun. 590 00:36:28,281 --> 00:36:30,015 Kalian buat kami khawatir. 591 00:36:30,016 --> 00:36:31,917 Tunggu sebentar. Di mana Winn? 592 00:36:31,918 --> 00:36:34,386 Menentang pendapatku, dia kembali bekerja. 593 00:36:34,387 --> 00:36:36,522 Dasar keras kepala. 594 00:36:36,523 --> 00:36:39,591 Aku senang sekali melihatmu sehat kembali. 595 00:36:41,561 --> 00:36:42,895 Apa kita menangkapnya? 596 00:36:42,896 --> 00:36:46,398 Belum. / Tapi kita takkan menyerah. 597 00:36:46,399 --> 00:36:48,033 Ya. / Aku akan dibawah. 598 00:36:48,034 --> 00:36:49,201 Baik. 599 00:36:54,674 --> 00:36:58,410 Mungkin aku sedikit egois, tapi... 600 00:36:58,411 --> 00:37:01,151 ...aku tak bisa bayangkan melewati bulan-bulan berikutnya tanpamu. 601 00:37:01,881 --> 00:37:03,315 Mengurusi ayahku... 602 00:37:04,651 --> 00:37:06,752 ...dan semua hal tak terduga yang akan datang. 603 00:37:06,753 --> 00:37:08,587 Aku takkan membiarkanmu melalui itu sendirian. 604 00:37:10,090 --> 00:37:11,256 Ini tahun yang besar. 605 00:37:12,092 --> 00:37:13,258 Ayolah. 606 00:37:23,369 --> 00:37:25,704 Kita hampir saja. 607 00:37:25,705 --> 00:37:28,607 Tak ada yang tahu Purity akan muncul. 608 00:37:29,776 --> 00:37:31,677 Atau bahwa dia akan membuatnya lebih kuat. 609 00:37:34,047 --> 00:37:35,480 Kau bilang aku akan gagal. 610 00:37:36,382 --> 00:37:38,016 Seharusnya aku mendengarkanmu. 611 00:37:38,017 --> 00:37:39,618 Tidak, jangan katakan itu. 612 00:37:39,619 --> 00:37:41,687 Aku selalu mengikuti naluriku. 613 00:37:44,257 --> 00:37:46,492 Tapi sekarang,... 614 00:37:46,493 --> 00:37:47,993 ...aku tidak tahu apa yang harus kuikuti. 615 00:37:47,994 --> 00:37:54,166 Aku kesini bukan untuk membuatmu ragu atas dirimu atau apa yang kau percaya. 616 00:37:54,167 --> 00:37:56,868 Aku salah untuk mencoba membuatmu berubah. 617 00:37:58,004 --> 00:38:00,505 Aku tak pernah memberitahumu apa yang kulihat di Fort Rozz,... 618 00:38:01,407 --> 00:38:02,808 ...saat Psi mempengaruhiku. 619 00:38:05,445 --> 00:38:07,246 Itu saudariku. 620 00:38:07,247 --> 00:38:09,214 Aku tidak tahu kau punya-- / Aku tidak-- 621 00:38:10,750 --> 00:38:11,917 Tidak lagi. 622 00:38:14,420 --> 00:38:15,787 Karena Blight itu. 623 00:38:19,659 --> 00:38:20,826 Namanya Preya. 624 00:38:21,928 --> 00:38:25,631 Dia pendiam, dan sibuk dengan dirinya. 625 00:38:27,033 --> 00:38:28,433 Tapi dia selalu mendukungku. 626 00:38:32,438 --> 00:38:36,341 Kemudian, suatu hari dia meninggal. 627 00:38:37,477 --> 00:38:39,444 Aku sangat menyesal. 628 00:38:39,445 --> 00:38:40,879 Kulihat kau bersama Alex hari ini... 629 00:38:42,115 --> 00:38:43,382 ...memegang tangan kakakmu... 630 00:38:43,383 --> 00:38:45,717 ...selagi dia melawan penyakit yang sama dengan saudariku. 631 00:38:47,487 --> 00:38:51,590 Jika aku membunuh Pestilence, Blight takkan pernah terjadi. 632 00:38:53,459 --> 00:38:55,460 Preya masih akan hidup. 633 00:38:55,461 --> 00:38:58,397 Aku mungkin akan melakukan hal yang sama jika Alex tiada. 634 00:38:58,398 --> 00:39:02,467 Kau takkan melakukannya. Itu yang membentuk jati dirimu. 635 00:39:02,468 --> 00:39:03,902 Kita akan menghentikan Blight. 636 00:39:05,238 --> 00:39:07,005 Kita akan menyelamatkan saudarimu. 637 00:39:07,874 --> 00:39:09,041 Bersama. 638 00:39:18,318 --> 00:39:20,319 Winn, selamat datang kembali. 639 00:39:20,320 --> 00:39:21,954 Melawan segala rintangan. 640 00:39:21,955 --> 00:39:23,622 Ada perkembangan dengan Worldkillers? 641 00:39:23,623 --> 00:39:26,491 Terakhir kali kau melawan Purity, kita berhasil mengidentifikasi... 642 00:39:26,492 --> 00:39:28,760 ...frekuensi gelombang yang dipancarkannya. 643 00:39:28,761 --> 00:39:30,696 Kami memasang pelacak pada frekuensi tertentu... 644 00:39:30,697 --> 00:39:32,764 ...yang seharusnya memberitahu kita saat dia muncul di... 645 00:39:33,866 --> 00:39:35,567 ...kota. / Secepat itu? 646 00:39:35,568 --> 00:39:37,002 Dia sedang bergerak. 647 00:39:37,003 --> 00:39:38,971 Semoga bersama Pestilence. 648 00:39:38,972 --> 00:39:40,038 Dia kemana? 649 00:39:40,039 --> 00:39:41,440 Menuju L-Corp. 650 00:39:41,441 --> 00:39:42,607 Lena. 651 00:39:44,677 --> 00:39:46,545 Sam. 652 00:39:46,546 --> 00:39:47,946 Aku menemukan sesuatu. 653 00:39:51,818 --> 00:39:53,218 Sam? 654 00:39:53,219 --> 00:39:54,386 Mereka datang. 655 00:39:56,389 --> 00:39:58,890 Lena, Worldkillers akan datang. 656 00:39:58,891 --> 00:40:01,960 Kami harus membawamu ke tempat aman. 657 00:40:13,706 --> 00:40:15,073 Apa ini? 658 00:40:15,074 --> 00:40:16,241 Aku akan memberitahumu. 659 00:40:17,443 --> 00:40:18,810 Beritahu apa? 660 00:40:20,213 --> 00:40:21,380 Tentang aku. 661 00:40:22,882 --> 00:40:24,049 Sam. 662 00:41:20,106 --> 00:41:21,506 Akhirnya. 663 00:41:31,818 --> 00:41:33,385 El-may-arah. 664 00:41:44,262 --> 00:41:51,260 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 665 00:41:51,284 --> 00:41:59,284 Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG