1
00:00:00,040 --> 00:00:01,774
Trong những tập trước...
2
00:00:02,159 --> 00:00:05,990
Những kẻ tàn sát tập hợp dưới chuẩn mực của Reign.
3
00:00:06,225 --> 00:00:07,265
Sam?
4
00:00:07,266 --> 00:00:10,184
Khi cô ta xuất hiện,
cậu mất mọi ý thức, mọi sự điều khiển.
5
00:00:10,185 --> 00:00:11,605
Chúng ta sẽ cùng giúp cậu vượt qua.
6
00:00:12,454 --> 00:00:13,888
Kẻ Tàn Sát thứ ba.
7
00:00:13,889 --> 00:00:16,424
Trong 1000 năm nữa, cô ta sẽ tiến hóa thành Blight.
8
00:00:16,425 --> 00:00:17,592
Pestilence.
9
00:00:22,665 --> 00:00:24,031
- Cảm ơn.
- Mmm-hmm.
10
00:00:25,267 --> 00:00:26,534
Oh, cảm ơn nhé.
11
00:00:28,304 --> 00:00:29,671
Oh.
12
00:00:29,672 --> 00:00:31,506
Cảm ơn, Addy.
13
00:00:33,842 --> 00:00:37,045
Tôi biết mọi người đang sợ.
Nó cũng khá là kinh.
14
00:00:37,046 --> 00:00:40,548
Nhưng này, ít nhất họ cũng
ngưng phàn nàn về vụ bồ câu.
15
00:00:42,117 --> 00:00:44,319
Luôn có thời gian để cười, thưa Ủy viên.
16
00:00:44,320 --> 00:00:45,586
Tôi sẽ giữ liên lạc.
17
00:00:49,091 --> 00:00:50,258
Ngài, ông...
18
00:00:58,801 --> 00:01:00,835
Sinh vật đó đang bị bệnh nặng.
19
00:01:00,836 --> 00:01:03,504
Và lạ là tôi chẳng tìm thấy virus
hay sự nhiễm bệnh nào.
20
00:01:03,505 --> 00:01:05,273
Vậy chắc chắn phải có thứ gì khác.
21
00:01:05,274 --> 00:01:06,941
The Blight.
22
00:01:06,942 --> 00:01:08,509
Chúng tôi đã trải qua chuyện này ở Winath.
23
00:01:08,510 --> 00:01:11,412
The Blight xuất hiện với
sự chết chóc của động vật qui mô lớn
24
00:01:11,413 --> 00:01:13,915
và cá của cây cối,
mùa màng héo nát trên Trái Đất.
25
00:01:13,916 --> 00:01:15,683
Chẳng lâu sau nó sẽ ảnh hưởng tới mọi người.
26
00:01:15,684 --> 00:01:16,818
Thời gian ủ bệnh rất ngắn.
27
00:01:16,819 --> 00:01:19,320
100% tử vọng và vô cùng truyền nhiễm
28
00:01:19,321 --> 00:01:23,291
Dựa trên xét nghiệm của tôi,
bệnh mà chú chim này bị, không thể truyền nhiễm.
29
00:01:23,292 --> 00:01:24,959
Ngay cả từ chim sang chim.
30
00:01:24,960 --> 00:01:28,096
Vậy nó chắc hẳn phải có
tiếp xúc với chính Pestilence .
31
00:01:28,097 --> 00:01:29,964
Nó có thể chưa truyền nhiễm,
32
00:01:29,965 --> 00:01:34,969
nhưng nếu Pestilence khỏe hơn,
thậm chí chỉ bằng nửa Blight,
33
00:01:34,970 --> 00:01:37,271
cả thành phố sẽ bị bệnh chỉ trong vài ngày.
34
00:01:37,272 --> 00:01:39,240
Nhưng chúng ta sẽ không để cô ta mạnh hơn đâu.
35
00:01:39,241 --> 00:01:41,876
Hãy nhớ, phương thuốc chữa
được viết trong DNA của chúng tôi.
36
00:01:41,877 --> 00:01:44,879
Với sự trợ giúp của Brainy, chúng tôi sẽ có thể chiết xuất, vũ khí hóa
37
00:01:44,880 --> 00:01:48,383
và sử dụng nó để giết Pestilence
trước khi cô ta kịp trở thành Blight.
38
00:01:48,384 --> 00:01:51,586
Whoa! Whoa, whoa, whoa.
Chúng ta không giết ai hết.
39
00:01:51,587 --> 00:01:53,554
Chúng ta đã quá hung hăng với Purity,
40
00:01:53,555 --> 00:01:54,989
và đó là khi mọi chuyện tệ hơn.
41
00:01:54,990 --> 00:01:56,724
Tôi sẽ không đi lại vết xe đổ đâu.
42
00:01:56,725 --> 00:01:58,426
Vẫn có phần con người trong Pestilence.
43
00:01:58,427 --> 00:02:00,595
Chúng ta sẽ tìm cô ta, và chúng ta sẽ giúp cô ta.
44
00:02:00,596 --> 00:02:03,197
Chúng tôi đến đấy để ngăn chặn
mối nguy trong thời kì của chúng tôi.
45
00:02:03,198 --> 00:02:05,900
Và nó có nghĩa là kết liệu cô ta ở thời kì này.
46
00:02:05,901 --> 00:02:07,602
Đó không phải cách chúng ta làm.
47
00:02:07,603 --> 00:02:11,739
Đó cũng không phải cách tôi hay làm,
nhưng có những tình huống khẩn cấp.
48
00:02:13,742 --> 00:02:15,276
Này, dừng lại ngay.
49
00:02:15,277 --> 00:02:18,479
Whoa! Whoa, whoa, whoa.
Mọi người, Brainy đấy.
50
00:02:18,480 --> 00:02:22,283
Ồ, dĩ nhiên rồi. Tôi đang trang bị
bộ cảm biến hình ảnh cá nhân.
51
00:02:24,620 --> 00:02:26,421
Tôi phải đi mua chút giấm táo,
52
00:02:26,422 --> 00:02:28,789
và tôi suýt nữa gây ra
một cuộc náo loạn ở Piggly Wiggly.
53
00:02:29,658 --> 00:02:30,825
Huh.
54
00:02:31,960 --> 00:02:35,396
Tôi nghĩ cái này sẽ, ờ, giúp tôi hòa nhập hơn.
55
00:02:35,397 --> 00:02:37,398
Này, mọi người, tôi vừa mới nhận được tin từ Tòa Thị Chính...
56
00:02:38,934 --> 00:02:40,001
Chào, Brainy.
57
00:02:40,002 --> 00:02:42,637
Khoan, cậu nhận ra cậu ấy à?
58
00:02:42,638 --> 00:02:45,173
Ừ. Cái gì vậy, bộ cảm biến hình ảnh à?
59
00:02:45,174 --> 00:02:48,576
Eh? Ah, vậy là não của ta nghĩ
ta đang nhìn thấy người, nhưng không phải.
60
00:02:48,577 --> 00:02:50,178
Này, tôi mượn cái đó đi chơi Halloween được không?
61
00:02:50,179 --> 00:02:51,712
Đặc vụ Schott, cậu đang nói là...
62
00:02:51,713 --> 00:02:52,914
Ồ, phải rồi!
63
00:02:52,915 --> 00:02:54,449
Thị trưởng, cảnh sát trưởng,
64
00:02:54,450 --> 00:02:56,417
ừ, cả, 5 ủy viên thành phố đều bị bệnh.
65
00:02:56,418 --> 00:02:58,085
Sốt cao, chảy máu cam.
66
00:02:58,086 --> 00:03:01,489
Vậy nó là ngày Sushi ở căng tin tòa thị chính hoặc...
67
00:03:02,357 --> 00:03:03,858
Đó là cô ta. Đi thôi.
68
00:03:03,859 --> 00:03:06,227
Cái gì? Khoan, khoan. Khoan đã!
69
00:03:06,228 --> 00:03:09,964
Chúng ta đã có người bị bệnh. Vậy hãy xét nghiệm họ.
70
00:03:09,965 --> 00:03:13,034
Trong lúc đó, 2 người hãy chiết xuất thuốc giải,
để ta có thể đưa nó cho các bệnh nhân.
71
00:03:13,035 --> 00:03:15,136
Bọn anh sẽ không mất nhiều thời gian đâu.
72
00:03:15,137 --> 00:03:16,671
Vậy bọn anh gặp em sau nhé.
73
00:03:18,774 --> 00:03:21,809
Cảm ơn anh. Đừng lo, chúng tôi sẽ bắt được cô ta.
74
00:03:24,046 --> 00:03:26,647
Giải thích lại cho tớ đi.
75
00:03:26,648 --> 00:03:29,750
Khi Reign được kích hoạt,
bộ gen của cậu được viết lại.
76
00:03:29,751 --> 00:03:31,691
Và đó là lý do sao cậu không thể bắn tia nhiệt
77
00:03:31,716 --> 00:03:33,354
từ mắt bất cứ lúc nào cậu muốn.
78
00:03:33,355 --> 00:03:36,457
Vậy cậu nghĩ có enzyme
trong cơ thế tớ kích hoạt sự thay đổi.
79
00:03:36,458 --> 00:03:39,560
Phải. Và nếu ta có thể cô lập nó,
thì cũng có thể loại bỏ nó.
80
00:03:39,561 --> 00:03:41,863
Và không còn Reign nữa.
81
00:03:41,864 --> 00:03:46,934
Nhưng để tìm được, tớ cần
nghiên cứu khi cậu là cô ta.
82
00:03:46,935 --> 00:03:51,239
Và cách tuyệt đối duy nhất để
biến tớ thành cô ta là chích điện.
83
00:03:51,240 --> 00:03:52,940
Sự đau đớn sẽ khiên cô ta ra ngoài.
84
00:03:54,810 --> 00:03:57,011
Có đau nhiều không?
85
00:03:57,012 --> 00:03:59,672
- Chúng ta sẽ bắt đầu với 500 Vôn.
- Tớ không hỏi cái đó.
86
00:04:01,583 --> 00:04:03,518
Rất nhiều.
87
00:04:03,519 --> 00:04:06,354
Nếu ta có thêm thời gian,
ta có thể tìm cách khác.
88
00:04:07,222 --> 00:04:08,689
Nhưng ta lại không.
89
00:04:10,259 --> 00:04:11,392
Vậy ta phải làm vậy.
90
00:04:11,393 --> 00:04:12,560
Được rồi.
91
00:04:13,428 --> 00:04:14,595
Được rồi.
92
00:04:54,836 --> 00:04:58,472
Ngươi. Ta thấy ngươi.
93
00:05:01,076 --> 00:05:03,411
Bọn họ đang đến chỗ chúng ta.
94
00:05:05,079 --> 00:05:10,311
+ Supergirl +
.:: Mùa 3 tập 16: Hai tâm trí ::.
95
00:05:14,723 --> 00:05:17,358
Đúng là ác mộng, nó diễn ra quá nhanh.
96
00:05:17,359 --> 00:05:20,027
Nhân viên trưởng và các ủy viên của tôi,
97
00:05:20,028 --> 00:05:22,330
chúng tôi đã hạ lệnh cách ly ngay lập tức.
98
00:05:22,331 --> 00:05:23,631
Ông đã làm điều đúng đắn.
99
00:05:25,334 --> 00:05:28,002
Ông hãy nghỉ đi. Chúng tôi sẽ lo liệu.
100
00:05:30,872 --> 00:05:32,707
Hai người có thấy dấu vết
trên tay ông ấy không?
101
00:05:32,708 --> 00:05:34,508
Có, nó chắc hẳn không thể
truyền qua không khí.
102
00:05:34,509 --> 00:05:37,244
Alex, hãy kiểm tra xem những bệnh nhân khác
có dấu vết như vậy không.
103
00:05:37,245 --> 00:05:38,946
Tôi sẽ xem báo cáo người thăm viện.
104
00:05:42,517 --> 00:05:44,819
Chào, cô ổn chứ?
105
00:05:45,787 --> 00:05:46,921
Cô có cần bác sĩ không?
106
00:05:46,922 --> 00:05:50,891
Không. Tôi không bị bệnh, tôi chỉ sợ thôi.
107
00:05:52,160 --> 00:05:53,761
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
108
00:05:58,767 --> 00:06:01,369
Như hai người thấy,
đa số bệnh nhân đều có vết cào,
109
00:06:01,370 --> 00:06:03,237
nhưng không ai nhớ mình đã bị cào.
110
00:06:03,238 --> 00:06:05,006
Có khi họ còn chẳng cảm thấy gì.
111
00:06:05,007 --> 00:06:07,141
Nhưng tôi nghĩ đó là
nguồn gốc của dịch bệnh.
112
00:06:07,142 --> 00:06:10,311
Được rồi, vậy bất kì ai bị ốm
là bị cào bởi nguồn bệnh.
113
00:06:10,312 --> 00:06:13,214
Điều đó xác nhận giả thiết
bệnh không lây từ người sang người của chị.
114
00:06:13,215 --> 00:06:14,801
Vậy nếu cậu chắc chắn nó không lây nhiễm,
115
00:06:14,825 --> 00:06:16,083
vậy tôi cần mở khu cách lý
116
00:06:16,084 --> 00:06:18,519
và các bệnh nhân được chuyển tới
cơ sở điều trị gần nhất.
117
00:06:18,520 --> 00:06:20,321
Chúng tôi đã có đầu mối về thuốc chữa.
118
00:06:20,322 --> 00:06:21,555
Thật sao? Đã có rồi sao?
119
00:06:21,556 --> 00:06:22,757
Bọn tôi làm việc nhanh
120
00:06:22,758 --> 00:06:24,558
trong việc cực kì thông minh mà.
121
00:06:26,161 --> 00:06:28,729
Có một vài người thích hài hước
trong những tình huống căng thẳng.
122
00:06:28,730 --> 00:06:30,550
Tôi thì thấy nó là mặt nạ che dấu sự tự ti.
123
00:06:31,767 --> 00:06:36,203
Tôi thấy tôi không có gì để nói lại.
124
00:06:36,204 --> 00:06:38,139
Chúng tôi sẽ chuyển bệnh nhân đi
sớm nhất có thể.
125
00:06:38,140 --> 00:06:40,840
Và khi thuốc chữa sẵn sàng,
chúng tôi sẽ phân phối diện rộng.
126
00:06:41,176 --> 00:06:42,576
Cô, tôi tin tưởng.
127
00:06:45,514 --> 00:06:46,714
Được rồi. Bác sĩ ác miệng nói
128
00:06:46,715 --> 00:06:47,915
chúng ta phải mở vùng cách ly.
129
00:06:47,916 --> 00:06:49,984
Cô ấy không ác miệng, chỉ nghiêm túc thôi.
130
00:06:49,985 --> 00:06:51,752
Và cô ấy nói đúng đấy.
131
00:06:51,753 --> 00:06:53,454
Nếu những thứ xảy ra với lũ chim
132
00:06:53,455 --> 00:06:54,822
cũng xảy ra với những bệnh nhân này,
133
00:06:54,823 --> 00:06:57,358
họ có thể rơi vào tình trạng
hỏng cơ quan trầm trọng.
134
00:06:57,359 --> 00:06:59,393
Có khả năng Pestilence vẫn đang ở đây.
135
00:06:59,394 --> 00:07:01,595
Mon-El nói sẽ cần thời gian ủ bệnh,
136
00:07:01,596 --> 00:07:03,831
nhưng những vết cào đó trông không mới.
137
00:07:03,832 --> 00:07:05,366
Và có thể cô ta chẳng còn ở đây nữa.
138
00:07:05,367 --> 00:07:07,802
Hãy đưa những người này đến bệnh viện
139
00:07:07,803 --> 00:07:10,604
và J'onn, anh và tôi có thể bay
để đưa những người nặng hơn.
140
00:07:10,605 --> 00:07:12,306
Được rồi mọi người, hãy bình tĩnh.
141
00:07:12,307 --> 00:07:15,109
Thứ cuối cùng ta cần là hoảng loạn đấy.
142
00:07:15,110 --> 00:07:17,378
Cái gì vậy?
143
00:07:27,322 --> 00:07:28,756
Cho tôi ra khỏi đây!
144
00:07:28,757 --> 00:07:31,225
Quá đủ cho việc tránh hoảng loạn.
145
00:07:34,668 --> 00:07:36,702
- Hạ trường lực xuống đi.
- Cô tìm thấy cô ta chưa?
146
00:07:36,703 --> 00:07:39,839
Hạ nó xuống ngay! Chúng tôi phải
đưa những người này tới bệnh viện.
147
00:07:39,840 --> 00:07:41,441
Có Pestilence ở đây không?
148
00:07:41,442 --> 00:07:42,809
Chưa thấy cô ta đâu.
149
00:07:42,810 --> 00:07:45,211
Mới chỉ thấy dọa những người
đang thực sự cần chữa bệnh thôi.
150
00:07:45,212 --> 00:07:46,579
Hạ xuống đi!
151
00:07:56,690 --> 00:07:58,091
Chẳng phải cô nên lo việc tìm thuốc chữa sao?
152
00:07:58,092 --> 00:08:00,193
Brainy và Mon-El đang chuẩn bị sẵn sàng máy truyền.
153
00:08:00,194 --> 00:08:01,627
Chúng tôi có thể lo việc này.
154
00:08:01,628 --> 00:08:04,830
Cô cứ nói vậy, nhưng cô chẳng biết
mình đang chống lại ai đâu.
155
00:08:22,649 --> 00:08:25,384
Reign đã ở đó, trong một thung lũng tối.
156
00:08:26,253 --> 00:08:27,587
Thung lũng nào cơ?
157
00:08:27,588 --> 00:08:30,590
Tớ cứ nghĩ nó ở trong giấc mơ, những cơn ác mộng,
158
00:08:31,458 --> 00:08:33,559
nhưng lần này nó là thật.
159
00:08:34,495 --> 00:08:35,995
Và tớ nhớ mọi thứ.
160
00:08:35,996 --> 00:08:37,964
Cô ta nói chuyện với tớ như tớ đang nói với cậu vậy.
161
00:08:43,537 --> 00:08:45,238
Đó là một chiều song song.
162
00:08:46,306 --> 00:08:48,040
Đó nơi cậu tới khi Reign chiếm quyền.
163
00:08:48,041 --> 00:08:50,109
Đó là lý do cậu chẳng nhớ gì.
164
00:08:50,110 --> 00:08:53,779
Khi cơ thể cậu chuyển thành Reign,
tâm trí cậu thực sự đi tới đó.
165
00:08:53,780 --> 00:08:55,948
Thì, cả 2 bọn tớ đều ở đó lần này.
166
00:08:55,949 --> 00:08:59,418
Ý tớ là, tớ đã ức chế ý thức của Reign.
167
00:08:59,419 --> 00:09:02,989
Cô ta không thể xuất hiện
hoàn toàn trong thế giới này,
168
00:09:02,990 --> 00:09:06,392
vậy nên cô ta phải tồn tại
trong nơi đó cùng với cậu.
169
00:09:06,393 --> 00:09:08,427
Cô ta nói họ đang tới vì bọn tớ.
170
00:09:08,428 --> 00:09:10,730
- Ai đang tới?
- Tớ không biết.
171
00:09:13,066 --> 00:09:15,368
Cậu đã tìm ra thứ kích hoạt sự biến đổi chưa?
172
00:09:15,369 --> 00:09:16,535
Vẫn chưa.
173
00:09:17,771 --> 00:09:19,972
Tớ cần tăng số Vôn.
174
00:09:19,973 --> 00:09:21,841
Tớ cần thêm thời gian quan sát Reign.
175
00:09:22,776 --> 00:09:24,043
Okay.
176
00:09:27,314 --> 00:09:29,782
Em đáng ra không nên tới Tòa Thị Chính.
177
00:09:29,783 --> 00:09:31,717
Kara nói cô ấy lo được mà.
178
00:09:31,718 --> 00:09:33,819
Cô ấy đang không hiểu sự nghiêm trọng của nó.
179
00:09:33,820 --> 00:09:37,323
Không ai bảo vệ thành phố này
nghiêm túc như cô ấy đâu.
180
00:09:39,393 --> 00:09:41,594
Nghe này, anh biết sự mệnh này
ý nghĩa với em thế nào.
181
00:09:41,595 --> 00:09:43,763
Đây không phải chuyện về em.
182
00:09:43,764 --> 00:09:45,264
Mà là vì Legion.
183
00:09:45,265 --> 00:09:47,433
Và sứ mệnh của chúng ta là
cứu mọi người ở thời của ta.
184
00:09:47,434 --> 00:09:52,405
Phải có một cách để làm
mà không phải thỏa thuận với đạo đức
185
00:09:52,406 --> 00:09:55,174
Chúng ta đã lấy triết lý của Legion từ Supergirl.
186
00:09:55,175 --> 00:09:58,477
Em đã bao giờ cân nhắc
cô ấy có thể đã tiếp cận đúng hướng không?
187
00:09:58,478 --> 00:10:01,380
Thành công là thứ duy nhất quan trọng.
188
00:10:01,381 --> 00:10:03,015
Truyền máu hoàn thành.
189
00:10:04,017 --> 00:10:05,184
Em đã xong rồi à?
190
00:10:05,185 --> 00:10:06,919
Anh luôn luôn chậm hơn mà.
191
00:10:13,060 --> 00:10:15,261
Vậy, Winn đang xem lại những cuộn băng an ninh
192
00:10:15,262 --> 00:10:17,964
để xem ai tiếp xúc với mọi người bị bệnh.
193
00:10:17,965 --> 00:10:20,166
Em vừa nhận được tin
Brainy, Imra và Mon-El
194
00:10:20,167 --> 00:10:21,968
đã chiết xuất được thuốc chữa,
195
00:10:21,969 --> 00:10:24,136
và họ đang sản xuất
nhiều liều thuốc như ta đã nói.
196
00:10:24,137 --> 00:10:27,039
Vậy nên, mong sẽ không bị lâu.
197
00:10:27,040 --> 00:10:28,341
Mong vậy.
198
00:10:29,376 --> 00:10:30,543
Này...
199
00:10:31,745 --> 00:10:35,147
Chị biết em đang bực tức, được chứ?
200
00:10:35,148 --> 00:10:38,684
Nhưng vẫn rất có cơ hội
để Imra có thể quay lại.
201
00:10:38,685 --> 00:10:40,753
Em biết đó, và chúng ta có thể
cùng làm việc với cô ấy lần này.
202
00:10:40,754 --> 00:10:43,256
Cô ấy có vẻ có những góc nhìn
rất quan trọng về Pestilence.
203
00:10:43,257 --> 00:10:44,890
Phải, để giết cô ta.
204
00:10:46,126 --> 00:10:47,293
Em không giết chóc.
205
00:10:48,962 --> 00:10:51,163
Ý em là, chị biết có thể chạm tới họ.
206
00:10:51,164 --> 00:10:53,699
Chị trong mọi người phải hiểu sự quan trọng
207
00:10:53,700 --> 00:10:55,534
khi giúp bất kì ai đằng sau Pestilence.
208
00:10:55,535 --> 00:10:57,503
Phải, dĩ nhiên chị hiểu.
209
00:10:57,504 --> 00:10:58,838
Nhưng từ đầu chị đã không thấy vậy.
210
00:10:58,839 --> 00:11:00,039
Em là người đã thuyết phục chị
211
00:11:00,040 --> 00:11:02,842
rằng ngay cả Kẻ Tàn Sát cũng có thể được cứu.
212
00:11:02,843 --> 00:11:05,845
Vậy có lẽ Imra chỉ cần thuyết phục thêm chút.
213
00:11:05,846 --> 00:11:08,514
Em đã cố. Cô ấy...
214
00:11:08,515 --> 00:11:11,884
Cô ấy tỏ ra vô lý.
Cô ấy không nghe em.
215
00:11:11,885 --> 00:11:13,065
Tớ nghĩ tớ thấy cô ta rồi.
216
00:11:13,887 --> 00:11:15,721
Này!
217
00:11:15,722 --> 00:11:17,790
Được rồi, vậy có một người có tiếp xúc
218
00:11:17,791 --> 00:11:20,626
với mọi người bị bệnh trong văn phòng thị trưởng.
219
00:11:20,627 --> 00:11:22,695
Adelaide Swanson, một quản trị viên
220
00:11:22,696 --> 00:11:26,666
được biết tới nhờ món
bánh qui hạt anh túc chanh trứ danh.
221
00:11:26,667 --> 00:11:29,435
Một Kẻ Tán Sát thích nướng bánh.
Thật bất ngờ.
222
00:11:29,436 --> 00:11:31,637
Được rồi, cho tớ xem.
223
00:11:31,638 --> 00:11:34,540
Phải rồi. Phải rồi, tớ đã thấy cô ấy
ở Tòa Thị Chính. Cô ấy trông...
224
00:11:36,476 --> 00:11:37,943
Cô ấy trông có vẻ hoảng sợ.
225
00:11:38,879 --> 00:11:40,146
Hệt như Julia.
226
00:11:42,749 --> 00:11:45,529
Supergirl, Chị bảo J'onn sẽ gặp em ở đó
cùng với đội tấn công.
227
00:11:46,486 --> 00:11:48,921
Imra! Tránh xa cô ấy ra.
228
00:11:54,294 --> 00:11:55,461
Cô đã làm gì?
229
00:11:55,462 --> 00:11:56,629
Tôi chẳng làm gì cả.
230
00:11:57,764 --> 00:11:59,532
Cô ấy đã chết khi tôi tới đây.
231
00:12:00,567 --> 00:12:02,735
Vậy không phải là Pestilence, cô ấy là người.
232
00:12:03,603 --> 00:12:04,804
Một nạn nhân.
233
00:12:05,839 --> 00:12:07,540
Sao cô biết cô ấy ở đây?
234
00:12:08,709 --> 00:12:11,177
Brainiac-5 có mọi dữ liệu mà cô có mà.
235
00:12:11,178 --> 00:12:12,978
Vậy cô đến đây mà không bảo tôi.
236
00:12:15,415 --> 00:12:17,750
Lùi lại, lùi lại.
237
00:12:17,751 --> 00:12:20,619
Chúng ta nhầm người rồi, cô ấy là người. Một nạn nhân.
238
00:12:22,656 --> 00:12:24,490
Winn, Alex, tìm tiếp đi.
239
00:12:24,491 --> 00:12:26,392
Trời ạ, tớ đã rất chắc đó là cô ta.
240
00:12:26,393 --> 00:12:28,327
Ý tớ là, dựa trên băng an ninh,
241
00:12:28,328 --> 00:12:30,996
cô ấy là người duy nhất
có thể tiếc xúc với tất cả bệnh nhân.
242
00:12:32,966 --> 00:12:34,967
- Winn.
- Hmm?
243
00:12:34,968 --> 00:12:36,836
- Mũi của em.
- Mũi em...
244
00:12:38,538 --> 00:12:41,173
J'onn, Supergirl, hai người cần về đây ngay.
245
00:12:41,174 --> 00:12:42,608
Là Winn.
246
00:12:46,028 --> 00:12:48,963
James! Này, nói với cậu ấy là tôi không chết đi.
247
00:12:48,964 --> 00:12:50,331
Chào, James. Cậu ấy không chết đâu.
248
00:12:50,332 --> 00:12:52,167
Chúng tôi đã cho cậu ấy
thuốc chữa của Legion.
249
00:12:52,168 --> 00:12:54,636
Mà theo tính toán của tôi, cậu ấy sẽ phục hồi
250
00:12:54,637 --> 00:12:57,839
trong khoảng 2.45...
3, 4 giờ.
265
00:12:57,840 --> 00:12:59,740
Được thôi. Anh đang làm như thế nào vậy, anh bạn?
266
00:12:59,740 --> 00:13:01,540
- Anh nên ở CatCo.
-Nó được gọi là phái đoàn.
267
00:13:01,540 --> 00:13:03,670
Tôi đã cho tất cả các phóng viên trong tòa nhà làm việc về điều này
268
00:13:03,670 --> 00:13:04,840
Điều này thực sự nhắc tôi nhớ
269
00:13:04,840 --> 00:13:06,640
Thành phố khá hoảng sơ về nó
270
00:13:06,640 --> 00:13:09,380
Nếu các anh có bât kì thắc mắc nào tôi có thể giải thich, đó sẽ rất là có ích
271
00:13:09,380 --> 00:13:11,210
Liều thuốc chũa bện đang trên đường đến tất cả bệnh viện
272
00:13:11,220 --> 00:13:13,820
Và Worldkiller vẫn là MIA.
273
00:13:13,820 --> 00:13:16,350
Đúng, nhưng Winn đang bị bệnh,
Chúng ta sẽ không vần người lạnh đạo chứ?
274
00:13:16,350 --> 00:13:19,160
Đúng, Những vết trên tay nhường như là điểm để lây nhiễm
275
00:13:19,160 --> 00:13:20,520
Đừng đụng vào đó
276
00:13:20,520 --> 00:13:23,030
Winn, anh là mội người thông minh hơn một người bình thường đấy
277
00:13:23,030 --> 00:13:26,230
Hãy nói với chúng tôi ai đã làm anh như thế
278
00:13:26,230 --> 00:13:28,030
[GASPS] Oh!
279
00:13:28,030 --> 00:13:31,130
À có một người đàn ông mang bao tay
280
00:13:31,140 --> 00:13:33,700
và con dao
và sau đó là khuôn mặt bi cháy
281
00:13:33,700 --> 00:13:36,170
Tiếp tục đi. Nghe có vễ hấp dẫn đây
282
00:13:36,170 --> 00:13:37,710
anh còn nhớ gì nữa hông?
283
00:13:37,710 --> 00:13:40,580
Oh, rất là sợ, anh à.
tôi thậm chí không nên nhìn ...
284
00:13:40,580 --> 00:13:41,810
Đó là Freddy Krueger.
285
00:13:41,810 --> 00:13:43,850
Tôi cũng biết hắn. Eureka.
286
00:13:43,850 --> 00:13:45,450
Là một nhân vật trong bộ phim
287
00:13:45,450 --> 00:13:46,620
[LAUGHING]
288
00:13:47,490 --> 00:13:49,050
[BRAINY] Facetiousness.
289
00:13:49,050 --> 00:13:50,590
Đó là điểm yếu lớn nhất cảu tôi.
290
00:13:50,590 --> 00:13:52,660
Các vết xước không gây gì nhiều cho đến khi các triệu chứng xuất hiện
291
00:13:52,660 --> 00:13:55,830
Và bằng chứng duy nhấttôi có thể làm cằng chứng là 1 ít thuốc gây mê
292
00:13:55,830 --> 00:13:57,660
Well, Alex,tiêp tục cho chạy các bản thử.
293
00:13:57,660 --> 00:14:00,030
thấy có điều gì đó hứa hẹn hơn không
294
00:14:00,030 --> 00:14:02,030
Trong khoảng thời gian đó, hãy đưa đội ra ngoài
295
00:14:02,030 --> 00:14:04,770
Xem anh có thể nói với những bệnh nhân này là tìm ra điểm liên kết nào không
296
00:14:04,770 --> 00:14:07,100
Này. [LAUGHING]
297
00:14:07,100 --> 00:14:10,470
Um, Tôi sẽ đến kiểm tra, nhưng có vài thứ tôi phải chăm sóc
298
00:14:10,470 --> 00:14:11,640
Ok.
299
00:14:13,980 --> 00:14:15,610
Um, Ở yên đây nhé.
300
00:14:15,610 --> 00:14:16,780
Mmm-hmm.
301
00:14:18,150 --> 00:14:21,020
Imra, Tại sao cô lại đi sau lưng tôi?
302
00:14:21,020 --> 00:14:24,320
- [SIGHS] Tôi không có sự lựa chọn nào khác.
- Cô lun dó một lựa chọn
303
00:14:24,320 --> 00:14:27,090
Không tôi không có
304
00:14:27,090 --> 00:14:30,630
Nhìn đi, tôi không muốn giết cô ấy hay bất kì ai cả
305
00:14:30,630 --> 00:14:32,400
Tôi có cùng y tưởng cái cô làm
306
00:14:32,400 --> 00:14:35,030
Cô biết không cô không chọn và chọn khi ý tưởng của cô mới quan trọng
307
00:14:35,030 --> 00:14:36,900
Cô sống bởi họ hoặc cô không
308
00:14:38,170 --> 00:14:39,900
Cô nghĩ đây là ý tồi?
309
00:14:39,900 --> 00:14:42,440
The Blight tồi t6ẹ hơn nhiều
310
00:14:42,440 --> 00:14:46,280
Mỗi giường bện ở mỗi thành phố trên mỗi hành tinh đều quá tải
311
00:14:46,280 --> 00:14:48,040
Ngôi mộ chung
312
00:14:48,050 --> 00:14:49,710
Thế nếu nó là giữa cô ấy
313
00:14:49,710 --> 00:14:52,820
Và hàng triệu người chết bởi Blight trong tương lai
314
00:14:52,820 --> 00:14:54,080
Tôi sẽ giết cô ấy
315
00:14:54,080 --> 00:14:56,520
Con đường tót nhất để chấm dứt Worldkillers
316
00:14:56,520 --> 00:14:58,050
Chính là cứu lấy những gương mặt của họ
317
00:14:58,060 --> 00:14:59,460
Cô sai rồi
318
00:14:59,460 --> 00:15:01,260
Tôi đến từ tương lai
319
00:15:01,260 --> 00:15:03,060
Toi thất cái xày ra nếu cô còn ỡ lại chiến đấu
320
00:15:03,060 --> 00:15:05,530
Với giải pháp mà cô đã chọn
321
00:15:05,530 --> 00:15:07,800
Blight xảy ra.
322
00:15:07,800 --> 00:15:09,470
Pestilence tồn tại.
323
00:15:11,240 --> 00:15:14,600
Bất cứ cái gì mà cô làm để ngăn cô ấy lại ngay lúc này, sẽ thất bạn.
324
00:15:15,810 --> 00:15:16,970
Cô thất bại
325
00:15:18,080 --> 00:15:21,810
Nếu tôi có cơ hội. tôi sẽ chấm dứt chuyện này
326
00:15:31,860 --> 00:15:33,290
[BREATHING SHAKILY]
327
00:15:40,330 --> 00:15:42,270
[REIGN] Tôi đã ở đay rất lâu rồi
328
00:15:42,270 --> 00:15:43,800
Một mình
329
00:15:43,800 --> 00:15:45,740
Cô bắt tôi phải ở đây
330
00:15:47,500 --> 00:15:49,470
Cô rất mạnh
331
00:15:49,470 --> 00:15:51,370
Hơn những gì cô nên có
332
00:15:52,240 --> 00:15:53,580
Nhưng điều đó sẽ thay đổi thôi
333
00:15:54,880 --> 00:15:59,280
Bạn của cô. cô ấy đang phá vỡ cơ thề của cô
334
00:15:59,280 --> 00:16:01,550
- Ngươi nên ngăn chặn cô ấy lại.
- Tại sao?
335
00:16:02,820 --> 00:16:04,820
Bởi vì ngươi sợ chúng ta sẽ tiến tới gần hơn.
336
00:16:04,820 --> 00:16:06,120
Không
337
00:16:08,260 --> 00:16:11,430
Bởi vì sẽ rất tốt hơn nếu ngươi chấp nhận
338
00:16:13,060 --> 00:16:15,030
Có hạnh phúc khi đầu hàng
339
00:16:17,170 --> 00:16:19,470
Ta đã nhìn thấy cược sống của ngươi
340
00:16:19,470 --> 00:16:25,010
Tất cả sự mất ngủ, cô đơn, nơi ngươi chỉ chằm chằm vào là bóng tối
341
00:16:25,010 --> 00:16:27,510
Thậm chí là không mơ về mộit lối thoát nào
342
00:16:29,450 --> 00:16:31,780
Ngươi bỉ mắc bẫy từ khi Ruby được sinh ra
343
00:16:34,490 --> 00:16:36,390
Nó không đi theo con đường đó
344
00:16:38,520 --> 00:16:40,260
Có một cược sống kh1c
345
00:16:41,360 --> 00:16:42,860
Một trong những
346
00:16:44,230 --> 00:16:45,600
Điều khiển sức mạnh
347
00:16:47,930 --> 00:16:49,430
Nó ở đấy vì ngươi
348
00:16:50,300 --> 00:16:52,800
Chỉ cần đến và nhận nó
349
00:16:53,900 --> 00:16:55,810
Ngươi sẽ tự do, Samantha.
350
00:16:57,740 --> 00:16:59,180
Đầu hàng
351
00:17:11,220 --> 00:17:13,560
[GASPS AND BREATHES HEAVILY]
352
00:17:13,560 --> 00:17:15,790
Sam. Sam, không sao cả. Hít thở sâu, hít sâu vào.
353
00:17:15,790 --> 00:17:17,660
Bình tĩnh.
- Tôi không thể quay lại đó nữa
354
00:17:17,660 --> 00:17:18,960
CHúng ta phải chọn cách khác thôi
355
00:17:18,960 --> 00:17:21,630
Không có bất kì cách nào khác. Tôi biết là nó khó như thế nào
356
00:17:21,630 --> 00:17:23,930
Không! Cô không biết đâu
357
00:17:23,930 --> 00:17:26,240
Nó như đối mặt với cái bóng của cô vậy
358
00:17:26,240 --> 00:17:28,600
Tất cả những thứ tối tăm mà cô sợ về chính cô
359
00:17:28,610 --> 00:17:30,510
[BREATHING HEAVILY]
360
00:17:30,510 --> 00:17:33,280
Nếu cô không làm thế, Reign
sẽ chiếm lấy cơ thể của chính cô
361
00:17:33,280 --> 00:17:36,650
và cô ta sẽ lên áncô ở đó mãi mãi, hiển không?Cô sẽ chiến thắng
362
00:17:39,820 --> 00:17:40,980
Được rồi
363
00:17:42,150 --> 00:17:43,350
Cho tôi một tí phút nào
364
00:17:44,420 --> 00:17:45,490
Được rồi
365
00:17:45,490 --> 00:17:47,260
[BREATHING DEEPLY]
366
00:17:59,240 --> 00:18:01,440
Anh ấy sẽ ổn thôi.-Tôi biết chứ
367
00:18:02,640 --> 00:18:03,970
Không chỉ thế đâu
368
00:18:06,910 --> 00:18:08,850
Anh có nghĩ tôi sẽ vượt qua Pestilence không?
369
00:18:10,480 --> 00:18:13,480
Không có thứ gì biết trước được.
Cô phải thư thôi
370
00:18:14,790 --> 00:18:16,920
Đó không phải điều Yoda nói
371
00:18:16,920 --> 00:18:19,490
[SCOFFS] Oh, à, Yoda.
372
00:18:20,360 --> 00:18:22,560
"LÀm hay không làm." [SCOFFS]
373
00:18:22,560 --> 00:18:26,360
- Anh ta đã sai về chuyện đó.
- [CHUCKLES]
374
00:18:26,360 --> 00:18:30,570
Cô biết không, những ngày này,Tôi không biết cha tôi sẽ nhớ những gì
375
00:18:30,570 --> 00:18:33,040
Tôi thức dậy và có cùng một cược nói chuyện với ông ấy mỗi ngày
376
00:18:35,740 --> 00:18:37,910
Tôi giữ nó vì đôi khi ông ấy nhớ
377
00:18:37,910 --> 00:18:40,740
Chúng tôi có những cuộc nói chuyện trước đó, và chúng tôi cười về nó
378
00:18:42,350 --> 00:18:43,810
Tôi vẫn đang cố gắng
379
00:18:44,750 --> 00:18:46,180
Vẫn có nói..
380
00:18:47,280 --> 00:18:49,390
Vì thế ông ấy có thể tìm thấy những khoảnh khắc rã ràng đó
381
00:18:51,090 --> 00:18:52,360
Và cười
382
00:18:55,290 --> 00:18:58,690
Chỉ là bởi vì có những thứ quá khónhưng không có nghĩa là không thể
383
00:18:58,700 --> 00:19:00,700
Cô vượt qua những thứ không thể hằng ngày
384
00:19:00,700 --> 00:19:03,000
Cô truyển cảm hứng cho chúng tôi để cùng làm những chuyện như thế
385
00:19:06,040 --> 00:19:07,540
Anh là một người con tốt
386
00:19:09,510 --> 00:19:10,740
Và cám ơi
387
00:19:17,280 --> 00:19:18,450
V[SIGHS]
388
00:19:21,320 --> 00:19:22,620
[MON-EL] Cô đã nói chuyện với Kara?
389
00:19:24,150 --> 00:19:25,320
Vâng
390
00:19:26,520 --> 00:19:29,030
Và cô ấy không nghe lí do
391
00:19:29,030 --> 00:19:30,930
Cô đã không nói cho cô ấy về tất cả mọi chuyện, phải không
392
00:19:32,900 --> 00:19:35,030
Cô chỉ nói là một nhiệm vụ Legion
393
00:19:36,970 --> 00:19:40,640
Nhưng cô đã tự mình quyến địng quyết định này
394
00:19:42,370 --> 00:19:46,540
Tôi đang làm để cứu hàng ngàn sinh mệnh trong tương lai
395
00:19:46,540 --> 00:19:50,310
Tôi hoàn toàn có thể giữ cảm xúc của tôi trong chuyện này
396
00:19:51,980 --> 00:19:54,180
Cô đưa tôi tới đây
397
00:19:54,180 --> 00:19:55,990
Co không thể trừng ohạt tôi như thế
398
00:20:05,000 --> 00:20:07,830
CÓ phải hai người có xung đột vềhôn nhân nên tôi cần đi ra chứ
399
00:20:07,830 --> 00:20:11,170
hay là là công việc trí tuệ mà tôi có thể hữu dụng?
400
00:20:11,170 --> 00:20:15,340
Tại sao anh không nói với chúng tôi về nhiệm vụ trước khi chúng tôi tới đây, Brainy?
401
00:20:15,340 --> 00:20:17,000
Bởi vì anh sẽ không bao giờ đồng ý
402
00:20:17,880 --> 00:20:20,580
Để quay lại.
- Làm sao anh biết?
403
00:20:20,580 --> 00:20:23,780
Rã ràng mà, tôi chạy các dự kiệu cảm xúc cụ thể
404
00:20:23,780 --> 00:20:25,760
Được lấy tử não anh 7 năm về trước
405
00:20:26,650 --> 00:20:28,020
Kết quả thệt đáng lo ngại
406
00:20:32,860 --> 00:20:37,190
Chúng tôi đã hứa khi chúng tôi thành lập Legion
407
00:20:37,190 --> 00:20:42,470
Để giự lại những gì tốt đẹp và không bao giờ làm hại những gười vô tôi
408
00:20:42,470 --> 00:20:45,840
Nhiệm vụ đó như thế nào?
Chúng ta không nên giết Pestilence.
409
00:20:47,500 --> 00:20:49,040
Và anh chắc chắn rằng về phía Imra
410
00:20:50,070 --> 00:20:52,480
Nó không phải về phía ai, Mon-El.
411
00:20:52,480 --> 00:20:54,940
Nếu chúng ta giết Pestilence
Khi chúng ta tìm cô ấy,
412
00:20:54,950 --> 00:20:59,320
Có đến 98.459% cơ hội Blight sẽ không bao giờ xảy ra.
413
00:20:59,320 --> 00:21:02,080
Hàng triệu người sẽ được cứu
414
00:21:02,090 --> 00:21:04,090
Bây giờ, ne71u chúng ta cố gắng cứu người bên trong ở cô ấy
415
00:21:04,090 --> 00:21:08,120
Để đánh bại cô ấy, cơ hội đó sẽ còn 52.744%.
416
00:21:09,990 --> 00:21:12,260
CÓ vài quyết định không thể làm dựa trên thuật toán
417
00:21:18,240 --> 00:21:22,100
Mon-El, có thứ gì đó xảy ra với Winn.
418
00:21:22,110 --> 00:21:24,140
[GROANING]
419
00:21:24,140 --> 00:21:27,810
[STAMMERING] Chỉ là ý nghĩ.
tôi không
420
00:21:27,810 --> 00:21:30,780
Tôi không nghĩ phương pháp có kết quả
421
00:21:30,780 --> 00:21:32,250
[BREATHING RAPIDLY]
422
00:21:32,250 --> 00:21:34,980
[SUPERGIRL] Ô chúa ơi
[ALEX] Ổn chứ
423
00:21:37,390 --> 00:21:39,390
Ngay luac1 này chúng ta phải giữ cho anh ấy ổn định
424
00:21:39,390 --> 00:21:40,560
CỐ lên Winn
425
00:21:41,430 --> 00:21:42,760
[BREATHING SLOWS DOWN]
426
00:21:43,630 --> 00:21:45,090
Xảy ra chuyện gì thế?
427
00:21:45,100 --> 00:21:47,100
[BRAINY MUMBLING] Oh,Đây rồi.
T thấy nó ngay bây giờ.
428
00:21:47,100 --> 00:21:49,730
Phương pháp được sản xuất tử những nạn nhân trước của Blight.
429
00:21:49,730 --> 00:21:52,100
Nhưng bởi vì Pestilence không phải kĩ thuật của Blight
430
00:21:52,100 --> 00:21:54,300
Nhưng từ trước của nó,
phương pháp chúng ta phải
431
00:21:54,300 --> 00:21:57,040
Cần sủa đổi để có thể chống lại Virus của chúng ta
432
00:21:57,040 --> 00:21:58,510
Vậy, chúng ta làm nó như thế nào?
433
00:21:58,510 --> 00:22:00,510
Chúng ta cầu mẫu DNA của Pestilence.
434
00:22:00,510 --> 00:22:03,010
Làm sao nếu chúng ta không tìm ra cô ấy, Nhiều người nữa sẽ bị lây nhiễm.
435
00:22:03,010 --> 00:22:04,810
Và những mọi người đã nhiễm bệnh
436
00:22:04,820 --> 00:22:08,650
Đúng, tìm cô ấy ngay khi con ngươi hay những thứ không là con người có thể
437
00:22:08,650 --> 00:22:10,250
- [ALEX GROANS]
- KHÔNG
438
00:22:10,250 --> 00:22:13,220
- Alex!
-Không, không, không Alex, Alex!
439
00:22:13,220 --> 00:22:14,490
...Bắt buộc
440
00:22:21,170 --> 00:22:22,270
[GASPS]
441
00:22:27,780 --> 00:22:29,140
[ALEX COUGHS]
442
00:22:29,140 --> 00:22:30,480
này
443
00:22:30,480 --> 00:22:32,280
[ALEX BREATHING HEAVILY]
444
00:22:35,550 --> 00:22:36,880
Tôi nên giúp đỡ
445
00:22:36,890 --> 00:22:39,150
- Cô nên nghĩ ngơi đi.
-Không để tôi...
446
00:22:39,150 --> 00:22:41,420
Không, Chúng ta sẽ lo được, em hứa đấy
447
00:22:41,420 --> 00:22:43,560
Alex, BẤt cứ cái gì tấn công cô
448
00:22:43,560 --> 00:22:45,490
Cô đều khỏa hơn nó
449
00:22:45,490 --> 00:22:47,630
Không ai có thể chiến đấu hơn cô
450
00:22:47,630 --> 00:22:49,400
Giữ vững nhé, được không?
451
00:23:00,710 --> 00:23:01,880
[ALEX COUGHING]
452
00:23:08,280 --> 00:23:09,850
[WINN GASPS]
453
00:23:09,850 --> 00:23:11,020
[SIGHS]
454
00:23:12,490 --> 00:23:15,160
- [GROANS] Tôi không thể thậm chí...
-C1i gì đang diễn ra thế này?
455
00:23:15,160 --> 00:23:17,790
Không, nó chỉ trớ trêu thôi
456
00:23:17,790 --> 00:23:21,800
Sau 20 năm, tôi cuối cùng đạ làm hòa với mẹ của tôi
457
00:23:21,800 --> 00:23:26,070
và sao đó lại bị lây nhiễm bởi Pestilence.
458
00:23:26,070 --> 00:23:28,400
- Cậu sẽ đỡ hơn thôi.
- [GROANS] Có thể..
459
00:23:29,500 --> 00:23:32,710
Dude, Tôi bị tấn côn bởi Worldkiller.
460
00:23:33,810 --> 00:23:35,410
Không có phương pháp nào đâu
461
00:23:35,410 --> 00:23:38,810
Này, đừng tới đó. Winn, anh lhông thể nghĩ như thế, anh bạn
462
00:23:38,810 --> 00:23:44,090
Chỉ là...Chỉ là làm tôi nhớ về cược sống của tôi
463
00:23:46,260 --> 00:23:48,790
[SIGHS] Anh biết không>
464
00:23:48,790 --> 00:23:51,290
Sau khi chúng tôi gặp lại, mẹ tôi và tôi,
465
00:23:52,160 --> 00:23:54,830
Tôi đã không nhận ra,giống như,
466
00:23:54,830 --> 00:24:01,170
Rất nhiều thứ đã cột chặt tôi khi bà ấy rời bỏ tôi
467
00:24:01,170 --> 00:24:05,840
Giống như cuộc sống của tôi tôi không bao giờ cảm thất xứng đáng với cái gì hết vậy
468
00:24:05,840 --> 00:24:11,610
Nhưng anh biết không , tôi làm rất tốt mặc dù hoàng cảnh
469
00:24:12,950 --> 00:24:19,420
Tôi có một số tình bạn thực sự
470
00:24:20,290 --> 00:24:21,520
[SNIFFLES]
471
00:24:23,530 --> 00:24:25,830
Đó là thứ tốt nhất trong cược đờ của tô
472
00:24:28,400 --> 00:24:31,300
Và bây giờ tôi cuối chùng có thể để bản thân tôi có thể tưởng tượng
473
00:24:31,300 --> 00:24:34,170
Cái tôi sẽ làm nếu tôi có thể làm mọi thứ
474
00:24:34,170 --> 00:24:38,040
Như, nếu tôi có thể sẵn sáng trờ thành mọi thứ
475
00:24:38,040 --> 00:24:41,310
Giống như tôi có thể trờ thành Steve Jobs tiếp theo.
476
00:24:41,310 --> 00:24:45,310
Hoặc tôi có thể là tên lửa cho NASA.
477
00:24:45,310 --> 00:24:49,320
Tôi có thế xây dựng phương tiện giao thông của con người trên hành tinh khác
478
00:24:49,320 --> 00:24:52,390
Cho Elon Musk thấy nó xon như thế nào. Như, tôi có thể
479
00:24:53,720 --> 00:24:56,860
[SOBBING] Giống như, tôi sẵn sàng
480
00:24:59,390 --> 00:25:02,000
Và tôi nghĩ nó có thể đã quá trễ
481
00:25:02,000 --> 00:25:04,700
Anh sẽ làm mọi thứ mà anh muốn
482
00:25:20,180 --> 00:25:21,750
- Nghĩ ngơi đi.
- Ùm.
483
00:25:25,950 --> 00:25:27,890
- [LINE RINGING]
- [SIGHS]
484
00:25:29,260 --> 00:25:30,720
[CELL PHONE VIBRATING]
485
00:25:36,030 --> 00:25:38,370
James, Đây thực sự không phải là thời gian tốt
486
00:25:38,370 --> 00:25:40,070
Winn và Alex đã mắc bệnh
487
00:25:40,070 --> 00:25:42,470
- IEm rất tiếc.
- Lena.
488
00:25:42,470 --> 00:25:44,940
Em có công ty được lớn nhất đất nước
489
00:25:44,940 --> 00:25:46,640
Anh thật sự cần em cho người can thiệp vào việc này
490
00:25:46,670 --> 00:25:48,940
- [COUGHING]
- Em thực sự đã làm việc này
491
00:25:48,940 --> 00:25:51,910
- Co sao?
- Yeah.
492
00:25:51,910 --> 00:25:56,150
Tốt, Đó là tin tốt, phải không?Có nói với SuperGirl chưa?
493
00:25:56,150 --> 00:25:59,450
Nghe này, Em không thể nói bất cứ cài gì làm ơn đừng nói nói cô ấy cài gì
494
00:25:59,450 --> 00:26:02,320
Em không muốn trở thành kẻ thất hứa, nhưng
495
00:26:02,320 --> 00:26:03,990
Em rất gần với một bước đột phá
496
00:26:05,430 --> 00:26:07,860
Anh xin lỗi vì không ỡ bên cạnh em lúc này
497
00:26:07,860 --> 00:26:09,360
Ùm, Chỉ là, uh...
498
00:26:10,600 --> 00:26:12,170
Thật khó khăn khi ở với anh ấy ngay lúc này
499
00:26:12,170 --> 00:26:13,700
VÀ không thể làm gì cả
500
00:26:13,700 --> 00:26:14,870
You are doing something.
501
00:26:15,800 --> 00:26:16,970
Em rất mừng vì anh đã gọi
502
00:26:18,070 --> 00:26:19,240
Me, too.
503
00:26:27,050 --> 00:26:28,220
Thật chứ?
504
00:26:53,380 --> 00:26:55,380
[REIGN]Tại sao cô lại trốn ta?
505
00:26:57,050 --> 00:26:59,510
Bây giờ ngươi thấy cài mà ngươi sẽ trở thành
506
00:27:02,850 --> 00:27:05,220
Sức mạnh mà ngươi có thể có
507
00:27:05,220 --> 00:27:06,650
[BREATHING HEAVILY]
508
00:27:08,620 --> 00:27:09,990
]Tôi không muốn nó
509
00:27:10,930 --> 00:27:12,730
Ngươi không là gì nhưng bệnh ung thư
510
00:27:12,730 --> 00:27:15,660
Ta biết ngươi nghĩ sẽ thoát ra và chiếm quyền kiểm soát
511
00:27:15,660 --> 00:27:19,530
Nhưng bạn của ta và ta sẽ ngăn ngươi lại
512
00:27:19,530 --> 00:27:22,600
Chỉ chờ đợi và thấy những thách thức của ngươi sẽ trả giá ngươi
513
00:27:23,510 --> 00:27:26,070
Ta sẽ biến thế giới ngươi thảnh tro bụi
514
00:27:26,940 --> 00:27:29,310
Đặt biệt là cô ấy
515
00:27:29,310 --> 00:27:32,050
Trái tim của ngươi, sức mạnh của ngươi
516
00:27:32,050 --> 00:27:34,120
- Ta sẽ giết Ruby.
- [YELPS]
517
00:27:34,120 --> 00:27:35,350
- Đốt cháy nó.
- Không.
518
00:27:35,350 --> 00:27:38,750
Cắt nó ra thành từng khúc
519
00:27:38,750 --> 00:27:40,190
[SCREAMS]
520
00:27:40,190 --> 00:27:42,790
- dừng lại, dừng lại, dừng lại.
- [BREATHING HEAVILY] Không!
521
00:27:42,790 --> 00:27:44,890
[SHUSHING]Ổn mà, Này này.
522
00:27:44,890 --> 00:27:46,730
- Cô ấy nói sẽ giết Ruby
- Không.
523
00:27:46,730 --> 00:27:48,530
Không, cô ấy không thế giết Ruby. Ruby An toàn rồi
524
00:27:49,400 --> 00:27:50,560
CÔ đã tìm thấy người cầm súng ấy chưa?
525
00:27:51,430 --> 00:27:52,700
Chưa
526
00:27:52,700 --> 00:27:54,340
Sau đó Ruby không an toàn
527
00:27:54,340 --> 00:27:55,770
Chúng ta cần ng8an chặn Reign.
528
00:27:55,770 --> 00:27:57,740
Đó chính là điều chuáng ta đang làm, Sam.
529
00:27:58,610 --> 00:28:00,210
Chúng ta cầ sự giúp đỡ
530
00:28:01,940 --> 00:28:03,340
Trước khi chúng ta bắt dầu chuyện này
531
00:28:03,350 --> 00:28:05,710
Alex đang cố gắng tìm ra vấn đề xảy ra với tôi
532
00:28:06,580 --> 00:28:08,120
Hoặc có thể là Supergirl.
533
00:28:08,120 --> 00:28:10,050
- CÔ có thể gọi Supergirl. Cô có thể..
- Sam.
534
00:28:10,050 --> 00:28:13,290
- Cô có thể tìm cô ấy, pải hông?
- Sam. Sam, được rồi nhỉ?
535
00:28:13,290 --> 00:28:15,690
Reign là tội phạm bị truy nã ên tất cả các nược trên thế giớ
536
00:28:15,690 --> 00:28:17,530
Nếu tôi tìm đến Supergirl hay là chính phủ
537
00:28:17,530 --> 00:28:19,260
Trước khi tôi có thể chứng minh tôi có thể tắt cô ấy
538
00:28:19,260 --> 00:28:21,400
Họ sẽ đối xử giống như cô với cô ấy như một, được rồi?
539
00:28:21,400 --> 00:28:23,960
Họ sẽ khóa cô, họi sẽ mổ xẽ cô
540
00:28:23,970 --> 00:28:27,000
Nó sẽ không tệ như thế này, Lena
541
00:28:27,000 --> 00:28:29,040
- Chúng ta cần sự giúo đỡ.
- Shh. Được rồii.
542
00:28:29,910 --> 00:28:31,740
Tôi thể
543
00:28:31,740 --> 00:28:34,280
Tôi là ngươi duy nhất biết cách thực hiện việc này như thế nào
544
00:28:35,140 --> 00:28:37,010
Tôi hứa với cơ, tôi sẽ thực hiện nó
545
00:28:38,750 --> 00:28:40,450
Tôi sẽ không để cô ấy làm đau Ruby.
546
00:28:41,320 --> 00:28:42,480
Không bao giờ
547
00:28:43,320 --> 00:28:44,490
Được chú?
548
00:28:46,020 --> 00:28:47,190
Tôi hứa
549
00:28:49,260 --> 00:28:50,420
Được chứ?
550
00:28:51,430 --> 00:28:52,590
Nó sẽ ổn thôi.
550
00:28:51,430 --> 00:28:52,590
- Ổn rồi.
551
00:28:55,200 --> 00:28:57,200
Winn và Alex đang đi xuống khu dưới
552
00:28:57,200 --> 00:29:00,130
Với tất cả thông tin chúng ta có, chúng ta phải tìm được thứ gì đó.
553
00:29:00,140 --> 00:29:01,770
Vâng, tôi đang làm hết sức mình có thể ở đây.
554
00:29:01,770 --> 00:29:03,870
Tôi đã theo dõi Agent Schott và Danvers về cảnh quay bảo mật
555
00:29:03,870 --> 00:29:06,310
khi họ ở City Hall, giả sử họ gặp phải Pestilence,
556
00:29:06,310 --> 00:29:09,180
nhưng họ đã dành 60% thời gian ở các điểm mù.
557
00:29:09,180 --> 00:29:11,850
Nó giống như là họ đang cố trốn máy quay vậy.
558
00:29:11,850 --> 00:29:13,310
Còn Adelaide thì sao?
559
00:29:13,320 --> 00:29:14,450
Tôi theo cô ấy như những người khác
560
00:29:14,450 --> 00:29:16,120
trên mọi máy quay tôi có thể tìm thấy được trong thành phố.
561
00:29:16,120 --> 00:29:17,520
Không tiết lộ bất kỳ nghi phạm nào.
562
00:29:17,520 --> 00:29:18,990
còn mạng xã hội thì sao ?
563
00:29:19,850 --> 00:29:21,060
Xã hội ... Cái gì?
564
00:29:22,360 --> 00:29:24,460
Trong thời đại này, có một thế hệ được gọi là Millennials
565
00:29:24,460 --> 00:29:26,630
sẽ chia sẻ nơi ở của họ với gia đình, bạn bè
566
00:29:26,630 --> 00:29:28,460
và hoàn toàn xa lạ trên Internet.
567
00:29:28,460 --> 00:29:30,600
Đó là một xu hướng ngắn ngủi.
568
00:29:30,600 --> 00:29:32,200
- Nghe hư cấu vồn. - Ừ.
569
00:29:32,200 --> 00:29:33,630
Đây rồi,
570
00:29:33,640 --> 00:29:35,170
24 giờ trước khi bà cô bé qua đời
571
00:29:35,170 --> 00:29:38,040
cô mang cookie đến một đơn vị cúm di động tại City Hall.
572
00:29:38,040 --> 00:29:39,840
Điều đó không cho chúng ta biết bất cứ điều gì cả. Cô ấy làm việc ở đó.
573
00:29:39,840 --> 00:29:42,240
Nhưng nhìn xem ai đang ở đằng sau cô ấy.
574
00:29:42,240 --> 00:29:46,210
Đó là bác sĩ đó. Cô ấy đang nói chuyện với Winn và Alex tại City Hall.
575
00:29:46,210 --> 00:29:48,050
Nếu cô ấy ở đó 24 giờ trước đó,
576
00:29:48,050 --> 00:29:51,150
cô ấy chắc đã lây nhiễm thị trưởng và mọi người khác. Tôi chắc chắn về điều đó.
577
00:29:51,150 --> 00:29:53,890
Tôi không thấy cô ấy và anh ấy trong máy quay an ninh.
578
00:29:53,890 --> 00:29:55,390
Nhưng cậu nói có những điểm mù mà.
579
00:29:55,390 --> 00:29:56,990
Cô ấy là Pestilence.
580
00:29:56,990 --> 00:29:58,160
Cô ấy phải là vậy.
581
00:29:59,890 --> 00:30:01,560
Tiến sĩ Grace Parker,
582
00:30:01,560 --> 00:30:03,530
tiến sĩ đầu tiên trong lớp tại Đai học y dược thành phố Metropolis,
583
00:30:03,530 --> 00:30:06,730
hiện đang thực hiện phẫu thuật cấp cứu tại Tổng cục Quốc gia.
584
00:30:06,740 --> 00:30:08,170
Cô ấy là bác sĩ.
585
00:30:08,170 --> 00:30:09,970
Cô ấy chữa lành mọi người để kiếm sống.
586
00:30:09,970 --> 00:30:11,470
Em có thể nhìn xâu hơn ở cô ta.
587
00:30:11,470 --> 00:30:13,240
Chúng ta sẽ không phạm sai lầm tương tự với Julia.
588
00:30:13,240 --> 00:30:14,910
Cô ấy vẫn còn ở bệnh viện chứ?
589
00:30:14,910 --> 00:30:16,910
Trên thực tế, theo lần quét này cho tất cả
590
00:30:16,910 --> 00:30:18,510
camera an ninh trong toàn thành phố,
591
00:30:18,510 --> 00:30:21,220
có vẻ như cô ấy đã vào tòa nhà Bảo hiểm Y tế Silvermine
592
00:30:21,220 --> 00:30:22,380
năm phút trước.
593
00:30:22,380 --> 00:30:24,750
- Tôi sẽ đi.
- Anh sẽ đi với em.
594
00:30:24,750 --> 00:30:26,530
Tôi sẽ ra lệnh một đội tấn công.
595
00:30:32,030 --> 00:30:33,190
Imra.
596
00:30:34,030 --> 00:30:35,230
Họ tìm thấy cô ấy rồi.
597
00:30:54,760 --> 00:30:57,880
... giảm 5%, nó sẽ ảnh hưởng đến tiền thưởng cá nhân.
598
00:30:57,880 --> 00:31:00,950
Nhắm mục tiêu các gia đình có thu nhập thấp hơn. Tăng lãi suất.
599
00:31:01,530 --> 00:31:04,240
Chúng ta không thể quên chính việc đánh giá bản thân mới là vấn đề ...
600
00:31:05,100 --> 00:31:06,440
Tôi giúp gì được cho cô chứ ?
601
00:31:06,440 --> 00:31:10,110
Ông có thể có nhưng ông đã bỏ lỡ cơ hội của mình rồi.
602
00:31:10,110 --> 00:31:14,480
Ngươi ngồi đây đắm mình trong sự thiếu hiểu biết của mình.
603
00:31:14,480 --> 00:31:17,720
Tìm kiếm bất kỳ lý do nào có thể để từ chối được khách hàng của mình
604
00:31:17,720 --> 00:31:20,090
chính những dịch vụ ngươi đã bán cho họ.
605
00:31:20,090 --> 00:31:22,090
- Cho bảo vệ vào đây được không?
- Ngươi sẽ không cần chúng.
606
00:31:22,090 --> 00:31:24,920
Quyết định về cuộc sống và cái chết đã nằm ngoài tầm tay của ngươi rồi.
607
00:31:24,920 --> 00:31:27,060
Nói cho đơn giản thì, cút ra ngoài được chứ ?
608
00:31:27,930 --> 00:31:29,490
Ta đã hy vọng ngươi sẽ nói điều đó.
609
00:31:30,630 --> 00:31:32,460
Đừng bước thêm một bước nữa, Grace.
610
00:31:33,470 --> 00:31:35,100
Nó không phải là Grace nữa rồi.
611
00:31:36,770 --> 00:31:39,470
Ngươi thậm chí sẽ cứu những kẻ như thế này ư ?
612
00:31:39,470 --> 00:31:41,740
Chúng có lợi gì trong việc giảm sự đau khổ của người khác?
613
00:31:41,740 --> 00:31:43,140
Mọi người đều xứng đáng được cứu.
614
00:31:43,140 --> 00:31:45,180
Không phải chúng. Chúng không tốt.
615
00:31:45,180 --> 00:31:46,340
Nhưng cô đáng.
616
00:31:47,610 --> 00:31:50,320
Imra, chờ đã. Cho cô ấy một cơ hội.
617
00:31:50,320 --> 00:31:52,450
Hãy nghĩ về cuộc sống cô đã cứu.
618
00:31:52,450 --> 00:31:54,420
Cô từng là bác sĩ, Grace.
619
00:31:54,420 --> 00:31:57,090
Ngày bạn tuyên thệ mà bạn thề bạn sẽ không làm hại.
620
00:31:58,220 --> 00:32:00,390
"Không làm hại."
621
00:32:04,060 --> 00:32:05,230
Khoan dung
622
00:32:07,800 --> 00:32:09,470
mọi thứ sẽ ổn thôi.
623
00:32:09,470 --> 00:32:13,340
Mẹ tôi thường nói rằng: " tốt thì sẽ được thưởng Grace ".
624
00:32:13,340 --> 00:32:15,110
(hừm)
625
00:32:15,110 --> 00:32:18,840
Nhưng khi tôi trở thành một bác sĩ phẫu thuật cuối cùng tôi đã thấy sự thật.
626
00:32:20,450 --> 00:32:23,420
Không có phần thưởng cho việc tốt.
627
00:32:23,420 --> 00:32:27,320
Bất cứ điều gì đang xảy ra với cô, ban cho bạn sức mạnh hơn những người được sống khác.
628
00:32:28,190 --> 00:32:29,620
Chỉ hơn những ai đã chết thôi.
629
00:32:30,490 --> 00:32:31,890
Cô không muốn điều đó.
630
00:32:33,490 --> 00:32:34,830
Chúng ta có thể ngăn chặn điều đó.
631
00:32:38,260 --> 00:32:39,430
"Dừng lại"?
632
00:32:42,900 --> 00:32:45,170
Tại sao tôi lại muốn dừng nó chứ?
633
00:32:45,170 --> 00:32:48,370
Đây là điều tuyệt vời nhất từng xảy ra với tôi.
634
00:32:48,370 --> 00:32:50,880
Tôi không phải lo lắng về việc cứu ai nữa
635
00:32:50,880 --> 00:32:53,010
- bởi vì tôi không muốn. - Không ...
636
00:32:53,010 --> 00:32:55,010
- Tôi phải chọn người chết. - Grace ...
637
00:32:55,010 --> 00:32:58,350
Họ nói rằng các bác sĩ phẫu thuật có sự phức tạp của Chúa, nhưng nó đơn giản lắm.
638
00:32:59,220 --> 00:33:01,390
Tôi chính là Chúa.
639
00:33:36,890 --> 00:33:40,490
Cô thật sự nghĩ cô có thể nói chuyện với tôi về việc cứu rỗi?
640
00:33:40,490 --> 00:33:41,660
Cô chỉ là một đứa trẻ.
641
00:33:42,530 --> 00:33:44,760
Lời nói sẽ không bao giờ có thể làm tổn thương tôi.
642
00:33:44,760 --> 00:33:46,300
Còn gậy và đá thì sao?
643
00:34:22,300 --> 00:34:27,410
Oh, Supergirl, cô dính gì kìa.
644
00:34:34,250 --> 00:34:35,410
...
645
00:34:43,320 --> 00:34:44,690
Imra ...
646
00:35:07,050 --> 00:35:08,710
- Cô ta ở đây.
647
00:35:12,350 --> 00:35:13,520
Julia!
648
00:35:33,140 --> 00:35:34,310
chị ...
649
00:35:35,140 --> 00:35:36,310
em đã tìm thấy chị!
650
00:35:41,810 --> 00:35:42,980
Cô ấy sắp chết.
651
00:35:43,820 --> 00:35:45,080
Sự tinh khiết khiến cô mạnh mẽ hơn.
652
00:35:47,990 --> 00:35:49,150
Khoan, đợi đã.
653
00:35:51,160 --> 00:35:52,690
Nó là của cô ấy.
654
00:35:52,690 --> 00:35:53,930
Đó là DNA của cô ấy.
655
00:35:53,930 --> 00:35:56,330
Thế có đủ cho Brainy tìm ra được cách chữa trị không?
656
00:35:56,330 --> 00:35:57,700
Đó là quá đủ.
657
00:36:09,730 --> 00:36:12,530
Ôi chúa ơi. Em có ổn không?
658
00:36:12,530 --> 00:36:15,400
Vâng, em ổn.
659
00:36:15,400 --> 00:36:17,500
Hơi yếu một chút, chị có sao không.
660
00:36:17,500 --> 00:36:18,670
Chị còn sống.
661
00:36:20,140 --> 00:36:23,080
Này, rất vui được gặp cả hai.
662
00:36:23,080 --> 00:36:24,810
Hai người khiến tôi hơi lo lắng đấy.
663
00:36:24,810 --> 00:36:26,710
Đợi tí. Winn đâu rồi?
664
00:36:26,710 --> 00:36:29,180
Kháng lệnh nghỉ ngơi của tôi, anh ta trở lại làm việc.
665
00:36:29,180 --> 00:36:31,320
Ồ, thật là tệ.
666
00:36:31,320 --> 00:36:34,390
Em không biết thấy chị khỏe mạnh em vui cỡ nào đâu.
667
00:36:36,360 --> 00:36:37,690
Chúng ta có bắt được cô ta chưa ?
668
00:36:37,690 --> 00:36:41,190
- Chưa.
- Nhưng, chúng ta sẽ tiếp tục cố gắng.
669
00:36:41,190 --> 00:36:42,830
- Ừ. - Em ở tầng dưới nha.
670
00:36:42,830 --> 00:36:44,000
À
671
00:36:49,470 --> 00:36:53,210
Bạn biết đấy, có lẽ tôi lcó một chút ích kỷ, nhưng, um ...
672
00:36:53,210 --> 00:36:55,950
Tôi không thể tưởng tượng nỗi được trong vài tháng tới mà không có cô.
673
00:36:56,680 --> 00:36:58,110
Đối phó với cha tôi
674
00:36:59,450 --> 00:37:01,550
và tất cả những điều bất ngờ sắp xảy ra.
675
00:37:01,550 --> 00:37:03,380
Tôi sẽ không bao giờ để anh phải trải qua điều đó một mình đâu.
676
00:37:04,890 --> 00:37:06,050
Năm nay hơi lớn rồi.
677
00:37:06,890 --> 00:37:08,050
Này, thôi nào ...
678
00:37:18,160 --> 00:37:20,500
Chúng ta đã rất gần rồi,
679
00:37:20,500 --> 00:37:23,400
Không có cách nào để biết Purity sẽ xuất hiện.
680
00:37:24,570 --> 00:37:26,470
Hoặc cô ấy sẽ làm cô mạnh mẽ hơn.
681
00:37:28,840 --> 00:37:30,280
Cô nói tôi sẽ thất bại ...
682
00:37:31,180 --> 00:37:32,810
Tôi nên lắng nghe cô mới phải.
683
00:37:32,810 --> 00:37:34,410
Không, đừng nói vậy mà.
684
00:37:34,410 --> 00:37:36,480
Tôi luôn theo đuổi bản năng của mình.
685
00:37:39,050 --> 00:37:41,290
Nhưng bây giờ, tôi ...
686
00:37:41,290 --> 00:37:42,790
Tôi không biết phải làm gì.
687
00:37:42,790 --> 00:37:44,960
Tôi chưa bao giờ đến đây để
688
00:37:44,960 --> 00:37:48,960
làm cho cô nghi ngờ mình là ai hoặc những gì cô tin tưởng.
689
00:37:48,960 --> 00:37:51,660
Tôi đã sai khi cố gắng làm cho cô thay đổi. Ừm.
690
00:37:52,800 --> 00:37:55,300
Tôi chưa bao giờ nói với cô những gì tôi thấy trên Fort Rozz,
691
00:37:56,200 --> 00:37:57,600
khi Psi vào trong đầu tôi.
692
00:38:00,240 --> 00:38:02,040
Đó là em gái tôi.
693
00:38:02,040 --> 00:38:04,010
- Tôi không biết cô ... - Tôi không ...
694
00:38:05,550 --> 00:38:06,710
Không còn nữa rồi
695
00:38:09,220 --> 00:38:10,580
Vì Blight.
696
00:38:14,450 --> 00:38:15,620
Tên cô ấy là Preya.
697
00:38:16,720 --> 00:38:20,430
Cô ấy khá im lặng, và bị mắc kẹt với chính mình.
698
00:38:21,830 --> 00:38:23,230
Nhưng cô ấy luôn luôn có tôi hỗ trợ.
699
00:38:27,230 --> 00:38:31,140
Sau đó, một ngày dẹp trời cô ấy đã đi.
700
00:38:32,270 --> 00:38:34,240
Tôi rất tiếc.
701
00:38:34,240 --> 00:38:35,670
Hôm nay tôi gặp bạn với Alex
702
00:38:36,910 --> 00:38:38,180
nắm tay của chị gái mình
703
00:38:38,180 --> 00:38:40,510
trong khi cô ấy đang chiến đấu cùng một căn bệnh mà em gái tôi đã từng.
704
00:38:42,280 --> 00:38:44,620
Nếu tôi vừa giết Pestilence
705
00:38:44,620 --> 00:38:46,390
Blight không bao giờ xảy ra.
706
00:38:48,250 --> 00:38:50,260
Preya vẫn sẽ còn sống.
707
00:38:50,260 --> 00:38:53,190
Tôi có lẽ sẽ làm điều tương tự nếu Alex đã biến mất.
708
00:38:53,190 --> 00:38:54,930
Cô sẽ không.
709
00:38:54,930 --> 00:38:57,260
Chính điều đó làm nên chất riêng của cô.
710
00:38:57,260 --> 00:38:58,700
Chúng ta sẽ ngăn chặn Blight.
711
00:39:00,030 --> 00:39:01,800
Chúng ta sẽ cứu em gái của cô.
712
00:39:02,670 --> 00:39:03,840
Cùng nhau.
713
00:39:13,110 --> 00:39:15,110
Winn, chào mừng trở lại.
714
00:39:15,120 --> 00:39:16,750
Ah, chống lại tất cả
715
00:39:16,750 --> 00:39:18,420
Chúng ta đang ở đâu với Worldkillers?
716
00:39:18,420 --> 00:39:21,290
Vì , lần cuối cô chiến đấu với Purity, chúng tôi đã xác định được
717
00:39:21,290 --> 00:39:23,560
tần số sóng mà cô ấy phát ra.
718
00:39:23,560 --> 00:39:25,490
Chúng tôi đặt một bộ theo dõi trên tần số cụ thể đó
719
00:39:25,490 --> 00:39:27,560
nên nó sẽ cảnh báo chúng ta khi nó xuất hiện trong ...
720
00:39:27,560 --> 00:39:28,660
[píp]
721
00:39:28,660 --> 00:39:30,360
- Thành phố. - Chưa gì kêu rồi ư?
722
00:39:30,360 --> 00:39:31,800
Cô ấy đang di chuyển.
723
00:39:31,800 --> 00:39:33,770
Hy vọng rằng Pestilence.
724
00:39:33,770 --> 00:39:34,830
Cô ấy đang hướng tới đâu?
725
00:39:34,830 --> 00:39:36,240
Hướng tới L-Corp.
726
00:39:36,240 --> 00:39:37,400
Lena.
727
00:39:39,470 --> 00:39:41,340
Sam ...
728
00:39:41,340 --> 00:39:42,740
Sam, tôi nghĩ tôi đã tìm được thứ gì đó.
729
00:39:46,610 --> 00:39:48,010
Sam?
730
00:39:48,010 --> 00:39:49,180
Chúng đang tới đây!
731
00:39:51,180 --> 00:39:53,690
Lena. Lena, Worldkillers đang đến.
732
00:39:53,690 --> 00:39:56,760
Chúng ta phải đưa cô ta đi đâu đó ... an toàn.
733
00:40:08,500 --> 00:40:09,870
Có gì vậy?
734
00:40:09,870 --> 00:40:11,040
Tớ sẽ nói với câu.
735
00:40:12,240 --> 00:40:13,610
Nói cái gì với tớ?
736
00:40:15,010 --> 00:40:16,180
Về tôi
737
00:40:17,680 --> 00:40:18,840
Sam.
738
00:41:14,900 --> 00:41:16,300
Cuối cùng thì ...
739
00:41:26,610 --> 00:41:28,180
El-may-arah.