1 00:00:00,040 --> 00:00:01,774 Trong những tập trước... 2 00:00:02,159 --> 00:00:05,990 Những kẻ tàn sát tập hợp dưới chuẩn mực của Reign. 3 00:00:06,225 --> 00:00:07,265 Sam? 4 00:00:07,266 --> 00:00:10,184 Khi cô ta xuất hiện, cậu mất mọi ý thức, mọi sự điều khiển. 5 00:00:10,185 --> 00:00:11,605 Chúng ta sẽ cùng giúp cậu vượt qua. 6 00:00:12,454 --> 00:00:13,888 Kẻ Tàn Sát thứ ba. 7 00:00:13,889 --> 00:00:16,424 Trong 1000 năm nữa, cô ta sẽ tiến hóa thành Blight. 8 00:00:16,425 --> 00:00:17,592 Pestilence. 9 00:00:22,665 --> 00:00:24,031 - Cảm ơn. - Mmm-hmm. 10 00:00:25,267 --> 00:00:26,534 Oh, cảm ơn nhé. 11 00:00:28,304 --> 00:00:29,671 Oh. 12 00:00:29,672 --> 00:00:31,506 Cảm ơn, Addy. 13 00:00:33,842 --> 00:00:37,045 Tôi biết mọi người đang sợ. Nó cũng khá là kinh. 14 00:00:37,046 --> 00:00:40,548 Nhưng này, ít nhất họ cũng ngưng phàn nàn về vụ bồ câu. 15 00:00:42,117 --> 00:00:44,319 Luôn có thời gian để cười, thưa Ủy viên. 16 00:00:44,320 --> 00:00:45,586 Tôi sẽ giữ liên lạc. 17 00:00:49,091 --> 00:00:50,258 Ngài, ông... 18 00:00:58,801 --> 00:01:00,835 Sinh vật đó đang bị bệnh nặng. 19 00:01:00,836 --> 00:01:03,504 Và lạ là tôi chẳng tìm thấy virus hay sự nhiễm bệnh nào. 20 00:01:03,505 --> 00:01:05,273 Vậy chắc chắn phải có thứ gì khác. 21 00:01:05,274 --> 00:01:06,941 The Blight. 22 00:01:06,942 --> 00:01:08,509 Chúng tôi đã trải qua chuyện này ở Winath. 23 00:01:08,510 --> 00:01:11,412 The Blight xuất hiện với sự chết chóc của động vật qui mô lớn 24 00:01:11,413 --> 00:01:13,915 và cá của cây cối, mùa màng héo nát trên Trái Đất. 25 00:01:13,916 --> 00:01:15,683 Chẳng lâu sau nó sẽ ảnh hưởng tới mọi người. 26 00:01:15,684 --> 00:01:16,818 Thời gian ủ bệnh rất ngắn. 27 00:01:16,819 --> 00:01:19,320 100% tử vọng và vô cùng truyền nhiễm 28 00:01:19,321 --> 00:01:23,291 Dựa trên xét nghiệm của tôi, bệnh mà chú chim này bị, không thể truyền nhiễm. 29 00:01:23,292 --> 00:01:24,959 Ngay cả từ chim sang chim. 30 00:01:24,960 --> 00:01:28,096 Vậy nó chắc hẳn phải có tiếp xúc với chính Pestilence . 31 00:01:28,097 --> 00:01:29,964 Nó có thể chưa truyền nhiễm, 32 00:01:29,965 --> 00:01:34,969 nhưng nếu Pestilence khỏe hơn, thậm chí chỉ bằng nửa Blight, 33 00:01:34,970 --> 00:01:37,271 cả thành phố sẽ bị bệnh chỉ trong vài ngày. 34 00:01:37,272 --> 00:01:39,240 Nhưng chúng ta sẽ không để cô ta mạnh hơn đâu. 35 00:01:39,241 --> 00:01:41,876 Hãy nhớ, phương thuốc chữa được viết trong DNA của chúng tôi. 36 00:01:41,877 --> 00:01:44,879 Với sự trợ giúp của Brainy, chúng tôi sẽ có thể chiết xuất, vũ khí hóa 37 00:01:44,880 --> 00:01:48,383 và sử dụng nó để giết Pestilence trước khi cô ta kịp trở thành Blight. 38 00:01:48,384 --> 00:01:51,586 Whoa! Whoa, whoa, whoa. Chúng ta không giết ai hết. 39 00:01:51,587 --> 00:01:53,554 Chúng ta đã quá hung hăng với Purity, 40 00:01:53,555 --> 00:01:54,989 và đó là khi mọi chuyện tệ hơn. 41 00:01:54,990 --> 00:01:56,724 Tôi sẽ không đi lại vết xe đổ đâu. 42 00:01:56,725 --> 00:01:58,426 Vẫn có phần con người trong Pestilence. 43 00:01:58,427 --> 00:02:00,595 Chúng ta sẽ tìm cô ta, và chúng ta sẽ giúp cô ta. 44 00:02:00,596 --> 00:02:03,197 Chúng tôi đến đấy để ngăn chặn mối nguy trong thời kì của chúng tôi. 45 00:02:03,198 --> 00:02:05,900 Và nó có nghĩa là kết liệu cô ta ở thời kì này. 46 00:02:05,901 --> 00:02:07,602 Đó không phải cách chúng ta làm. 47 00:02:07,603 --> 00:02:11,739 Đó cũng không phải cách tôi hay làm, nhưng có những tình huống khẩn cấp. 48 00:02:13,742 --> 00:02:15,276 Này, dừng lại ngay. 49 00:02:15,277 --> 00:02:18,479 Whoa! Whoa, whoa, whoa. Mọi người, Brainy đấy. 50 00:02:18,480 --> 00:02:22,283 Ồ, dĩ nhiên rồi. Tôi đang trang bị bộ cảm biến hình ảnh cá nhân. 51 00:02:24,620 --> 00:02:26,421 Tôi phải đi mua chút giấm táo, 52 00:02:26,422 --> 00:02:28,789 và tôi suýt nữa gây ra một cuộc náo loạn ở Piggly Wiggly. 53 00:02:29,658 --> 00:02:30,825 Huh. 54 00:02:31,960 --> 00:02:35,396 Tôi nghĩ cái này sẽ, ờ, giúp tôi hòa nhập hơn. 55 00:02:35,397 --> 00:02:37,398 Này, mọi người, tôi vừa mới nhận được tin từ Tòa Thị Chính... 56 00:02:38,934 --> 00:02:40,001 Chào, Brainy. 57 00:02:40,002 --> 00:02:42,637 Khoan, cậu nhận ra cậu ấy à? 58 00:02:42,638 --> 00:02:45,173 Ừ. Cái gì vậy, bộ cảm biến hình ảnh à? 59 00:02:45,174 --> 00:02:48,576 Eh? Ah, vậy là não của ta nghĩ ta đang nhìn thấy người, nhưng không phải. 60 00:02:48,577 --> 00:02:50,178 Này, tôi mượn cái đó đi chơi Halloween được không? 61 00:02:50,179 --> 00:02:51,712 Đặc vụ Schott, cậu đang nói là... 62 00:02:51,713 --> 00:02:52,914 Ồ, phải rồi! 63 00:02:52,915 --> 00:02:54,449 Thị trưởng, cảnh sát trưởng, 64 00:02:54,450 --> 00:02:56,417 ừ, cả, 5 ủy viên thành phố đều bị bệnh. 65 00:02:56,418 --> 00:02:58,085 Sốt cao, chảy máu cam. 66 00:02:58,086 --> 00:03:01,489 Vậy nó là ngày Sushi ở căng tin tòa thị chính hoặc... 67 00:03:02,357 --> 00:03:03,858 Đó là cô ta. Đi thôi. 68 00:03:03,859 --> 00:03:06,227 Cái gì? Khoan, khoan. Khoan đã! 69 00:03:06,228 --> 00:03:09,964 Chúng ta đã có người bị bệnh. Vậy hãy xét nghiệm họ. 70 00:03:09,965 --> 00:03:13,034 Trong lúc đó, 2 người hãy chiết xuất thuốc giải, để ta có thể đưa nó cho các bệnh nhân. 71 00:03:13,035 --> 00:03:15,136 Bọn anh sẽ không mất nhiều thời gian đâu. 72 00:03:15,137 --> 00:03:16,671 Vậy bọn anh gặp em sau nhé. 73 00:03:18,774 --> 00:03:21,809 Cảm ơn anh. Đừng lo, chúng tôi sẽ bắt được cô ta. 74 00:03:24,046 --> 00:03:26,647 Giải thích lại cho tớ đi. 75 00:03:26,648 --> 00:03:29,750 Khi Reign được kích hoạt, bộ gen của cậu được viết lại. 76 00:03:29,751 --> 00:03:31,691 Và đó là lý do sao cậu không thể bắn tia nhiệt 77 00:03:31,716 --> 00:03:33,354 từ mắt bất cứ lúc nào cậu muốn. 78 00:03:33,355 --> 00:03:36,457 Vậy cậu nghĩ có enzyme trong cơ thế tớ kích hoạt sự thay đổi. 79 00:03:36,458 --> 00:03:39,560 Phải. Và nếu ta có thể cô lập nó, thì cũng có thể loại bỏ nó. 80 00:03:39,561 --> 00:03:41,863 Và không còn Reign nữa. 81 00:03:41,864 --> 00:03:46,934 Nhưng để tìm được, tớ cần nghiên cứu khi cậu là cô ta. 82 00:03:46,935 --> 00:03:51,239 Và cách tuyệt đối duy nhất để biến tớ thành cô ta là chích điện. 83 00:03:51,240 --> 00:03:52,940 Sự đau đớn sẽ khiên cô ta ra ngoài. 84 00:03:54,810 --> 00:03:57,011 Có đau nhiều không? 85 00:03:57,012 --> 00:03:59,672 - Chúng ta sẽ bắt đầu với 500 Vôn. - Tớ không hỏi cái đó. 86 00:04:01,583 --> 00:04:03,518 Rất nhiều. 87 00:04:03,519 --> 00:04:06,354 Nếu ta có thêm thời gian, ta có thể tìm cách khác. 88 00:04:07,222 --> 00:04:08,689 Nhưng ta lại không. 89 00:04:10,259 --> 00:04:11,392 Vậy ta phải làm vậy. 90 00:04:11,393 --> 00:04:12,560 Được rồi. 91 00:04:13,428 --> 00:04:14,595 Được rồi. 92 00:04:54,836 --> 00:04:58,472 Ngươi. Ta thấy ngươi. 93 00:05:01,076 --> 00:05:03,411 Bọn họ đang đến chỗ chúng ta. 94 00:05:05,079 --> 00:05:10,311 + Supergirl + .:: Mùa 3 tập 16: Hai tâm trí ::. 95 00:05:14,723 --> 00:05:17,358 Đúng là ác mộng, nó diễn ra quá nhanh. 96 00:05:17,359 --> 00:05:20,027 Nhân viên trưởng và các ủy viên của tôi, 97 00:05:20,028 --> 00:05:22,330 chúng tôi đã hạ lệnh cách ly ngay lập tức. 98 00:05:22,331 --> 00:05:23,631 Ông đã làm điều đúng đắn. 99 00:05:25,334 --> 00:05:28,002 Ông hãy nghỉ đi. Chúng tôi sẽ lo liệu. 100 00:05:30,872 --> 00:05:32,707 Hai người có thấy dấu vết trên tay ông ấy không? 101 00:05:32,708 --> 00:05:34,508 Có, nó chắc hẳn không thể truyền qua không khí. 102 00:05:34,509 --> 00:05:37,244 Alex, hãy kiểm tra xem những bệnh nhân khác có dấu vết như vậy không. 103 00:05:37,245 --> 00:05:38,946 Tôi sẽ xem báo cáo người thăm viện. 104 00:05:42,517 --> 00:05:44,819 Chào, cô ổn chứ? 105 00:05:45,787 --> 00:05:46,921 Cô có cần bác sĩ không? 106 00:05:46,922 --> 00:05:50,891 Không. Tôi không bị bệnh, tôi chỉ sợ thôi. 107 00:05:52,160 --> 00:05:53,761 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 108 00:05:58,767 --> 00:06:01,369 Như hai người thấy, đa số bệnh nhân đều có vết cào, 109 00:06:01,370 --> 00:06:03,237 nhưng không ai nhớ mình đã bị cào. 110 00:06:03,238 --> 00:06:05,006 Có khi họ còn chẳng cảm thấy gì. 111 00:06:05,007 --> 00:06:07,141 Nhưng tôi nghĩ đó là nguồn gốc của dịch bệnh. 112 00:06:07,142 --> 00:06:10,311 Được rồi, vậy bất kì ai bị ốm là bị cào bởi nguồn bệnh. 113 00:06:10,312 --> 00:06:13,214 Điều đó xác nhận giả thiết bệnh không lây từ người sang người của chị. 114 00:06:13,215 --> 00:06:14,801 Vậy nếu cậu chắc chắn nó không lây nhiễm, 115 00:06:14,825 --> 00:06:16,083 vậy tôi cần mở khu cách lý 116 00:06:16,084 --> 00:06:18,519 và các bệnh nhân được chuyển tới cơ sở điều trị gần nhất. 117 00:06:18,520 --> 00:06:20,321 Chúng tôi đã có đầu mối về thuốc chữa. 118 00:06:20,322 --> 00:06:21,555 Thật sao? Đã có rồi sao? 119 00:06:21,556 --> 00:06:22,757 Bọn tôi làm việc nhanh 120 00:06:22,758 --> 00:06:24,558 trong việc cực kì thông minh mà. 121 00:06:26,161 --> 00:06:28,729 Có một vài người thích hài hước trong những tình huống căng thẳng. 122 00:06:28,730 --> 00:06:30,550 Tôi thì thấy nó là mặt nạ che dấu sự tự ti. 123 00:06:31,767 --> 00:06:36,203 Tôi thấy tôi không có gì để nói lại. 124 00:06:36,204 --> 00:06:38,139 Chúng tôi sẽ chuyển bệnh nhân đi sớm nhất có thể. 125 00:06:38,140 --> 00:06:40,840 Và khi thuốc chữa sẵn sàng, chúng tôi sẽ phân phối diện rộng. 126 00:06:41,176 --> 00:06:42,576 Cô, tôi tin tưởng. 127 00:06:45,514 --> 00:06:46,714 Được rồi. Bác sĩ ác miệng nói 128 00:06:46,715 --> 00:06:47,915 chúng ta phải mở vùng cách ly. 129 00:06:47,916 --> 00:06:49,984 Cô ấy không ác miệng, chỉ nghiêm túc thôi. 130 00:06:49,985 --> 00:06:51,752 Và cô ấy nói đúng đấy. 131 00:06:51,753 --> 00:06:53,454 Nếu những thứ xảy ra với lũ chim 132 00:06:53,455 --> 00:06:54,822 cũng xảy ra với những bệnh nhân này, 133 00:06:54,823 --> 00:06:57,358 họ có thể rơi vào tình trạng hỏng cơ quan trầm trọng. 134 00:06:57,359 --> 00:06:59,393 Có khả năng Pestilence vẫn đang ở đây. 135 00:06:59,394 --> 00:07:01,595 Mon-El nói sẽ cần thời gian ủ bệnh, 136 00:07:01,596 --> 00:07:03,831 nhưng những vết cào đó trông không mới. 137 00:07:03,832 --> 00:07:05,366 Và có thể cô ta chẳng còn ở đây nữa. 138 00:07:05,367 --> 00:07:07,802 Hãy đưa những người này đến bệnh viện 139 00:07:07,803 --> 00:07:10,604 và J'onn, anh và tôi có thể bay để đưa những người nặng hơn. 140 00:07:10,605 --> 00:07:12,306 Được rồi mọi người, hãy bình tĩnh. 141 00:07:12,307 --> 00:07:15,109 Thứ cuối cùng ta cần là hoảng loạn đấy. 142 00:07:15,110 --> 00:07:17,378 Cái gì vậy? 143 00:07:27,322 --> 00:07:28,756 Cho tôi ra khỏi đây! 144 00:07:28,757 --> 00:07:31,225 Quá đủ cho việc tránh hoảng loạn. 145 00:07:34,668 --> 00:07:36,702 - Hạ trường lực xuống đi. - Cô tìm thấy cô ta chưa? 146 00:07:36,703 --> 00:07:39,839 Hạ nó xuống ngay! Chúng tôi phải đưa những người này tới bệnh viện. 147 00:07:39,840 --> 00:07:41,441 Có Pestilence ở đây không? 148 00:07:41,442 --> 00:07:42,809 Chưa thấy cô ta đâu. 149 00:07:42,810 --> 00:07:45,211 Mới chỉ thấy dọa những người đang thực sự cần chữa bệnh thôi. 150 00:07:45,212 --> 00:07:46,579 Hạ xuống đi! 151 00:07:56,690 --> 00:07:58,091 Chẳng phải cô nên lo việc tìm thuốc chữa sao? 152 00:07:58,092 --> 00:08:00,193 Brainy và Mon-El đang chuẩn bị sẵn sàng máy truyền. 153 00:08:00,194 --> 00:08:01,627 Chúng tôi có thể lo việc này. 154 00:08:01,628 --> 00:08:04,830 Cô cứ nói vậy, nhưng cô chẳng biết mình đang chống lại ai đâu. 155 00:08:22,649 --> 00:08:25,384 Reign đã ở đó, trong một thung lũng tối. 156 00:08:26,253 --> 00:08:27,587 Thung lũng nào cơ? 157 00:08:27,588 --> 00:08:30,590 Tớ cứ nghĩ nó ở trong giấc mơ, những cơn ác mộng, 158 00:08:31,458 --> 00:08:33,559 nhưng lần này nó là thật. 159 00:08:34,495 --> 00:08:35,995 Và tớ nhớ mọi thứ. 160 00:08:35,996 --> 00:08:37,964 Cô ta nói chuyện với tớ như tớ đang nói với cậu vậy. 161 00:08:43,537 --> 00:08:45,238 Đó là một chiều song song. 162 00:08:46,306 --> 00:08:48,040 Đó nơi cậu tới khi Reign chiếm quyền. 163 00:08:48,041 --> 00:08:50,109 Đó là lý do cậu chẳng nhớ gì. 164 00:08:50,110 --> 00:08:53,779 Khi cơ thể cậu chuyển thành Reign, tâm trí cậu thực sự đi tới đó. 165 00:08:53,780 --> 00:08:55,948 Thì, cả 2 bọn tớ đều ở đó lần này. 166 00:08:55,949 --> 00:08:59,418 Ý tớ là, tớ đã ức chế ý thức của Reign. 167 00:08:59,419 --> 00:09:02,989 Cô ta không thể xuất hiện hoàn toàn trong thế giới này, 168 00:09:02,990 --> 00:09:06,392 vậy nên cô ta phải tồn tại trong nơi đó cùng với cậu. 169 00:09:06,393 --> 00:09:08,427 Cô ta nói họ đang tới vì bọn tớ. 170 00:09:08,428 --> 00:09:10,730 - Ai đang tới? - Tớ không biết. 171 00:09:13,066 --> 00:09:15,368 Cậu đã tìm ra thứ kích hoạt sự biến đổi chưa? 172 00:09:15,369 --> 00:09:16,535 Vẫn chưa. 173 00:09:17,771 --> 00:09:19,972 Tớ cần tăng số Vôn. 174 00:09:19,973 --> 00:09:21,841 Tớ cần thêm thời gian quan sát Reign. 175 00:09:22,776 --> 00:09:24,043 Okay. 176 00:09:27,314 --> 00:09:29,782 Em đáng ra không nên tới Tòa Thị Chính. 177 00:09:29,783 --> 00:09:31,717 Kara nói cô ấy lo được mà. 178 00:09:31,718 --> 00:09:33,819 Cô ấy đang không hiểu sự nghiêm trọng của nó. 179 00:09:33,820 --> 00:09:37,323 Không ai bảo vệ thành phố này nghiêm túc như cô ấy đâu. 180 00:09:39,393 --> 00:09:41,594 Nghe này, anh biết sự mệnh này ý nghĩa với em thế nào. 181 00:09:41,595 --> 00:09:43,763 Đây không phải chuyện về em. 182 00:09:43,764 --> 00:09:45,264 Mà là vì Legion. 183 00:09:45,265 --> 00:09:47,433 Và sứ mệnh của chúng ta là cứu mọi người ở thời của ta. 184 00:09:47,434 --> 00:09:52,405 Phải có một cách để làm mà không phải thỏa thuận với đạo đức 185 00:09:52,406 --> 00:09:55,174 Chúng ta đã lấy triết lý của Legion từ Supergirl. 186 00:09:55,175 --> 00:09:58,477 Em đã bao giờ cân nhắc cô ấy có thể đã tiếp cận đúng hướng không? 187 00:09:58,478 --> 00:10:01,380 Thành công là thứ duy nhất quan trọng. 188 00:10:01,381 --> 00:10:03,015 Truyền máu hoàn thành. 189 00:10:04,017 --> 00:10:05,184 Em đã xong rồi à? 190 00:10:05,185 --> 00:10:06,919 Anh luôn luôn chậm hơn mà. 191 00:10:13,060 --> 00:10:15,261 Vậy, Winn đang xem lại những cuộn băng an ninh 192 00:10:15,262 --> 00:10:17,964 để xem ai tiếp xúc với mọi người bị bệnh. 193 00:10:17,965 --> 00:10:20,166 Em vừa nhận được tin Brainy, Imra và Mon-El 194 00:10:20,167 --> 00:10:21,968 đã chiết xuất được thuốc chữa, 195 00:10:21,969 --> 00:10:24,136 và họ đang sản xuất nhiều liều thuốc như ta đã nói. 196 00:10:24,137 --> 00:10:27,039 Vậy nên, mong sẽ không bị lâu. 197 00:10:27,040 --> 00:10:28,341 Mong vậy. 198 00:10:29,376 --> 00:10:30,543 Này... 199 00:10:31,745 --> 00:10:35,147 Chị biết em đang bực tức, được chứ? 200 00:10:35,148 --> 00:10:38,684 Nhưng vẫn rất có cơ hội để Imra có thể quay lại. 201 00:10:38,685 --> 00:10:40,753 Em biết đó, và chúng ta có thể cùng làm việc với cô ấy lần này. 202 00:10:40,754 --> 00:10:43,256 Cô ấy có vẻ có những góc nhìn rất quan trọng về Pestilence. 203 00:10:43,257 --> 00:10:44,890 Phải, để giết cô ta. 204 00:10:46,126 --> 00:10:47,293 Em không giết chóc. 205 00:10:48,962 --> 00:10:51,163 Ý em là, chị biết có thể chạm tới họ. 206 00:10:51,164 --> 00:10:53,699 Chị trong mọi người phải hiểu sự quan trọng 207 00:10:53,700 --> 00:10:55,534 khi giúp bất kì ai đằng sau Pestilence. 208 00:10:55,535 --> 00:10:57,503 Phải, dĩ nhiên chị hiểu. 209 00:10:57,504 --> 00:10:58,838 Nhưng từ đầu chị đã không thấy vậy. 210 00:10:58,839 --> 00:11:00,039 Em là người đã thuyết phục chị 211 00:11:00,040 --> 00:11:02,842 rằng ngay cả Kẻ Tàn Sát cũng có thể được cứu. 212 00:11:02,843 --> 00:11:05,845 Vậy có lẽ Imra chỉ cần thuyết phục thêm chút. 213 00:11:05,846 --> 00:11:08,514 Em đã cố. Cô ấy... 214 00:11:08,515 --> 00:11:11,884 Cô ấy tỏ ra vô lý. Cô ấy không nghe em. 215 00:11:11,885 --> 00:11:13,065 Tớ nghĩ tớ thấy cô ta rồi. 216 00:11:13,887 --> 00:11:15,721 Này! 217 00:11:15,722 --> 00:11:17,790 Được rồi, vậy có một người có tiếp xúc 218 00:11:17,791 --> 00:11:20,626 với mọi người bị bệnh trong văn phòng thị trưởng. 219 00:11:20,627 --> 00:11:22,695 Adelaide Swanson, một quản trị viên 220 00:11:22,696 --> 00:11:26,666 được biết tới nhờ món bánh qui hạt anh túc chanh trứ danh. 221 00:11:26,667 --> 00:11:29,435 Một Kẻ Tán Sát thích nướng bánh. Thật bất ngờ. 222 00:11:29,436 --> 00:11:31,637 Được rồi, cho tớ xem. 223 00:11:31,638 --> 00:11:34,540 Phải rồi. Phải rồi, tớ đã thấy cô ấy ở Tòa Thị Chính. Cô ấy trông... 224 00:11:36,476 --> 00:11:37,943 Cô ấy trông có vẻ hoảng sợ. 225 00:11:38,879 --> 00:11:40,146 Hệt như Julia. 226 00:11:42,749 --> 00:11:45,529 Supergirl, Chị bảo J'onn sẽ gặp em ở đó cùng với đội tấn công. 227 00:11:46,486 --> 00:11:48,921 Imra! Tránh xa cô ấy ra. 228 00:11:54,294 --> 00:11:55,461 Cô đã làm gì? 229 00:11:55,462 --> 00:11:56,629 Tôi chẳng làm gì cả. 230 00:11:57,764 --> 00:11:59,532 Cô ấy đã chết khi tôi tới đây. 231 00:12:00,567 --> 00:12:02,735 Vậy không phải là Pestilence, cô ấy là người. 232 00:12:03,603 --> 00:12:04,804 Một nạn nhân. 233 00:12:05,839 --> 00:12:07,540 Sao cô biết cô ấy ở đây? 234 00:12:08,709 --> 00:12:11,177 Brainiac-5 có mọi dữ liệu mà cô có mà. 235 00:12:11,178 --> 00:12:12,978 Vậy cô đến đây mà không bảo tôi. 236 00:12:15,415 --> 00:12:17,750 Lùi lại, lùi lại. 237 00:12:17,751 --> 00:12:20,619 Chúng ta nhầm người rồi, cô ấy là người. Một nạn nhân. 238 00:12:22,656 --> 00:12:24,490 Winn, Alex, tìm tiếp đi. 239 00:12:24,491 --> 00:12:26,392 Trời ạ, tớ đã rất chắc đó là cô ta. 240 00:12:26,393 --> 00:12:28,327 Ý tớ là, dựa trên băng an ninh, 241 00:12:28,328 --> 00:12:30,996 cô ấy là người duy nhất có thể tiếc xúc với tất cả bệnh nhân. 242 00:12:32,966 --> 00:12:34,967 - Winn. - Hmm? 243 00:12:34,968 --> 00:12:36,836 - Mũi của em. - Mũi em... 244 00:12:38,538 --> 00:12:41,173 J'onn, Supergirl, hai người cần về đây ngay. 245 00:12:41,174 --> 00:12:42,608 Là Winn. 246 00:12:46,028 --> 00:12:48,963 James! Này, nói với cậu ấy là tôi không chết đi. 247 00:12:48,964 --> 00:12:50,331 Chào, James. Cậu ấy không chết đâu. 248 00:12:50,332 --> 00:12:52,167 Chúng tôi đã cho cậu ấy thuốc chữa của Legion. 249 00:12:52,168 --> 00:12:54,636 Mà theo tính toán của tôi, cậu ấy sẽ phục hồi 250 00:12:54,637 --> 00:12:57,839 trong khoảng 2.45... 3, 4 giờ. 265 00:12:57,840 --> 00:12:59,740 Được thôi. Anh đang làm như thế nào vậy, anh bạn? 266 00:12:59,740 --> 00:13:01,540 - Anh nên ở CatCo. -Nó được gọi là phái đoàn. 267 00:13:01,540 --> 00:13:03,670 Tôi đã cho tất cả các phóng viên trong tòa nhà làm việc về điều này 268 00:13:03,670 --> 00:13:04,840 Điều này thực sự nhắc tôi nhớ 269 00:13:04,840 --> 00:13:06,640 Thành phố khá hoảng sơ về nó 270 00:13:06,640 --> 00:13:09,380 Nếu các anh có bât kì thắc mắc nào tôi có thể giải thich, đó sẽ rất là có ích 271 00:13:09,380 --> 00:13:11,210 Liều thuốc chũa bện đang trên đường đến tất cả bệnh viện 272 00:13:11,220 --> 00:13:13,820 Và Worldkiller vẫn là MIA. 273 00:13:13,820 --> 00:13:16,350 Đúng, nhưng Winn đang bị bệnh, Chúng ta sẽ không vần người lạnh đạo chứ? 274 00:13:16,350 --> 00:13:19,160 Đúng, Những vết trên tay nhường như là điểm để lây nhiễm 275 00:13:19,160 --> 00:13:20,520 Đừng đụng vào đó 276 00:13:20,520 --> 00:13:23,030 Winn, anh là mội người thông minh hơn một người bình thường đấy 277 00:13:23,030 --> 00:13:26,230 Hãy nói với chúng tôi ai đã làm anh như thế 278 00:13:26,230 --> 00:13:28,030 [GASPS] Oh! 279 00:13:28,030 --> 00:13:31,130 À có một người đàn ông mang bao tay 280 00:13:31,140 --> 00:13:33,700 và con dao và sau đó là khuôn mặt bi cháy 281 00:13:33,700 --> 00:13:36,170 Tiếp tục đi. Nghe có vễ hấp dẫn đây 282 00:13:36,170 --> 00:13:37,710 anh còn nhớ gì nữa hông? 283 00:13:37,710 --> 00:13:40,580 Oh, rất là sợ, anh à. tôi thậm chí không nên nhìn ... 284 00:13:40,580 --> 00:13:41,810 Đó là Freddy Krueger. 285 00:13:41,810 --> 00:13:43,850 Tôi cũng biết hắn. Eureka. 286 00:13:43,850 --> 00:13:45,450 Là một nhân vật trong bộ phim 287 00:13:45,450 --> 00:13:46,620 [LAUGHING] 288 00:13:47,490 --> 00:13:49,050 [BRAINY] Facetiousness. 289 00:13:49,050 --> 00:13:50,590 Đó là điểm yếu lớn nhất cảu tôi. 290 00:13:50,590 --> 00:13:52,660 Các vết xước không gây gì nhiều cho đến khi các triệu chứng xuất hiện 291 00:13:52,660 --> 00:13:55,830 Và bằng chứng duy nhấttôi có thể làm cằng chứng là 1 ít thuốc gây mê 292 00:13:55,830 --> 00:13:57,660 Well, Alex,tiêp tục cho chạy các bản thử. 293 00:13:57,660 --> 00:14:00,030 thấy có điều gì đó hứa hẹn hơn không 294 00:14:00,030 --> 00:14:02,030 Trong khoảng thời gian đó, hãy đưa đội ra ngoài 295 00:14:02,030 --> 00:14:04,770 Xem anh có thể nói với những bệnh nhân này là tìm ra điểm liên kết nào không 296 00:14:04,770 --> 00:14:07,100 Này. [LAUGHING] 297 00:14:07,100 --> 00:14:10,470 Um, Tôi sẽ đến kiểm tra, nhưng có vài thứ tôi phải chăm sóc 298 00:14:10,470 --> 00:14:11,640 Ok. 299 00:14:13,980 --> 00:14:15,610 Um, Ở yên đây nhé. 300 00:14:15,610 --> 00:14:16,780 Mmm-hmm. 301 00:14:18,150 --> 00:14:21,020 Imra, Tại sao cô lại đi sau lưng tôi? 302 00:14:21,020 --> 00:14:24,320 - [SIGHS] Tôi không có sự lựa chọn nào khác. - Cô lun dó một lựa chọn 303 00:14:24,320 --> 00:14:27,090 Không tôi không có 304 00:14:27,090 --> 00:14:30,630 Nhìn đi, tôi không muốn giết cô ấy hay bất kì ai cả 305 00:14:30,630 --> 00:14:32,400 Tôi có cùng y tưởng cái cô làm 306 00:14:32,400 --> 00:14:35,030 Cô biết không cô không chọn và chọn khi ý tưởng của cô mới quan trọng 307 00:14:35,030 --> 00:14:36,900 Cô sống bởi họ hoặc cô không 308 00:14:38,170 --> 00:14:39,900 Cô nghĩ đây là ý tồi? 309 00:14:39,900 --> 00:14:42,440 The Blight tồi t6ẹ hơn nhiều 310 00:14:42,440 --> 00:14:46,280 Mỗi giường bện ở mỗi thành phố trên mỗi hành tinh đều quá tải 311 00:14:46,280 --> 00:14:48,040 Ngôi mộ chung 312 00:14:48,050 --> 00:14:49,710 Thế nếu nó là giữa cô ấy 313 00:14:49,710 --> 00:14:52,820 Và hàng triệu người chết bởi Blight trong tương lai 314 00:14:52,820 --> 00:14:54,080 Tôi sẽ giết cô ấy 315 00:14:54,080 --> 00:14:56,520 Con đường tót nhất để chấm dứt Worldkillers 316 00:14:56,520 --> 00:14:58,050 Chính là cứu lấy những gương mặt của họ 317 00:14:58,060 --> 00:14:59,460 Cô sai rồi 318 00:14:59,460 --> 00:15:01,260 Tôi đến từ tương lai 319 00:15:01,260 --> 00:15:03,060 Toi thất cái xày ra nếu cô còn ỡ lại chiến đấu 320 00:15:03,060 --> 00:15:05,530 Với giải pháp mà cô đã chọn 321 00:15:05,530 --> 00:15:07,800 Blight xảy ra. 322 00:15:07,800 --> 00:15:09,470 Pestilence tồn tại. 323 00:15:11,240 --> 00:15:14,600 Bất cứ cái gì mà cô làm để ngăn cô ấy lại ngay lúc này, sẽ thất bạn. 324 00:15:15,810 --> 00:15:16,970 Cô thất bại 325 00:15:18,080 --> 00:15:21,810 Nếu tôi có cơ hội. tôi sẽ chấm dứt chuyện này 326 00:15:31,860 --> 00:15:33,290 [BREATHING SHAKILY] 327 00:15:40,330 --> 00:15:42,270 [REIGN] Tôi đã ở đay rất lâu rồi 328 00:15:42,270 --> 00:15:43,800 Một mình 329 00:15:43,800 --> 00:15:45,740 Cô bắt tôi phải ở đây 330 00:15:47,500 --> 00:15:49,470 Cô rất mạnh 331 00:15:49,470 --> 00:15:51,370 Hơn những gì cô nên có 332 00:15:52,240 --> 00:15:53,580 Nhưng điều đó sẽ thay đổi thôi 333 00:15:54,880 --> 00:15:59,280 Bạn của cô. cô ấy đang phá vỡ cơ thề của cô 334 00:15:59,280 --> 00:16:01,550 - Ngươi nên ngăn chặn cô ấy lại. - Tại sao? 335 00:16:02,820 --> 00:16:04,820 Bởi vì ngươi sợ chúng ta sẽ tiến tới gần hơn. 336 00:16:04,820 --> 00:16:06,120 Không 337 00:16:08,260 --> 00:16:11,430 Bởi vì sẽ rất tốt hơn nếu ngươi chấp nhận 338 00:16:13,060 --> 00:16:15,030 Có hạnh phúc khi đầu hàng 339 00:16:17,170 --> 00:16:19,470 Ta đã nhìn thấy cược sống của ngươi 340 00:16:19,470 --> 00:16:25,010 Tất cả sự mất ngủ, cô đơn, nơi ngươi chỉ chằm chằm vào là bóng tối 341 00:16:25,010 --> 00:16:27,510 Thậm chí là không mơ về mộit lối thoát nào 342 00:16:29,450 --> 00:16:31,780 Ngươi bỉ mắc bẫy từ khi Ruby được sinh ra 343 00:16:34,490 --> 00:16:36,390 Nó không đi theo con đường đó 344 00:16:38,520 --> 00:16:40,260 Có một cược sống kh1c 345 00:16:41,360 --> 00:16:42,860 Một trong những 346 00:16:44,230 --> 00:16:45,600 Điều khiển sức mạnh 347 00:16:47,930 --> 00:16:49,430 Nó ở đấy vì ngươi 348 00:16:50,300 --> 00:16:52,800 Chỉ cần đến và nhận nó 349 00:16:53,900 --> 00:16:55,810 Ngươi sẽ tự do, Samantha. 350 00:16:57,740 --> 00:16:59,180 Đầu hàng 351 00:17:11,220 --> 00:17:13,560 [GASPS AND BREATHES HEAVILY] 352 00:17:13,560 --> 00:17:15,790 Sam. Sam, không sao cả. Hít thở sâu, hít sâu vào. 353 00:17:15,790 --> 00:17:17,660 Bình tĩnh. - Tôi không thể quay lại đó nữa 354 00:17:17,660 --> 00:17:18,960 CHúng ta phải chọn cách khác thôi 355 00:17:18,960 --> 00:17:21,630 Không có bất kì cách nào khác. Tôi biết là nó khó như thế nào 356 00:17:21,630 --> 00:17:23,930 Không! Cô không biết đâu 357 00:17:23,930 --> 00:17:26,240 Nó như đối mặt với cái bóng của cô vậy 358 00:17:26,240 --> 00:17:28,600 Tất cả những thứ tối tăm mà cô sợ về chính cô 359 00:17:28,610 --> 00:17:30,510 [BREATHING HEAVILY] 360 00:17:30,510 --> 00:17:33,280 Nếu cô không làm thế, Reign sẽ chiếm lấy cơ thể của chính cô 361 00:17:33,280 --> 00:17:36,650 và cô ta sẽ lên áncô ở đó mãi mãi, hiển không?Cô sẽ chiến thắng 362 00:17:39,820 --> 00:17:40,980 Được rồi 363 00:17:42,150 --> 00:17:43,350 Cho tôi một tí phút nào 364 00:17:44,420 --> 00:17:45,490 Được rồi 365 00:17:45,490 --> 00:17:47,260 [BREATHING DEEPLY] 366 00:17:59,240 --> 00:18:01,440 Anh ấy sẽ ổn thôi.-Tôi biết chứ 367 00:18:02,640 --> 00:18:03,970 Không chỉ thế đâu 368 00:18:06,910 --> 00:18:08,850 Anh có nghĩ tôi sẽ vượt qua Pestilence không? 369 00:18:10,480 --> 00:18:13,480 Không có thứ gì biết trước được. Cô phải thư thôi 370 00:18:14,790 --> 00:18:16,920 Đó không phải điều Yoda nói 371 00:18:16,920 --> 00:18:19,490 [SCOFFS] Oh, à, Yoda. 372 00:18:20,360 --> 00:18:22,560 "LÀm hay không làm." [SCOFFS] 373 00:18:22,560 --> 00:18:26,360 - Anh ta đã sai về chuyện đó. - [CHUCKLES] 374 00:18:26,360 --> 00:18:30,570 Cô biết không, những ngày này,Tôi không biết cha tôi sẽ nhớ những gì 375 00:18:30,570 --> 00:18:33,040 Tôi thức dậy và có cùng một cược nói chuyện với ông ấy mỗi ngày 376 00:18:35,740 --> 00:18:37,910 Tôi giữ nó vì đôi khi ông ấy nhớ 377 00:18:37,910 --> 00:18:40,740 Chúng tôi có những cuộc nói chuyện trước đó, và chúng tôi cười về nó 378 00:18:42,350 --> 00:18:43,810 Tôi vẫn đang cố gắng 379 00:18:44,750 --> 00:18:46,180 Vẫn có nói.. 380 00:18:47,280 --> 00:18:49,390 Vì thế ông ấy có thể tìm thấy những khoảnh khắc rã ràng đó 381 00:18:51,090 --> 00:18:52,360 Và cười 382 00:18:55,290 --> 00:18:58,690 Chỉ là bởi vì có những thứ quá khónhưng không có nghĩa là không thể 383 00:18:58,700 --> 00:19:00,700 Cô vượt qua những thứ không thể hằng ngày 384 00:19:00,700 --> 00:19:03,000 Cô truyển cảm hứng cho chúng tôi để cùng làm những chuyện như thế 385 00:19:06,040 --> 00:19:07,540 Anh là một người con tốt 386 00:19:09,510 --> 00:19:10,740 Và cám ơi 387 00:19:17,280 --> 00:19:18,450 V[SIGHS] 388 00:19:21,320 --> 00:19:22,620 [MON-EL] Cô đã nói chuyện với Kara? 389 00:19:24,150 --> 00:19:25,320 Vâng 390 00:19:26,520 --> 00:19:29,030 Và cô ấy không nghe lí do 391 00:19:29,030 --> 00:19:30,930 Cô đã không nói cho cô ấy về tất cả mọi chuyện, phải không 392 00:19:32,900 --> 00:19:35,030 Cô chỉ nói là một nhiệm vụ Legion 393 00:19:36,970 --> 00:19:40,640 Nhưng cô đã tự mình quyến địng quyết định này 394 00:19:42,370 --> 00:19:46,540 Tôi đang làm để cứu hàng ngàn sinh mệnh trong tương lai 395 00:19:46,540 --> 00:19:50,310 Tôi hoàn toàn có thể giữ cảm xúc của tôi trong chuyện này 396 00:19:51,980 --> 00:19:54,180 Cô đưa tôi tới đây 397 00:19:54,180 --> 00:19:55,990 Co không thể trừng ohạt tôi như thế 398 00:20:05,000 --> 00:20:07,830 CÓ phải hai người có xung đột vềhôn nhân nên tôi cần đi ra chứ 399 00:20:07,830 --> 00:20:11,170 hay là là công việc trí tuệ mà tôi có thể hữu dụng? 400 00:20:11,170 --> 00:20:15,340 Tại sao anh không nói với chúng tôi về nhiệm vụ trước khi chúng tôi tới đây, Brainy? 401 00:20:15,340 --> 00:20:17,000 Bởi vì anh sẽ không bao giờ đồng ý 402 00:20:17,880 --> 00:20:20,580 Để quay lại. - Làm sao anh biết? 403 00:20:20,580 --> 00:20:23,780 Rã ràng mà, tôi chạy các dự kiệu cảm xúc cụ thể 404 00:20:23,780 --> 00:20:25,760 Được lấy tử não anh 7 năm về trước 405 00:20:26,650 --> 00:20:28,020 Kết quả thệt đáng lo ngại 406 00:20:32,860 --> 00:20:37,190 Chúng tôi đã hứa khi chúng tôi thành lập Legion 407 00:20:37,190 --> 00:20:42,470 Để giự lại những gì tốt đẹp và không bao giờ làm hại những gười vô tôi 408 00:20:42,470 --> 00:20:45,840 Nhiệm vụ đó như thế nào? Chúng ta không nên giết Pestilence. 409 00:20:47,500 --> 00:20:49,040 Và anh chắc chắn rằng về phía Imra 410 00:20:50,070 --> 00:20:52,480 Nó không phải về phía ai, Mon-El. 411 00:20:52,480 --> 00:20:54,940 Nếu chúng ta giết Pestilence Khi chúng ta tìm cô ấy, 412 00:20:54,950 --> 00:20:59,320 Có đến 98.459% cơ hội Blight sẽ không bao giờ xảy ra. 413 00:20:59,320 --> 00:21:02,080 Hàng triệu người sẽ được cứu 414 00:21:02,090 --> 00:21:04,090 Bây giờ, ne71u chúng ta cố gắng cứu người bên trong ở cô ấy 415 00:21:04,090 --> 00:21:08,120 Để đánh bại cô ấy, cơ hội đó sẽ còn 52.744%. 416 00:21:09,990 --> 00:21:12,260 CÓ vài quyết định không thể làm dựa trên thuật toán 417 00:21:18,240 --> 00:21:22,100 Mon-El, có thứ gì đó xảy ra với Winn. 418 00:21:22,110 --> 00:21:24,140 [GROANING] 419 00:21:24,140 --> 00:21:27,810 [STAMMERING] Chỉ là ý nghĩ. tôi không 420 00:21:27,810 --> 00:21:30,780 Tôi không nghĩ phương pháp có kết quả 421 00:21:30,780 --> 00:21:32,250 [BREATHING RAPIDLY] 422 00:21:32,250 --> 00:21:34,980 [SUPERGIRL] Ô chúa ơi [ALEX] Ổn chứ 423 00:21:37,390 --> 00:21:39,390 Ngay luac1 này chúng ta phải giữ cho anh ấy ổn định 424 00:21:39,390 --> 00:21:40,560 CỐ lên Winn 425 00:21:41,430 --> 00:21:42,760 [BREATHING SLOWS DOWN] 426 00:21:43,630 --> 00:21:45,090 Xảy ra chuyện gì thế? 427 00:21:45,100 --> 00:21:47,100 [BRAINY MUMBLING] Oh,Đây rồi. T thấy nó ngay bây giờ. 428 00:21:47,100 --> 00:21:49,730 Phương pháp được sản xuất tử những nạn nhân trước của Blight. 429 00:21:49,730 --> 00:21:52,100 Nhưng bởi vì Pestilence không phải kĩ thuật của Blight 430 00:21:52,100 --> 00:21:54,300 Nhưng từ trước của nó, phương pháp chúng ta phải 431 00:21:54,300 --> 00:21:57,040 Cần sủa đổi để có thể chống lại Virus của chúng ta 432 00:21:57,040 --> 00:21:58,510 Vậy, chúng ta làm nó như thế nào? 433 00:21:58,510 --> 00:22:00,510 Chúng ta cầu mẫu DNA của Pestilence. 434 00:22:00,510 --> 00:22:03,010 Làm sao nếu chúng ta không tìm ra cô ấy, Nhiều người nữa sẽ bị lây nhiễm. 435 00:22:03,010 --> 00:22:04,810 Và những mọi người đã nhiễm bệnh 436 00:22:04,820 --> 00:22:08,650 Đúng, tìm cô ấy ngay khi con ngươi hay những thứ không là con người có thể 437 00:22:08,650 --> 00:22:10,250 - [ALEX GROANS] - KHÔNG 438 00:22:10,250 --> 00:22:13,220 - Alex! -Không, không, không Alex, Alex! 439 00:22:13,220 --> 00:22:14,490 ...Bắt buộc 440 00:22:21,170 --> 00:22:22,270 [GASPS] 441 00:22:27,780 --> 00:22:29,140 [ALEX COUGHS] 442 00:22:29,140 --> 00:22:30,480 này 443 00:22:30,480 --> 00:22:32,280 [ALEX BREATHING HEAVILY] 444 00:22:35,550 --> 00:22:36,880 Tôi nên giúp đỡ 445 00:22:36,890 --> 00:22:39,150 - Cô nên nghĩ ngơi đi. -Không để tôi... 446 00:22:39,150 --> 00:22:41,420 Không, Chúng ta sẽ lo được, em hứa đấy 447 00:22:41,420 --> 00:22:43,560 Alex, BẤt cứ cái gì tấn công cô 448 00:22:43,560 --> 00:22:45,490 Cô đều khỏa hơn nó 449 00:22:45,490 --> 00:22:47,630 Không ai có thể chiến đấu hơn cô 450 00:22:47,630 --> 00:22:49,400 Giữ vững nhé, được không? 451 00:23:00,710 --> 00:23:01,880 [ALEX COUGHING] 452 00:23:08,280 --> 00:23:09,850 [WINN GASPS] 453 00:23:09,850 --> 00:23:11,020 [SIGHS] 454 00:23:12,490 --> 00:23:15,160 - [GROANS] Tôi không thể thậm chí... -C1i gì đang diễn ra thế này? 455 00:23:15,160 --> 00:23:17,790 Không, nó chỉ trớ trêu thôi 456 00:23:17,790 --> 00:23:21,800 Sau 20 năm, tôi cuối cùng đạ làm hòa với mẹ của tôi 457 00:23:21,800 --> 00:23:26,070 và sao đó lại bị lây nhiễm bởi Pestilence. 458 00:23:26,070 --> 00:23:28,400 - Cậu sẽ đỡ hơn thôi. - [GROANS] Có thể.. 459 00:23:29,500 --> 00:23:32,710 Dude, Tôi bị tấn côn bởi Worldkiller. 460 00:23:33,810 --> 00:23:35,410 Không có phương pháp nào đâu 461 00:23:35,410 --> 00:23:38,810 Này, đừng tới đó. Winn, anh lhông thể nghĩ như thế, anh bạn 462 00:23:38,810 --> 00:23:44,090 Chỉ là...Chỉ là làm tôi nhớ về cược sống của tôi 463 00:23:46,260 --> 00:23:48,790 [SIGHS] Anh biết không> 464 00:23:48,790 --> 00:23:51,290 Sau khi chúng tôi gặp lại, mẹ tôi và tôi, 465 00:23:52,160 --> 00:23:54,830 Tôi đã không nhận ra,giống như, 466 00:23:54,830 --> 00:24:01,170 Rất nhiều thứ đã cột chặt tôi khi bà ấy rời bỏ tôi 467 00:24:01,170 --> 00:24:05,840 Giống như cuộc sống của tôi tôi không bao giờ cảm thất xứng đáng với cái gì hết vậy 468 00:24:05,840 --> 00:24:11,610 Nhưng anh biết không , tôi làm rất tốt mặc dù hoàng cảnh 469 00:24:12,950 --> 00:24:19,420 Tôi có một số tình bạn thực sự 470 00:24:20,290 --> 00:24:21,520 [SNIFFLES] 471 00:24:23,530 --> 00:24:25,830 Đó là thứ tốt nhất trong cược đờ của tô 472 00:24:28,400 --> 00:24:31,300 Và bây giờ tôi cuối chùng có thể để bản thân tôi có thể tưởng tượng 473 00:24:31,300 --> 00:24:34,170 Cái tôi sẽ làm nếu tôi có thể làm mọi thứ 474 00:24:34,170 --> 00:24:38,040 Như, nếu tôi có thể sẵn sáng trờ thành mọi thứ 475 00:24:38,040 --> 00:24:41,310 Giống như tôi có thể trờ thành Steve Jobs tiếp theo. 476 00:24:41,310 --> 00:24:45,310 Hoặc tôi có thể là tên lửa cho NASA. 477 00:24:45,310 --> 00:24:49,320 Tôi có thế xây dựng phương tiện giao thông của con người trên hành tinh khác 478 00:24:49,320 --> 00:24:52,390 Cho Elon Musk thấy nó xon như thế nào. Như, tôi có thể 479 00:24:53,720 --> 00:24:56,860 [SOBBING] Giống như, tôi sẵn sàng 480 00:24:59,390 --> 00:25:02,000 Và tôi nghĩ nó có thể đã quá trễ 481 00:25:02,000 --> 00:25:04,700 Anh sẽ làm mọi thứ mà anh muốn 482 00:25:20,180 --> 00:25:21,750 - Nghĩ ngơi đi. - Ùm. 483 00:25:25,950 --> 00:25:27,890 - [LINE RINGING] - [SIGHS] 484 00:25:29,260 --> 00:25:30,720 [CELL PHONE VIBRATING] 485 00:25:36,030 --> 00:25:38,370 James, Đây thực sự không phải là thời gian tốt 486 00:25:38,370 --> 00:25:40,070 Winn và Alex đã mắc bệnh 487 00:25:40,070 --> 00:25:42,470 - IEm rất tiếc. - Lena. 488 00:25:42,470 --> 00:25:44,940 Em có công ty được lớn nhất đất nước 489 00:25:44,940 --> 00:25:46,640 Anh thật sự cần em cho người can thiệp vào việc này 490 00:25:46,670 --> 00:25:48,940 - [COUGHING] - Em thực sự đã làm việc này 491 00:25:48,940 --> 00:25:51,910 - Co sao? - Yeah. 492 00:25:51,910 --> 00:25:56,150 Tốt, Đó là tin tốt, phải không?Có nói với SuperGirl chưa? 493 00:25:56,150 --> 00:25:59,450 Nghe này, Em không thể nói bất cứ cài gì làm ơn đừng nói nói cô ấy cài gì 494 00:25:59,450 --> 00:26:02,320 Em không muốn trở thành kẻ thất hứa, nhưng 495 00:26:02,320 --> 00:26:03,990 Em rất gần với một bước đột phá 496 00:26:05,430 --> 00:26:07,860 Anh xin lỗi vì không ỡ bên cạnh em lúc này 497 00:26:07,860 --> 00:26:09,360 Ùm, Chỉ là, uh... 498 00:26:10,600 --> 00:26:12,170 Thật khó khăn khi ở với anh ấy ngay lúc này 499 00:26:12,170 --> 00:26:13,700 VÀ không thể làm gì cả 500 00:26:13,700 --> 00:26:14,870 You are doing something. 501 00:26:15,800 --> 00:26:16,970 Em rất mừng vì anh đã gọi 502 00:26:18,070 --> 00:26:19,240 Me, too. 503 00:26:27,050 --> 00:26:28,220 Thật chứ? 504 00:26:53,380 --> 00:26:55,380 [REIGN]Tại sao cô lại trốn ta? 505 00:26:57,050 --> 00:26:59,510 Bây giờ ngươi thấy cài mà ngươi sẽ trở thành 506 00:27:02,850 --> 00:27:05,220 Sức mạnh mà ngươi có thể có 507 00:27:05,220 --> 00:27:06,650 [BREATHING HEAVILY] 508 00:27:08,620 --> 00:27:09,990 ]Tôi không muốn nó 509 00:27:10,930 --> 00:27:12,730 Ngươi không là gì nhưng bệnh ung thư 510 00:27:12,730 --> 00:27:15,660 Ta biết ngươi nghĩ sẽ thoát ra và chiếm quyền kiểm soát 511 00:27:15,660 --> 00:27:19,530 Nhưng bạn của ta và ta sẽ ngăn ngươi lại 512 00:27:19,530 --> 00:27:22,600 Chỉ chờ đợi và thấy những thách thức của ngươi sẽ trả giá ngươi 513 00:27:23,510 --> 00:27:26,070 Ta sẽ biến thế giới ngươi thảnh tro bụi 514 00:27:26,940 --> 00:27:29,310 Đặt biệt là cô ấy 515 00:27:29,310 --> 00:27:32,050 Trái tim của ngươi, sức mạnh của ngươi 516 00:27:32,050 --> 00:27:34,120 - Ta sẽ giết Ruby. - [YELPS] 517 00:27:34,120 --> 00:27:35,350 - Đốt cháy nó. - Không. 518 00:27:35,350 --> 00:27:38,750 Cắt nó ra thành từng khúc 519 00:27:38,750 --> 00:27:40,190 [SCREAMS] 520 00:27:40,190 --> 00:27:42,790 - dừng lại, dừng lại, dừng lại. - [BREATHING HEAVILY] Không! 521 00:27:42,790 --> 00:27:44,890 [SHUSHING]Ổn mà, Này này. 522 00:27:44,890 --> 00:27:46,730 - Cô ấy nói sẽ giết Ruby - Không. 523 00:27:46,730 --> 00:27:48,530 Không, cô ấy không thế giết Ruby. Ruby An toàn rồi 524 00:27:49,400 --> 00:27:50,560 CÔ đã tìm thấy người cầm súng ấy chưa? 525 00:27:51,430 --> 00:27:52,700 Chưa 526 00:27:52,700 --> 00:27:54,340 Sau đó Ruby không an toàn 527 00:27:54,340 --> 00:27:55,770 Chúng ta cần ng8an chặn Reign. 528 00:27:55,770 --> 00:27:57,740 Đó chính là điều chuáng ta đang làm, Sam. 529 00:27:58,610 --> 00:28:00,210 Chúng ta cầ sự giúp đỡ 530 00:28:01,940 --> 00:28:03,340 Trước khi chúng ta bắt dầu chuyện này 531 00:28:03,350 --> 00:28:05,710 Alex đang cố gắng tìm ra vấn đề xảy ra với tôi 532 00:28:06,580 --> 00:28:08,120 Hoặc có thể là Supergirl. 533 00:28:08,120 --> 00:28:10,050 - CÔ có thể gọi Supergirl. Cô có thể.. - Sam. 534 00:28:10,050 --> 00:28:13,290 - Cô có thể tìm cô ấy, pải hông? - Sam. Sam, được rồi nhỉ? 535 00:28:13,290 --> 00:28:15,690 Reign là tội phạm bị truy nã ên tất cả các nược trên thế giớ 536 00:28:15,690 --> 00:28:17,530 Nếu tôi tìm đến Supergirl hay là chính phủ 537 00:28:17,530 --> 00:28:19,260 Trước khi tôi có thể chứng minh tôi có thể tắt cô ấy 538 00:28:19,260 --> 00:28:21,400 Họ sẽ đối xử giống như cô với cô ấy như một, được rồi? 539 00:28:21,400 --> 00:28:23,960 Họ sẽ khóa cô, họi sẽ mổ xẽ cô 540 00:28:23,970 --> 00:28:27,000 Nó sẽ không tệ như thế này, Lena 541 00:28:27,000 --> 00:28:29,040 - Chúng ta cần sự giúo đỡ. - Shh. Được rồii. 542 00:28:29,910 --> 00:28:31,740 Tôi thể 543 00:28:31,740 --> 00:28:34,280 Tôi là ngươi duy nhất biết cách thực hiện việc này như thế nào 544 00:28:35,140 --> 00:28:37,010 Tôi hứa với cơ, tôi sẽ thực hiện nó 545 00:28:38,750 --> 00:28:40,450 Tôi sẽ không để cô ấy làm đau Ruby. 546 00:28:41,320 --> 00:28:42,480 Không bao giờ 547 00:28:43,320 --> 00:28:44,490 Được chú? 548 00:28:46,020 --> 00:28:47,190 Tôi hứa 549 00:28:49,260 --> 00:28:50,420 Được chứ? 550 00:28:51,430 --> 00:28:52,590 Nó sẽ ổn thôi. 550 00:28:51,430 --> 00:28:52,590 - Ổn rồi. 551 00:28:55,200 --> 00:28:57,200 Winn và Alex đang đi xuống khu dưới 552 00:28:57,200 --> 00:29:00,130 Với tất cả thông tin chúng ta có, chúng ta phải tìm được thứ gì đó. 553 00:29:00,140 --> 00:29:01,770 Vâng, tôi đang làm hết sức mình có thể ở đây. 554 00:29:01,770 --> 00:29:03,870 Tôi đã theo dõi Agent Schott và Danvers về cảnh quay bảo mật 555 00:29:03,870 --> 00:29:06,310 khi họ ở City Hall, giả sử họ gặp phải Pestilence, 556 00:29:06,310 --> 00:29:09,180 nhưng họ đã dành 60% thời gian ở các điểm mù. 557 00:29:09,180 --> 00:29:11,850 Nó giống như là họ đang cố trốn máy quay vậy. 558 00:29:11,850 --> 00:29:13,310 Còn Adelaide thì sao? 559 00:29:13,320 --> 00:29:14,450 Tôi theo cô ấy như những người khác 560 00:29:14,450 --> 00:29:16,120 trên mọi máy quay tôi có thể tìm thấy được trong thành phố. 561 00:29:16,120 --> 00:29:17,520 Không tiết lộ bất kỳ nghi phạm nào. 562 00:29:17,520 --> 00:29:18,990 còn mạng xã hội thì sao ? 563 00:29:19,850 --> 00:29:21,060 Xã hội ... Cái gì? 564 00:29:22,360 --> 00:29:24,460 Trong thời đại này, có một thế hệ được gọi là Millennials 565 00:29:24,460 --> 00:29:26,630 sẽ chia sẻ nơi ở của họ với gia đình, bạn bè 566 00:29:26,630 --> 00:29:28,460 và hoàn toàn xa lạ trên Internet. 567 00:29:28,460 --> 00:29:30,600 Đó là một xu hướng ngắn ngủi. 568 00:29:30,600 --> 00:29:32,200 - Nghe hư cấu vồn. - Ừ. 569 00:29:32,200 --> 00:29:33,630 Đây rồi, 570 00:29:33,640 --> 00:29:35,170 24 giờ trước khi bà cô bé qua đời 571 00:29:35,170 --> 00:29:38,040 cô mang cookie đến một đơn vị cúm di động tại City Hall. 572 00:29:38,040 --> 00:29:39,840 Điều đó không cho chúng ta biết bất cứ điều gì cả. Cô ấy làm việc ở đó. 573 00:29:39,840 --> 00:29:42,240 Nhưng nhìn xem ai đang ở đằng sau cô ấy. 574 00:29:42,240 --> 00:29:46,210 Đó là bác sĩ đó. Cô ấy đang nói chuyện với Winn và Alex tại City Hall. 575 00:29:46,210 --> 00:29:48,050 Nếu cô ấy ở đó 24 giờ trước đó, 576 00:29:48,050 --> 00:29:51,150 cô ấy chắc đã lây nhiễm thị trưởng và mọi người khác. Tôi chắc chắn về điều đó. 577 00:29:51,150 --> 00:29:53,890 Tôi không thấy cô ấy và anh ấy trong máy quay an ninh. 578 00:29:53,890 --> 00:29:55,390 Nhưng cậu nói có những điểm mù mà. 579 00:29:55,390 --> 00:29:56,990 Cô ấy là Pestilence. 580 00:29:56,990 --> 00:29:58,160 Cô ấy phải là vậy. 581 00:29:59,890 --> 00:30:01,560 Tiến sĩ Grace Parker, 582 00:30:01,560 --> 00:30:03,530 tiến sĩ đầu tiên trong lớp tại Đai học y dược thành phố Metropolis, 583 00:30:03,530 --> 00:30:06,730 hiện đang thực hiện phẫu thuật cấp cứu tại Tổng cục Quốc gia. 584 00:30:06,740 --> 00:30:08,170 Cô ấy là bác sĩ. 585 00:30:08,170 --> 00:30:09,970 Cô ấy chữa lành mọi người để kiếm sống. 586 00:30:09,970 --> 00:30:11,470 Em có thể nhìn xâu hơn ở cô ta. 587 00:30:11,470 --> 00:30:13,240 Chúng ta sẽ không phạm sai lầm tương tự với Julia. 588 00:30:13,240 --> 00:30:14,910 Cô ấy vẫn còn ở bệnh viện chứ? 589 00:30:14,910 --> 00:30:16,910 Trên thực tế, theo lần quét này cho tất cả 590 00:30:16,910 --> 00:30:18,510 camera an ninh trong toàn thành phố, 591 00:30:18,510 --> 00:30:21,220 có vẻ như cô ấy đã vào tòa nhà Bảo hiểm Y tế Silvermine 592 00:30:21,220 --> 00:30:22,380 năm phút trước. 593 00:30:22,380 --> 00:30:24,750 - Tôi sẽ đi. - Anh sẽ đi với em. 594 00:30:24,750 --> 00:30:26,530 Tôi sẽ ra lệnh một đội tấn công. 595 00:30:32,030 --> 00:30:33,190 Imra. 596 00:30:34,030 --> 00:30:35,230 Họ tìm thấy cô ấy rồi. 597 00:30:54,760 --> 00:30:57,880 ... giảm 5%, nó sẽ ảnh hưởng đến tiền thưởng cá nhân. 598 00:30:57,880 --> 00:31:00,950 Nhắm mục tiêu các gia đình có thu nhập thấp hơn. Tăng lãi suất. 599 00:31:01,530 --> 00:31:04,240 Chúng ta không thể quên chính việc đánh giá bản thân mới là vấn đề ... 600 00:31:05,100 --> 00:31:06,440 Tôi giúp gì được cho cô chứ ? 601 00:31:06,440 --> 00:31:10,110 Ông có thể có nhưng ông đã bỏ lỡ cơ hội của mình rồi. 602 00:31:10,110 --> 00:31:14,480 Ngươi ngồi đây đắm mình trong sự thiếu hiểu biết của mình. 603 00:31:14,480 --> 00:31:17,720 Tìm kiếm bất kỳ lý do nào có thể để từ chối được khách hàng của mình 604 00:31:17,720 --> 00:31:20,090 chính những dịch vụ ngươi đã bán cho họ. 605 00:31:20,090 --> 00:31:22,090 - Cho bảo vệ vào đây được không? - Ngươi sẽ không cần chúng. 606 00:31:22,090 --> 00:31:24,920 Quyết định về cuộc sống và cái chết đã nằm ngoài tầm tay của ngươi rồi. 607 00:31:24,920 --> 00:31:27,060 Nói cho đơn giản thì, cút ra ngoài được chứ ? 608 00:31:27,930 --> 00:31:29,490 Ta đã hy vọng ngươi sẽ nói điều đó. 609 00:31:30,630 --> 00:31:32,460 Đừng bước thêm một bước nữa, Grace. 610 00:31:33,470 --> 00:31:35,100 Nó không phải là Grace nữa rồi. 611 00:31:36,770 --> 00:31:39,470 Ngươi thậm chí sẽ cứu những kẻ như thế này ư ? 612 00:31:39,470 --> 00:31:41,740 Chúng có lợi gì trong việc giảm sự đau khổ của người khác? 613 00:31:41,740 --> 00:31:43,140 Mọi người đều xứng đáng được cứu. 614 00:31:43,140 --> 00:31:45,180 Không phải chúng. Chúng không tốt. 615 00:31:45,180 --> 00:31:46,340 Nhưng cô đáng. 616 00:31:47,610 --> 00:31:50,320 Imra, chờ đã. Cho cô ấy một cơ hội. 617 00:31:50,320 --> 00:31:52,450 Hãy nghĩ về cuộc sống cô đã cứu. 618 00:31:52,450 --> 00:31:54,420 Cô từng là bác sĩ, Grace. 619 00:31:54,420 --> 00:31:57,090 Ngày bạn tuyên thệ mà bạn thề bạn sẽ không làm hại. 620 00:31:58,220 --> 00:32:00,390 "Không làm hại." 621 00:32:04,060 --> 00:32:05,230 Khoan dung 622 00:32:07,800 --> 00:32:09,470 mọi thứ sẽ ổn thôi. 623 00:32:09,470 --> 00:32:13,340 Mẹ tôi thường nói rằng: " tốt thì sẽ được thưởng Grace ". 624 00:32:13,340 --> 00:32:15,110 (hừm) 625 00:32:15,110 --> 00:32:18,840 Nhưng khi tôi trở thành một bác sĩ phẫu thuật cuối cùng tôi đã thấy sự thật. 626 00:32:20,450 --> 00:32:23,420 Không có phần thưởng cho việc tốt. 627 00:32:23,420 --> 00:32:27,320 Bất cứ điều gì đang xảy ra với cô, ban cho bạn sức mạnh hơn những người được sống khác. 628 00:32:28,190 --> 00:32:29,620 Chỉ hơn những ai đã chết thôi. 629 00:32:30,490 --> 00:32:31,890 Cô không muốn điều đó. 630 00:32:33,490 --> 00:32:34,830 Chúng ta có thể ngăn chặn điều đó. 631 00:32:38,260 --> 00:32:39,430 "Dừng lại"? 632 00:32:42,900 --> 00:32:45,170 Tại sao tôi lại muốn dừng nó chứ? 633 00:32:45,170 --> 00:32:48,370 Đây là điều tuyệt vời nhất từng xảy ra với tôi. 634 00:32:48,370 --> 00:32:50,880 Tôi không phải lo lắng về việc cứu ai nữa 635 00:32:50,880 --> 00:32:53,010 - bởi vì tôi không muốn. - Không ... 636 00:32:53,010 --> 00:32:55,010 - Tôi phải chọn người chết. - Grace ... 637 00:32:55,010 --> 00:32:58,350 Họ nói rằng các bác sĩ phẫu thuật có sự phức tạp của Chúa, nhưng nó đơn giản lắm. 638 00:32:59,220 --> 00:33:01,390 Tôi chính là Chúa. 639 00:33:36,890 --> 00:33:40,490 Cô thật sự nghĩ cô có thể nói chuyện với tôi về việc cứu rỗi? 640 00:33:40,490 --> 00:33:41,660 Cô chỉ là một đứa trẻ. 641 00:33:42,530 --> 00:33:44,760 Lời nói sẽ không bao giờ có thể làm tổn thương tôi. 642 00:33:44,760 --> 00:33:46,300 Còn gậy và đá thì sao? 643 00:34:22,300 --> 00:34:27,410 Oh, Supergirl, cô dính gì kìa. 644 00:34:34,250 --> 00:34:35,410 ... 645 00:34:43,320 --> 00:34:44,690 Imra ... 646 00:35:07,050 --> 00:35:08,710 - Cô ta ở đây. 647 00:35:12,350 --> 00:35:13,520 Julia! 648 00:35:33,140 --> 00:35:34,310 chị ... 649 00:35:35,140 --> 00:35:36,310 em đã tìm thấy chị! 650 00:35:41,810 --> 00:35:42,980 Cô ấy sắp chết. 651 00:35:43,820 --> 00:35:45,080 Sự tinh khiết khiến cô mạnh mẽ hơn. 652 00:35:47,990 --> 00:35:49,150 Khoan, đợi đã. 653 00:35:51,160 --> 00:35:52,690 Nó là của cô ấy. 654 00:35:52,690 --> 00:35:53,930 Đó là DNA của cô ấy. 655 00:35:53,930 --> 00:35:56,330 Thế có đủ cho Brainy tìm ra được cách chữa trị không? 656 00:35:56,330 --> 00:35:57,700 Đó là quá đủ. 657 00:36:09,730 --> 00:36:12,530 Ôi chúa ơi. Em có ổn không? 658 00:36:12,530 --> 00:36:15,400 Vâng, em ổn. 659 00:36:15,400 --> 00:36:17,500 Hơi yếu một chút, chị có sao không. 660 00:36:17,500 --> 00:36:18,670 Chị còn sống. 661 00:36:20,140 --> 00:36:23,080 Này, rất vui được gặp cả hai. 662 00:36:23,080 --> 00:36:24,810 Hai người khiến tôi hơi lo lắng đấy. 663 00:36:24,810 --> 00:36:26,710 Đợi tí. Winn đâu rồi? 664 00:36:26,710 --> 00:36:29,180 Kháng lệnh nghỉ ngơi của tôi, anh ta trở lại làm việc. 665 00:36:29,180 --> 00:36:31,320 Ồ, thật là tệ. 666 00:36:31,320 --> 00:36:34,390 Em không biết thấy chị khỏe mạnh em vui cỡ nào đâu. 667 00:36:36,360 --> 00:36:37,690 Chúng ta có bắt được cô ta chưa ? 668 00:36:37,690 --> 00:36:41,190 - Chưa. - Nhưng, chúng ta sẽ tiếp tục cố gắng. 669 00:36:41,190 --> 00:36:42,830 - Ừ. - Em ở tầng dưới nha. 670 00:36:42,830 --> 00:36:44,000 À 671 00:36:49,470 --> 00:36:53,210 Bạn biết đấy, có lẽ tôi lcó một chút ích kỷ, nhưng, um ... 672 00:36:53,210 --> 00:36:55,950 Tôi không thể tưởng tượng nỗi được trong vài tháng tới mà không có cô. 673 00:36:56,680 --> 00:36:58,110 Đối phó với cha tôi 674 00:36:59,450 --> 00:37:01,550 và tất cả những điều bất ngờ sắp xảy ra. 675 00:37:01,550 --> 00:37:03,380 Tôi sẽ không bao giờ để anh phải trải qua điều đó một mình đâu. 676 00:37:04,890 --> 00:37:06,050 Năm nay hơi lớn rồi. 677 00:37:06,890 --> 00:37:08,050 Này, thôi nào ... 678 00:37:18,160 --> 00:37:20,500 Chúng ta đã rất gần rồi, 679 00:37:20,500 --> 00:37:23,400 Không có cách nào để biết Purity sẽ xuất hiện. 680 00:37:24,570 --> 00:37:26,470 Hoặc cô ấy sẽ làm cô mạnh mẽ hơn. 681 00:37:28,840 --> 00:37:30,280 Cô nói tôi sẽ thất bại ... 682 00:37:31,180 --> 00:37:32,810 Tôi nên lắng nghe cô mới phải. 683 00:37:32,810 --> 00:37:34,410 Không, đừng nói vậy mà. 684 00:37:34,410 --> 00:37:36,480 Tôi luôn theo đuổi bản năng của mình. 685 00:37:39,050 --> 00:37:41,290 Nhưng bây giờ, tôi ... 686 00:37:41,290 --> 00:37:42,790 Tôi không biết phải làm gì. 687 00:37:42,790 --> 00:37:44,960 Tôi chưa bao giờ đến đây để 688 00:37:44,960 --> 00:37:48,960 làm cho cô nghi ngờ mình là ai hoặc những gì cô tin tưởng. 689 00:37:48,960 --> 00:37:51,660 Tôi đã sai khi cố gắng làm cho cô thay đổi. Ừm. 690 00:37:52,800 --> 00:37:55,300 Tôi chưa bao giờ nói với cô những gì tôi thấy trên Fort Rozz, 691 00:37:56,200 --> 00:37:57,600 khi Psi vào trong đầu tôi. 692 00:38:00,240 --> 00:38:02,040 Đó là em gái tôi. 693 00:38:02,040 --> 00:38:04,010 - Tôi không biết cô ... - Tôi không ... 694 00:38:05,550 --> 00:38:06,710 Không còn nữa rồi 695 00:38:09,220 --> 00:38:10,580 Vì Blight. 696 00:38:14,450 --> 00:38:15,620 Tên cô ấy là Preya. 697 00:38:16,720 --> 00:38:20,430 Cô ấy khá im lặng, và bị mắc kẹt với chính mình. 698 00:38:21,830 --> 00:38:23,230 Nhưng cô ấy luôn luôn có tôi hỗ trợ. 699 00:38:27,230 --> 00:38:31,140 Sau đó, một ngày dẹp trời cô ấy đã đi. 700 00:38:32,270 --> 00:38:34,240 Tôi rất tiếc. 701 00:38:34,240 --> 00:38:35,670 Hôm nay tôi gặp bạn với Alex 702 00:38:36,910 --> 00:38:38,180 nắm tay của chị gái mình 703 00:38:38,180 --> 00:38:40,510 trong khi cô ấy đang chiến đấu cùng một căn bệnh mà em gái tôi đã từng. 704 00:38:42,280 --> 00:38:44,620 Nếu tôi vừa giết Pestilence 705 00:38:44,620 --> 00:38:46,390 Blight không bao giờ xảy ra. 706 00:38:48,250 --> 00:38:50,260 Preya vẫn sẽ còn sống. 707 00:38:50,260 --> 00:38:53,190 Tôi có lẽ sẽ làm điều tương tự nếu Alex đã biến mất. 708 00:38:53,190 --> 00:38:54,930 Cô sẽ không. 709 00:38:54,930 --> 00:38:57,260 Chính điều đó làm nên chất riêng của cô. 710 00:38:57,260 --> 00:38:58,700 Chúng ta sẽ ngăn chặn Blight. 711 00:39:00,030 --> 00:39:01,800 Chúng ta sẽ cứu em gái của cô. 712 00:39:02,670 --> 00:39:03,840 Cùng nhau. 713 00:39:13,110 --> 00:39:15,110 Winn, chào mừng trở lại. 714 00:39:15,120 --> 00:39:16,750 Ah, chống lại tất cả 715 00:39:16,750 --> 00:39:18,420 Chúng ta đang ở đâu với Worldkillers? 716 00:39:18,420 --> 00:39:21,290 Vì , lần cuối cô chiến đấu với Purity, chúng tôi đã xác định được 717 00:39:21,290 --> 00:39:23,560 tần số sóng mà cô ấy phát ra. 718 00:39:23,560 --> 00:39:25,490 Chúng tôi đặt một bộ theo dõi trên tần số cụ thể đó 719 00:39:25,490 --> 00:39:27,560 nên nó sẽ cảnh báo chúng ta khi nó xuất hiện trong ... 720 00:39:27,560 --> 00:39:28,660 [píp] 721 00:39:28,660 --> 00:39:30,360 - Thành phố. - Chưa gì kêu rồi ư? 722 00:39:30,360 --> 00:39:31,800 Cô ấy đang di chuyển. 723 00:39:31,800 --> 00:39:33,770 Hy vọng rằng Pestilence. 724 00:39:33,770 --> 00:39:34,830 Cô ấy đang hướng tới đâu? 725 00:39:34,830 --> 00:39:36,240 Hướng tới L-Corp. 726 00:39:36,240 --> 00:39:37,400 Lena. 727 00:39:39,470 --> 00:39:41,340 Sam ... 728 00:39:41,340 --> 00:39:42,740 Sam, tôi nghĩ tôi đã tìm được thứ gì đó. 729 00:39:46,610 --> 00:39:48,010 Sam? 730 00:39:48,010 --> 00:39:49,180 Chúng đang tới đây! 731 00:39:51,180 --> 00:39:53,690 Lena. Lena, Worldkillers đang đến. 732 00:39:53,690 --> 00:39:56,760 Chúng ta phải đưa cô ta đi đâu đó ... an toàn. 733 00:40:08,500 --> 00:40:09,870 Có gì vậy? 734 00:40:09,870 --> 00:40:11,040 Tớ sẽ nói với câu. 735 00:40:12,240 --> 00:40:13,610 Nói cái gì với tớ? 736 00:40:15,010 --> 00:40:16,180 Về tôi 737 00:40:17,680 --> 00:40:18,840 Sam. 738 00:41:14,900 --> 00:41:16,300 Cuối cùng thì ... 739 00:41:26,610 --> 00:41:28,180 El-may-arah.