1 00:00:01,042 --> 00:00:02,877 Précédemment... 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,796 - C'était quoi ça ? - Des tours avec la cape. 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,256 Ça fait trois ans que j'en ai une 4 00:00:06,339 --> 00:00:07,716 et elle ne fait que m'embêter. 5 00:00:07,841 --> 00:00:09,342 Je peux t'aider avec ça. 6 00:00:09,426 --> 00:00:11,970 Sur Mars, on appelle ça Za-alet. 7 00:00:12,095 --> 00:00:14,055 Ça veut dire "déclin de la mémoire." 8 00:00:14,181 --> 00:00:15,265 La sénilité. 9 00:00:15,348 --> 00:00:19,227 Les Worldkillers s'unissent sous la bannière de Reign. 10 00:00:19,352 --> 00:00:21,563 Il faut qu'on les trouve. 11 00:00:21,646 --> 00:00:23,106 Je crois que quelque chose ne va pas chez moi. 12 00:00:24,733 --> 00:00:26,109 Je perds du temps. 13 00:00:26,193 --> 00:00:28,111 Sam, tes crises coïncident avec quelque chose, je dois... 14 00:00:28,236 --> 00:00:29,112 Silence ! 15 00:00:32,240 --> 00:00:33,908 Sam, je sais ce qui ne va pas chez toi. 16 00:00:34,034 --> 00:00:35,952 Je vais te soigner. 17 00:00:44,502 --> 00:00:45,712 Début de l'enregistrement. 18 00:00:46,171 --> 00:00:47,839 C'est le troisième jour avec la patiente. 19 00:00:48,631 --> 00:00:51,593 Mes premières recherches indiquent une anomalie caryocinétique, 20 00:00:51,718 --> 00:00:54,888 ce qui confirme mon hypothèse qu'elle se transforme. 21 00:00:54,971 --> 00:00:56,097 Elle devient l'autre. 22 00:00:56,473 --> 00:00:58,767 La patiente est toujours dans un coma médical, 23 00:00:58,850 --> 00:01:00,769 néanmoins, des tests poussés nécessiteront qu'elle soit consciente. 24 00:01:00,894 --> 00:01:04,147 Je vais donc arrêter la sédation de la patiente. 25 00:01:04,230 --> 00:01:05,815 ÉTAT 26 00:01:06,649 --> 00:01:07,901 Fin de l'enregistrement. 27 00:01:13,198 --> 00:01:14,532 Quand tu te réveilleras, 28 00:01:16,201 --> 00:01:17,452 s'il te plaît sois Sam. 29 00:01:21,873 --> 00:01:23,375 C'est parti. Astronaute. 30 00:01:23,917 --> 00:01:25,335 - SpaceX ? - Sortie dans l'espace ? 31 00:01:25,794 --> 00:01:27,003 - Attends un peu. - Club spatial ? 32 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 Ça ne compte pas. 33 00:01:28,588 --> 00:01:29,756 Pourquoi ? 34 00:01:29,839 --> 00:01:31,215 Car tu te transformes, papa. 35 00:01:36,513 --> 00:01:39,224 Les jeux humains ont tellement de règles. 36 00:01:39,641 --> 00:01:41,184 Il n'a enfreint aucune règle. 37 00:01:41,267 --> 00:01:42,727 C'est rien. Laisse-le faire. 38 00:01:42,811 --> 00:01:44,229 De toute façon, on les écrase. 39 00:01:44,312 --> 00:01:46,564 Hé, le Martian Man-Father frappe encore. 40 00:01:46,690 --> 00:01:48,483 "Martian Man-Father" ? 41 00:01:48,566 --> 00:01:51,444 D'accord. Le Martian Dad Hunter. 42 00:01:51,528 --> 00:01:53,613 Bien. Il nous faut plus de vin. Continuez. 43 00:01:53,738 --> 00:01:54,906 Oui. 44 00:01:54,989 --> 00:01:56,449 - Je vais t'aider. - D'accord. 45 00:01:56,950 --> 00:01:59,786 - Je suis contente que vous soyez venus. - Moi aussi. 46 00:02:00,537 --> 00:02:02,873 - Film. Neufs mots. - Voilà. 47 00:02:02,956 --> 00:02:06,001 Ton père... Il est fort. 48 00:02:06,084 --> 00:02:08,545 Oui, il semble le prendre mieux que moi. 49 00:02:09,254 --> 00:02:12,215 Il fait tout ce qu'il peut pour garder son esprit vif. 50 00:02:12,298 --> 00:02:13,299 Il est... 51 00:02:13,383 --> 00:02:15,760 Le Cuisinier, le voleur, sa femme et son amant 52 00:02:15,886 --> 00:02:17,762 - Quoi ? - Tu triches encore. Allons, papa, 53 00:02:17,846 --> 00:02:19,264 on ne lit pas les esprits. 54 00:02:19,347 --> 00:02:22,225 Tu m'accuses de ne pas suivre les règles. 55 00:02:22,308 --> 00:02:23,893 Tu peux parler. 56 00:02:25,311 --> 00:02:27,647 Mon fils attendait que je parte, 57 00:02:27,772 --> 00:02:29,941 et dès que je sortais, 58 00:02:31,067 --> 00:02:34,863 il changeait la position des pièces sur le plateau de OK-Rock-Tock. 59 00:02:35,739 --> 00:02:39,200 Quand je l'ai vu, il a blâmé son ami imaginaire... 60 00:02:40,660 --> 00:02:42,662 - Comment il s'appelait ? - Attends. Pardon. 61 00:02:42,787 --> 00:02:44,247 Tu avais un ami imaginaire ? 62 00:02:44,748 --> 00:02:46,833 - Non, je... - Oui. 63 00:02:46,958 --> 00:02:49,461 Tu disais que c'était un lutin de la cinquième dimension, 64 00:02:49,544 --> 00:02:52,547 qui était venu bouger les pièces. 65 00:02:52,630 --> 00:02:54,132 Comment il s'appelait ? 66 00:02:57,469 --> 00:02:58,678 - Zook. - Zook ! 67 00:02:58,803 --> 00:03:00,805 - "C'est la faute de Zook !" - "Zook" ! 68 00:03:00,889 --> 00:03:02,140 "C'était Zook !" 69 00:03:02,265 --> 00:03:03,308 C'était toi. 70 00:03:06,644 --> 00:03:07,937 Attendez. 71 00:03:10,232 --> 00:03:12,233 C'est une alerte. Il se passe un truc en ville. 72 00:03:12,359 --> 00:03:14,777 C'est l'heure de retourner au charbon. 73 00:03:19,074 --> 00:03:20,784 Quoi ? J'aime cette chemise. 74 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 Tu ne tiens pas l'alcool ? 75 00:03:35,590 --> 00:03:37,008 - Que s'est-il passé ? - Elle est devenu folle 76 00:03:37,092 --> 00:03:38,218 et a commencé à détruire le bar. 77 00:03:38,802 --> 00:03:40,637 Fais sortir tout le monde. Je m'occupe d'elle. 78 00:03:45,934 --> 00:03:47,769 J'avais le meilleur score là-dessus. 79 00:04:17,716 --> 00:04:20,260 C'est une Kalanorienne. Pas de casier judiciaire. 80 00:04:20,343 --> 00:04:22,053 Alors pourquoi elle s'est crue dans Road House ? 81 00:04:22,137 --> 00:04:23,680 Demos dit qu'elle n'a pas été provoquée. 82 00:04:23,763 --> 00:04:26,307 Les Kalanoriens sont des médiums, des empathes. 83 00:04:26,391 --> 00:04:28,893 Elle a peut-être eu un problème avec un autre médium ? 84 00:04:32,814 --> 00:04:35,025 Je ne vois aucune anomalie psionique. 85 00:04:36,151 --> 00:04:37,652 Eh bien, elle a détruit ce bar. 86 00:04:39,362 --> 00:04:42,114 Son espèce a souvent des crises pendant les événements astronomiques. 87 00:04:42,490 --> 00:04:44,659 - Genre ? - Mercure est rétrograde. 88 00:04:45,702 --> 00:04:47,620 - Quoi ? - De l'astrologie ? 89 00:04:47,746 --> 00:04:49,539 Plutôt des changements luminaux et de gravité complexes 90 00:04:49,622 --> 00:04:52,751 qui déterminent le fonctionnement du cerveau kalanorien, de l'astrologie. 91 00:04:52,876 --> 00:04:54,085 Mettez-la en isolation. 92 00:04:54,210 --> 00:04:56,129 On doit se concentrer sur les Worldkillers. 93 00:05:00,383 --> 00:05:01,384 Du nouveau ? 94 00:05:01,468 --> 00:05:03,094 On a utilisé tous les appareils sur notre vaisseau 95 00:05:03,178 --> 00:05:05,513 pour tenter de retrouver Purity et Reign depuis l'attaque du métro, 96 00:05:05,597 --> 00:05:06,723 mais aucun signe d'elles. 97 00:05:06,806 --> 00:05:10,143 Comme on dit chez moi : "pas un bruit". 98 00:05:11,144 --> 00:05:13,396 Imra pense qu'elles cherchent Pestilence. 99 00:05:13,480 --> 00:05:14,898 Dont on ne sait toujours rien. 100 00:05:14,981 --> 00:05:17,901 Et d'après ce qu'on sait de nos expériences avec Blight dans le futur, 101 00:05:17,984 --> 00:05:19,903 Pestilence devrait être la plus facile à repérer. 102 00:05:19,986 --> 00:05:24,282 Blight amène des maladies, des épidémies, genre Ancien Testament. 103 00:05:24,366 --> 00:05:25,742 - Winn ? - Oui. 104 00:05:25,825 --> 00:05:27,660 Je crois que ça correspond. 105 00:05:33,667 --> 00:05:35,293 Brainy et Imra sont allés voir. 106 00:05:35,418 --> 00:05:38,797 Mieux vaut eux que nous. J'ai horreur du froid. 107 00:05:38,880 --> 00:05:41,174 J'ai la peau fine. Et j'aime pas les rivières de sang. 108 00:05:41,299 --> 00:05:44,678 Et si Reign et Purity trouvent Pestilence avant nous ? 109 00:05:44,761 --> 00:05:46,805 - Ça n'arrivera pas. - Et sinon, nous serons prêts. 110 00:05:47,347 --> 00:05:49,641 Ce qui veut dire qu'il est temps de nous entraîner. 111 00:05:50,600 --> 00:05:52,226 Apprends-moi comment vous vous battez dans le futur. 112 00:05:52,769 --> 00:05:54,687 Je crois qu'il est temps de faire de toi une Légionnaire. 113 00:06:08,493 --> 00:06:09,535 Du calme. 114 00:06:10,870 --> 00:06:12,539 J'ai dormi combien de temps ? 115 00:06:14,874 --> 00:06:16,042 Où est Ruby ? 116 00:06:16,668 --> 00:06:18,712 Elle est chez sa gardienne. Elle va bien. 117 00:06:22,340 --> 00:06:23,466 Dis-moi, 118 00:06:24,217 --> 00:06:25,384 qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? 119 00:06:26,011 --> 00:06:28,304 La plupart de tes tests sanguins sont revenus normaux. 120 00:06:29,014 --> 00:06:31,725 Mais j'ai aussi étudié ton processus de réplication des sels. 121 00:06:32,934 --> 00:06:34,477 Il y a des traces qui montrent que tes cellules 122 00:06:34,561 --> 00:06:37,563 ont subi une mutation mitotale qu'on ne voit que chez les insectes. 123 00:06:37,689 --> 00:06:39,190 Ça indique une métamorphose. 124 00:06:40,150 --> 00:06:44,571 Ton corps semble changer à un niveau moléculaire quand tu perds conscience. 125 00:06:45,488 --> 00:06:47,490 "Changer" ? En quoi ? 126 00:06:48,700 --> 00:06:49,951 En elle. 127 00:06:50,785 --> 00:06:51,952 Reign. 128 00:06:53,079 --> 00:06:54,706 Je ne suis pas une alien. 129 00:06:55,373 --> 00:06:58,001 Je n'ai pas de pouvoirs. Je saigne. 130 00:06:58,084 --> 00:06:59,294 Je tombe malade. 131 00:06:59,377 --> 00:07:01,504 Mes papiers d'adoption disent que je viens de Scranton. 132 00:07:01,588 --> 00:07:04,424 Je sais que tu veux bien faire, mais je n'ai pas la patience pour ça, 133 00:07:04,507 --> 00:07:05,675 je dois aller voir ma fille. 134 00:07:05,759 --> 00:07:08,803 Attends. Je savais que ce serait dur pour toi à accepter, 135 00:07:08,887 --> 00:07:12,598 donc j'ai aussi fait une chronologie de tes pertes de mémoire pour te rappeler. 136 00:07:12,724 --> 00:07:14,100 Voici la première. 137 00:07:14,184 --> 00:07:15,393 REIGN ATTAQUE EDGE INDUSTRIES 138 00:07:16,561 --> 00:07:17,771 Et la suivante. 139 00:07:17,896 --> 00:07:19,147 REIGNE ANÉANTIT LE GANG 1-7 140 00:07:19,230 --> 00:07:20,231 Et la suivante. 141 00:07:20,315 --> 00:07:21,315 REIGN DÉTRUIT SUPERGIRL 142 00:07:21,775 --> 00:07:22,942 Et la suivante. 143 00:07:23,026 --> 00:07:25,403 C'était une erreur. Je dois voir ma fille. 144 00:07:32,869 --> 00:07:34,454 Lena, tu rigoles ? 145 00:07:34,579 --> 00:07:36,288 Laisse-moi sortir. 146 00:07:37,248 --> 00:07:38,625 Je ne peux pas. 147 00:07:40,335 --> 00:07:41,753 Tu m'as demandée de t'aider. 148 00:07:47,676 --> 00:07:49,886 Elle ne combat pas, elle chasse. 149 00:07:50,679 --> 00:07:52,180 Pouvoir et agression. 150 00:07:52,305 --> 00:07:53,723 Attends. 151 00:07:56,601 --> 00:07:58,853 Brainy a reconstitué ça à partir de caméras de sécurité, 152 00:07:58,937 --> 00:08:01,022 d'images satellite et de vidéos de portable. 153 00:08:01,106 --> 00:08:04,234 C'est génial. Le futur est génial. 154 00:08:05,068 --> 00:08:06,778 Bienvenue dans le 31e siècle. 155 00:08:08,154 --> 00:08:09,781 Mais c'est quoi l'intérêt ? 156 00:08:10,198 --> 00:08:12,242 Un bloc de béton ne me fera 157 00:08:12,325 --> 00:08:13,993 rien de plus que ses poings. 158 00:08:17,372 --> 00:08:18,998 Elle joue avec sa nourriture. 159 00:08:20,166 --> 00:08:21,209 C'est comme ça que je la bats. 160 00:08:21,292 --> 00:08:24,170 On peut rembobiner ? 161 00:08:26,840 --> 00:08:29,842 Oui, elle me bat en force. 162 00:08:30,802 --> 00:08:32,971 Mais son pouvoir vient du sol, 163 00:08:33,054 --> 00:08:35,181 de ce pied planté par terre. 164 00:08:36,057 --> 00:08:37,726 Elle n'a aucun jeu de jambe. 165 00:08:38,560 --> 00:08:39,769 Donc quand elle s'élève, 166 00:08:40,478 --> 00:08:41,730 c'est mon opportunité. 167 00:08:43,565 --> 00:08:45,233 C'est là que ta cape intervient. 168 00:08:47,444 --> 00:08:49,654 Si elle veut être un taureau, sois un torero. 169 00:08:52,157 --> 00:08:53,575 J'ai fait un truc fantastique. 170 00:08:53,700 --> 00:08:55,118 Tu as trouvé Pestilence ? 171 00:08:55,201 --> 00:08:56,870 J'ai fait un truc pas trop mal. 172 00:08:56,953 --> 00:08:57,995 Toi, viens ici. 173 00:08:58,830 --> 00:08:59,831 Quoi ? 174 00:09:01,374 --> 00:09:03,876 J'ai réparé ton vieux costume. 175 00:09:04,002 --> 00:09:05,045 Winn. 176 00:09:07,297 --> 00:09:08,757 Je peux le dire ? S'il te plaît ? 177 00:09:08,881 --> 00:09:10,216 Oui. 178 00:09:10,341 --> 00:09:11,383 En costume. 179 00:09:17,182 --> 00:09:20,352 J'ai apporté le repas. 180 00:09:26,399 --> 00:09:28,526 Quelque chose te tracasse, mon fils. 181 00:09:29,361 --> 00:09:30,612 Parle. 182 00:09:33,907 --> 00:09:35,075 C'est juste... 183 00:09:36,409 --> 00:09:37,452 Comment tu te sens ? 184 00:09:37,744 --> 00:09:38,870 On ne peut mieux. 185 00:09:39,204 --> 00:09:41,623 OK-Rock-Tock est bon pour mon esprit. 186 00:09:42,582 --> 00:09:43,667 Bien sûr. 187 00:09:45,210 --> 00:09:46,628 Mémoire, stratégie. 188 00:09:46,711 --> 00:09:47,878 Plus que ça. 189 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 Il écoute mes pensées. 190 00:09:51,341 --> 00:09:52,842 Il me lie à mes ancêtres 191 00:09:52,926 --> 00:09:55,094 lorsque je navigue le labyrinthe du plateau. 192 00:09:55,679 --> 00:09:57,055 Je me recentre. 193 00:09:57,472 --> 00:09:59,056 Mon esprit est apaisé. 194 00:09:59,641 --> 00:10:01,726 C'est bien, et ça... 195 00:10:02,727 --> 00:10:03,853 Ça aide ? 196 00:10:04,688 --> 00:10:07,982 Tu m'as demandé ça il y a 12 heures et 46 minutes. 197 00:10:08,066 --> 00:10:10,609 Tu as peur que mon état ait empiré pendant ce temps ? 198 00:10:11,236 --> 00:10:12,445 Non. 199 00:10:14,656 --> 00:10:16,491 C'est juste que... 200 00:10:17,659 --> 00:10:19,660 On a arrêté une Kalanorienne 201 00:10:20,537 --> 00:10:23,248 qui a eu une crise psychique dans un bar. 202 00:10:23,331 --> 00:10:25,457 Je pensais avoir senti quelque chose. 203 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 C'était toi ? 204 00:10:27,377 --> 00:10:29,671 Tu sais que je fais le Ta'ar Ka'riq 205 00:10:29,754 --> 00:10:31,673 pour empêcher mes souvenirs de partir. 206 00:10:31,881 --> 00:10:34,133 Tu aurais dû me dire qu'il y avait des Kalanoriens ici. 207 00:10:35,135 --> 00:10:36,261 Je suis désolé, père. 208 00:10:36,344 --> 00:10:38,847 Dans ce cas, je serai plus prudent. 209 00:10:40,390 --> 00:10:41,808 Maintenant, viens. 210 00:10:42,559 --> 00:10:44,019 Fais une partie avec moi. 211 00:10:44,102 --> 00:10:45,561 Je ne me lasse jamais de te battre. 212 00:10:46,563 --> 00:10:47,689 Je dois retourner travailler. 213 00:10:47,772 --> 00:10:50,483 Mais apporte le jeu au DEO et on fera une partie plus tard. 214 00:10:50,608 --> 00:10:54,446 Dès que j'aurai fini ma partie contre Zook. 215 00:10:58,867 --> 00:11:00,368 Il était juste là. 216 00:11:02,871 --> 00:11:04,204 Où est-il ? 217 00:11:04,873 --> 00:11:05,873 Papa ? 218 00:11:08,418 --> 00:11:09,376 Je rigole. 219 00:11:09,919 --> 00:11:11,046 Ce n'est pas drôle. 220 00:11:11,170 --> 00:11:13,255 Tu dis ça car tu ne vois pas ta tête. 221 00:11:25,560 --> 00:11:27,771 Tu as pensé à ce que je t'ai dit ? 222 00:11:27,854 --> 00:11:31,316 Je n'aime pas quand Ruby me demande d'écraser une araignée. 223 00:11:32,484 --> 00:11:35,028 Comment peux-tu penser que je pourrais tuer des gens ? 224 00:11:35,153 --> 00:11:36,988 Je ne pense pas que tu pourrais. 225 00:11:37,113 --> 00:11:39,156 Donc tu penses que j'ai un trouble de l'identité ? 226 00:11:39,699 --> 00:11:41,076 En gros, oui. 227 00:11:41,451 --> 00:11:43,787 Reign est une entité complètement séparée. 228 00:11:43,870 --> 00:11:47,165 Quand elle prend le contrôle, tu oublies tout et perds le contrôle. 229 00:11:47,248 --> 00:11:49,166 Ton ADN se réécrit elle-même. 230 00:11:50,043 --> 00:11:55,297 Sam, je ne te dirais pas ça si je n'en étais pas sûre. 231 00:11:55,965 --> 00:11:58,343 Donc c'est ce que j'obtiens pour avoir demandé ton aide ? 232 00:11:59,177 --> 00:12:00,720 Que veux-tu dire ? 233 00:12:00,804 --> 00:12:03,682 Tu demandes à un oncologue, il dit que c'est un cancer. 234 00:12:03,765 --> 00:12:06,142 Tu demandes à un chirurgien, il veut t'ouvrir. 235 00:12:07,519 --> 00:12:11,231 Tu demandes à une Luthor, elle te dit que tu es un super-méchant. 236 00:12:17,654 --> 00:12:18,863 Quoi ? 237 00:12:20,532 --> 00:12:22,492 Dites-lui que je le rappellerai. 238 00:12:24,494 --> 00:12:25,620 Il est où ? 239 00:12:30,500 --> 00:12:32,502 James, j'aimerais que tu appelles avant. 240 00:12:33,712 --> 00:12:35,630 Oui, j'ai essayé pendant une semaine. 241 00:12:35,714 --> 00:12:36,923 J'ai juste... 242 00:12:37,757 --> 00:12:39,508 Je me suis dit que j'aurais plus de chance en personne. 243 00:12:40,468 --> 00:12:42,803 Écoute, je suis désolée, je suis au milieu d'une urgence. 244 00:12:44,055 --> 00:12:45,806 Je suis désolé. Tout va bien ou... 245 00:12:53,565 --> 00:12:57,193 Une employée m'a demandé de l'aide avec un problème. 246 00:12:57,986 --> 00:13:01,031 Maintenant que j'ai trouvé une solution, elle ne veut pas l'accepter. 247 00:13:01,155 --> 00:13:02,990 Il leur faut une intervention. 248 00:13:03,616 --> 00:13:05,535 J'ai essayé. Ça ne s'est pas bien passé. 249 00:13:05,618 --> 00:13:08,997 Tu sais, j'avais un coloc à la fac. 250 00:13:09,080 --> 00:13:10,248 Un type génial, 251 00:13:10,331 --> 00:13:13,585 mais il a commencé à prendre un truc, je ne sais pas quoi, 252 00:13:13,668 --> 00:13:15,920 mais il rentrait en pleine nuit 253 00:13:16,004 --> 00:13:17,880 et il démolissait l'appartement. 254 00:13:18,298 --> 00:13:20,759 J'ai essayé de lui dire qu'il avait un problème, 255 00:13:20,842 --> 00:13:22,384 mais il n'a jamais voulu écouter. 256 00:13:22,510 --> 00:13:24,429 Donc je rangeais après lui. 257 00:13:26,348 --> 00:13:28,140 Il a fini par reconnaître qu'il avait un problème ? 258 00:13:29,059 --> 00:13:30,310 C'est ce que je veux dire. 259 00:13:31,436 --> 00:13:33,104 Même si tu veux vraiment aider quelqu'un, 260 00:13:33,188 --> 00:13:35,231 tu ne peux que leur montrer le miroir. 261 00:13:46,493 --> 00:13:47,618 Ouah. 262 00:13:49,496 --> 00:13:51,247 Tu as toujours dit que j'avais la classe. 263 00:13:53,792 --> 00:13:55,502 Comme au bon vieux temps. 264 00:13:57,045 --> 00:13:58,129 On reprend l'entraînement. 265 00:13:58,254 --> 00:14:00,298 Je devais te forcer pour que tu t'entraînes. 266 00:14:00,382 --> 00:14:02,634 Tu ne voulais pas être un héros. 267 00:14:03,343 --> 00:14:04,719 Et maintenant... 268 00:14:06,346 --> 00:14:07,597 Tu as parcouru un long chemin. 269 00:14:09,766 --> 00:14:10,808 Tu es prête ? 270 00:14:11,726 --> 00:14:13,311 Je suis née prête. 271 00:14:21,736 --> 00:14:24,280 Si elle ne se sert pas de ses pieds, sers-toi des tiens. 272 00:14:24,364 --> 00:14:26,366 Ma cape peut faire ça ? 273 00:14:27,325 --> 00:14:28,575 Oui. 274 00:14:29,285 --> 00:14:30,662 Je ne savais pas. 275 00:14:31,037 --> 00:14:33,164 Je ne le saurai que dans 1000 ans. 276 00:14:33,248 --> 00:14:36,793 On a étudié ta cape pour faire la mienne, c'est du méta-matériel kryptonien. 277 00:14:37,752 --> 00:14:38,836 Un tissu intelligent. 278 00:14:39,546 --> 00:14:40,587 Montre-moi. 279 00:14:43,174 --> 00:14:46,136 Papa, pendant que tu es là, et si je t'amenais au centre médical 280 00:14:46,219 --> 00:14:47,929 pour qu'Alex fasse quelques tests ? 281 00:14:48,013 --> 00:14:51,391 - Ça ne sera pas long. - Non. C'est l'heure de la prière. 282 00:14:54,227 --> 00:14:56,688 Hé, des nouvelles des Worldkillers ? 283 00:14:56,771 --> 00:14:57,814 Toujours rien. 284 00:14:57,897 --> 00:14:59,149 Tu peux aller faire une pause, 285 00:14:59,232 --> 00:15:00,942 je vais prendre le relais. 286 00:15:08,158 --> 00:15:09,159 Je sais ce que je fais. 287 00:15:09,283 --> 00:15:10,702 Tu n'as pas besoin de me remplacer. 288 00:15:10,785 --> 00:15:12,787 Je n'ai jamais dit que tu ne savais pas ce que tu faisais. 289 00:15:12,871 --> 00:15:14,454 Sors tout de suite d'ici. 290 00:15:20,628 --> 00:15:21,629 Mince. 291 00:15:21,713 --> 00:15:23,173 Garde ton pied arrière au sol. 292 00:15:23,256 --> 00:15:24,424 Tu vas y arriver. 293 00:15:33,266 --> 00:15:34,641 Pourquoi ça ne marche pas ? 294 00:15:36,061 --> 00:15:37,145 Je ne sais pas. 295 00:15:47,113 --> 00:15:49,574 Voyons, c'est facile, je devrais y arriver. 296 00:15:49,657 --> 00:15:50,950 Ne sois pas trop sévère avec toi-même. 297 00:15:51,075 --> 00:15:52,369 Lors de notre premier entraînement, 298 00:15:52,452 --> 00:15:54,746 j'ai été ton sac de frappe. 299 00:15:54,829 --> 00:15:55,914 Ça m'a appris l'humilité. 300 00:15:56,247 --> 00:15:57,707 - J'avais... - La gueule de bois. 301 00:15:58,291 --> 00:15:59,709 Tu avais la gueule de bois. 302 00:15:59,793 --> 00:16:00,919 J'avais oublié ça. 303 00:16:01,043 --> 00:16:02,502 On peut continuer, s'il te plaît ? 304 00:16:07,550 --> 00:16:09,427 Car j'ai programmé le système. 305 00:16:09,511 --> 00:16:12,764 J'ai entré tous les paramètres, tous les marqueurs de radiation, 306 00:16:12,847 --> 00:16:15,850 donc oui, ça fait de moi un expert. 307 00:16:16,351 --> 00:16:17,309 Frappe-moi. 308 00:16:17,936 --> 00:16:19,561 - On devrait faire une pause. - Frappe-moi. 309 00:16:31,950 --> 00:16:34,160 Nous autres étions des experts avant que tu n'arrives 310 00:16:34,244 --> 00:16:35,745 et n'échanges ton amitié avec Supergirl 311 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 pour des faveurs avec le directeur J'onzz. 312 00:16:37,955 --> 00:16:41,541 Si tu étais aux commande, on ne saurait toujours pas si Reign est une alien. 313 00:17:03,272 --> 00:17:05,565 Espèce de fils de tueur en série égoïste. 314 00:17:08,028 --> 00:17:08,986 Kara ? 315 00:17:21,583 --> 00:17:23,333 Lâche-moi. 316 00:17:23,752 --> 00:17:24,960 Tout de suite. 317 00:17:33,428 --> 00:17:35,055 Vraiment, sale lâche ? 318 00:17:35,138 --> 00:17:36,596 Tu as déjà tenu une arme ? 319 00:17:37,432 --> 00:17:38,432 J'en tiens une en ce moment. 320 00:17:40,185 --> 00:17:41,644 Hé ! 321 00:17:42,479 --> 00:17:43,897 Arrêtez ça. 322 00:17:43,980 --> 00:17:45,231 Arrêtez ! 323 00:17:49,069 --> 00:17:50,820 Je dois toujours réparer tes bêtises. 324 00:17:50,945 --> 00:17:52,112 Laisse-moi tranquille ! 325 00:17:56,617 --> 00:17:58,953 Hé ! Arrêtez ça ! Voyons ! 326 00:17:59,037 --> 00:18:00,163 Lâche-le ! 327 00:18:12,759 --> 00:18:13,925 Que s'est-il passé ? 328 00:18:14,427 --> 00:18:15,845 C'était une anomalie psychique. 329 00:18:15,929 --> 00:18:17,681 J'ai créé une barrière pour vous protéger. 330 00:18:17,805 --> 00:18:21,309 Mon Dieu. Winn, je suis désolée. Ça va ? 331 00:18:21,601 --> 00:18:23,978 Je suis... Je crois que je vais saigner. Oui. 332 00:18:25,438 --> 00:18:28,358 Demos, je suis désolée. Je... 333 00:18:28,900 --> 00:18:30,358 Hé, je m'excuse pour ce que j'ai dit. 334 00:18:30,485 --> 00:18:32,737 Je tiens à dire que je te trouve très intelligent. 335 00:18:32,821 --> 00:18:33,947 Tu es génial. 336 00:18:34,071 --> 00:18:36,574 C'est comme ce qui s'est passé avec la Kalanorienne dans le bar. 337 00:18:36,699 --> 00:18:38,368 Je t'ai dit qu'il fallait la mettre en observation. 338 00:18:38,451 --> 00:18:40,912 - C'est encore l'heure des visites. - Allons la voir. 339 00:18:41,036 --> 00:18:42,288 En attendant, Agent Schott, 340 00:18:42,372 --> 00:18:43,955 rassemblez les inhibiteurs qu'on a utilisés contre Psi. 341 00:18:44,082 --> 00:18:46,334 Recalibrez-les. Assurez-vous qu'il y en a assez pour tous. 342 00:18:47,127 --> 00:18:49,294 Je n'avais pas pris assez de précautions la dernière fois, je ferai attention. 343 00:18:49,796 --> 00:18:50,879 Allez. 344 00:18:51,506 --> 00:18:54,300 Heureusement que tu es arrivé à temps. 345 00:18:55,719 --> 00:18:57,637 Oui, heureusement. 346 00:19:02,434 --> 00:19:03,809 Je n'avais jamais rien ressenti de tel. 347 00:19:04,769 --> 00:19:06,645 Quelque chose était dans mon cerveau. 348 00:19:06,730 --> 00:19:08,231 Je ne pouvais pas le contrôler. 349 00:19:09,399 --> 00:19:11,526 - Ça va ? - Je l'ai aussi senti. 350 00:19:11,609 --> 00:19:12,902 Attends, tu as été affectée ? 351 00:19:13,027 --> 00:19:14,738 J'ai frappé Mon-El. 352 00:19:14,946 --> 00:19:15,946 Fort. 353 00:19:16,948 --> 00:19:20,577 On s'entraînait et j'étais frustrée 354 00:19:20,660 --> 00:19:22,120 car je n'y arrivais pas, 355 00:19:22,579 --> 00:19:24,748 et il a parlé du passé, 356 00:19:24,831 --> 00:19:27,542 quand je l'entraînais, et ça a déclenché la rage. 357 00:19:29,127 --> 00:19:30,962 Tu es sûre que tu as été affectée ? 358 00:19:31,086 --> 00:19:32,546 Quoi ? Bien sûr. 359 00:19:33,798 --> 00:19:36,885 Car vous deux avez encore des problèmes à résoudre. 360 00:19:37,009 --> 00:19:39,429 Ce n'est peut-être pas une bonne idée de t'entraîner avec lui. 361 00:19:39,512 --> 00:19:41,431 C'est ridicule. 362 00:19:43,974 --> 00:19:47,020 Les problèmes que j'avais avant avec Mon-El 363 00:19:47,103 --> 00:19:48,480 ont disparu. 364 00:19:48,563 --> 00:19:50,607 Notre relation est purement professionnelle. 365 00:19:50,690 --> 00:19:52,901 Il ne s'agit que de Reign. 366 00:19:54,819 --> 00:19:56,905 Non, non. 367 00:19:58,656 --> 00:19:59,824 Mets-la sur le côté. 368 00:19:59,908 --> 00:20:01,575 - Bien. - Préparez le centre médical, on arrive. 369 00:20:06,873 --> 00:20:07,831 Que dit-elle ? 370 00:20:08,249 --> 00:20:10,625 Je ne sais pas, mais c'est du martien. 371 00:20:17,717 --> 00:20:19,469 Je veux juste rentrer chez moi, 372 00:20:19,719 --> 00:20:21,471 Lena, s'il te plaît ? 373 00:20:22,055 --> 00:20:23,765 S'il te plaît, laisse-moi sortir. 374 00:20:25,475 --> 00:20:27,852 Je veux que tu rentres voir ta fille autant que toi. 375 00:20:28,603 --> 00:20:29,771 Crois-moi. 376 00:20:31,356 --> 00:20:32,899 J'essaie juste de te protéger. 377 00:20:33,608 --> 00:20:35,110 De vous protéger toutes les deux. 378 00:20:35,193 --> 00:20:36,403 Je te l'ai déjà dit, 379 00:20:36,486 --> 00:20:39,280 si j'avais blessé des gens, je m'en souviendrais. 380 00:20:39,405 --> 00:20:40,865 C'est vrai. 381 00:20:41,991 --> 00:20:43,243 Tu t'en souviendrais. 382 00:20:44,494 --> 00:20:48,331 Au fond de toi, tu saurais ce que tu as fait. 383 00:20:49,165 --> 00:20:51,960 Quand tu regardes ça, tu te souviens comment c'était ? 384 00:20:52,043 --> 00:20:53,545 Quand tu as attaqué Morgan Edge ? 385 00:20:54,421 --> 00:20:56,631 J'aurais adoré voir ça en personne. 386 00:20:56,755 --> 00:20:58,383 REIGN ATTAQUE EDGE INDUSTRIES 387 00:20:58,466 --> 00:21:00,468 Non ? Aucun souvenir ? 388 00:21:01,720 --> 00:21:04,597 Supergirl ? Elle est dure à oublier. 389 00:21:04,889 --> 00:21:07,809 Sentir son poing percuter quelque chose d'aussi solide et puissant. 390 00:21:07,933 --> 00:21:10,937 - C'est dément. - C'était comment l'oblitération ? 391 00:21:11,021 --> 00:21:13,521 Tu as anéanti ces hommes. Tu as arraché leurs membres 392 00:21:13,648 --> 00:21:15,066 et tu les as traînés sur la plage ! 393 00:21:15,190 --> 00:21:16,443 Pourquoi tu fais ça ? 394 00:21:16,818 --> 00:21:17,986 Pourquoi ? 395 00:21:18,069 --> 00:21:20,488 Je veux juste rentrer voir ma fille ! 396 00:21:20,572 --> 00:21:23,281 Comme si j'allais laisser quelqu'un comme toi approcher Ruby. 397 00:21:24,159 --> 00:21:25,867 - Comment oses-tu ? - Comment c'était ? 398 00:21:26,786 --> 00:21:28,913 Vivre dans cette maison, jour après jour, 399 00:21:28,997 --> 00:21:30,580 en faisant semblant d'être sa mère ? 400 00:21:31,041 --> 00:21:33,416 La regarder dormir, si vulnérable. 401 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 En sachant que tu pourrais à tout moment la détruire à mains nues. 402 00:21:37,922 --> 00:21:40,717 Tu n'es pas une mère, tu es un monstre. 403 00:21:40,800 --> 00:21:42,594 Et je vais m'assurer que tu ne revois plus jamais Ruby. 404 00:21:42,677 --> 00:21:43,635 Assez ! 405 00:22:13,667 --> 00:22:14,709 J'onn, tu savais ? 406 00:22:14,833 --> 00:22:16,795 Je ne voulais pas croire que ça empirait. 407 00:22:20,256 --> 00:22:23,385 Mon père utilise une technique martienne appelée Ta'ar Ka'riq 408 00:22:23,468 --> 00:22:26,429 pour déplacer ses souvenirs et émotions depuis les parties endommagées 409 00:22:26,513 --> 00:22:27,555 jusqu'aux parties saines de son esprit. 410 00:22:27,679 --> 00:22:30,517 Mais ça demande énormément d'énergie. 411 00:22:31,935 --> 00:22:34,270 Parfois, il peut y avoir des saignements psychiques. 412 00:22:35,355 --> 00:22:37,857 Et plus le martien est puissant, plus le saignement l'est. 413 00:22:37,981 --> 00:22:39,943 Les autres espèces psychiques, comme les Kalanoriens, 414 00:22:40,026 --> 00:22:41,736 seraient les premiers à en ressentir les effets. 415 00:22:41,820 --> 00:22:43,445 Quand une attaque s'intensifie, 416 00:22:43,613 --> 00:22:45,198 cela peut affecter tout le monde à proximité, 417 00:22:45,281 --> 00:22:46,908 pas juste les médiums. 418 00:22:48,493 --> 00:22:51,079 J'ai amené Myr'nn au DEO car 419 00:22:51,413 --> 00:22:53,957 je pensais pouvoir protéger cet endroit et vous garder saufs, 420 00:22:54,040 --> 00:22:55,375 mais... 421 00:22:58,211 --> 00:23:01,297 Mon père est en colère à cause de ce qui arrive à son esprit. 422 00:23:02,674 --> 00:23:04,843 Et son agression est passée en vous. 423 00:23:05,802 --> 00:23:08,678 Tu ne peux pas l'aider avec la technologie inhibitrice ? 424 00:23:09,764 --> 00:23:12,726 Il a compté sur son esprit toute sa vie. 425 00:23:15,020 --> 00:23:17,230 D'abord en tant que théologien, puis... 426 00:23:19,190 --> 00:23:20,775 En tant que prisonnier. 427 00:23:25,030 --> 00:23:27,030 C'est ce qui l'a maintenu en vie pendant 300 ans. 428 00:23:27,866 --> 00:23:29,743 Les Martiens blancs l'avaient mis dans une cage 429 00:23:29,826 --> 00:23:30,952 mais il était toujours libre. 430 00:23:31,036 --> 00:23:34,831 Cette technologie le rendrait dépendant de moi. 431 00:23:37,542 --> 00:23:40,795 Cela lui enlèverait la seule chose que les Martiens blancs n'ont pas pu. 432 00:23:40,879 --> 00:23:42,839 Son indépendance, sa... 433 00:23:45,091 --> 00:23:46,509 Sa dignité. 434 00:23:50,597 --> 00:23:54,851 Je me souviens, j'étais assise à la cuisine quand ma mère a reçu un appel 435 00:23:54,934 --> 00:23:58,396 disant que ma grand-mère avait grillé un feu. 436 00:24:00,482 --> 00:24:03,151 Dieu merci, personne n'a été blessé. 437 00:24:04,694 --> 00:24:07,781 Ça a été très dur pour ma mère, 438 00:24:08,615 --> 00:24:10,283 devoir lui enlever ses clés. 439 00:24:11,159 --> 00:24:14,204 Elle a crié sur ma mère, et elle a pleuré. 440 00:24:14,829 --> 00:24:17,248 Elle était dans une situation où elle n'avait jamais été. 441 00:24:17,332 --> 00:24:19,959 Elle était une adulte traitée comme une enfant. 442 00:24:20,710 --> 00:24:23,336 Et c'était moche, et douloureux. 443 00:24:23,713 --> 00:24:25,090 Mais il fallait le faire. 444 00:24:25,757 --> 00:24:28,843 Pour sa protection. Pour celle des autres. 445 00:24:30,887 --> 00:24:33,848 Je peux affronter les pires adversaires sans peur, 446 00:24:33,932 --> 00:24:36,226 mais parler à mon père de ça... 447 00:24:42,190 --> 00:24:44,859 Je ne veux pas lui faire perdre encore plus qu'il n'a déjà perdu. 448 00:24:48,279 --> 00:24:49,864 Je viens à peine de le retrouver. 449 00:24:50,615 --> 00:24:52,242 Le Ta'ar Ka'riq 450 00:24:52,366 --> 00:24:54,578 le maintient aussi près que possible de celui que j'ai toujours connu, 451 00:24:54,661 --> 00:24:56,037 et je... 452 00:24:57,455 --> 00:24:59,124 Je ne veux pas abandonner ça. 453 00:25:00,417 --> 00:25:02,502 Mon oncle Jor-El disait : 454 00:25:02,836 --> 00:25:06,339 "Le fils devient le père, et le père devient le fils." 455 00:25:24,774 --> 00:25:28,111 Pourquoi tu fais ça ? Je veux juste rentrer voir ma fille ! 456 00:25:28,194 --> 00:25:30,697 Comme si j'allais laisser quelqu'un comme toi approcher Ruby. 457 00:25:31,947 --> 00:25:32,907 Comment oses-tu ? 458 00:25:32,991 --> 00:25:36,077 Vivre dans cette maison, en faisant semblant d'être sa mère ? 459 00:25:36,161 --> 00:25:38,204 Tu n'es pas une mère, tu es un monstre. 460 00:25:38,288 --> 00:25:40,498 Et je vais m'assurer que tu ne revois plus jamais Ruby. 461 00:25:40,622 --> 00:25:41,708 Assez ! 462 00:25:49,132 --> 00:25:52,300 Non, mon Dieu ! Arrêtez ! Faites que ça s'arrête ! 463 00:25:54,512 --> 00:25:56,264 Il fallait que tu le vois toi-même. 464 00:26:01,436 --> 00:26:03,063 Tous ces gens... 465 00:26:06,274 --> 00:26:07,776 Ce n'était pas ta faute. 466 00:26:07,859 --> 00:26:09,025 Tu ne contrôlais rien. 467 00:26:10,779 --> 00:26:12,655 Quand tu t'es transformée, j'ai pu enfin avoir 468 00:26:12,739 --> 00:26:14,199 des données sur l'ADN de Reign. 469 00:26:14,282 --> 00:26:16,117 On a du savoir maintenant, et le savoir c'est le pouvoir. 470 00:26:16,826 --> 00:26:17,827 Hé, 471 00:26:18,328 --> 00:26:19,746 on va te sortir de là. 472 00:26:22,332 --> 00:26:23,375 Ça ira. 473 00:26:37,555 --> 00:26:39,265 Ton jeu de jambes semble excellent. 474 00:26:40,392 --> 00:26:41,393 Merci. 475 00:26:41,516 --> 00:26:43,395 Alors, tu... 476 00:26:44,729 --> 00:26:45,895 Tu m'as frappé. 477 00:26:46,481 --> 00:26:47,649 Oui. 478 00:26:49,150 --> 00:26:51,444 Ça ne faisait pas partie de l'entraînement, on peut en parler ? 479 00:26:51,528 --> 00:26:53,194 Je... Je suis vraiment désolée. 480 00:26:53,488 --> 00:26:55,907 Je crois que c'était l'épisode psychique de Myr'nn. 481 00:26:56,783 --> 00:26:58,366 Pourquoi tu n'as pas été affecté ? 482 00:26:58,868 --> 00:27:00,745 L'anneau de la légion fait bouclier. 483 00:27:02,497 --> 00:27:04,040 Un autre avantage du futur. 484 00:27:06,418 --> 00:27:08,670 - Tu es sûre que c'était juste ça ? - Oui. 485 00:27:09,086 --> 00:27:10,714 - Rien entre nous ? - Non. 486 00:27:10,797 --> 00:27:13,133 Car je trouvais que ça allait bien. 487 00:27:13,216 --> 00:27:14,592 Mais si on doit arrêter, on... 488 00:27:14,716 --> 00:27:16,928 Non, tout va bien. C'est... C'est une bonne chose. 489 00:27:17,929 --> 00:27:19,889 Il y a des Worldkillers en liberté... 490 00:27:20,515 --> 00:27:21,725 Il faut le faire. 491 00:27:23,810 --> 00:27:24,853 Je suis prête. 492 00:27:25,437 --> 00:27:26,688 D'accord. 493 00:27:42,454 --> 00:27:43,997 Pourquoi tu m'as amené ici ? 494 00:27:45,665 --> 00:27:47,500 Juste pour parler. 495 00:27:47,584 --> 00:27:49,961 Je préférerais retourner dans ma salle de prière. 496 00:27:50,253 --> 00:27:52,422 Ou mieux encore, ramène-moi chez nous. 497 00:27:52,546 --> 00:27:54,841 J'ai peur de ne pas pouvoir faire ça. 498 00:27:56,092 --> 00:27:57,886 Comme tu as des difficultés avec ta maladie, 499 00:27:57,969 --> 00:28:00,096 tes ondes psychiques t'échappent. 500 00:28:01,973 --> 00:28:03,350 Ça affecte les gens. 501 00:28:04,142 --> 00:28:05,268 Non. 502 00:28:05,977 --> 00:28:08,188 Je le saurais si c'était le cas. 503 00:28:08,772 --> 00:28:10,357 Je n'ai rien fait de mal. 504 00:28:10,690 --> 00:28:12,776 Je ne ferais jamais de mal à personne. 505 00:28:12,899 --> 00:28:15,111 Personne ne pense que tu veux faire du mal. 506 00:28:17,113 --> 00:28:19,282 C'est arrivé avec la Kalanorienne. 507 00:28:19,366 --> 00:28:21,451 Une Kalanorienne ? 508 00:28:22,202 --> 00:28:23,578 Sur cette planète ? 509 00:28:24,579 --> 00:28:26,206 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 510 00:28:26,329 --> 00:28:28,915 - On en a parlé. - Non, pas du tout. 511 00:28:29,709 --> 00:28:31,878 - Papa, tu oublies. - Non ! 512 00:28:32,128 --> 00:28:34,506 Je vais contrôler ça. 513 00:28:34,589 --> 00:28:39,010 J'ai bien peur que tu ne le puisses pas. Pas tout seul. 514 00:28:39,134 --> 00:28:45,100 Ne dis pas à ton père ce qu'il peut ou ne peut pas faire ! 515 00:28:48,602 --> 00:28:50,561 Bien, tu n'as pas baissé l'épaule. C'est bien. 516 00:28:54,734 --> 00:28:57,028 On a survécu à un trou noir, on peut survivre à ça ensemble. 517 00:28:57,112 --> 00:28:58,446 Allez, on recommence. 518 00:29:03,660 --> 00:29:04,828 Tu as raté le pivot. 519 00:29:05,120 --> 00:29:08,289 - Garde ton pied gauche... - Tu vas te taire ? 520 00:29:09,290 --> 00:29:12,293 - Père, s'il te plaît... - C'est quoi ça ? 521 00:29:13,503 --> 00:29:16,131 Au cas où. Pour inhiber nos pouvoirs. 522 00:29:16,214 --> 00:29:18,423 C'est censé m'aider aussi ? 523 00:29:19,718 --> 00:29:21,845 C'est pour apaiser ton esprit, père. 524 00:29:22,262 --> 00:29:26,433 Pour que je puisse t'aider à faire le Ta'ar Ka'riq. 525 00:29:26,556 --> 00:29:29,517 Tu veux me mettre en cage ? 526 00:29:33,898 --> 00:29:34,899 Jamais. 527 00:29:35,023 --> 00:29:37,777 Tu as raison. On a fait beaucoup de choses ensemble. 528 00:29:37,861 --> 00:29:40,113 Comme quand tu as promis que tu ne sortirais pas du DEO, 529 00:29:40,196 --> 00:29:42,490 et que tu t'es enfuis et que tu es allé te soûler. 530 00:29:42,574 --> 00:29:46,036 Tu étais imprudent, égoïste, tu as menti, 531 00:29:46,119 --> 00:29:47,787 et tu ne t'es pas excusé. 532 00:29:47,871 --> 00:29:49,247 - Kara... - Et il y a la fois 533 00:29:49,330 --> 00:29:50,457 où je t'ai trouvé un boulot à CatCo. 534 00:29:50,580 --> 00:29:54,294 Je me suis portée garante pour toi à mon travail. 535 00:29:54,377 --> 00:29:56,588 Et tu as fait faire tout ton travail à Eve, 536 00:29:56,671 --> 00:29:58,590 avant de la sauter dans le placard. 537 00:29:58,673 --> 00:30:02,469 Tu ne t'es pas excusé pour ça. C'est moi qui me suis excusée 538 00:30:02,552 --> 00:30:04,512 pour avoir essayé de te rendre meilleur. 539 00:30:04,636 --> 00:30:06,097 Je comprends. 540 00:30:06,221 --> 00:30:08,183 Non, je ne crois pas que tu comprennes. 541 00:30:08,266 --> 00:30:13,021 Tu ne comprends pas que j'ai donné mon cœur à un idiot menteur, 542 00:30:13,646 --> 00:30:15,857 qui ne se rendait pas compte de ce qu'il faisait, 543 00:30:15,940 --> 00:30:17,567 qui me manquait de respect, 544 00:30:17,650 --> 00:30:19,944 et qui est maintenant réformé 545 00:30:20,028 --> 00:30:22,113 et qui veut se souvenir du bon vieux temps ? 546 00:30:22,197 --> 00:30:23,613 Kara, mets ça. 547 00:30:39,714 --> 00:30:41,424 Qu'est-ce que j'ai fait ? 548 00:30:41,548 --> 00:30:44,552 Pendant 300 ans, j'ai vécu dans une cellule. 549 00:30:45,053 --> 00:30:48,932 Mon fils ne m'y remettra pas ! 550 00:30:50,016 --> 00:30:51,015 Père. 551 00:30:57,397 --> 00:30:58,898 Rupture du confinement. 552 00:31:09,327 --> 00:31:10,745 Vert. 553 00:31:39,524 --> 00:31:40,525 Hé, mec. 554 00:31:41,651 --> 00:31:42,942 Winn Schott ! 555 00:31:43,445 --> 00:31:44,777 Pam des ressources humaines ? 556 00:31:46,237 --> 00:31:47,449 Oh, mon Dieu. 557 00:31:55,623 --> 00:31:56,624 Désolé. 558 00:32:05,091 --> 00:32:06,426 Tu dois m'écouter. 559 00:32:06,591 --> 00:32:09,176 Éloigne-toi de moi ! 560 00:32:28,031 --> 00:32:29,864 Non. Mon-El ! 561 00:33:00,188 --> 00:33:02,980 Père, regarde autour de toi. 562 00:33:03,274 --> 00:33:06,111 Tu fais mal aux gens. C'est ton esprit qui fait ça. 563 00:33:07,404 --> 00:33:10,949 Non. Tu essaies de me tromper. 564 00:33:11,114 --> 00:33:12,909 Je ne ferais jamais ça. 565 00:33:14,244 --> 00:33:15,620 Je t'aime. 566 00:33:16,913 --> 00:33:18,832 Je veux juste te protéger, 567 00:33:19,791 --> 00:33:23,378 comme tu m'as protégé toute ma vie. 568 00:33:26,214 --> 00:33:27,674 Crois-moi, père. 569 00:33:31,926 --> 00:33:33,886 Non ! Non ! 570 00:33:36,222 --> 00:33:37,434 Non. 571 00:33:40,020 --> 00:33:41,688 J'onn ? 572 00:33:42,689 --> 00:33:43,857 Reste avec lui. 573 00:34:08,840 --> 00:34:10,800 Hé, je suis là. Tu vas bien. 574 00:34:12,761 --> 00:34:17,304 Je sais que c'est dur quand tout ce qu'on connaît change. 575 00:34:18,600 --> 00:34:22,395 Mais parfois on peut juste accepter les choses telles qu'elles sont, 576 00:34:23,480 --> 00:34:24,981 et s'y adapter du mieux possible. 577 00:34:33,782 --> 00:34:35,075 Oh, mon Dieu. 578 00:34:42,165 --> 00:34:43,539 J'onn. 579 00:34:44,376 --> 00:34:46,378 Le fils devient le père. 580 00:35:07,941 --> 00:35:09,275 Fais-le. 581 00:35:34,175 --> 00:35:35,427 Je sais. 582 00:35:35,719 --> 00:35:37,721 Je ne veux pas que tu t'inquiètes pour moi. 583 00:35:39,597 --> 00:35:42,100 Je dois juste rester quelque temps à l'hôpital. 584 00:35:45,729 --> 00:35:47,147 Toi aussi, tu me manques. 585 00:35:49,357 --> 00:35:51,401 Oui, les docteurs disent que c'est contagieux, 586 00:35:51,693 --> 00:35:54,029 donc je ne veux pas que tu tombes malade. 587 00:35:54,112 --> 00:35:55,947 Lena viendra te voir, 588 00:35:56,031 --> 00:35:59,617 et je rentrerai dès que j'irai mieux. 589 00:36:00,160 --> 00:36:02,120 Je t'aime fort, bébé. 590 00:36:07,500 --> 00:36:08,877 Ne t'en fais pas pour Ruby, je l'emmènerai à... 591 00:36:08,960 --> 00:36:10,420 Ne me dis pas où elle est. 592 00:36:11,544 --> 00:36:13,712 Garde-la loin de moi jusqu'à ma guérison. 593 00:36:27,812 --> 00:36:29,728 Puis-je vous parler ? 594 00:36:39,824 --> 00:36:41,576 Je suis désolé 595 00:36:42,702 --> 00:36:44,454 pour la douleur que j'ai causée. 596 00:36:44,954 --> 00:36:47,374 Je vous ai tous blessés. 597 00:36:48,875 --> 00:36:51,086 J'avais si peur 598 00:36:51,753 --> 00:36:54,673 de perdre le contrôle de ce qui reste de ma vie, 599 00:36:55,548 --> 00:36:58,134 que j'ai refusé d'accepter ce qui se passait. 600 00:37:00,510 --> 00:37:03,765 Et ça a failli me coûter 601 00:37:04,516 --> 00:37:07,394 tout ce à quoi je tiens. 602 00:37:11,898 --> 00:37:15,232 J'espérais pouvoir vous protéger mieux que ça. 603 00:37:15,652 --> 00:37:17,445 Tu nous protège tout le temps, J'onn. 604 00:37:17,904 --> 00:37:19,447 Ce soir, c'était notre tour. 605 00:37:31,332 --> 00:37:34,046 Hé, je... 606 00:37:34,129 --> 00:37:36,548 J'allais te laisser ça là. Je ne pensais pas te voir. 607 00:37:36,713 --> 00:37:38,133 Tu m'as apporté à manger. 608 00:37:38,298 --> 00:37:39,509 Oui. 609 00:37:41,261 --> 00:37:43,930 Écoute, je sais ton travail est important. 610 00:37:44,014 --> 00:37:47,142 Je sais, la survie du monde en dépend, mais il se trouve que j'ai des amis 611 00:37:47,684 --> 00:37:48,766 dont c'est la spécialité. 612 00:37:48,852 --> 00:37:51,604 Et je sais que quand ils sont à fond, ils... 613 00:37:51,855 --> 00:37:54,107 Ils oublient de manger, alors... 614 00:37:54,482 --> 00:37:55,940 Je ne voulais pas que ça t'arrive. 615 00:37:58,528 --> 00:37:59,946 Eh bien, c'est... 616 00:38:01,740 --> 00:38:03,366 Incroyablement gentil. 617 00:38:04,451 --> 00:38:05,952 Et je n'ai pas mangé de la journée. 618 00:38:07,996 --> 00:38:09,330 Bien, alors je vais te laisser. 619 00:38:09,414 --> 00:38:12,625 Vu qu'il y a assez de nourriture pour un régiment, 620 00:38:14,169 --> 00:38:15,754 pourquoi tu ne te joins pas à moi ? 621 00:38:22,385 --> 00:38:23,428 Écoute, James. 622 00:38:24,846 --> 00:38:27,390 Il y a quelque chose entre nous, quelque chose de bien. 623 00:38:28,308 --> 00:38:30,185 Mais dans ma vie, dans mon travail, 624 00:38:30,268 --> 00:38:32,812 il y a des gens qui comptent sur ma discrétion. 625 00:38:34,439 --> 00:38:36,858 Donc je ne pourrai pas tout partager avec toi. 626 00:38:37,525 --> 00:38:39,694 Si tu penses que tu dois garder un secret, 627 00:38:40,737 --> 00:38:42,361 alors garde ce secret. 628 00:38:44,282 --> 00:38:45,700 J'apprécie ça. 629 00:38:47,077 --> 00:38:48,826 Dis-moi au moins que ça se passe bien. 630 00:38:50,330 --> 00:38:51,581 Pas encore. 631 00:38:52,582 --> 00:38:53,708 Mais bientôt. 632 00:39:07,472 --> 00:39:09,513 Et l'élève devient le maître. 633 00:39:12,977 --> 00:39:14,396 On peut parler d'hier ? 634 00:39:15,313 --> 00:39:17,857 Tu étais ensorcelée par l'attaque psychique. 635 00:39:17,941 --> 00:39:21,736 Oui, c'est vrai, mais... Ce que j'ai dit... 636 00:39:24,239 --> 00:39:26,491 Je pensais que j'avais résolu mes sentiments sur nous. 637 00:39:29,953 --> 00:39:33,456 Mais à ce moment, 638 00:39:34,165 --> 00:39:36,251 j'ai compris que 639 00:39:37,711 --> 00:39:39,587 notre relation n'était pas parfaite. 640 00:39:40,130 --> 00:39:43,925 Tu sais, peut-être que... Au fond de moi, je le savais. 641 00:39:44,340 --> 00:39:46,094 Mais surtout quand tu étais parti, 642 00:39:46,177 --> 00:39:49,887 j'étais tellement occupée à te pleurer et à nous idéaliser... 643 00:39:52,726 --> 00:39:54,144 Je sens 644 00:39:55,020 --> 00:39:57,269 qu'un grand poids est tombé de mes épaules. 645 00:39:58,148 --> 00:40:00,775 Donc d'un côté, je suis contente que ça ait eu lieu. 646 00:40:01,484 --> 00:40:03,236 Je regrette juste 647 00:40:04,571 --> 00:40:06,948 qu'il ait fallu une attaque martienne 648 00:40:08,116 --> 00:40:09,451 pour faire sortir tout ça. 649 00:40:09,826 --> 00:40:12,662 Et je suis désolée que ça ait été si brutal. 650 00:40:13,663 --> 00:40:15,206 Tu sais, la vérité peut être brutale. 651 00:40:18,708 --> 00:40:21,126 Je sais que j'étais un crétin. 652 00:40:23,048 --> 00:40:24,591 Et... Je suis désolé. 653 00:40:27,385 --> 00:40:28,678 Je suis désolé. 654 00:40:29,387 --> 00:40:30,555 Pour tout. 655 00:40:31,014 --> 00:40:34,684 Je ne comprenais pas ton point de vue avant. 656 00:40:34,768 --> 00:40:38,897 Mais je n'aurais pas dû te frapper pour ça. 657 00:40:38,980 --> 00:40:40,357 Et je suis désolée de... 658 00:40:44,152 --> 00:40:45,192 Je suis juste désolée. 659 00:40:45,653 --> 00:40:47,489 On peut passer un accord ? 660 00:40:47,572 --> 00:40:48,573 Oui. 661 00:40:50,617 --> 00:40:51,907 Plus d'excuses. 662 00:40:57,707 --> 00:40:59,125 Tu veux qu'on aille faire les héros ? 663 00:41:31,825 --> 00:41:33,284 Pestilence. 664 00:41:58,518 --> 00:42:00,520 Traduit par : Joris Benzidane