1 00:00:00,125 --> 00:00:01,958 Sebelum ini di Supergirl ... 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,843 - Apa itu sebenarnya? - Helah jubah 3 00:00:03,868 --> 00:00:05,453 Aku telah bertarung dengan jubah selama tiga tahun 4 00:00:05,478 --> 00:00:06,890 dan ia sedikit mengganggu. 5 00:00:06,930 --> 00:00:08,430 Aku boleh membantumu. 6 00:00:08,432 --> 00:00:11,099 Di Mars, kami menyebutnya Za-alet. 7 00:00:11,101 --> 00:00:14,267 - seperti "pembusukan memori." - Demensia. 8 00:00:14,538 --> 00:00:18,407 Worldkillers, bersatu mengikut peraturan Reign. 9 00:00:18,486 --> 00:00:20,720 Sekarang yang perlu kita lakukan adalah mencari mereka. 10 00:00:20,722 --> 00:00:22,521 Aku rasa ada yang tak kena denganku. 11 00:00:23,780 --> 00:00:25,246 Aku terus kehilangan masa. 12 00:00:25,271 --> 00:00:27,460 Sam, kau tak menyedari sesuatu, aku rasa ... 13 00:00:27,462 --> 00:00:28,628 Diam! 14 00:00:31,260 --> 00:00:33,027 Sam, aku tahu apa yang tak kena denganmu. 15 00:00:33,201 --> 00:00:35,368 Aku akan membuatmu lebih baik. 16 00:00:43,506 --> 00:00:45,111 Mula merakam. 17 00:00:45,280 --> 00:00:47,246 Ini hari ketiga bersama subjek. 18 00:00:47,604 --> 00:00:50,689 Penemuan awalku menunjukkan anomali karyokinetik, 19 00:00:50,776 --> 00:00:54,049 meyakinkan hipotesis awalku bahawa dia telah berubah. 20 00:00:54,111 --> 00:00:55,408 Mutasi ke suatu yang lain. 21 00:00:55,494 --> 00:00:57,588 Subjek kekal dalam koma, 22 00:00:57,756 --> 00:01:00,072 Namun, pengujian lebih lanjut akan memerlukan kesedaran. 23 00:01:00,135 --> 00:01:03,586 Jadi aku akhir pembiusan pada subjek. 24 00:01:05,624 --> 00:01:07,791 Hentikan rakaman. 25 00:01:12,297 --> 00:01:13,797 Ketika kau bangun, 26 00:01:15,167 --> 00:01:16,633 tolonglah jadi Sam. 27 00:01:20,639 --> 00:01:22,806 - Ayuh. - Angkasawan. 28 00:01:22,882 --> 00:01:24,309 - SpaceX? - Spacewalk? 29 00:01:24,354 --> 00:01:25,854 - Tunggu sebentar, tunggu sebentar. - Kelab luar angkasa? 30 00:01:25,912 --> 00:01:27,637 Itu tidak dikira. 31 00:01:27,662 --> 00:01:28,861 Mengapa? 32 00:01:28,912 --> 00:01:30,545 Kerana kau pengubah bentuk, Ayah. 33 00:01:31,550 --> 00:01:32,916 Oh 34 00:01:35,578 --> 00:01:38,301 Permainan manusia mempunyai banyak peraturan. 35 00:01:38,668 --> 00:01:40,160 Dia tidak melanggar peraturan apa pun. 36 00:01:40,207 --> 00:01:41,902 Kau tahu, tak mengapa. Biarkan saja dia mempunyainya. 37 00:01:41,973 --> 00:01:43,354 - Kita membantai mereka. - Hah! 38 00:01:43,379 --> 00:01:45,795 Hei, si Ayah Martian menyerang lagi. 39 00:01:45,797 --> 00:01:47,549 "Ayah Martian"? 40 00:01:47,574 --> 00:01:50,483 Baik. Ayah Martian pemburu. 41 00:01:50,508 --> 00:01:52,808 Baik. Kami memerlukan lebih banyak wain. Teruskan bermain. 42 00:01:52,832 --> 00:01:53,943 Ya. 43 00:01:53,944 --> 00:01:55,872 - Aku akan membantumu. - Baik... 44 00:01:55,975 --> 00:01:57,459 Aku sangat gembira kamu datang. 45 00:01:57,545 --> 00:01:58,992 Ya aku juga. Aku juga. 46 00:01:59,139 --> 00:02:01,961 - Filem. Sembilan huruf. - Ini dia. 47 00:02:01,992 --> 00:02:05,125 Ayahmu, dia ... Dia kuat. 48 00:02:05,179 --> 00:02:07,951 Ya, nampaknya dia lebih baik daripada aku. 49 00:02:08,015 --> 00:02:11,401 Dia melakukan semua yang dia boleh untuk memastikan fikirannya tetap tajam. 50 00:02:11,990 --> 00:02:13,698 - Dia ... - The Cook, the Thief, 51 00:02:13,753 --> 00:02:14,924 Isterinya & Kekasihnya. 52 00:02:14,926 --> 00:02:17,026 - Apa? - Tipu lagi sudahlah, Ayah, 53 00:02:17,028 --> 00:02:18,428 tidak ada membaca fikiran. 54 00:02:18,430 --> 00:02:21,464 Kau terus menuduhku tidak mengikut peraturan. 55 00:02:21,466 --> 00:02:22,899 Hanya kau saja cakap begitu. 56 00:02:24,469 --> 00:02:27,003 Anak lelakiku dulu menungguku pergi, 57 00:02:27,005 --> 00:02:29,372 dan ketika aku pergi, 58 00:02:30,068 --> 00:02:33,743 dia akan menggerakkan buah-buah papan Ok-Rock-Tock. 59 00:02:34,754 --> 00:02:38,489 Ketika aku menangkapnya, dia menyalahkan kawan khayalannya ... 60 00:02:39,851 --> 00:02:41,870 - Siapa namanya? - Tunggu, tunggu, tunggu. Maafkan aku. 61 00:02:41,933 --> 00:02:43,666 Kau ada kawan khayalan? 62 00:02:43,792 --> 00:02:45,889 - Tidak... - Oh ya, dia ada. 63 00:02:45,891 --> 00:02:48,424 Kau cakap dia berada di dimensi kelima, 64 00:02:48,426 --> 00:02:51,479 yang datang hanya untuk menggerakkan buah papan. 65 00:02:51,504 --> 00:02:53,237 Siapa namanya? 66 00:02:56,535 --> 00:02:57,767 - Zook. - Zook! 67 00:02:57,769 --> 00:03:00,170 - "Zook! Zook yang melakukannya!" - "Zook!" 68 00:03:00,195 --> 00:03:01,263 "Itu Zook!" 69 00:03:01,288 --> 00:03:02,739 Itu adalah kau. 70 00:03:04,876 --> 00:03:07,192 Tunggu sebentar. 71 00:03:09,281 --> 00:03:11,481 Ini amaran masalah. Ada gangguan besar. 72 00:03:11,483 --> 00:03:14,184 Nah, masa balik ke pertarungan. 73 00:03:17,989 --> 00:03:20,023 Apa? Aku suka baju ini. 74 00:03:32,730 --> 00:03:34,550 Tidak boleh memegang minuman kerasmu? 75 00:03:34,636 --> 00:03:36,306 - Apa yang terjadi? - Dia menjadi gila, 76 00:03:36,308 --> 00:03:37,640 mula merosak tempat ini. 77 00:03:37,800 --> 00:03:39,676 Kau keluarkan semua orang dari sini. aku akan uruskan dia. 78 00:03:44,914 --> 00:03:46,947 Aku mempunyai skor tinggi untuk itu. 79 00:04:16,748 --> 00:04:19,282 Yah, dia seorang Kalanorian. Tidak ada rekod jenayah. 80 00:04:19,284 --> 00:04:21,084 Jadi kenapa dia membelasahku? 81 00:04:21,086 --> 00:04:22,719 Demos cakap dia tidak diprovokasi. 82 00:04:22,721 --> 00:04:25,355 Kalanor adalah psikik. 83 00:04:25,357 --> 00:04:28,191 Yah, mungkin dia mendapat isyarat dari psikik lain? 84 00:04:32,030 --> 00:04:34,430 Aku tidak nampak gejala psikik apa pun. 85 00:04:35,367 --> 00:04:37,066 Yah, dia musnahkan bar itu. 86 00:04:38,470 --> 00:04:41,344 Spesiesnya mampu bertahan terhadap letupan semasa peristiwa astronomi. 87 00:04:41,430 --> 00:04:44,040 - Seperti? - Merkurius yang memburuk. 88 00:04:44,843 --> 00:04:46,609 - Tunggu apa? - Seperti, astrologi? 89 00:04:46,611 --> 00:04:48,478 Lebih seperti gejala kompleks dan pergeseran graviti 90 00:04:48,480 --> 00:04:51,981 yang menentukan otak Kalanorian berfungsi, tapi pasti, astrologi. 91 00:04:52,047 --> 00:04:53,383 Masukkan dia ke dalam tahanan. 92 00:04:53,385 --> 00:04:55,551 Kita kena fokuskan pada Worldkillers. 93 00:04:59,405 --> 00:05:00,471 Apa pun? 94 00:05:00,506 --> 00:05:02,021 Kami telah menggunakan setiap peranti di kapal kami 95 00:05:02,046 --> 00:05:04,827 mencuba dan menjejak Purity dan Reign selepas serangan kereta api bawah tanah, 96 00:05:04,829 --> 00:05:05,962 tapi tidak ada tanda-tanda mereka. 97 00:05:05,964 --> 00:05:09,265 Seperti kata mereka, "jangan mengintip." 98 00:05:10,123 --> 00:05:12,459 Imra berfikir mereka sedang mencari Pestilence. 99 00:05:12,484 --> 00:05:14,068 Orang yang masih belum kita ketahui. 100 00:05:14,093 --> 00:05:16,961 Betul, berdasarkan pengalaman kami dengan Blight di masa depan, 101 00:05:16,986 --> 00:05:19,055 Pestilence sepatutnya paling mudah dilihat. 102 00:05:19,125 --> 00:05:20,930 Blight hadir sebagai penyakit, 103 00:05:21,016 --> 00:05:23,282 malapetaka, Perjanjian Lama yang nyata. 104 00:05:23,313 --> 00:05:24,731 - Winn? - Ya 105 00:05:24,848 --> 00:05:26,881 Aku fikir ini memenuhi syarat. 106 00:05:28,952 --> 00:05:30,218 Whoa. 107 00:05:32,455 --> 00:05:34,308 Brainy dan Imra pergi memeriksanya. 108 00:05:34,355 --> 00:05:37,566 Ooh! Lebih baik mereka dan bukan kita. Aku benci sejuk. 109 00:05:37,613 --> 00:05:40,228 Kulit sangat tipis. Ditambah, sungai-sungai darah, ya. 110 00:05:40,230 --> 00:05:43,664 Bagaimana jika Reign dan Purity jumpa Pestilence sebelum kita melakukannya? 111 00:05:43,666 --> 00:05:46,033 - Mereka tidak akan. - Dan jika mereka melakukannya, kita akan bersedia. 112 00:05:46,490 --> 00:05:48,903 Yang bermaksud sudah masanya bagi kita untuk memulakan latihan. 113 00:05:49,420 --> 00:05:51,272 Ajari aku bagaimana kau bertarung di masa depan. 114 00:05:51,779 --> 00:05:53,908 Rasanya ini masanya kami melatihmu menjadi seorang Legionnaire. 115 00:06:07,524 --> 00:06:08,790 Santai. 116 00:06:09,859 --> 00:06:11,759 Sudah berapa lama aku tidur? 117 00:06:13,897 --> 00:06:15,263 Di mana Ruby? 118 00:06:15,521 --> 00:06:17,932 Dia bersama pengasuhnya. Dia selamat. 119 00:06:21,404 --> 00:06:22,703 Beritahu aku, 120 00:06:23,239 --> 00:06:24,605 apa yang tak kena denganku? 121 00:06:24,895 --> 00:06:27,516 Sebahagian besar hasil ujian darahmu menunjukkan normal. 122 00:06:28,015 --> 00:06:30,945 Tapi aku juga mengkaji proses replikasimu. 123 00:06:31,915 --> 00:06:33,481 Ada bukti bahawa sel-selmu 124 00:06:33,483 --> 00:06:36,684 telah mengalami mutasi sepenuhnya yang hanya dapat dilihat pada serangga. 125 00:06:36,686 --> 00:06:38,586 Ini menunjukkan metamorfosis. 126 00:06:39,178 --> 00:06:40,725 Ketika kau pengsan, 127 00:06:41,030 --> 00:06:43,756 tubuhmu nampaknya berubah pada peringkat sel. 128 00:06:44,460 --> 00:06:46,761 "Berubah"? Menjadi apa? 129 00:06:47,630 --> 00:06:49,063 Menjadi dia. 130 00:06:49,799 --> 00:06:51,199 Raign. 131 00:06:52,001 --> 00:06:53,935 Aku bukan makhluk asing. 132 00:06:54,368 --> 00:06:57,171 Aku tiada kuasa super. Aku berdarah. 133 00:06:57,196 --> 00:06:58,539 Aku boleh sakit. 134 00:06:58,618 --> 00:07:00,571 Rekod anak angkatku tertulis aku dari Scranton. 135 00:07:00,641 --> 00:07:03,477 Dengar, aku tahu maksudmu baik, tapi aku tidak mempunyai masa untuk ini, 136 00:07:03,479 --> 00:07:04,779 aku kena jumpa anakku. 137 00:07:04,781 --> 00:07:07,682 Tunggu. Aku rasa ini mungkin sukar bagimu untuk menerima, 138 00:07:07,684 --> 00:07:11,786 jadi aku juga menyusun garis masa kau pengsan supaya kau boleh ingat. 139 00:07:12,042 --> 00:07:13,337 Ini yang pertama. 140 00:07:15,592 --> 00:07:21,996 Dan seterusnya. 141 00:07:21,998 --> 00:07:24,565 Ini satu kesilapan. Aku kena pergi jumpa anakku. 142 00:07:31,941 --> 00:07:33,674 Lena, kau bergurau denganku ke? 143 00:07:34,043 --> 00:07:35,476 Bagi aku keluar. 144 00:07:36,312 --> 00:07:37,845 Aku tidak boleh. 145 00:07:39,382 --> 00:07:40,982 Kau memintaku untuk membantumu. 146 00:07:45,384 --> 00:07:47,884 Dia tidak melawan, dia memburu. 147 00:07:48,487 --> 00:07:49,986 Semua kuasa, semua kekerasan. 148 00:07:49,988 --> 00:07:51,722 Berhenti. 149 00:07:52,224 --> 00:07:54,091 Wow. 150 00:07:54,093 --> 00:07:56,660 Ya, Brainy mengumpulkan ini dari setiap kamera bank, 151 00:07:56,662 --> 00:07:58,863 pengimejan satelit, dan telefon bimbit video yang boleh dia jumpa. 152 00:07:58,917 --> 00:08:02,199 Ini sangat hebat. Masa depan hebat! 153 00:08:02,702 --> 00:08:04,501 Selamat datang ke abad ke-31. 154 00:08:04,542 --> 00:08:05,742 Hah! 155 00:08:05,808 --> 00:08:07,671 Ya, tapi apa gunanya? 156 00:08:07,784 --> 00:08:10,022 Kepingan konkrit besar tidak akan apa-apakan aku 157 00:08:10,047 --> 00:08:11,808 dan penumbuknya lebih berkesan pada aku. 158 00:08:15,156 --> 00:08:16,980 Dia bermain dengan musuhnya. 159 00:08:17,801 --> 00:08:19,000 Begitulah cara aku mengalahkannya. 160 00:08:19,075 --> 00:08:22,219 Boleh ... boleh kita mainkan semula? 161 00:08:24,512 --> 00:08:27,824 Ya, entah bagaimana dia atasi aku dari segi kekuatan otot. 162 00:08:28,623 --> 00:08:30,727 Tetapi semua kekuatan itu berasal dari tanah, 163 00:08:30,729 --> 00:08:33,730 - Dari kakinya yang di sana. - Mm-hmm. 164 00:08:33,818 --> 00:08:35,699 Dan dia tidak peduli dengan gerak kaki. 165 00:08:36,335 --> 00:08:37,768 Jadi, ketika dia leka, 166 00:08:38,203 --> 00:08:39,636 itu peluangku. 167 00:08:41,340 --> 00:08:43,206 Itu juga fungsi jubahmu. 168 00:08:44,977 --> 00:08:47,477 Jika dia nak menjadi kerbau, kau menjadi matador. 169 00:08:49,532 --> 00:08:51,481 Aku telah melakukan sesuatu yang luar biasa. 170 00:08:51,483 --> 00:08:52,983 Kau dah menemui Pestilence? 171 00:08:52,985 --> 00:08:54,751 Aku telah melakukan sesuatu yang okey. 172 00:08:54,753 --> 00:08:55,986 Kau mari sini. 173 00:08:56,422 --> 00:08:57,788 Apa? 174 00:08:59,088 --> 00:09:01,655 Aku telah membaiki baju lama kau. 175 00:09:01,727 --> 00:09:03,427 Winn. 176 00:09:04,917 --> 00:09:06,630 Hei, Boleh aku cakapnya? Silakan? 177 00:09:06,632 --> 00:09:08,098 Iya. 178 00:09:08,100 --> 00:09:09,366 Pakailah. 179 00:09:14,973 --> 00:09:18,341 Aku, um, membawa makanan tengahari. 180 00:09:24,149 --> 00:09:26,516 Kau merisaukan sesuatu, anakku. 181 00:09:27,152 --> 00:09:28,585 Cakap. 182 00:09:29,655 --> 00:09:31,154 Uh ... 183 00:09:31,690 --> 00:09:33,056 Hanya... 184 00:09:34,029 --> 00:09:35,261 Bagaimana perasaanmu? 185 00:09:35,413 --> 00:09:36,726 Tidak pernah lebih baik. 186 00:09:37,125 --> 00:09:39,405 Ok-Rock-Tock bagus untuk fikiranku. 187 00:09:40,365 --> 00:09:41,631 Yakin. 188 00:09:43,035 --> 00:09:44,501 Ingatan, strategi. 189 00:09:44,503 --> 00:09:45,869 Lebih dari itu. 190 00:09:45,959 --> 00:09:47,658 Ia mendengar fikiranku. 191 00:09:49,041 --> 00:09:50,640 Ia menghubungkan aku dengan moyang-moyangku 192 00:09:50,642 --> 00:09:53,076 semasa aku menavigasi papan labirin. 193 00:09:53,479 --> 00:09:55,045 Memusatkan fikiranku. 194 00:09:55,481 --> 00:09:57,047 Meringankan fikiranku. 195 00:09:57,313 --> 00:09:59,716 Itu bagus, dan itu, um ... 196 00:10:00,519 --> 00:10:01,852 Itu membantu? 197 00:10:02,521 --> 00:10:05,755 Sudah 12 jam dan 46 minit sejak kau bertanya. 198 00:10:05,780 --> 00:10:08,515 Kau takut pada keadaanku telah memburuk sekarang ini? 199 00:10:09,027 --> 00:10:10,427 Tidak. 200 00:10:12,464 --> 00:10:14,464 Cuma ... 201 00:10:15,434 --> 00:10:17,634 Kami memang membawa seorang Kalanorian 202 00:10:18,504 --> 00:10:21,104 yang mengalami gangguan psikik di sebuah bar. 203 00:10:21,106 --> 00:10:23,340 Aku fikir aku merasakan sesuatu. 204 00:10:23,709 --> 00:10:25,075 Itu kau? 205 00:10:25,191 --> 00:10:27,477 Kau tahu aku melakukan Ta'ar Ka'riq 206 00:10:27,479 --> 00:10:29,646 untuk menjaga ingatanku. 207 00:10:29,699 --> 00:10:32,115 Kau sepatutnya memberitahuku ada Kalanorians di sini. 208 00:10:32,784 --> 00:10:34,084 Aku minta maaf, Ayah. 209 00:10:34,188 --> 00:10:36,686 Bagaimanapun, aku akan lebih berhati-hati. 210 00:10:38,123 --> 00:10:39,789 Sekarang, mari. 211 00:10:40,325 --> 00:10:41,892 Mainlah bersama denganku. 212 00:10:41,894 --> 00:10:43,527 Aku tidak pernah letih mengalahkanmu. 213 00:10:44,296 --> 00:10:45,521 Aku kena balik bekerja. 214 00:10:45,599 --> 00:10:48,365 Mengapa kau tidak membawa game DEO, dan kita boleh bermain nanti? 215 00:10:48,426 --> 00:10:52,325 Sebaik selepas aku habiskan permainanku melawan Zook. 216 00:10:56,642 --> 00:10:58,341 Dia ada di sini. 217 00:11:00,646 --> 00:11:02,245 Di mana dia? 218 00:11:02,648 --> 00:11:03,880 Ayah? 219 00:11:06,151 --> 00:11:07,417 Bergurau. 220 00:11:07,853 --> 00:11:08,919 Tak lucu, Ayah. 221 00:11:08,921 --> 00:11:11,254 Hanya kerana kau tidak melihat mukamu. 222 00:11:23,101 --> 00:11:25,502 Sudahkah kau berfikir tentang apa yang aku katakan? 223 00:11:25,613 --> 00:11:29,306 Aku selalu mual setiap kali Ruby memintaku membunuh seekor labah-labah. 224 00:11:30,342 --> 00:11:32,976 Bagaimana kau berfikir aku boleh membunuh orang? 225 00:11:32,978 --> 00:11:34,778 Aku tidak berfikir kau boleh. 226 00:11:34,780 --> 00:11:37,047 Jadi, kau rasa aku mempunyai keperibadian berganda? 227 00:11:37,516 --> 00:11:39,049 Asasnya, ya. 228 00:11:39,258 --> 00:11:41,384 Raign adalah entiti yang benar-benar terpisah. 229 00:11:41,386 --> 00:11:45,021 Ketika dia mengambil alih, kau hilang kesedaran, semua kawalan. 230 00:11:45,079 --> 00:11:47,190 DNA mu menulis semula sendiri. 231 00:11:47,709 --> 00:11:49,506 Aku mohon, Sam, 232 00:11:49,587 --> 00:11:53,476 Aku tidak akan melakukannya jika aku tidak yakin. 233 00:11:53,625 --> 00:11:56,333 Jadi ini yang aku dapatkan ketika meminta bantuanmu? 234 00:11:57,002 --> 00:11:58,501 Maksudnya apa? 235 00:11:58,503 --> 00:12:01,538 Kau bertanya pada seorang onkologis, mereka cakap kanser. 236 00:12:01,540 --> 00:12:04,140 Kau bertanya kepada seorang ahli bedah, mereka akan membedahmu. 237 00:12:05,175 --> 00:12:08,977 Kau bertanya kepada Luthor, mereka akan memberi tahu bahawa kau adalah seorang penjenayah super. 238 00:12:15,420 --> 00:12:16,853 Apa? 239 00:12:18,076 --> 00:12:20,490 Beritahu saja dia aku akan menelefonnya balik, okey? 240 00:12:22,294 --> 00:12:23,593 Dia ada di mana? 241 00:12:27,299 --> 00:12:30,333 James, aku benar-benar berharap kau menelefonku dulu. 242 00:12:31,436 --> 00:12:33,503 Ya, aku mencubanya selama seminggu. 243 00:12:33,505 --> 00:12:34,904 Aku hanya, uh ... 244 00:12:35,841 --> 00:12:37,507 Aku fikir mungkin aku ada kebertuahan yang lebih baik secara peribadi. 245 00:12:38,238 --> 00:12:40,771 Dengar, aku minta maaf, aku ada urusan mendesak. 246 00:12:40,965 --> 00:12:43,676 Oh Maafkan aku. Adakah semuanya baik-baik saja, ... 247 00:12:51,223 --> 00:12:55,191 Seorang pekerjaku meminta untuk membantu masalahnya. 248 00:12:55,576 --> 00:12:58,995 Dan sekarang aku sudah menemui penyelesaian, mereka tidak mahu menerimanya. 249 00:12:59,105 --> 00:13:00,930 Kedengarannya mereka memerlukan lebih masa. 250 00:13:01,003 --> 00:13:03,433 Sudah mencubanya. Ia tidak berjalan dengan baik. 251 00:13:03,435 --> 00:13:06,970 Kau tahu, aku ada kawan sebilik di kolej. 252 00:13:07,066 --> 00:13:08,308 Orang hebat, 253 00:13:08,333 --> 00:13:11,374 tapi dia mulai melakukan sesuatu, aku tidak yakin apa itu, 254 00:13:11,376 --> 00:13:13,777 tapi dia selalu pulang malam 255 00:13:13,779 --> 00:13:15,845 dan menyepahkan tempat itu. 256 00:13:15,946 --> 00:13:18,348 Kau tahu, aku cuba memberitahunya bahawa dia ada masalah, 257 00:13:18,350 --> 00:13:20,216 tetapi dia tidak pernah nak mendengarnya. 258 00:13:20,368 --> 00:13:22,419 Jadi aku terus membersihkannya. 259 00:13:23,989 --> 00:13:25,955 Adakah dia pernah mengaku ada yang tak kena dengannya? 260 00:13:26,725 --> 00:13:28,158 Dengar, itu masalahnya. 261 00:13:29,261 --> 00:13:30,894 Tidak peduli seberapa buruknya kau nak membantu seseorang, 262 00:13:30,896 --> 00:13:33,430 semua yang benar-benar dapat kau lakukan adalah menjaganya. 263 00:13:44,142 --> 00:13:45,408 Wow. 264 00:13:47,245 --> 00:13:49,979 Kau selalu cakap aku membersihkan dengan baik. 265 00:13:51,583 --> 00:13:53,483 Sama seperti dulu, kan? 266 00:13:54,695 --> 00:13:55,860 Berlatih lagi. 267 00:13:55,885 --> 00:13:58,088 Kecuali aku pada dasarnya kena memutar lenganmu untuk berlatih. 268 00:13:58,090 --> 00:14:00,623 Kau tidak tertarik menjadi hero. 269 00:14:01,226 --> 00:14:02,692 Dan sekarang... 270 00:14:04,129 --> 00:14:05,595 aku telah datang jauh. 271 00:14:07,566 --> 00:14:08,832 Kau dah sedia? 272 00:14:09,468 --> 00:14:11,301 Ya, aku dilahirkan untuk sedia. 273 00:14:19,378 --> 00:14:22,145 Jika dia tidak menggunakan kakinya, gunakan jubah kau. 274 00:14:22,147 --> 00:14:24,347 Tetapi dapatkah jubahku melakukan itu? 275 00:14:24,898 --> 00:14:26,297 Ya. 276 00:14:26,856 --> 00:14:28,455 Aku tidak tahu itu. 277 00:14:28,724 --> 00:14:30,987 Ya, tidak selama 1,000 tahun lagi. 278 00:14:30,989 --> 00:14:32,481 Kami mempelajari jubahmu untuk membuat aku punya, 279 00:14:32,505 --> 00:14:34,753 itu material Kryptonian. 280 00:14:35,503 --> 00:14:36,802 Smartcloth. 281 00:14:37,362 --> 00:14:38,561 Tunjukkan padaku. 282 00:14:40,832 --> 00:14:43,933 Ayah, selagi kau di sini, bolehkah sekurangnya aku membawamu di Medbay, 283 00:14:43,935 --> 00:14:45,668 sudahkah Alex melakukan imbasan baru padamu? 284 00:14:45,670 --> 00:14:49,372 - Tidak perlu masa lama. - Tidak, Sudah masanya bagiku untuk berdoa. 285 00:14:51,943 --> 00:14:54,544 Hei, ada tanda Worldkillers? 286 00:14:54,546 --> 00:14:55,678 Masih tiada apa-apa. 287 00:14:55,680 --> 00:14:56,779 Nah, kau boleh berehat, 288 00:14:56,804 --> 00:14:58,915 Aku akan mengambil alih pengimbasan untuk sementara. 289 00:15:05,924 --> 00:15:07,056 Aku tahu apa yang aku lakukan. 290 00:15:07,058 --> 00:15:08,491 Kau tidak perlu mengambil alih segalanya, Schott. 291 00:15:08,493 --> 00:15:10,727 Aku tidak cakap kau tidak melakukan apapun 295 00:15:10.752 --> 00:15:12,362 Kau kena keluar dari sini sekarang. 292 00:15:18,360 --> 00:15:19,426 Sial. 293 00:15:19,483 --> 00:15:20,982 Jauhkan kaki belakangmu. 294 00:15:21,039 --> 00:15:22,405 Kau mempunyainya. 295 00:15:31,049 --> 00:15:32,682 Kenapa ini tidak berjaya? 296 00:15:33,852 --> 00:15:35,118 Aku tidak tahu. 297 00:15:44,850 --> 00:15:47,295 Maksudku, langkahnya mudah, aku patut mendapatkan ini. 298 00:15:47,366 --> 00:15:48,665 Nah, bersikaplah mudah pada diri sendiri. 299 00:15:48,667 --> 00:15:50,326 Kali pertama kau melatihku, 300 00:15:50,351 --> 00:15:52,569 kau menendangku di sekitar bilik ini seperti beg tumbukan. 301 00:15:52,571 --> 00:15:53,837 Itu merendahkan. 302 00:15:53,921 --> 00:15:55,936 - Aku ... - Mabuk. 303 00:15:56,064 --> 00:15:57,541 Kau mabuk. 304 00:15:57,543 --> 00:15:58,742 Aku lupa bahagian itu. 305 00:15:58,744 --> 00:16:00,477 Boleh kita terus berlatih, tolong? 306 00:16:05,117 --> 00:16:07,284 Kerana aku memprogram sistem. 307 00:16:07,309 --> 00:16:10,576 Aku memasukkan setiap parameter, setiap penanda radiasi untuk menjejak mereka, 308 00:16:10,609 --> 00:16:13,732 jadi, Ya, aku fikir itu membuatku pakar. 309 00:16:14,126 --> 00:16:15,259 Lontarkan pukulan itu. 310 00:16:15,747 --> 00:16:17,494 - Mungkin kita patut berehat. - Lontarkan. 311 00:16:29,441 --> 00:16:31,809 Sebahagian dari kami adalah pakar sebelum kau tiba di sini 312 00:16:31,811 --> 00:16:33,577 dan mempertaruhkan persahabatanmu dengan Supergirl 313 00:16:33,602 --> 00:16:35,354 untuk dapatkan perhatian Pengarah J'onzz. 314 00:16:35,379 --> 00:16:36,901 Oh, jika kau yang bertanggung jawab, 315 00:16:36,963 --> 00:16:39,510 masih tertanya-tanya jika Raign adalah makhluk asing. 316 00:17:00,906 --> 00:17:03,507 Kau anak lelaki pembunuh bersiri yang pentingkan diri. 317 00:17:05,752 --> 00:17:06,952 Kara? 318 00:17:19,291 --> 00:17:21,291 Lepaskan aku. 319 00:17:21,527 --> 00:17:22,926 Sekarang. 320 00:17:29,767 --> 00:17:31,433 Biar betul, pengecut? 321 00:17:31,435 --> 00:17:33,135 Pernahkah kau memegang pistol sebelum ini? 322 00:17:33,771 --> 00:17:35,003 Aku memegang satu sekarang. 323 00:17:36,268 --> 00:17:38,231 Hei! Hei! 324 00:17:38,606 --> 00:17:40,172 Hentikan! 325 00:17:40,317 --> 00:17:41,777 Hentikan! 326 00:17:45,243 --> 00:17:47,143 Aku selalu membersihkan masalahmu. 327 00:17:47,145 --> 00:17:48,609 Berambus dari aku! 328 00:17:52,750 --> 00:17:55,304 Hei! Hei, hentikan! Sudahlah! 329 00:17:55,351 --> 00:17:56,619 Lepaskan dia. 330 00:18:09,023 --> 00:18:10,861 Apa yang baru saja terjadi? 331 00:18:10,935 --> 00:18:12,168 Itu adalah anomali psikik. 332 00:18:12,170 --> 00:18:14,103 Aku memasang pelindung untuk melindungi kamu semua. 333 00:18:14,587 --> 00:18:18,063 Ya Tuhan. Winn, aku minta maaf. Kau tak apa-apa? 334 00:18:18,134 --> 00:18:20,665 Aku agak ... aku merasa seperti aku akan berdarah. Ya. 335 00:18:21,446 --> 00:18:24,647 Demos, kawan, aku minta maaf. Aku m... 336 00:18:25,383 --> 00:18:26,649 Hei, aku minta maaf atas apa yang aku katakan. 337 00:18:26,651 --> 00:18:29,085 Untuk rekod, aku rasa kau sangat pintar. 338 00:18:29,087 --> 00:18:30,286 Kau hebat. 339 00:18:30,288 --> 00:18:32,822 Ini seperti apa yang aku lihat tehadap Kalanorian lakukan di bar. 340 00:18:32,824 --> 00:18:34,623 Aku dah cakap dia perlu lebih banyak pengamatan. 341 00:18:34,625 --> 00:18:37,540 - Yah, ini masih jam melawat. - Mari kita pergi jumpa dia. 342 00:18:37,565 --> 00:18:38,837 Sementara itu, Ejen Schott, 343 00:18:38,862 --> 00:18:40,674 kumpulkan inhibitor kita menggunakannya melawan Psi. 344 00:18:40,706 --> 00:18:43,240 Sesuaikan semula. Yakinkan sudah cukup untuk digunakan. 345 00:18:43,284 --> 00:18:46,045 Aku tidak boleh mengatasi yang terakhir, aku nak sekarang. 346 00:18:46,070 --> 00:18:47,370 Ayuh. 347 00:18:48,161 --> 00:18:50,740 Bagusnya kau datang semasa diperlukan, kawan. 348 00:18:51,976 --> 00:18:54,076 Yeah, bagus sekali. 349 00:18:58,683 --> 00:19:01,081 Aku tidak pernah merasakan perkara seperti itu. 350 00:19:01,143 --> 00:19:02,952 Seperti sesuatu ada di dalam otakku. 351 00:19:02,954 --> 00:19:04,687 Aku tidak dapat mengawalnya. 352 00:19:05,556 --> 00:19:07,923 - Kau tak apa-apa? - Aku juga merasakannya. 353 00:19:08,042 --> 00:19:09,417 Tunggu sebentar, kau terpengaruh? 354 00:19:09,472 --> 00:19:11,405 Aku memukul Mon-El. 355 00:19:11,558 --> 00:19:12,640 Sangat kuat. 356 00:19:13,308 --> 00:19:17,111 Kami ... Kami sedang berlatih, dan aku tertekan 357 00:19:17,113 --> 00:19:18,946 kerana aku tidak faham, 358 00:19:18,971 --> 00:19:21,323 dan kemudian dia membangkitkan masa lalu kami, 359 00:19:21,369 --> 00:19:24,218 ketika aku melatihnya, dan waktu itulah kemarahan terjadi. 360 00:19:25,554 --> 00:19:27,554 Kau yakin kau terpengaruh? 361 00:19:27,556 --> 00:19:29,256 Apa maksudmu? Dah tentulah, 362 00:19:30,167 --> 00:19:33,427 Nampaknya kamu berdua masih mempunyai beberapa masalah yang belum diselesaikan. 363 00:19:33,429 --> 00:19:35,929 Mungkin itu bukan idea yang bagus kau berlatih dengannya. 364 00:19:35,931 --> 00:19:38,132 Itu mengarut. 365 00:19:40,002 --> 00:19:43,570 Tidak, masalah apa pun aku pernah bersama Mon-El sebelum ini, 366 00:19:43,651 --> 00:19:45,005 aku dah lupakan. 367 00:19:45,007 --> 00:19:47,107 Hubungan kami sangat profesional. 368 00:19:47,109 --> 00:19:49,576 Ini hanya tentang mendapatkan Raign. 369 00:19:51,250 --> 00:19:53,517 Oh tidak. Tidak.... 370 00:19:54,828 --> 00:19:56,395 - Miringkan badannya. - Baik. 371 00:19:56,428 --> 00:19:58,285 - Baik. - Siapkan Medbay, kami ke sana. 372 00:20:03,155 --> 00:20:04,525 Apa yang dia katakan? 373 00:20:04,550 --> 00:20:07,294 Aku tidak tahu, tapi sudah pasti Martian. 374 00:20:14,136 --> 00:20:16,170 Aku hanya nak pulang, 375 00:20:16,195 --> 00:20:18,172 Lena, tolong? 376 00:20:18,389 --> 00:20:20,240 Tolong biarkan aku keluar dari sini. 377 00:20:21,677 --> 00:20:24,545 Aku nak membawamu pulang ke rumahmu dan anak perempuanmu sebanyak yang kau lakukan. 378 00:20:24,980 --> 00:20:26,313 Percayalah aku. 379 00:20:27,764 --> 00:20:29,397 Aku hanya cuba untuk melindungimu. 380 00:20:29,945 --> 00:20:31,544 Kamu berdua. 381 00:20:31,569 --> 00:20:32,920 Aku sudah cakap ini sebelumnya, 382 00:20:32,922 --> 00:20:35,889 jika aku menyakiti orang lain, aku akan ingat. 383 00:20:35,891 --> 00:20:37,558 Kau betul. 384 00:20:38,461 --> 00:20:39,927 Kau pasti ingat. 385 00:20:41,042 --> 00:20:44,977 Pada peringkat yang dalam, kau akan rasakan apa yang telah kau lakukan. 386 00:20:45,696 --> 00:20:48,535 Ketika kau melihat ini, adakah kau ingat bagaimana rasanya? 387 00:20:48,537 --> 00:20:50,237 Menyerang Morgan Edge? 388 00:20:50,469 --> 00:20:53,307 Apa kata aku lihatkannya lebih dekat. 389 00:20:54,944 --> 00:20:57,144 Tidak? Tidak ada ingatan? 390 00:20:58,214 --> 00:21:01,281 Supergirl? Maksudku, itu yang susah untuk dilupakan. 391 00:21:01,382 --> 00:21:04,318 Tumbukanmu terhubung dengan sesuatu yang sangat padat, sangat kuat. 392 00:21:04,350 --> 00:21:07,454 - Ini gila. - Bagaimana rasanya menghapusnya? 393 00:21:07,456 --> 00:21:10,057 Kau cabik-cabikkan orang-orang itu. Kau menarik anggota badan dari tubuh mereka 394 00:21:10,059 --> 00:21:11,494 dan kau mengheretnya ke pantai! 395 00:21:11,519 --> 00:21:13,127 Mengapa kau melakukan ini? 396 00:21:13,268 --> 00:21:14,401 Mengapa? 397 00:21:14,497 --> 00:21:16,997 Aku hanya nak pulang ke rumah untuk anak perempuanku! 398 00:21:16,999 --> 00:21:19,967 Macamlah aku akan biarkan orang macam kau mendekati Ruby. 399 00:21:20,396 --> 00:21:22,603 - Beraninya kau? - Seperti apa rasanya? 400 00:21:22,864 --> 00:21:25,339 Tinggal di rumah itu, hari demi hari, 401 00:21:25,405 --> 00:21:27,007 pura-pura menjadi ibunya? 402 00:21:27,397 --> 00:21:30,144 Melihatnya tidur, sangat rapuh. 403 00:21:30,233 --> 00:21:32,061 Mengetahui sebentar lagi kau boleh mencabik-cabiknya 404 00:21:32,115 --> 00:21:33,793 dengan tangan kosongmu. 405 00:21:34,350 --> 00:21:37,107 Kau bukan seorang ibu, kau adalah raksasa. 406 00:21:37,219 --> 00:21:39,086 Dan aku akan memastikan kau tidak akan pernah melihat Ruby lagi. 407 00:21:39,088 --> 00:21:40,287 Cukup! 408 00:22:08,630 --> 00:22:09,982 J'onn, kau tahu? 409 00:22:10,013 --> 00:22:12,220 Aku tak nak percaya ini semakin parah. 410 00:22:15,095 --> 00:22:18,297 Ayahku telah menggunakan seorang Martian untuk latihan yang disebut Ta'ar Ka'riq 411 00:22:18,322 --> 00:22:20,070 untuk memindahkan ingatan dan emosinya 412 00:22:20,094 --> 00:22:21,640 dari bahagian-bahagian yang mereput dari fikirannya 413 00:22:21,665 --> 00:22:22,764 ke bahagian yang sihat. 414 00:22:22,789 --> 00:22:25,890 Tapi itu memerlukan sejumlah besar tenaga . 415 00:22:27,094 --> 00:22:29,627 Kadang-kadang pendarahan psikik boleh terjadi. 416 00:22:30,340 --> 00:22:31,796 Dan semakin kuat si Martian, 417 00:22:31,798 --> 00:22:33,098 semakin kuat pendarahannya. 418 00:22:33,100 --> 00:22:35,100 Spesies psikik lain, seperti Kalanorians, 419 00:22:35,102 --> 00:22:36,901 akan menjadi yang pertama merasakan efeknya. 420 00:22:36,903 --> 00:22:38,603 Ketika serangan itu meningkat, 421 00:22:38,605 --> 00:22:40,338 ia dapat mempengaruhi siapa saja yang berdekatan, 422 00:22:40,340 --> 00:22:42,173 dan bukan hanya psikik-psiki yang lain. 423 00:22:43,443 --> 00:22:46,277 Aku membawa Myr'nn ke DEO kerana aku ... 424 00:22:46,392 --> 00:22:48,283 merasa aku boleh memasang perisai di tempat ini 425 00:22:48,338 --> 00:22:50,267 dan membuat kamu semua selamat, tapi ... 426 00:22:53,320 --> 00:22:56,654 Ayahku marah dengan apa yang terjadi di fikirannya. 427 00:22:57,791 --> 00:23:00,025 Dan keagresifannya telah disalurkan ke kamu semua. 428 00:23:00,574 --> 00:23:04,062 Tak bolehkah kau membantunya dengan teknologi peredam? 429 00:23:04,824 --> 00:23:07,932 Dia telah bergantung pada fikirannya sepanjang hidupnya. 430 00:23:10,053 --> 00:23:12,454 Pertama, sebagai seorang theoligan, 431 00:23:14,374 --> 00:23:16,141 dan kemudian sebagai tahanan. 432 00:23:20,047 --> 00:23:22,414 Itu yang membuatnya terus hidup selama 300 tahun. 433 00:23:22,754 --> 00:23:24,934 White Martians mungkin menyangka telah mengurungnya dalam sangkar, 434 00:23:24,959 --> 00:23:26,184 tetapi dia masih bebas. 435 00:23:26,186 --> 00:23:30,221 Teknologi ini akan membuatnya bergantung padaku. 436 00:23:32,492 --> 00:23:35,811 Itu akan merampas satu perkara yang White Martians tidak boleh lakukan. 437 00:23:35,912 --> 00:23:38,229 Kebebasan, dia, um ... 438 00:23:40,267 --> 00:23:41,900 Maruahnya. 439 00:23:45,705 --> 00:23:50,041 Aku ingat duduk di dapur ketika ibuku mendapat panggilan 440 00:23:50,043 --> 00:23:53,778 bahawa nenekku memandu melepasi lampu isyarat. 441 00:23:55,582 --> 00:23:58,516 Dengan kasih Tuhan, tiada siapa yang cedera. 442 00:23:59,753 --> 00:24:03,154 Itu salah satu tersukar yang harus dilakukan ibuku, 443 00:24:03,672 --> 00:24:05,539 mengambil kuncinya. 444 00:24:06,187 --> 00:24:09,155 Dia menyuruh ibuku pergi, dan dia menangis. 445 00:24:09,684 --> 00:24:12,320 Tiba-tiba dia berada di kedudukan di mana dia tidak pernah berada sebelum ini. 446 00:24:12,369 --> 00:24:15,270 Dia sudah dewasa diperlakukan seperti budak kecil. 447 00:24:15,859 --> 00:24:18,526 Dan itu hodoh, dan menyakitkan. 448 00:24:18,749 --> 00:24:20,472 Tapi itulah yang perlu dilakukan. 449 00:24:20,819 --> 00:24:24,224 Untuk perlindungannya. Untuk perlindungan semua orang. 450 00:24:25,979 --> 00:24:28,932 Aku boleh menghadapi musuh terkuat tanpa rasa takut, 451 00:24:28,980 --> 00:24:31,447 tapi bercakap dengan ayahku tentang ini ... 452 00:24:37,188 --> 00:24:39,888 aku tak nak mengambil lebih banyak darinya yang sudah hilang. 453 00:24:43,160 --> 00:24:44,927 Aku baru saja mendapatkannya semula. 454 00:24:45,629 --> 00:24:47,196 Amalan Ta'ar Ka'riq 455 00:24:47,198 --> 00:24:49,598 membuatnya tetap dekat kepada lelaki yang selalu aku kenal, 456 00:24:49,632 --> 00:24:51,031 dan aku... 457 00:24:52,503 --> 00:24:54,370 aku tak nak menyerah. 458 00:24:55,339 --> 00:24:57,606 Pakcikku Jor-El biasa berkata, 459 00:24:57,809 --> 00:25:01,577 "anak lelakinya menjadi ayah, dan ayah anak lelakinya. " 460 00:25:19,633 --> 00:25:21,139 Lena, kenapa kau melakukan ini? 461 00:25:21,164 --> 00:25:23,042 Biarkan saja aku pulang ke rumah anak perempuanku! 462 00:25:23,067 --> 00:25:25,934 Aku takkan biarkan seseorang seperti kau mendekati Ruby. 463 00:25:26,814 --> 00:25:28,203 Beraninya kau? 464 00:25:28,249 --> 00:25:29,867 Bagaimana rasanya tinggal di rumah itu, 465 00:25:29,892 --> 00:25:31,280 pura-pura menjadi ibunya? 466 00:25:31,305 --> 00:25:33,375 kau bukan ibu, kau raksasa. 467 00:25:33,377 --> 00:25:35,377 Dan aku akan memastikan kau tidak akan pernah melihat Ruby lagi. 468 00:25:35,379 --> 00:25:36,720 Cukup! 469 00:25:44,018 --> 00:25:47,400 Ya Tuhan! Berhenti! Tidak, hentikan! 470 00:25:49,427 --> 00:25:51,460 Aku memerlukanmu untuk melihatnya sendiri. 471 00:25:56,467 --> 00:25:58,300 Semua orang itu ... 472 00:26:01,205 --> 00:26:02,905 Itu bukan salahmu. 473 00:26:02,907 --> 00:26:04,273 Bukan kau yang mengawal. 474 00:26:05,743 --> 00:26:07,776 Ketika kau berubah, aku akhirnya boleh mendapatkan 475 00:26:07,778 --> 00:26:09,244 beberapa data tentang DNA Reign, okey? 476 00:26:09,246 --> 00:26:11,793 Kita mempunyai pengetahuan sekarang, dan pengetahuan adalah kuasa. 477 00:26:11,882 --> 00:26:13,082 Hei, 478 00:26:13,426 --> 00:26:14,983 kami akan bantu kau harungi ini. 479 00:26:17,354 --> 00:26:18,620 Tak mengapa. 480 00:26:32,636 --> 00:26:34,503 Gerakan kaki nampak sangat bagus. 481 00:26:35,439 --> 00:26:36,505 Terima kasih. 482 00:26:36,530 --> 00:26:38,663 Jadi, kau, uh ... 483 00:26:39,777 --> 00:26:41,176 Kau menumbuk aku. 484 00:26:41,512 --> 00:26:42,845 Ya. 485 00:26:44,148 --> 00:26:46,466 Tidak merasa seperti berlatih. Boleh kita cakapkannya? 486 00:26:46,491 --> 00:26:48,383 Aku ... aku benar-benar minta maaf. 487 00:26:48,567 --> 00:26:51,153 Aku rasa itu adalah sebahagian dari psikik Myr'nn. 488 00:26:51,856 --> 00:26:53,589 Kenapa kau tidak terpengaruh? 489 00:26:53,942 --> 00:26:55,991 Ya, cincin Legion bertindak sebagai perisai. 490 00:26:56,894 --> 00:26:59,128 - Huh. - Kekuatan dari masa depan. 491 00:27:01,332 --> 00:27:03,732 - Adakah kau yakin hanya itu saja? - Ya 492 00:27:03,734 --> 00:27:05,934 - Tiada apa di antara kita? - Tidak. 493 00:27:05,994 --> 00:27:08,137 Kerana, dengar, aku fikir ... aku fikir kita berada di tempat yang bagus. 494 00:27:08,139 --> 00:27:09,571 Tetapi jika kita perlu berhenti, kita hanya perlu ... 495 00:27:09,595 --> 00:27:11,907 Tidak mengapa. Ini adalah... Ini perkara yang bagus. 496 00:27:12,595 --> 00:27:15,144 Ada Worldkiller diluar sana, kita kena ... 497 00:27:15,546 --> 00:27:16,945 Mari kita lakukan. 498 00:27:18,816 --> 00:27:20,048 Aku dah sedia. 499 00:27:20,484 --> 00:27:21,917 Baik. 500 00:27:37,301 --> 00:27:39,101 Kenapa kau membawaku ke sini? 501 00:27:40,704 --> 00:27:42,404 Hanya untuk bercakap. 502 00:27:42,406 --> 00:27:45,040 Aku lebih memilih untuk balik ke ruang berdoaku. 503 00:27:45,251 --> 00:27:47,676 atau, lebih baik lagi, bawa aku pulang. 504 00:27:48,072 --> 00:27:50,078 Aku takut aku tidak boleh melakukan itu. 505 00:27:51,148 --> 00:27:53,081 Kerana kau telah bergelut dengan penyakitmu, 506 00:27:53,119 --> 00:27:55,350 gelombang psikikmu telah terlepas. 507 00:27:55,524 --> 00:27:58,587 Ini mempengaruhi orang lain. 508 00:27:59,190 --> 00:28:00,522 Tidak. 509 00:28:01,091 --> 00:28:03,425 Aku akan tahu jika itu terjadi. 510 00:28:03,961 --> 00:28:05,594 Aku tidak melakukan kesalahan apa pun. 511 00:28:05,749 --> 00:28:07,829 Aku tidak akan pernah menyakiti siapa pun. 512 00:28:07,929 --> 00:28:10,365 Tiada siapa yang berfikir kau sedang cuba untuk menyakiti mereka, Ayah. 513 00:28:12,102 --> 00:28:14,570 Itu terjadi dengan Kalanorian. 514 00:28:14,972 --> 00:28:16,638 Kalanorian? 515 00:28:17,241 --> 00:28:18,807 Di planet ini? 516 00:28:19,610 --> 00:28:21,276 Kenapa kau tidak memberitahuku tentang ini? 517 00:28:21,278 --> 00:28:24,146 - Kita ada cakapkannya. - Kita tidak melakukan itu. 518 00:28:24,797 --> 00:28:27,130 - Ayah, kau lupa. - Tidak! 519 00:28:27,219 --> 00:28:29,451 Aku akan mengawalnya. 520 00:28:29,453 --> 00:28:33,843 Aku risau kau sudah tidak boleh. Tidak dengan sendirian. 521 00:28:33,868 --> 00:28:39,995 Berani kau memberitahu ayahmu apa yang dia boleh atau tidak boleh lakukan! 522 00:28:43,400 --> 00:28:45,801 Baik. Kau tidak menutup bahu. Itu bagus. 523 00:28:49,567 --> 00:28:52,113 Hei, kita selamat dari lubang hitam, kita boleh melalui ini bersama. 524 00:28:52,138 --> 00:28:53,575 Jom, cuba lagi. 525 00:28:58,682 --> 00:29:00,048 Kau baru saja terlepas satu gerakan. 526 00:29:00,201 --> 00:29:03,518 - Pastikan kaki kirimu ... - Boleh tak kau diam? 527 00:29:04,084 --> 00:29:07,309 - Tolong. Aku mohon, Ayah, hanya ... - Untuk apa ini? 528 00:29:08,359 --> 00:29:11,059 Mereka hanya berjaga-jaga. Mereka menekan kuasa kita. 529 00:29:11,061 --> 00:29:13,495 Adakah itu untuk membantuku juga? 530 00:29:14,632 --> 00:29:16,999 Ini untuk membantu menenangkan fikiranmu, Ayah. 531 00:29:17,240 --> 00:29:21,326 Sehingga aku dapat membantumu dalam amalan Ta'ar Ka'riq. 532 00:29:21,351 --> 00:29:24,806 Kau akan mengurungku? 533 00:29:28,946 --> 00:29:30,178 Takkan. 534 00:29:30,180 --> 00:29:32,748 Kau betul. Kita telah melalui banyak perkara bersama. 535 00:29:32,750 --> 00:29:35,250 Seperti ketika kau berjanji kau tidak akan meninggalkan DEO, 536 00:29:35,252 --> 00:29:37,663 dan sebagai gantinya kau lari, kau terbuang sia-sia. 537 00:29:37,688 --> 00:29:41,223 Kau semberono, egois, kau menipu, 538 00:29:41,248 --> 00:29:42,758 dan kau tidak meminta maaf. 539 00:29:42,760 --> 00:29:44,226 - Kara, aku ... - Dan kemudian ada masanya 540 00:29:44,228 --> 00:29:45,560 aku memberimu kerja di CatCo. 541 00:29:45,562 --> 00:29:49,398 Aku berikan kau kerja di tempat kerjaku. 542 00:29:49,400 --> 00:29:51,700 Dan kemudian kau melakukan semua kerjamu untukmu, 543 00:29:51,702 --> 00:29:53,752 dan kemudian kau mengacaukannya. 544 00:29:53,776 --> 00:29:57,745 Kau tidak meminta maaf untuk itu. Dan, aku minta maaf padamu 545 00:29:57,747 --> 00:29:59,634 cuba membuatmu menjadi orang yang lebih baik. 546 00:29:59,721 --> 00:30:01,287 Aku mendengarmu. Aku faham. 547 00:30:01,289 --> 00:30:03,256 Tidak, aku tidak rasa kau faham. 548 00:30:03,258 --> 00:30:08,328 Aku tidak rasa kau faham aku telah memberikan hatiku kepada penipu sialan, 549 00:30:08,369 --> 00:30:10,997 yang tidak sedar tingkah lakunya terhadapku, 550 00:30:10,999 --> 00:30:12,766 yang tidak menghormatiku di setiap peluang, 551 00:30:12,768 --> 00:30:15,068 dan sekarang mengubah seseorang, 552 00:30:15,070 --> 00:30:17,303 dia nak bernostalgia tentang masa-masa indah? 553 00:30:17,305 --> 00:30:18,838 Kara, pakai ini. 554 00:30:34,823 --> 00:30:36,202 Apa yang baru aku lakukan? 555 00:30:36,257 --> 00:30:39,793 Selama 300 tahun, aku tinggal di sebuah sel. 556 00:30:39,888 --> 00:30:43,963 Anak lelakiku tidak akan mengembalikanku dalam sel! 557 00:30:45,023 --> 00:30:46,256 Ayah. 558 00:30:52,374 --> 00:31:04,333 Tahanan melepaskan diri. 559 00:31:04,396 --> 00:31:05,933 Myr'nn. 560 00:31:32,662 --> 00:31:33,828 Hai kawan. 561 00:31:34,868 --> 00:31:36,404 Winn Schott! 562 00:31:36,498 --> 00:31:38,266 Pam dari HR? 563 00:31:39,389 --> 00:31:40,829 Ya Tuhan. Uh ... 564 00:31:45,432 --> 00:31:46,697 Oh ... 565 00:31:48,439 --> 00:31:49,905 Maaf. 566 00:31:58,207 --> 00:31:59,681 Kau perlu mendengar aku. 567 00:31:59,683 --> 00:32:02,405 Pergi jauh dariku! 568 00:32:20,958 --> 00:32:23,669 Tidak. Mon-El! 569 00:32:53,184 --> 00:32:56,104 Ayah, lihat sekelilingmu. 570 00:32:56,236 --> 00:32:59,341 Kau menyakiti orang. Fikiranmu melakukan ini. 571 00:33:00,377 --> 00:33:04,179 Tidak. Kau cuba menipuku. 572 00:33:04,307 --> 00:33:06,281 Aku tidak akan melakukan itu. 573 00:33:07,346 --> 00:33:08,912 Aku sayangkan kau. 574 00:33:09,920 --> 00:33:12,154 Semua yang aku lakukan adalah untuk melindungimu, 575 00:33:13,102 --> 00:33:16,670 seperti yang kau cuba lakukan untuk melindungiku sepanjang hidupku. 576 00:33:19,196 --> 00:33:20,829 Percayalah aku, Ayah. 577 00:33:25,169 --> 00:33:27,169 Tidak! Tidak! 578 00:33:29,440 --> 00:33:30,806 Oh tidak. 579 00:33:33,877 --> 00:33:35,210 J'onn? 580 00:33:35,683 --> 00:33:37,212 Tetap bersamanya. 581 00:34:02,006 --> 00:34:04,172 Hai aku di sini. Kau tak apa-apa. 582 00:34:05,567 --> 00:34:07,930 Aku tahu betapa sukarnya ini 583 00:34:08,087 --> 00:34:11,046 ketika kita tahu semuanya berubah. 584 00:34:11,556 --> 00:34:13,399 Namun kadang-kadang apa boleh kita lakukan 585 00:34:13,478 --> 00:34:15,827 hanya menerima apa seadanya, 586 00:34:16,487 --> 00:34:18,186 dan membuat yang terbaik dari itu. 587 00:34:26,877 --> 00:34:28,343 Ya Tuhan. 588 00:34:35,339 --> 00:34:36,905 J'onn. 589 00:34:37,328 --> 00:34:39,574 Anak lelaki menjadi ayah. 590 00:35:00,996 --> 00:35:02,529 Lakukan. 591 00:35:25,937 --> 00:35:27,370 Aku tahu. 592 00:35:27,530 --> 00:35:29,672 Aku tidak mahukanmu merisaukan aku, okey? 593 00:35:31,076 --> 00:35:33,910 Aku hanya kena tinggal di hospital sebentar. 594 00:35:37,515 --> 00:35:39,082 Aku juga merindukanmu. 595 00:35:41,052 --> 00:35:43,353 Ya, para doktor cakap ia berjangkit, 596 00:35:43,446 --> 00:35:45,922 jadi aku tak nak kau sakit. 597 00:35:46,001 --> 00:35:48,009 Lena akan memeriksamu, 598 00:35:48,047 --> 00:35:51,593 dan aku akan pulang segera selepas aku lebih baik. 599 00:35:51,938 --> 00:35:53,968 Aku sangat sayangkan kau, sayang, 600 00:35:58,970 --> 00:36:00,611 Jangan risau tentang Ruby, aku akan membawanya ke ... 601 00:36:00,636 --> 00:36:02,302 Jangan beri tahu aku di mana dia. 602 00:36:03,208 --> 00:36:05,408 Kau menjauhkannya dariku sampai aku sembuh. 603 00:36:19,557 --> 00:36:21,658 Boleh aku bercakap dengan kamu semua? 604 00:36:31,569 --> 00:36:33,503 Aku minta maaf 605 00:36:34,439 --> 00:36:36,406 untuk rasa sakit yang aku sebabkan. 606 00:36:36,975 --> 00:36:39,309 Aku menyakitimu, kamu semua. 607 00:36:40,645 --> 00:36:43,046 Aku sangat takut 608 00:36:43,531 --> 00:36:46,616 kehilangan kawalan dari apa yang tinggal dari hidupku, 609 00:36:47,519 --> 00:36:50,086 Aku menolak untuk menerima apa yang terjadi. 610 00:36:52,257 --> 00:36:55,692 Dan itu hampir mencelakakan aku 611 00:36:56,261 --> 00:36:59,329 semua yang aku sayangi. 612 00:37:03,568 --> 00:37:07,136 Aku berharap aku boleh melindungimu menjadi lebih baik. 613 00:37:07,388 --> 00:37:09,272 Kau melindungi kami sepanjang masa, J'onn. 614 00:37:09,669 --> 00:37:11,407 Malam ini giliran kami. 615 00:37:23,121 --> 00:37:25,888 Hei, um, aku ... 616 00:37:25,955 --> 00:37:28,358 Aku akan meninggalkan ini di sini untukmu. Aku tidak berfikir aku akan bertemu denganmu. 617 00:37:28,360 --> 00:37:29,959 Kau bawakan aku makan malam. 618 00:37:29,984 --> 00:37:31,994 Ya. Um ... 619 00:37:32,998 --> 00:37:35,631 Dengar, aku tahu kerjamu sangat penting. 620 00:37:35,633 --> 00:37:39,102 Menyelamatkan dunia, tapi kebetulan aku ada beberapa kawan 621 00:37:39,514 --> 00:37:40,636 yang membuat kebiasaan itu. 622 00:37:40,663 --> 00:37:43,539 Dan aku tahu ketika mereka benar-benar sibuk, mereka ... 623 00:37:43,631 --> 00:37:45,966 Mereka lupa makan, jadi ... 624 00:37:46,394 --> 00:37:47,844 aku tak nak itu terjadi padamu. 625 00:37:50,315 --> 00:37:51,881 Yah, itu ... 626 00:37:53,485 --> 00:37:55,318 sangat bijaksana. 627 00:37:55,954 --> 00:37:57,653 Dan aku belum makan sepanjang hari. 628 00:37:59,591 --> 00:38:01,024 Yah, aku akan tinggalkan ini untukmu, kalau begitu. 629 00:38:01,072 --> 00:38:04,494 Yah, kerana sudah cukup makanan di sini untuk memberi makan tentera, 630 00:38:05,930 --> 00:38:07,697 apa kata kau sertai aku? 631 00:38:13,838 --> 00:38:15,071 Dengar, James. 632 00:38:16,499 --> 00:38:19,333 Ada sesuatu di antara kita, sesuatu yang bagus. 633 00:38:20,245 --> 00:38:22,179 Tetapi dalam hidupku, dalam kerjaku, 634 00:38:22,213 --> 00:38:25,014 ada orang-orang yang mengharapkan kerahsiaanku. 635 00:38:26,384 --> 00:38:29,052 Jadi aku tidak akan selalu dapat untuk berkongsi segalanya denganmu. 636 00:38:29,336 --> 00:38:31,754 Jika kau berfikir sebuah rahsia perlu dijaga, 637 00:38:32,424 --> 00:38:34,190 maka perlu dijaga. 638 00:38:36,194 --> 00:38:37,760 Yah, aku menghargai itu. 639 00:38:38,563 --> 00:38:40,530 Beritahu aku sama ada ia berjalan dengan baik, sekurangnya? 640 00:38:42,033 --> 00:38:43,433 Belum lagi. 641 00:38:44,235 --> 00:38:45,568 Tetapi itu akan terjadi. 642 00:38:59,117 --> 00:39:01,417 Dan pelajar menjadi guru. 643 00:39:04,689 --> 00:39:06,289 Boleh kita cakap tentang kelmarin? 644 00:39:07,125 --> 00:39:09,559 Kau dipengaruhi oleh serangan psikik. 645 00:39:09,561 --> 00:39:13,629 Ya, itu benar, tapi aku ... perkara-perkara yang aku katakan ... 646 00:39:15,733 --> 00:39:18,267 Aku fikir aku telah dikawal perasaanku tentang kita. 647 00:39:21,439 --> 00:39:25,141 Tapi ketika kita ada di bahagian ini, 648 00:39:25,710 --> 00:39:27,944 itu membuat aku menyedarinya 649 00:39:29,280 --> 00:39:31,380 hubungan kita tidak sempurna. 650 00:39:31,875 --> 00:39:35,818 Kau tahu, mungkin aku ... aku sangat tahu itu 651 00:39:36,180 --> 00:39:37,887 tapi terutama ketika kau pergi, 652 00:39:37,889 --> 00:39:41,791 Aku sangat sibuk merindukanmu dan keromantikan kita ... 653 00:39:44,329 --> 00:39:45,928 aku merasa 654 00:39:46,664 --> 00:39:49,132 beban berat di bahuku. 655 00:39:49,589 --> 00:39:52,401 Jadi, sedikit sebanyak, aku bersyukur ia terjadi. 656 00:39:53,204 --> 00:39:55,138 Aku benar-benar minta maaf 657 00:39:56,274 --> 00:39:58,841 perlu serangan Mars 658 00:39:59,811 --> 00:40:01,344 untuk membuatnya keluar. 659 00:40:01,524 --> 00:40:04,580 Dan aku minta maaf ia sangat brutal. 660 00:40:05,416 --> 00:40:07,109 Kau tahu apa, kebenaran boleh menjadi brutal. 661 00:40:10,155 --> 00:40:12,889 Ini bukan berita kalau aku dulu bangsat. 662 00:40:14,759 --> 00:40:16,492 Dan aku ... aku minta maaf. 663 00:40:19,097 --> 00:40:20,596 Maafkan aku. 664 00:40:20,999 --> 00:40:22,198 Untuk semua ini. 665 00:40:22,716 --> 00:40:26,520 Aku tidak benar-benar memahami pandanganmu waktu itu. 666 00:40:26,573 --> 00:40:28,326 Ya, tapi tetap saja, 667 00:40:28,471 --> 00:40:30,683 aku sepatutnya tidak memukulmu. Aku minta maaf untuk itu. 668 00:40:30,708 --> 00:40:32,308 Dan aku minta maaf ... 669 00:40:35,838 --> 00:40:37,037 Aku hanya minta maaf. 670 00:40:37,615 --> 00:40:38,848 Boleh kita membuat persetujuan? 671 00:40:39,284 --> 00:40:40,883 Iya. 672 00:40:42,320 --> 00:40:43,819 Tidak ada lagi permintaan maaf. 673 00:40:49,260 --> 00:40:50,860 Adakah kau nak menjadi hero? 674 00:41:23,394 --> 00:41:25,094 Pestilence.