1 00:00:00,117 --> 00:00:01,992 Nama saya Kara Zor-El. 2 00:00:02,030 --> 00:00:03,377 Saya dari Krypton. 3 00:00:03,498 --> 00:00:05,557 Saya pelarian di planet ini. 4 00:00:05,787 --> 00:00:08,154 Saya telah dihantar ke Bumi untuk melindungi sepupu saya, 5 00:00:08,228 --> 00:00:10,158 tetapi pod saya terkeluar dari laluan. 6 00:00:10,263 --> 00:00:12,931 Dan sebaik saja saya tiba di sini, sepupu saya sudah dewasa 7 00:00:13,034 --> 00:00:15,596 dan menjadi Superman. 8 00:00:16,527 --> 00:00:18,143 Saya menyembunyikan identiti sebenar saya, 9 00:00:18,260 --> 00:00:20,590 Sehingga suatu hari ketika satu kemalangan memaksa saya 10 00:00:20,658 --> 00:00:22,627 untuk mendedahkan diri kepada dunia. 11 00:00:22,768 --> 00:00:26,158 Kepada kebanyakan orang, saya seorang wartawan di CatCo Worldwide Media, 12 00:00:26,250 --> 00:00:29,549 tetapi secara rahsia, saya bekerja dengan kakak angkat saya untuk DEO 13 00:00:29,674 --> 00:00:31,790 untuk melindungi bandar saya dari kehidupan asing 14 00:00:31,877 --> 00:00:34,252 dan sesiapa sahaja yang mendatangkan bahaya. 15 00:00:35,371 --> 00:00:38,099 Sayalah Supergirl. * SUPERGIRL Musim 03 Episod 14 Episode Title :" Schott Through the Heart" 16 00:00:38,857 --> 00:00:41,057 Sebelum ini dalam "Supergirl"... 17 00:00:41,125 --> 00:00:42,807 Saya sangat sukakan awak, Lena Luthor. 18 00:00:44,605 --> 00:00:46,557 Saya tak sangka akan bertemu dengan kau lagi, ayah. 19 00:00:46,629 --> 00:00:49,133 Kau boleh jadikan ini rumah, kalau kau nak. 20 00:00:49,243 --> 00:00:51,994 Saya mahukannya. Sangat-sangat. 21 00:00:52,441 --> 00:00:55,368 Saya... belum jujur sepenuhnya dengan kau. 22 00:00:55,532 --> 00:00:58,409 Sudah tiba masanya untuk saya memberitahu kau kebenaran tentang mengapa kita ke sini. 23 00:00:59,399 --> 00:01:01,239 Penjahat yang dikenali sebagai Toyman 24 00:01:01,345 --> 00:01:04,702 melarikan diri dari penjara kawalan maksimum pagi ini. 25 00:01:04,925 --> 00:01:08,127 Saya tidak seperti kau. 26 00:01:08,227 --> 00:01:10,971 Jangan meremehkan diri kau sendiri. 27 00:01:13,204 --> 00:01:15,112 Saya tahu ada di antara kamu yang takut. 28 00:01:16,418 --> 00:01:18,651 Saya tahu sebahagian daripada kamu tidak pernah melakukan ini sebelum ini. 29 00:01:20,012 --> 00:01:23,291 Saya tahu sebahagian daripada kamu bersedia untuk keluar ke sana dan membuktikan diri kamu. 30 00:01:25,135 --> 00:01:26,963 Tetapi ingat mengapa kita melakukan ini. 31 00:01:27,737 --> 00:01:30,281 Kami lakukan ini untuk penduduk. 32 00:01:32,033 --> 00:01:35,470 ♪ Well, now, don't you tell me to smile ♪ 33 00:01:35,537 --> 00:01:37,916 ♪ Maybe stick around Make it worth your while ♪ 34 00:01:37,983 --> 00:01:40,168 ♪ Got numbers beyond what you can dial ♪ 35 00:01:40,235 --> 00:01:42,585 ♪ Maybe it's because we're so versatile ♪ 36 00:01:42,752 --> 00:01:44,680 ♪ Style profile, I said ♪ 37 00:01:44,748 --> 00:01:47,044 ♪ It always brings me back When I hear "Ooh, child" ♪ 38 00:01:47,112 --> 00:01:49,270 ♪ From the Hudson River to the Nile ♪ 39 00:01:49,338 --> 00:01:51,824 ♪ I run the marathon Till the very last mile ♪ 40 00:01:56,791 --> 00:01:58,059 Giliran awak. 41 00:01:59,769 --> 00:02:01,646 ♪ What went wrong ♪ 42 00:02:02,814 --> 00:02:05,735 ♪ Baby, seemed like we were going to ♪ 43 00:02:05,802 --> 00:02:07,944 ♪ Take this further ♪ 44 00:02:09,237 --> 00:02:11,030 ♪ And further ♪ 45 00:02:11,740 --> 00:02:13,741 ♪ Same old song ♪ 46 00:02:14,966 --> 00:02:19,055 ♪ And the juice we got From the squeeze wasn't worth it ♪ 47 00:02:19,162 --> 00:02:21,154 Tanggalkan baju kau! 48 00:02:21,236 --> 00:02:22,528 ♪ Worth it ♪ 49 00:02:24,043 --> 00:02:27,630 ♪ No one can move me The way that you do ♪ 50 00:02:27,839 --> 00:02:32,110 ♪ Nothing erases This feeling between me and you ♪ 51 00:02:32,177 --> 00:02:34,097 Aw, siapa yang bagi dia pilih lagu ini? 52 00:02:34,164 --> 00:02:39,392 ♪ I drove all night to get to you ♪ 53 00:02:41,778 --> 00:02:44,574 ♪ I get so emotional, baby ♪ 54 00:02:44,726 --> 00:02:48,661 ♪ Ain't it shocking what love can do ♪ 55 00:02:50,635 --> 00:02:53,387 Itu dia. Ayuh, ayah! Ayah, ayuh! 56 00:02:55,158 --> 00:02:58,453 ♪ Why don't you know We're caught in a trap ♪ 57 00:03:00,464 --> 00:03:02,883 ♪ I can't walk out ♪ 58 00:03:04,417 --> 00:03:08,980 ♪ Because I love you too much, baby ♪ 59 00:03:09,047 --> 00:03:10,982 Jadi, Imra seorang telepati? 60 00:03:11,049 --> 00:03:14,133 Tidak, ia adalah kinetik. Dia menggerakkan objek, 61 00:03:14,201 --> 00:03:16,734 - bukan membaca minda. - Ah! Itu helah parti yang hebat. 62 00:03:16,889 --> 00:03:18,281 Boleh dia gerakkan awak? 63 00:03:20,250 --> 00:03:22,296 Ya, dia sangat mengagumkan. 64 00:03:22,378 --> 00:03:24,061 Nah, dia memang. 65 00:03:24,828 --> 00:03:26,704 Kau tidak pernah menjadi bunga dinding. 66 00:03:27,284 --> 00:03:29,494 Bagaimana dengan kau? Huh? 67 00:03:30,286 --> 00:03:33,289 Kau tahu, sama macam dulu. Kau tahu, kerja adalah kerja. 68 00:03:33,983 --> 00:03:35,651 Kau dah ada orang? 69 00:03:37,252 --> 00:03:38,628 Tidak, tidak. 70 00:03:39,235 --> 00:03:42,279 Kenapa kau memeriksa telefon kau setiap 15 saat ? 71 00:03:44,457 --> 00:03:45,792 Betul juga tu. 72 00:03:46,988 --> 00:03:48,322 Ya, ada seseorang, 73 00:03:48,753 --> 00:03:50,379 tetapi kita tidak, seperti, kau tahu, 74 00:03:50,588 --> 00:03:52,509 benar-benar menggambarkan apa yang sedang kita lakukan, jadi... 75 00:03:52,577 --> 00:03:55,052 - Awak gembira? - Sedang mengusahakannya. 76 00:03:57,971 --> 00:03:59,388 Untuk mengatasinya. 77 00:03:59,806 --> 00:04:01,142 Untuk mengatasinya. 78 00:04:01,209 --> 00:04:02,517 Ya! 79 00:04:02,600 --> 00:04:03,601 Whoo! 80 00:04:03,685 --> 00:04:06,354 Saya perlu memilih lagu. Marilah tolong saya. 81 00:04:07,772 --> 00:04:10,026 Saya dah cakap kau tak payah risau. 82 00:04:10,093 --> 00:04:12,752 Karaoke bukan untuk golongan yang lemah. 83 00:04:12,819 --> 00:04:16,824 Ia memerlukan keberanian yang besar atau kurangnya rasa malu. 84 00:04:16,891 --> 00:04:18,533 Tapi saya suka. 85 00:04:18,707 --> 00:04:21,377 - Kau buat macam bintang rock. - Saya dengar 86 00:04:21,445 --> 00:04:23,998 kadang-kadang ketika saya menjaga di pangsapuri. 87 00:04:24,065 --> 00:04:25,264 Oh, ya, ya. 88 00:04:25,331 --> 00:04:29,585 Kau mempunyai pangsapuri yang menakjubkan, yang saya belum dijemput lagi. 89 00:04:30,461 --> 00:04:31,881 Oh! Kami masih mengemaskannya. 90 00:04:31,948 --> 00:04:33,648 Ia sudah tiga bulan. 91 00:04:33,715 --> 00:04:35,677 Okay, saya rasa ini adalah masa parti kedatangan. 92 00:04:35,744 --> 00:04:37,652 - Saya tidak fikir begitu. - Ya. 93 00:04:37,719 --> 00:04:39,887 Suhu rumah agak selesa. 94 00:04:43,975 --> 00:04:45,601 Nah, kita boleh buat makan malam. 95 00:04:46,269 --> 00:04:47,912 Telefon peribadi Lena Luthor. 96 00:04:47,979 --> 00:04:49,858 Sekiranya kau mempunyai nombor ini, kau mesti penting. 97 00:04:49,925 --> 00:04:51,332 Hei, kau, ini saya. 98 00:04:51,399 --> 00:04:54,193 Saya hanya memeriksa kau, nak tahu sama ada kau sibuk atau tak. 99 00:04:54,758 --> 00:04:58,573 Mungkin, uh, kau berminat dengan jamuan makan malam ini? 100 00:04:58,656 --> 00:05:00,199 Balas saya nanti. Bye. 101 00:05:01,471 --> 00:05:05,200 Oh! Awak sangat kenal saya. Ya, itulah dia. Inilah dia. 102 00:05:05,291 --> 00:05:07,127 - Hey. Hey. - Ia akan menjadi sangat baik. Hi. 103 00:05:07,233 --> 00:05:10,059 Hei, boleh kita berbual sebentar? Ia penting. 104 00:05:10,126 --> 00:05:11,561 Ya, ya. Sudah tentu. Sekejap. 105 00:05:11,628 --> 00:05:13,673 - Um, Winn akan mencairkan wajah kami. - Betul. 106 00:05:13,740 --> 00:05:16,134 Semua yang menunggu, ya, kamu dihargai. 107 00:05:16,202 --> 00:05:18,462 - Para pemabuk. - Yeah! 108 00:05:18,594 --> 00:05:20,597 Ini dia. Mr. Karaoke Man, silakan. 109 00:05:20,664 --> 00:05:22,180 Terima kasih banyak - banyak. 110 00:05:22,263 --> 00:05:23,633 Whoo hoo! 111 00:05:25,231 --> 00:05:26,274 Whoo! 112 00:05:27,518 --> 00:05:28,914 Uh huh. 113 00:05:33,191 --> 00:05:34,625 Itu ayah Winn. 114 00:05:37,278 --> 00:05:38,529 Korang. 115 00:05:46,412 --> 00:05:48,247 Biar saya uruskan. 116 00:05:53,169 --> 00:05:56,756 Hei, saya baik-baik saja. Tidak apa-apa. Hanya... 117 00:05:58,925 --> 00:06:02,178 Kau keberatan tak kalau aku bersama kau sebentar? 118 00:06:04,639 --> 00:06:06,891 Seperti, dia hanya menghilang, bukan? Itu sahaja. 119 00:06:06,975 --> 00:06:09,620 Maksud saya, ia tidak seperti ada apa-apa yang akan berubah. 120 00:06:09,688 --> 00:06:12,521 Saya tidak pernah bercakap dengannya, saya tidak pernah jumpa dia, saya... 121 00:06:13,523 --> 00:06:15,125 Itu tidak bermakna kau tidak merasakannya. 122 00:06:15,193 --> 00:06:17,359 Apa itu... Saya sepatutnya merasakan sesuatu, bukan? 123 00:06:17,427 --> 00:06:20,157 Saya tidak merasakan apa-apa. 124 00:06:21,114 --> 00:06:22,492 Saya tidak fikir... 125 00:06:22,559 --> 00:06:23,700 Um... 126 00:06:25,451 --> 00:06:27,161 Masuklah. 127 00:06:31,749 --> 00:06:33,219 Saya tidak akan masuk balik. 128 00:06:35,141 --> 00:06:36,350 Baik. 129 00:06:44,095 --> 00:06:49,392 Winslow Schott, Sr. Adalah seorang lelaki yang banyak kejahatan. 130 00:06:50,309 --> 00:06:52,939 Apabila kita menyemadikannya, kita tidak boleh meraikan hidupnya, 131 00:06:53,006 --> 00:06:54,455 tetapi kita boleh menelitinya. 132 00:06:54,522 --> 00:06:57,525 Dan mungkin mengampuni jiwanya yang bermasalah dengan jenayah. 133 00:06:58,114 --> 00:07:00,836 Ada sesiapa nak bercakap bagi pihak si mati? 134 00:07:29,849 --> 00:07:31,100 Winn? 135 00:07:34,395 --> 00:07:36,731 Kau cam saya tak ? Sudah lama. 136 00:07:37,982 --> 00:07:39,567 Saya tahu berapa lama ia berlaku. 137 00:07:43,946 --> 00:07:45,531 Awak hanya rindukan dia. 138 00:07:45,698 --> 00:07:48,534 Oh, saya tidak akan mengatakannya. Saya tidak pernah merinduinya. 139 00:07:49,869 --> 00:07:51,662 Saya bukan berada di sini untuknya. 140 00:07:53,080 --> 00:07:54,707 Oh, jadi awak berada di sini untuk saya? 141 00:07:55,875 --> 00:07:57,601 Wow, Mak, agak terlambat. 142 00:07:57,668 --> 00:07:59,687 Kau berhak untuk marahkan saya. 143 00:07:59,754 --> 00:08:01,674 Oh terima kasih. Terima kasih atas keizinan kau. 144 00:08:01,741 --> 00:08:03,691 Tetapi saya sangat gembira melihat kau. 145 00:08:03,758 --> 00:08:07,636 Sayang, kau masih belum faham, tetapi kita akhirnya selamat. 146 00:08:13,601 --> 00:08:15,227 Semua orang, tunduk! 147 00:08:29,408 --> 00:08:31,744 Si celaka selalu nak keluar dengan letupan. 148 00:08:37,985 --> 00:08:39,320 Okey. 149 00:08:48,180 --> 00:08:49,558 Saya tidak suka bertanya, tetapi saya perlu tanya. 150 00:08:49,625 --> 00:08:51,074 Dia sudah mati, Kara. 151 00:08:51,141 --> 00:08:52,436 - Kau pasti ke? - Dia telah mati. 152 00:08:52,503 --> 00:08:53,785 Lihat, saya ada warden 153 00:08:53,852 --> 00:08:56,482 dan dua pemeriksa perubatan berasingan menandatangani mayatnya. 154 00:08:56,549 --> 00:09:00,486 Saya suruh mereka memeriksa rekod silang pergigian dan cap jarinya, hanya untuk memastikan. 155 00:09:00,553 --> 00:09:02,696 Lelaki dalam keranda itu adalah ayah saya. 156 00:09:02,763 --> 00:09:04,058 Okey? 157 00:09:04,183 --> 00:09:06,621 Jadi kenapa meletupkan diri sendiri semasa pengebumiannya? 158 00:09:06,760 --> 00:09:08,403 Mungkin untuk tajuk utama. 159 00:09:08,902 --> 00:09:11,261 Ya, "helah terakhir Toyman." 160 00:09:11,328 --> 00:09:12,485 Kedengarannya betul. 161 00:09:12,553 --> 00:09:14,604 Saya masih rasa kita perlu menjalankan spektometri besar-besaran 162 00:09:14,672 --> 00:09:16,150 pada kesan letupan, Winn. 163 00:09:16,218 --> 00:09:17,669 Ia mungkin dapat bantu kita cari kita siapa yang bantu ayah kau. 164 00:09:17,736 --> 00:09:19,269 Tiada siapa yang membantunya! 165 00:09:19,336 --> 00:09:21,396 Serius, dia seorang yang gila. 166 00:09:21,463 --> 00:09:25,008 Orang gila melakukan perkara gila. Seperti, oh, saya tidak tahu, pembunuhan beramai-ramai. 167 00:09:25,551 --> 00:09:28,845 Nah, saya gembira melaporkan bahawa Mary tiada mengalami kecederaan serius. 168 00:09:30,055 --> 00:09:32,224 Dia mahu bercakap dengan awak. 169 00:09:34,226 --> 00:09:36,103 Ya, dia ada 20 tahun untuk bercakap dengan saya. 170 00:09:37,521 --> 00:09:41,583 Anakku, boleh saya pinjam sepuluh dolar Bumi kau? 171 00:09:41,650 --> 00:09:44,696 Pasukan serangan menyerang pengirim ketika dia memasuki lobi, 172 00:09:44,763 --> 00:09:46,281 Saya rasa saya patut bagi dia tip. 173 00:09:46,348 --> 00:09:47,506 "Pengirim"? 174 00:09:47,573 --> 00:09:49,616 Tetapi kami sedang makan malam dengan Alex dan Kara. 175 00:09:49,741 --> 00:09:52,427 Itulah sebabnya saya membeli pai tomato. 176 00:09:52,494 --> 00:09:55,288 Ayah, kami memasak. Kami dah sediakan bahan-bahannya. 177 00:09:58,959 --> 00:10:03,421 Jadi, kita patut pergi ke rumah kau segera dan bakarkan ini di dalam oven. 178 00:10:04,464 --> 00:10:07,592 Jangan bimbang, pai tomato adalah hors d'oeuvre kegemaran saya. 179 00:10:10,596 --> 00:10:11,738 Pergi, pergilah dengan mereka. 180 00:10:11,805 --> 00:10:13,187 Analisis itu akan mengambil masa beberapa jam, 181 00:10:13,255 --> 00:10:14,752 - Saya akan tinggal di sini. - Bagaimana dengan Worldkillers? 182 00:10:14,820 --> 00:10:17,020 Alex dah kerahkan semua ejen mengesannya. 183 00:10:17,087 --> 00:10:18,395 Pergi makan. 184 00:10:18,770 --> 00:10:20,022 Baiklah. 185 00:10:20,856 --> 00:10:22,232 Mon-El. 186 00:10:23,108 --> 00:10:27,070 Hei, Kara... Kita tidak pernah bercakap. 187 00:10:33,327 --> 00:10:36,746 Hei, saya berhutang permohonan maaf. 188 00:10:37,998 --> 00:10:39,293 - Untuk apa? - Ketika kami bersama 189 00:10:39,360 --> 00:10:41,101 Saya sebenarnya tidak pernah 190 00:10:41,168 --> 00:10:44,089 bagaimana reaksi kau kalau tahu aku telah menipu. 191 00:10:44,156 --> 00:10:46,466 Mengenai putera Daxam, banyak perkara. 192 00:10:46,533 --> 00:10:48,341 Dan saya minta maaf kerana saya berbuat demikian kepada kau. 193 00:10:50,969 --> 00:10:53,513 Saya sangat hargainya apabila kau katakannya. 194 00:10:53,889 --> 00:10:55,098 Sudah tentu. 195 00:10:56,099 --> 00:10:57,726 Kau tak apa-apa? 196 00:11:00,520 --> 00:11:03,481 Ya, Imra menipu saya. 197 00:11:06,902 --> 00:11:08,570 Mengenai sesuatu yang besar 198 00:11:08,779 --> 00:11:10,824 dengan urusan Legion, dan Brainy pun terlibat. 199 00:11:10,891 --> 00:11:13,008 - Oh, wow. - Yeah. 200 00:11:13,075 --> 00:11:15,162 Apabila isteri kau berkomplot dengan kawan baik kau... 201 00:11:15,229 --> 00:11:16,953 Rasanya seperti sampah. 202 00:11:19,164 --> 00:11:22,058 Hei, boleh kita keluar minum nanti? 203 00:11:22,125 --> 00:11:24,853 Selepas semua hal Winn dibereskan, maksud saya. 204 00:11:24,920 --> 00:11:27,339 Ada beberapa perkara yang saya rasa kau patut tahu. 205 00:11:29,216 --> 00:11:31,318 Yeah. Ya baik. 206 00:11:31,385 --> 00:11:32,928 Apa gunanya ada kawan? 207 00:11:33,136 --> 00:11:34,306 Awak lah yang terbaik. 208 00:11:34,490 --> 00:11:36,256 Jumpa awak nanti. 209 00:11:37,307 --> 00:11:38,767 Jumpa nanti. 210 00:11:43,772 --> 00:11:45,982 Jadi, kau bekerja dengan Supergirl. 211 00:11:47,150 --> 00:11:49,861 Kau patut berbangga. 212 00:11:50,028 --> 00:11:51,963 Kau tidak boleh berada di sini. 213 00:11:52,030 --> 00:11:54,493 Oh tolonglah. Jika ada yang bertanya, saya hanya mencari tandas. 214 00:11:54,560 --> 00:11:56,620 Ia di sudut sana, ke kiri. Jadi bye. 215 00:11:56,687 --> 00:12:00,622 Ya, saya cuba yang itu, tetapi ia ditutup untuk "soal siasat canggih." 216 00:12:01,206 --> 00:12:04,417 Bergurau. Jeez! Cuma bergurau. 217 00:12:04,876 --> 00:12:06,129 Kau fikir ini lucu? 218 00:12:06,196 --> 00:12:09,230 Oh, jenaka kecil tidak pernah membunuh sesiapa pun. 219 00:12:09,297 --> 00:12:12,425 Baiklah, kecuali orang yang menggantung dari tiang. 220 00:12:12,551 --> 00:12:14,803 Apa yang kau mahu? 221 00:12:24,438 --> 00:12:26,858 Saya hanya mahu melihat wajah awak, Winn. 222 00:12:26,925 --> 00:12:31,127 Saya mahu mendengar suara kau, saya mahu anak saya kembali. 223 00:12:32,863 --> 00:12:37,951 Saya telah menghabiskan 20 tahun membayangkan masa ini dan kini saya... 224 00:12:40,871 --> 00:12:42,956 Meninggalkan kau, ia memeritkan saya. 225 00:12:43,081 --> 00:12:45,210 Dan saya telah membebaninya bersama saya sepanjang hayat saya, 226 00:12:45,277 --> 00:12:48,628 tetapi saya terpaksa, Winn, kerana ayah kau... 227 00:12:48,696 --> 00:12:50,756 Oh, tidak, saya minta maaf, biar aku teka. 228 00:12:50,922 --> 00:12:52,259 Dia mengancam nyawa awak. 229 00:12:52,373 --> 00:12:55,900 Tidak, Winn. Dia mengancam awak. 230 00:12:57,179 --> 00:13:03,330 Dia kata kalau aku mendekati kau, dia akan bunuh kau. 231 00:13:03,643 --> 00:13:05,564 Dan apabila dia mati, saya sangka dah selamat. 232 00:13:05,631 --> 00:13:07,899 Tetapi saya salah. Kau masih dalam bahaya. 233 00:13:07,966 --> 00:13:09,482 Saya tidak percaya kau. 234 00:13:10,484 --> 00:13:12,571 Kau nampak apa yang ayah kau lakukan, di pengebumiannya sendiri. 235 00:13:12,638 --> 00:13:15,363 Saya melihat keghairahan gila yang terakhir dari seorang yang gila. 236 00:13:16,948 --> 00:13:20,035 Dan sekarang, apa yang saya dengar adalah satu alasan. 237 00:13:20,494 --> 00:13:22,287 Dua puluh tahun dalam pembuatan. 238 00:13:22,493 --> 00:13:25,162 Hei, saya ada 20 tahun untuk berfikir juga. 239 00:13:27,542 --> 00:13:29,711 Kau nak tahu apa yang paling saya fikirkan? 240 00:13:31,046 --> 00:13:32,964 Biar saya gambarkan untuk kau. 241 00:13:33,924 --> 00:13:36,151 Ia adalah pada malam ayah tertangkap. 242 00:13:36,218 --> 00:13:39,279 Dan saya duduk di balai polis, kesejukan, 243 00:13:39,346 --> 00:13:40,474 kerana saya hanyai memakai pijama. 244 00:13:40,541 --> 00:13:43,268 Apabila polis datang dan mengambil saya dari rumah, 245 00:13:43,335 --> 00:13:44,561 Saya tengah tidur. 246 00:13:44,628 --> 00:13:46,936 Ingat? Atas katil. Sendirian. 247 00:13:48,230 --> 00:13:52,609 Dan ada pegawai yang baik, dia selimuti kot di atas bahu saya. 248 00:13:52,984 --> 00:13:54,402 Saya rasa sedikit lebih baik. 249 00:13:54,469 --> 00:13:56,237 Jadi saya duduk di sana, 250 00:13:56,321 --> 00:14:00,822 dan kaki-kakiku yang sejuk tergantung di udara, dan saya sedang menunggu. 251 00:14:02,828 --> 00:14:08,583 Saya sedang menunggu ibu saya menjemput saya. 252 00:14:10,335 --> 00:14:13,505 Sebab mereka kata mereka menghubungi kau. Yeah. 253 00:14:14,005 --> 00:14:16,593 Ya, mereka berkata ia hanya akan mengambil satu jam, 254 00:14:16,661 --> 00:14:19,637 dan kemudian mereka akan menerangkan semuanya. 255 00:14:20,053 --> 00:14:22,222 Dan kemudian dua jam. 256 00:14:22,597 --> 00:14:25,141 Dan kemudian pagi esok. 257 00:14:28,562 --> 00:14:30,563 Apabila saya berbaring di katil pada waktu malam, 258 00:14:31,523 --> 00:14:33,610 menatap siling, tidak dapat tidur, 259 00:14:33,677 --> 00:14:37,337 Saya tidak hairan mengapa ayah akhirnya, tiba-tiba tertangkap. 260 00:14:37,404 --> 00:14:40,198 Tidak, ia tidak menghantui saya. Apa yang menghantui saya ialah awak. 261 00:14:40,657 --> 00:14:46,164 Kau, yang meninggalkan saya, ketika saya paling memerlukan kau. 262 00:14:46,231 --> 00:14:50,333 Tanpa penjelasan, tiada selamat tinggal. 263 00:14:51,209 --> 00:14:52,519 Saya minta maaf. 264 00:14:52,656 --> 00:14:54,324 Saya tidak peduli lagi. 265 00:14:55,213 --> 00:14:57,142 Dan saya tidak memerlukan alasan kau. 266 00:14:57,299 --> 00:14:59,634 Kau mahu pastikan saya selamat? Hebat. 267 00:15:00,403 --> 00:15:03,275 Kau tahu apa yang patut kau lakukan? Tinggalkan lagi! 268 00:15:11,056 --> 00:15:12,557 Sesuatu dah berlaku. 269 00:15:17,235 --> 00:15:20,738 - Apa itu? - Itu mesej. Untuk saya. 270 00:15:25,768 --> 00:15:27,395 Adakah itu penyihir jahat? 271 00:15:27,525 --> 00:15:31,642 Tidak. Itu monyet terbang ke? 272 00:15:40,361 --> 00:15:42,364 Saya akan uruskan yang besar, kau uruskan yang kecil itu. 273 00:15:42,463 --> 00:15:44,313 Saya sangat gembira saya tidak bekerja di sini. 274 00:15:48,693 --> 00:15:50,611 Cepat, sembunyi. Di bawah meja. 275 00:15:50,679 --> 00:15:52,182 - Ayuh! - Apa yang kau buat? 276 00:15:52,250 --> 00:15:55,351 - Kita mesti tunduk... - Inilah kerja saya, Mak! 277 00:16:25,244 --> 00:16:26,245 Oh! 278 00:16:26,329 --> 00:16:27,788 Kau datang untuk saya. 279 00:16:32,324 --> 00:16:33,617 Mak! 280 00:16:34,869 --> 00:16:37,548 Jauhi dia, mimpi buruk kau. 281 00:17:04,325 --> 00:17:06,660 Ini tugas awak? 282 00:17:06,922 --> 00:17:08,214 Ini ke? 283 00:17:10,829 --> 00:17:13,289 Baik. Nah, teruskan maklumkan saya. 284 00:17:13,381 --> 00:17:14,382 Masalah? 285 00:17:14,460 --> 00:17:16,506 Oh, ada serangan kecil, 286 00:17:16,574 --> 00:17:19,468 tetapi tiada siapa yang tercedera dan Kara dapat mengendalikannya, 287 00:17:19,536 --> 00:17:21,219 jadi kau hanya perlu bertenang. 288 00:17:22,635 --> 00:17:25,765 Jadi, macam rock 'n' roll lama, huh? 289 00:17:25,832 --> 00:17:29,150 Itulah persembahan karaoke yang epik. 290 00:17:30,117 --> 00:17:31,660 Memang betul. 291 00:17:32,303 --> 00:17:33,971 Tetapi genre itu bermasalah. 292 00:17:34,557 --> 00:17:36,392 - Berada di Internet? - Ya. 293 00:17:36,601 --> 00:17:40,037 Kebanyakan perintis rock 'n' roll yang berkulit hitam 294 00:17:40,220 --> 00:17:43,994 tidak menerima kemasyhuran atau kekayaan seperti yang berkulit putih. 295 00:17:44,553 --> 00:17:48,225 Pernahkah kau menghadapi banyak cabaran dalam bentuk manusia kau sejak kau berada di sini? 296 00:17:48,293 --> 00:17:49,322 Tidak. 297 00:17:49,424 --> 00:17:52,241 Pengasingan relatif saya buatkan saya tiada masalah. 298 00:17:52,424 --> 00:17:56,681 Anak saya telah menemui sahabat baik semasa berada di planet ini. 299 00:17:56,871 --> 00:17:58,736 Kamu semua menjaga saya seperti keluarga. 300 00:17:59,597 --> 00:18:02,183 Kau telah memilih untuk hidup sebagai lelaki kulit hitam di Amerika, 301 00:18:02,251 --> 00:18:05,462 yang merupakan kewujudan yang lebih sukar, dalam dan dari dirinya sendiri. 302 00:18:05,922 --> 00:18:07,783 - Mengapa? - Kau tahu, saya... 303 00:18:07,965 --> 00:18:10,344 Saya terpaksa menjadi Hank Henshaw dari keputusasaan, 304 00:18:10,411 --> 00:18:12,595 tetapi sekarang saya memilih muka ini. 305 00:18:12,720 --> 00:18:13,804 Saya sukakannya. 306 00:18:14,020 --> 00:18:15,608 Dan saya tidak mahu hidup di dunia 307 00:18:15,676 --> 00:18:17,758 di mana saya perlu menukar warna kulit saya supaya berasa selamat, 308 00:18:17,825 --> 00:18:21,478 untuk merasa dilihat, berasa seperti saya bukan sasaran. 309 00:18:21,687 --> 00:18:23,439 Saya lebih suka mengubah dunia. 310 00:18:23,940 --> 00:18:27,776 Dan apa sahaja perjuangan anak saya, saya juga memilihnya. 311 00:18:28,444 --> 00:18:29,962 Dan saya menyokong kamu. 312 00:18:30,029 --> 00:18:31,840 - Mari kita minum untuk itu. - Sulang. 313 00:18:36,744 --> 00:18:39,205 Alex, kau memerlukan lebih banyak... 314 00:18:45,127 --> 00:18:46,379 Wain, Ayah. 315 00:18:47,046 --> 00:18:50,286 Bahasa Inggeris kau hebat, jangan bimbang tentang tersasul sesekali. 316 00:18:50,424 --> 00:18:52,051 Saya akan ambilkan wain lagi. 317 00:18:52,426 --> 00:18:56,723 Saya berharap perut kau ada ruang lagi. J'onn ada buatkan pai coklat untuk pencuci mulut. 318 00:18:58,599 --> 00:19:00,075 Nah, ibu awak betul, 319 00:19:00,142 --> 00:19:02,853 seseorang pasti membantu ayah kau. 320 00:19:04,188 --> 00:19:06,232 Saya sejujurnya mahu dia pergi. 321 00:19:06,399 --> 00:19:09,111 Dia fikir dia tu siapa, huh? 322 00:19:09,178 --> 00:19:12,821 Dia tak boleh terus kembali dalam hidup aku selepas 20 tahun. 323 00:19:13,406 --> 00:19:15,284 Saya tidak dapat ucapkan dia selamat tinggal, 324 00:19:15,351 --> 00:19:18,285 Saya pasti akan dapat kata pergi berambus. 325 00:19:20,496 --> 00:19:22,414 - Itu memang betul. - Yeah. 326 00:19:25,084 --> 00:19:26,585 Kau fikir saya patut lakukannya? 327 00:19:27,753 --> 00:19:31,440 Tidak, kawan, tidak. Jangan berfikir yang saya patut buat begitu. 328 00:19:31,507 --> 00:19:34,357 Tak penting apa yang saya fikirkan, tetapi yang yang penting apa yang kau mahukan. 329 00:19:35,177 --> 00:19:39,317 Kau tahu, walaupun, walaupun ayah saya mengancam untuk membunuh saya, 330 00:19:39,432 --> 00:19:41,475 dia boleh melakukan banyak perkara lain. 331 00:19:41,542 --> 00:19:43,020 Pergi ke polis, FBI. 332 00:19:43,087 --> 00:19:46,313 Tidak. Sebaliknya, dia memutuskan untuk meninggalkan saya. 333 00:19:46,605 --> 00:19:49,262 Dan kau tahu apa, dia kena tanggung akibatnya. 334 00:19:50,443 --> 00:19:52,486 Kau tahu, jika dia tak pergi 335 00:19:53,659 --> 00:19:56,067 maka, mungkin, kau tahu, kami boleh mempunyai... 336 00:19:56,636 --> 00:19:59,071 kau tahu, hubungan yang bagus. 337 00:19:59,201 --> 00:20:00,329 Biarkan saya hentikan kau di sana. 338 00:20:00,396 --> 00:20:04,887 Itu hanyalah pemikiran berbahaya yang hanya akan menyakitkan hati kau. 339 00:20:17,219 --> 00:20:18,846 Semasa ayah saya mati, 340 00:20:20,431 --> 00:20:24,489 Ibuku melakukan segala-galanya untuk saya dan kakak saya. 341 00:20:25,061 --> 00:20:27,104 Dia bekerja siang dan malam, dia berhempas-pulas, 342 00:20:27,188 --> 00:20:29,583 dan saya masih menyalahkannya. 343 00:20:31,567 --> 00:20:33,610 Kerana dia satu-satunya di sana. 344 00:20:35,404 --> 00:20:36,989 Dan itu perit. 345 00:20:38,324 --> 00:20:40,175 Kami berjaya mengharungi masalah ini. 346 00:20:40,242 --> 00:20:43,205 Kau tahu, mengambil masa yang lama, dan banyak pengampunan, 347 00:20:43,272 --> 00:20:46,749 dan saya bertanggungjawab untuk sebahagiannya. 348 00:20:48,626 --> 00:20:50,586 Kau tidak boleh mengubah apa yang telah berlaku, 349 00:20:50,753 --> 00:20:52,504 tetapi dia ada di sini sekarang. 350 00:20:53,714 --> 00:20:55,758 Terpulang kepada kau apa yang kau mahu lakukan dengannya. 351 00:21:08,687 --> 00:21:11,331 Saya sentiasa tahu dia pintar dan berkebolehan, 352 00:21:11,398 --> 00:21:14,735 tetapi saya bimbang dia akan mengikut jejak langkah ayah dia. 353 00:21:14,860 --> 00:21:16,155 Dia bimbang tentang itu juga. 354 00:21:16,222 --> 00:21:20,240 Saya sepatutnya berada di sini untuk memberitahu dia bahawa dia dan ayahnya berada di 2 dunia berbeza. 355 00:21:20,741 --> 00:21:22,411 Ada kawannya memberitahu dia? 356 00:21:22,478 --> 00:21:23,661 Kami ada beritahu. 357 00:21:24,120 --> 00:21:26,455 - Terima kasih untuk itu. - Ianya mudah. 358 00:21:27,998 --> 00:21:33,337 Dia tidak selalu mendapat pujian, tetapi dia buatkan kami terus berada di sini. 359 00:21:33,879 --> 00:21:38,926 Dia selalu menjadi orang yang mempunyai idea gila yang tidak ada orang lain mampu impikan. 360 00:21:40,094 --> 00:21:41,889 Anak saya bekerja dengan Supergirl. 361 00:21:41,956 --> 00:21:45,808 Ia melegakan. Dia menyelamatkan nyawa. 362 00:21:46,350 --> 00:21:49,269 Saya hanya berharap dia tahu betapa berbangganya saya. 363 00:21:50,354 --> 00:21:51,941 Saya rasa dia akan faham. 364 00:21:52,008 --> 00:21:53,607 Lambat-laun. 365 00:21:55,192 --> 00:21:56,403 Maaf tentang kekacauan itu. 366 00:21:56,470 --> 00:21:59,321 Oh, ini? Ini adalah... Itu bukan salah awak. 367 00:22:00,531 --> 00:22:04,076 Boleh saya bertanya, ketika kau jadi orang biasa, 368 00:22:04,243 --> 00:22:06,178 pada skala satu hingga sepuluh, 369 00:22:06,245 --> 00:22:09,083 berapa menyusahkan monyet terbang? 370 00:22:09,150 --> 00:22:10,209 Mungkin dua. 371 00:22:10,276 --> 00:22:11,417 Oh! 372 00:22:12,001 --> 00:22:13,671 - Adakah ini membuatkan kau berasa lebih baik? - Ya. 373 00:22:13,738 --> 00:22:15,504 - Sangat. - Bagus. 374 00:22:19,842 --> 00:22:21,637 Pai dalam tiga minit. 375 00:22:21,704 --> 00:22:23,012 Okey. 376 00:22:26,348 --> 00:22:30,410 Terima kasih kerana ajak saya malam ini. Rumah ini kelihatan hebat. 377 00:22:30,477 --> 00:22:32,104 Saya pun berbesar hati. 378 00:22:32,938 --> 00:22:35,290 Kau sangat bermakna pada J'onn. 379 00:22:35,357 --> 00:22:37,693 Dia sangat penting buat saya juga. 380 00:22:38,152 --> 00:22:39,947 Saya tahu kita adalah kawan baru, 381 00:22:40,014 --> 00:22:41,905 tetapi saya harap, nanti, 382 00:22:42,072 --> 00:22:46,368 kita boleh menjadi keluarga seperti kau dan J'onn. 383 00:22:47,161 --> 00:22:48,745 Itu akan menjadi indah. 384 00:22:48,913 --> 00:22:51,165 Saya selalu mahukan cucu perempuan. 385 00:22:53,584 --> 00:22:56,463 Maksud kau selain K'hym dan T'ania? 386 00:22:56,530 --> 00:22:57,755 Siapa? 387 00:22:58,631 --> 00:23:00,299 Cucu perempuan kau. 388 00:23:07,431 --> 00:23:10,868 Nenek saya adalah seorang pencinta muzik juga. 389 00:23:10,935 --> 00:23:13,162 Terutamanya dalam hidupnya. 390 00:23:13,229 --> 00:23:15,814 Ia seolah-olah sentiasa memberi dia semangat tambahan. 391 00:23:16,482 --> 00:23:19,193 Walaupun dia mula melupakan banyak perkara. 392 00:23:19,360 --> 00:23:20,779 Seperti, perkara-perkara kecil pada mulanya. 393 00:23:20,846 --> 00:23:25,157 Hanya kata-kata, kau tahu, mengapa dia masuk ke bilik, 394 00:23:25,324 --> 00:23:27,242 dan akhirnya, 395 00:23:27,534 --> 00:23:28,744 orang. 396 00:23:30,704 --> 00:23:33,626 Saya rasa kau mungkin menunjukkan simptom yang sama. 397 00:23:33,693 --> 00:23:35,042 Tolong jangan beritahu dia. 398 00:23:35,501 --> 00:23:39,254 - Kau sudah tahu? - Di Marikh kami memanggilnya Za-alet. 399 00:23:39,630 --> 00:23:43,133 Diterjemahkan secara kasar, ia bermaksud "kerosakan memori." 400 00:23:44,259 --> 00:23:45,344 Dementia. 401 00:23:45,427 --> 00:23:47,679 Saya kehilangan diri saya sendiri. 402 00:23:49,264 --> 00:23:51,018 Semakin ia berkembang, kau memerlukan bantuan. 403 00:23:51,085 --> 00:23:52,910 Dia telah cukup menolong saya. 404 00:23:52,977 --> 00:23:54,897 Tidak, kau perlukan lebih daripada itu. 405 00:23:54,964 --> 00:23:57,856 Kerana kau boleh mencederakan diri sendiri atau orang lain. 406 00:23:58,232 --> 00:23:59,318 Kau perlu beritahu dia. 407 00:23:59,385 --> 00:24:00,486 Dia baru sahaja kembali kepada saya, 408 00:24:00,553 --> 00:24:04,046 Saya tidak boleh memintanya melihat saya hilang inci demi inci. 409 00:24:04,113 --> 00:24:05,130 Ia terlalu kejam. 410 00:24:05,197 --> 00:24:07,142 Nah, itu boleh berlaku, tidak kira apa. 411 00:24:07,282 --> 00:24:11,662 Oleh itu, lebih cepat kau beritahu dia lebih cepat dia boleh membantu. 412 00:24:12,413 --> 00:24:16,752 Saya minta maaf, Myr'nn, tetapi jika dia bertanya kepada saya, maksud saya, saya tidak fikir saya boleh berbohong kepadanya. 413 00:24:16,819 --> 00:24:18,752 Kau tidak akan cakap apa-apa. 414 00:24:19,044 --> 00:24:21,021 Dia anak lelaki saya. 415 00:24:21,088 --> 00:24:23,382 Dan saya memilih cara terbaik untuk melindunginya, bukan awak. 416 00:24:23,632 --> 00:24:25,634 - Saya minta maaf, saya tidak bermaksud... - Keluar. 417 00:24:26,135 --> 00:24:27,945 Keluar dari rumah saya. 418 00:24:28,012 --> 00:24:30,356 Ayah, semuanya baik-baik saja di luar sana? 419 00:24:34,545 --> 00:24:36,005 Apa yang berlaku? 420 00:24:43,419 --> 00:24:44,519 Ah! 421 00:24:44,618 --> 00:24:47,136 Itulah mayat monyet marah. 422 00:24:47,231 --> 00:24:49,319 Saya berharap dapat mengakses kerja dalaman ini, 423 00:24:49,398 --> 00:24:51,208 tetapi ia seperti permainan Operation. 424 00:24:51,400 --> 00:24:54,919 Setiap kali saya hampir menyahkodnya, ia hanya menghalang saya. 425 00:24:54,986 --> 00:24:56,963 Boleh saya cuba? Saya suka Operation. 426 00:24:57,030 --> 00:24:59,147 Saya tidak pasti jika kau perasan, 427 00:24:59,214 --> 00:25:02,385 tetapi sini ialah kemudahan kerajaan rahsia. 428 00:25:02,452 --> 00:25:03,901 Oh, tiada siapa yang peduli. 429 00:25:03,968 --> 00:25:06,264 Adakah kau dibayar cukup untuk peduli? Tidak, sudah tentu tidak. 430 00:25:06,331 --> 00:25:09,032 - Kau sepatutnya bersaty. - Mak, itu... 431 00:25:09,137 --> 00:25:11,935 Pernah tak saya bertahu kau saya pernah menjadi pelatih bapa kau? 432 00:25:12,602 --> 00:25:14,022 Saya sangka kamu berjumpa di Ivy Town. 433 00:25:14,089 --> 00:25:16,608 Kami berdua adalah pelajar, ya, tetapi itu bukan di mana kami bertemu. 434 00:25:16,675 --> 00:25:21,571 Saya menyimpan buku-buku di kedai mainan tempatan dan bapa kau adalah budak genius. 435 00:25:21,638 --> 00:25:25,673 Dan dia mengajar saya tentang matematik di dalam mesin. 436 00:25:25,740 --> 00:25:28,708 Satu dan satu adalah dua, ia adalah mudah, ia adalah elegan. 437 00:25:29,059 --> 00:25:30,201 Ia bersih. 438 00:25:30,364 --> 00:25:32,288 Sama seperti mainan angin. 439 00:25:32,747 --> 00:25:36,668 Fikiran bapa kau adalah mainan angin. Saya tahu apa yang membuatnya hebat. 440 00:25:37,131 --> 00:25:38,630 Jadi, awak tahu bagaimana hendak menghentikannya 441 00:25:38,697 --> 00:25:41,959 daripada menggila dan membunuh sekumpulan orang. 442 00:25:45,798 --> 00:25:50,054 Kau ingat ketika aku membawa kau ke Disneyland semasa kau 9 tahun? 443 00:25:50,122 --> 00:25:51,323 Adakah saya ingat? 444 00:25:51,391 --> 00:25:52,784 Ya, kita memandu semalaman, 445 00:25:52,851 --> 00:25:55,311 sebab kau mahu berada di sana sebaik ia dibuka. 446 00:25:55,395 --> 00:25:57,830 Dan kemudian kita terlibat dalam kemalangan pada pukul 2 pagi. 447 00:25:57,897 --> 00:25:59,901 dan ayah perlu datang dan menjemput kita dan membawa kita pulang. 448 00:25:59,968 --> 00:26:02,153 Kita tidak pernah pergi ke Disneyland. 449 00:26:02,220 --> 00:26:05,279 Tidak. Kita tidak pernah pergi ke sana. 450 00:26:05,947 --> 00:26:08,908 Kita pergi ke tempat perlindungan penderaan domestik. 451 00:26:10,402 --> 00:26:11,987 Dan dia mengejar kita. 452 00:26:13,503 --> 00:26:17,551 Mencuri kereta, memecut di lebuh raya, melanggar kita. 453 00:26:17,736 --> 00:26:21,604 Kau duduk terpaku di kerusi belakang dengan gegaran, 454 00:26:21,671 --> 00:26:24,968 dan dia tak benarkan saya bawa kau ke pusat perlindungan itu. 455 00:26:25,035 --> 00:26:28,638 Itulah malam dia mengancam akan membunuhmu, satu-satunya anakku, 456 00:26:28,705 --> 00:26:31,030 hanya untuk menyakiti saya. 457 00:26:34,809 --> 00:26:40,567 Ayah kau tidak berubah menjadi raksasa secara tiba-tiba. 458 00:26:40,634 --> 00:26:44,319 Dia paranoid, dia mengawal, 459 00:26:45,069 --> 00:26:46,446 dia kejam. 460 00:26:48,281 --> 00:26:49,507 Saya tidak pernah melihat itu. 461 00:26:49,574 --> 00:26:51,242 Saya tidak mahu awak melihatnya. 462 00:26:52,911 --> 00:26:55,747 Dan saya minta maaf, Winn, saya minta maaf yang... 463 00:26:55,997 --> 00:26:58,499 Saya tidak dapat keluarkan kita dari bawah bayangannya. 464 00:26:58,942 --> 00:27:00,735 Bahawa saya tidak dapat menyelamatkan awak. 465 00:27:01,085 --> 00:27:02,879 Itu bukan salah awak. 466 00:27:03,379 --> 00:27:06,670 Mungkin tidak, tetapi 20 tahun yang lalu, itu salah saya. 467 00:27:07,091 --> 00:27:08,760 Dan kau betul-betul mengenainya. 468 00:27:09,344 --> 00:27:12,180 Tetapi saya hanya mahu kau faham mengapa. 469 00:27:17,143 --> 00:27:18,353 Alex? 470 00:27:19,270 --> 00:27:21,564 - Apa yang berlaku? - Apa maksud awak? 471 00:27:22,732 --> 00:27:25,943 Adakah dia menyinggung perasaan kau? 472 00:27:26,069 --> 00:27:27,864 - Katakan sesuatu? - Tidak. Sudah tentu tidak. 473 00:27:27,931 --> 00:27:29,741 Tidak, ayahmu sangat baik. 474 00:27:29,808 --> 00:27:31,532 Oleh itu, apa masalahnya? 475 00:27:32,659 --> 00:27:34,786 Kau tahu, kami mempunyai masa yang sangat indah. 476 00:27:35,078 --> 00:27:39,457 Dan kini ayah saya telah menutup diri dengan sebab tertentu. 477 00:27:40,944 --> 00:27:41,945 Mengapa? 478 00:27:43,753 --> 00:27:48,358 Kau perlu bercakap dengannya mengenainya. Ia bukan tempat saya. Saya minta maaf. 479 00:27:49,217 --> 00:27:53,795 Tetapi, untuk rekod, saya juga mempunyai masa yang indah. 480 00:27:57,100 --> 00:27:59,150 Sekiranya kau mempunyai nombor ini, kau mesti penting. 481 00:27:59,229 --> 00:28:00,889 Yo, ini saya lagi. 482 00:28:01,104 --> 00:28:03,191 Saya bercakap dengan pembantu kau, dia berkata kau tidak mendaftar masuk dalam beberapa hari 483 00:28:03,258 --> 00:28:04,941 jadi saya hanya mahu... 484 00:28:05,435 --> 00:28:07,520 Hubungi saya apabila kau boleh. 485 00:28:08,862 --> 00:28:11,324 Dah dapat tahu siapa dalang di sebalik serangan Toyman? 486 00:28:11,391 --> 00:28:14,869 Tidak, tetapi kami telah menemui seribu cara bagaimana untuk tidak membuat monyet terbang. 487 00:28:14,936 --> 00:28:17,845 Dan juga beberapa cara untuk menjadikan monyet terbang lebih baik. 488 00:28:17,912 --> 00:28:20,750 Walaupun pendawaian ini amat amatur. 489 00:28:20,817 --> 00:28:24,608 Malangnya, kita semakin hampir untuk mendapat tahu siapa yang membinanya. 490 00:28:28,209 --> 00:28:29,384 Saya akan berehat. 491 00:28:29,451 --> 00:28:32,009 Saya akan pergi ke tingkat bawah, berehat sekejap. 492 00:29:06,336 --> 00:29:11,674 Saya tidak tahu mengapa kau membenci saya atau anak saya, tetapi ia berhenti, di sini. 493 00:29:13,217 --> 00:29:15,194 Saya menudingkan pistol pada kau. 494 00:29:15,261 --> 00:29:17,722 Sekiranya kalau ada perkara yang kau nak tahu. 495 00:29:19,057 --> 00:29:22,518 Pistol. Itu mainan yang berbahaya. 496 00:29:24,562 --> 00:29:26,355 Tetapi saya punya lebih teruk. 497 00:29:33,804 --> 00:29:35,418 Kau ada nampak ibu saya? 498 00:29:35,490 --> 00:29:37,238 Saya sangka kamu berdua mencantumkan Humpty Dumpty 499 00:29:37,306 --> 00:29:38,707 - bersama lagi. - Tidak, dia hilang. 500 00:29:38,775 --> 00:29:41,137 Begitu juga panel sisi dari ruang gear monyet. 501 00:29:43,611 --> 00:29:47,145 Saya mempunyai ibu kau, tetapi kau boleh menukar nyawa kau untuknya. 502 00:29:47,293 --> 00:29:50,715 Dia ditahan di Kilang lama Syarikat Permainan Wiggins. 503 00:29:50,806 --> 00:29:53,367 Tetapi lekaslah, Junior, tekanan sedang dihidupkan. 504 00:29:53,435 --> 00:29:55,493 Winn, jangan datang ke sini. 505 00:29:55,793 --> 00:29:57,838 - Saya akan pergi. - Saya juga. 506 00:29:57,999 --> 00:29:59,434 Tidak tanpa saya. 507 00:29:59,502 --> 00:30:00,796 Itulah yang dia mahu. 508 00:30:00,863 --> 00:30:02,032 Saya telah menghabiskan seluruh hidup saya 509 00:30:02,100 --> 00:30:04,008 cuba melawan sebahagian saya yang seperti ayah saya, 510 00:30:04,075 --> 00:30:06,633 tetapi kini, sekarang saya boleh menggunakannya. Mari pergi. 511 00:30:08,719 --> 00:30:11,849 Hei, Buffalo Bill, kenapa awak buat ini kepada kami? 512 00:30:11,916 --> 00:30:13,365 "Kami"? Siapa "kita"? 513 00:30:13,432 --> 00:30:16,353 Isteri yang tidak suka membiarkan suaminya berseronok? 514 00:30:16,420 --> 00:30:20,316 Anak lelaki yang tidak pernah menulis, tidak pernah menelefon, tidak pernah melawat 515 00:30:20,383 --> 00:30:23,650 dia kesepian, ayah yang sakit di penjara? 516 00:30:23,984 --> 00:30:27,921 Kau benar-benar menganggap kau pasangan yang layak dapat simpati? 517 00:30:27,988 --> 00:30:29,825 - Atau belas kasihan? - Kau kenal suami saya. 518 00:30:29,892 --> 00:30:32,244 Saya bekerja di penjara. 519 00:30:32,311 --> 00:30:36,263 Dia seorang lelaki yang pintar dan berdedikasi. 520 00:30:36,330 --> 00:30:41,168 Minda terhebat sepanjang masa. Dia kurniakan dengan segala pengetahuan dia. 521 00:30:41,669 --> 00:30:45,172 Dan, sebagai pertukaran, saya berjanji untuk melaksanakan hasratnya. 522 00:30:45,631 --> 00:30:47,426 - Walaupun dia mati. - Oh. 523 00:30:47,493 --> 00:30:48,928 Jadi kau patsy nya. 524 00:30:48,995 --> 00:30:52,554 Perantisnya. Protegenya. 525 00:30:52,972 --> 00:30:56,266 Dan pelaksana keinginan terakhirnya. 526 00:30:56,392 --> 00:30:59,228 Untuk menghukum kamu, jika kamu melanggar peraturan. 527 00:31:02,398 --> 00:31:04,358 Saya akan membunuh anak kau. 528 00:31:05,150 --> 00:31:08,779 Saya akan membuat kau melihatnya, seperti yang Winslow mahu. 529 00:31:10,197 --> 00:31:12,241 Kemudian saya akan membunuh awak juga. 530 00:31:16,620 --> 00:31:17,913 Ada idea? 531 00:31:17,997 --> 00:31:19,625 Dia berada di alat kuku itu. 532 00:31:19,692 --> 00:31:22,543 - Digantung dari atas. - Kita akan jumpa dia. 533 00:31:26,880 --> 00:31:28,148 Apa itu? 534 00:31:28,215 --> 00:31:29,358 Itu pesawat. 535 00:31:29,425 --> 00:31:31,677 Tidak, bukan, itu bom. 536 00:31:38,017 --> 00:31:39,560 Pergi cari Maria. 537 00:31:48,319 --> 00:31:53,407 Selamat datang, selamat datang ke Syarikat Permainan Willard Walter Wiggins. 538 00:31:58,203 --> 00:32:00,847 Ada benda di belakang kita. 539 00:32:00,914 --> 00:32:03,827 - Ia di sebelah kita. - Saya sangat tertekan sekarang. 540 00:32:05,919 --> 00:32:07,686 Hot Wheels panas. 541 00:32:14,345 --> 00:32:17,347 Begitu gembira Junior membawa kawan-kawannya. 542 00:32:17,891 --> 00:32:19,434 Itu pun dia. 543 00:32:23,228 --> 00:32:27,901 Penglihatan haba, nafas beku, dan banyak artikulasi, 544 00:32:27,968 --> 00:32:29,651 Saya rasa saya akan tahan kau. 545 00:32:34,281 --> 00:32:38,327 Sangat jarang menemui superhero vintaj dalam keadaan pudina. 546 00:32:38,745 --> 00:32:40,147 Supergirl. 547 00:33:00,895 --> 00:33:01,980 Mak. 548 00:33:04,649 --> 00:33:06,150 Pergi ke dia. 549 00:33:07,746 --> 00:33:09,356 Saya uruskan ini. 550 00:33:15,364 --> 00:33:16,907 Kara, saya dapat awak. 551 00:33:19,159 --> 00:33:20,395 Awak okay? 552 00:33:27,543 --> 00:33:28,620 Ooh! 553 00:33:51,777 --> 00:33:53,403 Kain silap mata. 554 00:33:55,074 --> 00:33:56,530 Mak. 555 00:33:56,598 --> 00:33:58,738 Patah balik dan pergi sekarang. 556 00:34:00,979 --> 00:34:02,149 Saya di sini untuk menyelamatkan awak. 557 00:34:02,217 --> 00:34:03,834 Jangan Luke Skywalker saya. 558 00:34:03,902 --> 00:34:07,417 Wanita gila ini cuba membunuh awak. Jangan beri peluang kepadanya. 559 00:34:08,242 --> 00:34:13,261 Nah, kalau bukan Toyman Jr. Berlari menuju bahaya. 560 00:34:13,380 --> 00:34:15,843 Saya nampak ayah kau tidak wariskan otaknya pada kau. 561 00:34:15,910 --> 00:34:20,554 Oh, betulkah? Sebab saya nampak kau tidak mewarisi kehebatan dia. 562 00:34:20,846 --> 00:34:22,933 Apa, selepas semua ini kau hanya akan menembak kami? 563 00:34:23,000 --> 00:34:25,162 Perkara paling penting yang ayah kau ajar saya, 564 00:34:25,230 --> 00:34:26,443 jangan teralih. 565 00:34:26,511 --> 00:34:30,292 Betulkah? Kerana apa yang saya dapat ialah, "Lebih adalah lebih lagi." 566 00:34:41,575 --> 00:34:42,618 Winn! 567 00:34:47,416 --> 00:34:49,876 Ayah awak mengajar saya ini juga. 568 00:34:50,203 --> 00:34:51,788 Dia ada mengajar kau ini? 569 00:35:00,667 --> 00:35:01,934 Benda budak-budak. 570 00:35:02,002 --> 00:35:03,009 Terima kasih, Winn. 571 00:35:03,077 --> 00:35:05,620 Kita perlu bersihkannya sebelum ia dijangkiti. 572 00:35:05,688 --> 00:35:07,517 Bila kali terakhir kau ambil suntikan tetanus? 573 00:35:07,684 --> 00:35:10,604 Mak, baru-baru ini. Saya sangat berhati-hati. 574 00:35:11,382 --> 00:35:12,633 Oh! 575 00:35:17,323 --> 00:35:18,449 Hey. 576 00:35:21,719 --> 00:35:25,222 ♪ Carry on, my wayward son ♪ 577 00:35:25,431 --> 00:35:28,492 ♪ There'll be peace when you are done ♪ 578 00:35:28,559 --> 00:35:29,952 Ini malang. 579 00:35:30,019 --> 00:35:31,272 Oh, rock kulit putih. 580 00:35:31,339 --> 00:35:34,023 Hei, kesilapan orang baru, kawan. Itu... 581 00:35:35,149 --> 00:35:37,344 Saya amat berbangga dengan kau. 582 00:35:37,944 --> 00:35:39,822 Apa, kerana menyalahkan kawan saya? 583 00:35:39,889 --> 00:35:42,673 Tidak, kau keluar dari kegelapan, 584 00:35:42,740 --> 00:35:45,453 kau menempa kehidupan yang luar biasa untuk diri sendiri. 585 00:35:45,520 --> 00:35:49,597 Saya telah menghabiskan masa bertahun-tahun membimbangkan tentang kau akan menjadi apa, 586 00:35:49,664 --> 00:35:52,126 dengan kehilangan ayah dan saya pada kau. 587 00:35:52,193 --> 00:35:56,547 dan kau bukan sahaja terselamat, kau telah berjaya. 588 00:35:56,614 --> 00:35:59,548 Dan saya tersangat gembira. 589 00:36:00,432 --> 00:36:03,143 Saya minta maaf. Saya minta maaf. 590 00:36:05,276 --> 00:36:06,902 Dan kini saya boleh pergi. 591 00:36:09,009 --> 00:36:10,552 Kau tidak memerlukan saya. 592 00:36:11,641 --> 00:36:16,563 Tidak. Maksud saya, tidak, saya tidak, tetapi, lihat, kau berada di sini. Okey? 593 00:36:16,638 --> 00:36:19,742 Dan-Dan-Dan saya ingin kita mengenali satu sama lain. 594 00:36:20,930 --> 00:36:22,488 Saya juga nak begitu, Winn. 595 00:36:23,656 --> 00:36:25,493 Hei, dan selain itu, kau tidak boleh pergi sekarang. 596 00:36:25,560 --> 00:36:26,680 Kenapa pula? 597 00:36:26,748 --> 00:36:30,289 Ah! Kerana saya dapatkan lagu untuk kita. 598 00:36:30,356 --> 00:36:32,248 Winn, silakan. 599 00:36:35,835 --> 00:36:37,255 Jadi, betapa buruknya itu? 600 00:36:37,322 --> 00:36:39,048 Itu... Terima kasih. 601 00:36:39,115 --> 00:36:43,817 Saya hanya akan berkata mungkin kau perlu menyanyi Kansas untuk diri sendiri 602 00:36:43,884 --> 00:36:45,527 dan bukan untuk orang lain. 603 00:36:45,595 --> 00:36:47,367 Ya, itu nasihat yang baik. 604 00:36:49,470 --> 00:36:52,514 Ya, saya hanya mahu bercakap dengan kau, jadi... 605 00:36:52,935 --> 00:36:54,020 Hey. 606 00:36:54,328 --> 00:36:55,537 Uh... 607 00:36:56,605 --> 00:37:00,442 Saya benar-benar minta maaf kau terluka, yang benar-benar teruk, 608 00:37:01,235 --> 00:37:03,673 tetapi bukan dengan saya kau patut cakapkan ini. 609 00:37:05,114 --> 00:37:08,035 Ia adalah sesuatu di antara kau dan Imra berdua harus diuruskan, 610 00:37:08,102 --> 00:37:11,747 dan saya tidak rasa dia mahu kau bercakap dengan saya tentang dia. 611 00:37:11,852 --> 00:37:16,750 Dan, terus terang, ia tidak begitu hebat untuk saya. 612 00:37:17,399 --> 00:37:20,813 Jadi... Itu saja. 613 00:37:23,035 --> 00:37:24,578 Saya benar-benar faham. 614 00:37:26,182 --> 00:37:27,225 Betulkah? 615 00:37:27,511 --> 00:37:30,739 Tetapi, untuk kau tahu, saya sebenarnya tidak akan bercakap mengenai Imra. 616 00:37:30,806 --> 00:37:31,976 Maksud saya, bukan tentang perasaan saya. 617 00:37:32,043 --> 00:37:34,270 Tetapi saya berasa seperti kau perlu tahu apa yang dia lakukan, 618 00:37:34,462 --> 00:37:37,479 dan mengapa dia melakukannya, kerana ia memberi kesan langsung kepada kau. 619 00:37:40,316 --> 00:37:42,194 Legion tidak mendarat di sini secara tidak sengaja. 620 00:37:42,261 --> 00:37:44,753 Tunggu, saya sangka kamu dapat gangguan. 621 00:37:44,820 --> 00:37:48,032 Ya, memang, tetapi Brainy dan Imra memang sengaja buat begitu. 622 00:37:48,772 --> 00:37:50,266 Dan mereka menyembunyikan misi sebenar dari saya 623 00:37:50,334 --> 00:37:53,537 kerana mereka tidak percaya bahawa saya mahu kembali ke masa ini. 624 00:37:54,366 --> 00:37:55,784 Apa misi itu? 625 00:37:57,108 --> 00:37:58,776 Nah, Worldkiller ketiga, 626 00:37:59,212 --> 00:38:01,214 yang belum kau jumpai, Pestilence... 627 00:38:02,743 --> 00:38:05,532 Dalam 1,000 tahun dia berkembang menjadi Blight. 628 00:38:09,291 --> 00:38:12,305 Ya, jadi jika kita dapat menemuinya sekarang, pada masa ini, 629 00:38:13,057 --> 00:38:15,809 maka kita dapat menyelamatkan semua orang, hari ini dan di masa depan. 630 00:38:16,735 --> 00:38:19,997 Dan, lihat, kita mempunyai musuh sama sekarang, jadi kita boleh bekerjasama. 631 00:38:20,064 --> 00:38:22,503 Tetapi musuh biasa kami telah menjadi musuh kau selama bertahun-tahun, 632 00:38:22,571 --> 00:38:25,444 jadi saya kena banyak belajar dari awak. 633 00:38:26,109 --> 00:38:31,026 Seperti, tunggu sekejap, apa yang ada di sana dengan T. rex? 634 00:38:31,094 --> 00:38:32,343 Helah mantel. 635 00:38:32,410 --> 00:38:33,844 "Helah mantel"? 636 00:38:33,911 --> 00:38:35,304 Seragam Legion lama saya mempunyai satu. 637 00:38:35,371 --> 00:38:37,417 Nah, saya telah bertempur dengan mantel selama tiga tahun 638 00:38:37,485 --> 00:38:39,104 dan ia hanya menyusahkan. 639 00:38:39,172 --> 00:38:41,377 Saya boleh membantu dengan itu, jika kau mahu. 640 00:38:43,129 --> 00:38:44,546 Saya mahukannya. 641 00:38:47,383 --> 00:38:49,234 Mengapa kau tidak memakai sut lama kau? 642 00:38:49,302 --> 00:38:51,938 Ya, ia rosak di Rimbor. Panjang ceritanya. 643 00:38:52,291 --> 00:38:54,710 Nah, saya kenal seseorang yang boleh membaikinya, jika kau mahu. 644 00:39:00,646 --> 00:39:04,358 Lada hitam dan keju dengan lada jalapeno. 645 00:39:04,650 --> 00:39:06,694 Kegemaran saya. 646 00:39:06,819 --> 00:39:08,696 Ya saya tahu. 647 00:39:10,236 --> 00:39:14,133 Jadi, saya bercakap dengan Alex. 648 00:39:14,834 --> 00:39:16,207 Dia, um, 649 00:39:16,328 --> 00:39:18,706 dia mahu saya tahu bahawa dia mempunyai masa yang indah. 650 00:39:20,958 --> 00:39:22,962 Saya harap apa yang berlaku antara kamu berdua, 651 00:39:23,084 --> 00:39:24,767 tiada siapa yang makan hati. 652 00:39:31,802 --> 00:39:33,137 Ayah, apa itu? 653 00:39:33,580 --> 00:39:35,122 Apa itu? 654 00:39:35,451 --> 00:39:37,244 Saya minta maaf, J'onn. 655 00:39:38,655 --> 00:39:40,198 Saya minta maaf. 656 00:39:41,898 --> 00:39:43,650 Apa hal? Kenapa ini? 657 00:39:44,285 --> 00:39:45,995 Saya mahu kau mempunyai kehidupan. 658 00:39:46,358 --> 00:39:48,694 Saya tidak mahu jauhkan kau dari rakan-rakan kau. 659 00:39:48,929 --> 00:39:51,073 Buatkan kau di rumah, buatkan kau dikurung. 660 00:39:51,140 --> 00:39:53,699 - Kau tidak akan, kau tidak akan. - Tapi saya akan! 661 00:39:57,669 --> 00:40:00,088 Saya mesti memberitahu kau sesuatu. 662 00:40:03,618 --> 00:40:07,830 ♪ Take on me ♪ 663 00:40:07,897 --> 00:40:09,381 - ♪ Take on me ♪ - Bagus 664 00:40:09,475 --> 00:40:13,366 ♪ Take me on ♪ 665 00:40:13,452 --> 00:40:14,884 ♪ Take on me ♪ 666 00:40:14,952 --> 00:40:19,600 ♪ I'll be gone ♪ 667 00:40:19,964 --> 00:40:22,682 Mereka jauh lebih teruk dari yang disangka. 668 00:40:51,986 --> 00:40:53,571 - Lena. - James. 669 00:40:54,262 --> 00:40:55,513 Saya betul-betul minta maaf. 670 00:40:56,987 --> 00:40:58,607 Saya telah cuba menghubungi kau dalam beberapa hari. 671 00:40:58,674 --> 00:41:01,825 Saya tahu, cuma, saya tidak banyak kerja kena dibuat 672 00:41:01,893 --> 00:41:03,088 di L-Corp. 673 00:41:03,286 --> 00:41:04,581 Sam dan aku telah dibanjiri. 674 00:41:04,659 --> 00:41:07,010 Awak telah bekerja sepanjang masa? 675 00:41:07,189 --> 00:41:10,167 Terperuk di dalam bilik persidangan, berjaga sepanjang malam. 676 00:41:10,362 --> 00:41:11,997 Walau apa pun, kerja itu penting. 677 00:41:12,065 --> 00:41:14,420 Hanya, masa sudah melepasi kami. 678 00:41:14,698 --> 00:41:15,932 Saya telah bimbangkan kau. 679 00:41:16,024 --> 00:41:17,749 Tidak perlu risau. 680 00:41:18,724 --> 00:41:20,433 Semuanya baik sahaja.