1
00:00:00,001 --> 00:00:03,215
Tên tôi là Kara Zor-El.
Tôi đến từ Krypton.
2
00:00:03,217 --> 00:00:05,451
Tôi là người tị nạn trên hành tinh này.
3
00:00:05,453 --> 00:00:08,020
Tôi được gửi tới Trái Đất để bảo vệ em họ mình,
4
00:00:08,022 --> 00:00:10,056
nhưng tàu của tôi đã bị lệch khỏi lộ trình.
5
00:00:10,058 --> 00:00:11,457
Và khi tôi tới được đây,
6
00:00:11,459 --> 00:00:15,628
em họ tôi đã lớn
và trở thành Siêu Nhân.
7
00:00:16,564 --> 00:00:18,798
Tôi đã giấu sức mạnh của mình, cho đến khi
8
00:00:18,800 --> 00:00:22,435
một tai nạn đã ép tôi
bộc lộ bản thân mình với thế giới.
9
00:00:22,437 --> 00:00:26,038
Với hầu hết mọi người,
tôi là phóng viên của CatCo Worldwide Media.
10
00:00:26,040 --> 00:00:28,974
nhưng trong bí mật,
tôi làm việc cùng chị nuôi
11
00:00:29,044 --> 00:00:31,610
cho DEO để bảo vệ thành phố
của tôi khỏi người ngoài hành tinh
12
00:00:31,612 --> 00:00:34,146
và bất kì ai có ý định phá hoại.
13
00:00:35,183 --> 00:00:37,616
Tôi là Nữ siêu nhân!
14
00:00:38,986 --> 00:00:40,720
Trong những tập trước...
15
00:00:40,722 --> 00:00:43,255
Tôi biết cô và Mon-El
đã từng có quá khứ cùng nhau.
16
00:00:43,257 --> 00:00:44,757
Nhưng khi anh ấy tới khoảng thời gian của tôi,
17
00:00:44,759 --> 00:00:47,426
anh ấy chỉ liên tục nói về quay trở lại với cô.
18
00:00:48,863 --> 00:00:50,896
Tôi đã gặp một nữ tu người Krypton
19
00:00:50,898 --> 00:00:53,632
đã nói cho tôi về
Vị thần hủy diệt tất cả.
20
00:00:53,634 --> 00:00:54,867
Kẻ tàn sát.
21
00:00:54,869 --> 00:00:59,672
Ta là sự thật và sự phán xét, và ta sẽ thống trị.
22
00:01:09,751 --> 00:01:10,750
Mời!
23
00:01:10,752 --> 00:01:12,118
- Chào chị!
- Chào em.
24
00:01:12,120 --> 00:01:13,786
Xem em tìm được ai này.
25
00:01:13,788 --> 00:01:15,621
Và chúng tôi có mang đồ ăn tới này.
26
00:01:15,623 --> 00:01:19,191
Ôi, cô không cần phải làm vậy đâu,
nhưng tôi rất mừng vì cô đã làm vậy.
27
00:01:19,193 --> 00:01:20,359
Để em cất cái này đi.
28
00:01:21,095 --> 00:01:22,661
- Chào cháu.
- Chào cô.
29
00:01:23,931 --> 00:01:25,931
- Wine là ai thế ạ?
- Winn đấy.
30
00:01:28,102 --> 00:01:29,001
- Cháu có muốn kí không?
- Dĩ nhiên rồi ạ.
31
00:01:29,003 --> 00:01:31,137
- Thôi nào!
- Có chuyện gì thế?
32
00:01:31,139 --> 00:01:34,106
Tôi phải đi công tác và
bà Queller lại báo nghỉ.
33
00:01:34,108 --> 00:01:35,408
- Đó là cô trông trẻ à?
- Ừ.
34
00:01:35,410 --> 00:01:37,943
Xin lỗi mọi người, đừng để ý.
Tôi lo được vụ này.
35
00:01:37,945 --> 00:01:41,213
Thì, tôi... Ý tôi là, tôi cũng không phải làm gì.
36
00:01:41,215 --> 00:01:42,915
Vậy tôi sẽ rất vui nếu có Ruby ở đây chơi cùng.
37
00:01:42,917 --> 00:01:44,984
Không, tôi không thể nhờ cô được.
Nhìn chân cô kìa.
38
00:01:44,986 --> 00:01:46,986
Thôi mà mẹ. Cho con ở đây với cô Alex đi.
39
00:01:46,988 --> 00:01:49,054
Ở bữa tiệc Giáng Sinh,
cô ấy có hứa sẽ dạy con
40
00:01:49,056 --> 00:01:50,990
cách đấm mà không bị gãy ngón tay.
41
00:01:51,926 --> 00:01:53,592
Tiết lộ luôn nhá.
Tôi không phải cô giữ trẻ tốt đâu đó.
42
00:01:54,262 --> 00:01:55,327
Phải đó, cậu nên nghe chị ấy
43
00:01:55,329 --> 00:01:56,629
vì có một lần chị ấy bắt tôi xem The Shining
44
00:01:56,631 --> 00:01:58,564
và tôi đã bị ác mộng mấy tuần trời.
45
00:01:59,267 --> 00:02:00,866
- Um, ừ thì, lúc đó nó 15 rồi...
- Vậy thì?
46
00:02:00,868 --> 00:02:03,369
Thì, em mới là người cứ đòi xem đấy!
47
00:02:05,039 --> 00:02:06,705
Cô chắc chắn là không sao chứ?
48
00:02:06,707 --> 00:02:08,207
Ừ, chắc chắn.
49
00:02:08,209 --> 00:02:10,910
Tôi sẽ điên khùng lên một tí. Vậy nên, ừ.
50
00:02:10,912 --> 00:02:13,779
Và nếu con bé có ngịch quá, tôi sẽ gọi hỗ trợ.
51
00:02:13,781 --> 00:02:15,281
Cô đúng là ân nhân của tôi.
52
00:02:15,283 --> 00:02:16,715
- Cảm ơn. Cảm ơn cô.
- Oh.
53
00:02:16,717 --> 00:02:19,251
Công việc gọi rồi. Tớ phải đi đây.
54
00:02:19,253 --> 00:02:21,887
- Vui vẻ nhé.
- Cảm ơn.
55
00:02:23,024 --> 00:02:24,890
Chắc chắn cô sẽ bật The Shining.
56
00:02:29,363 --> 00:02:30,930
Có thông tin gì về Reign chưa?
57
00:02:30,932 --> 00:02:34,300
Coville có nói với cô rằng hắn ta đã gặp
một nữ tu đang hấp hối thoát ra khỏi Fort Rozz.
58
00:02:34,302 --> 00:02:35,835
Cô ta nói cho hắn mọi thứ về Reign.
59
00:02:35,837 --> 00:02:37,636
Và, bọn tớ đã quét mọi hồ sơ trên Fort Rozz
60
00:02:37,638 --> 00:02:40,272
và tìm thấy còn đúng 2 nữ tu khác
đang ở trên đó.
61
00:02:40,641 --> 00:02:41,640
Một người là...
62
00:02:42,710 --> 00:02:45,644
Jindah Kol Rozz.
Fort Rozz được đặt theo tên bà ta.
63
00:02:45,646 --> 00:02:46,846
Đúng vậy, và trên hồ sơ,
64
00:02:46,848 --> 00:02:48,848
bà ta cũng có biểu tượng
65
00:02:48,850 --> 00:02:50,216
- giống hệt Reign.
- Cậu có biết bà ta đang ở đâu không?
66
00:02:50,218 --> 00:02:52,017
Chúng tôi tin rằng trong suốt lúc Fort Rozz
67
00:02:52,019 --> 00:02:53,619
ở đây trên Trái Đất,
bà ta chưa từng thoát ra.
68
00:02:53,621 --> 00:02:55,387
Uh, có một vấn đề nhỏ.
69
00:02:55,389 --> 00:02:57,957
Tôi đã ném Fort Rozz vào vũ trụ rồi mà, nhớ chứ?
70
00:02:57,959 --> 00:02:59,291
Chúng ta chỉ nghĩ vậy thôi.
71
00:03:00,595 --> 00:03:04,630
Nhưng rồi, bọn tớ đã tìm ra nó,
nằm gần một ngôi sao nhỏ có tên là AZ336XB12.
72
00:03:04,632 --> 00:03:07,733
Có phải cậu vừa nói "AZ336XB12"?
73
00:03:08,035 --> 00:03:09,201
Có vấn đề gì sao?
74
00:03:09,203 --> 00:03:10,469
Vâng, đó là một ngôi sao xanh.
75
00:03:11,639 --> 00:03:13,405
Tôi sẽ không có sức mạnh ở đó.
Không có ánh mặt trời vàng.
76
00:03:13,407 --> 00:03:15,941
Những ngôi sao xanh cũng phát ra bức xa omicron
77
00:03:15,943 --> 00:03:19,645
nghĩa là nó có thể gây tử vong
cho bất kì sinh vật sống nào có nhiễm sắc thể Y.
78
00:03:20,515 --> 00:03:21,547
Nó gây hại cho đàn ông sao?
79
00:03:21,549 --> 00:03:24,083
Vậy, tôi đoán tôi phải đi một mình rồi.
80
00:03:24,085 --> 00:03:25,351
Tuyệt đối không được.
81
00:03:25,353 --> 00:03:27,453
Tôi không cho phép cô lên đó một mình đâu.
82
00:03:27,455 --> 00:03:28,921
Đặc biệt khi cô không có sức mạnh.
83
00:03:28,923 --> 00:03:30,256
Tôi cũng vậy. Tôi sẽ đi với cô.
84
00:03:30,258 --> 00:03:33,559
Không, tôi không thể bắt cô làm thế được.
85
00:03:33,561 --> 00:03:35,694
Cô không bắt tôi, là tôi đề nghị mà.
86
00:03:37,098 --> 00:03:39,932
Kara, chúng ta đã chiến đấu với vài kẻ tẩu thoát trên Trái Đất.
87
00:03:40,502 --> 00:03:42,368
Những tên còn lại trong đó là những kẻ tệ nhất.
88
00:03:43,204 --> 00:03:44,336
Chỉ hai cô không thể lo liệu được đâu.
89
00:03:45,106 --> 00:03:46,805
Phải, có khi anh nói đúng.
90
00:03:47,775 --> 00:03:49,742
Có thể tôi sẽ cần thêm hỗ trợ.
91
00:03:57,652 --> 00:03:59,318
Có thể hâm nóng lại cho tôi không?
92
00:03:59,320 --> 00:04:01,120
Uh, bánh của tôi bị ẩm rồi.
93
00:04:01,889 --> 00:04:03,022
Gọi được chưa đây?
94
00:04:03,024 --> 00:04:04,056
Vâng, tôi có câu hỏi.
95
00:04:04,058 --> 00:04:06,292
Có suất nào có bánh mì nướng không gluten không?
96
00:04:08,629 --> 00:04:10,663
Suất đó gọi là, "Biến ra quán khác mà ăn".
97
00:04:11,232 --> 00:04:12,231
Tôi đi nghỉ đây.
98
00:04:12,233 --> 00:04:14,099
Và khi tôi quay lại,
anh nên gọi cái gì đó khác
99
00:04:14,101 --> 00:04:16,302
để tôi không đấm vào mặt anh đấy.
100
00:04:19,807 --> 00:04:22,575
Gì đây, uống bia trong lúc làm à, Livewire?
101
00:04:22,577 --> 00:04:24,143
Hay tôi nên gọi là, "Roseanne"?
102
00:04:29,584 --> 00:04:30,950
Sao ngươi tìm được ta?
103
00:04:30,952 --> 00:04:33,852
Tôi vẫn theo dấu cô từ khi tôi để cô đi.
104
00:04:33,854 --> 00:04:35,020
Ừ, thì...
105
00:04:35,022 --> 00:04:37,456
Như ngươi thấy đó, ta đang sống rất tử tế đây.
106
00:04:37,458 --> 00:04:39,458
Vậy nên nếu ngươi muốn đấu vài hiệp,
107
00:04:39,460 --> 00:04:41,460
thì quay lại sau giờ cao điểm bữa sáng đi.
108
00:04:42,296 --> 00:04:44,196
Không, tôi không thể đây để đánh nhau với cô, tôi...
109
00:04:46,534 --> 00:04:48,767
Tôi ở đây vì tôi cần cô giúp.
110
00:04:48,769 --> 00:04:50,002
Ta giúp sao?
111
00:04:51,005 --> 00:04:53,772
- Ta ghét ngươi!
- Tôi biết sao cô làm việc ở đây.
112
00:04:55,276 --> 00:04:56,809
Đó là vì Reign.
113
00:04:58,279 --> 00:05:01,847
Cô ta đã giết tội phạm
vậy nên cô quyết định sống tử tế.
114
00:05:02,883 --> 00:05:05,017
- Thông minh đó.
- Ừ, và trong số những tội phạm đó
115
00:05:05,019 --> 00:05:06,685
có cả người mà ta biết.
116
00:05:07,321 --> 00:05:08,587
Bạn của ta.
117
00:05:09,323 --> 00:05:09,955
Và họ không đáng để bị giết.
118
00:05:09,957 --> 00:05:11,223
Không, dĩ nhiên rồi.
119
00:05:11,225 --> 00:05:13,759
Vậy hãy giúp tôi hạ Reign.
120
00:05:14,362 --> 00:05:16,328
Ta thấy ngươi bị đánh nhừ tử
121
00:05:16,330 --> 00:05:18,464
bởi cái thứ đó hôm Giáng Sinh,
122
00:05:18,466 --> 00:05:19,765
Tin đó được chiếu khắp nơi.
123
00:05:19,767 --> 00:05:21,467
Ngươi nghĩ ta sẽ giúp ngươi đánh với một tên như vậy
124
00:05:21,469 --> 00:05:23,202
chỉ vì ngươi nói "làm ơn đi" á?
125
00:05:23,204 --> 00:05:25,437
Cưng à, ngươi đọc suy nghĩ ta sai rồi.
126
00:05:25,439 --> 00:05:27,239
Tôi không nhờ cô đánh nhau với cô ta.
127
00:05:27,241 --> 00:05:29,975
Tôi cần cô giúp lấy thông tin về cô ta.
128
00:05:31,078 --> 00:05:33,612
Điều đó sẽ bắt tôi phải tới một nơi
129
00:05:34,315 --> 00:05:35,848
mà tôi không có sức mạnh.
130
00:05:38,819 --> 00:05:41,420
Vậy nên tôi cần một người mà tôi biết...
131
00:05:42,757 --> 00:05:44,123
để giúp tôi.
132
00:05:53,701 --> 00:05:55,434
- Cô xong chưa?
- Ôi trời ơi!
133
00:05:57,104 --> 00:05:59,471
Nghe này, cô ta sẽ tới tìm cô sớm hay muộn thôi,
134
00:05:59,473 --> 00:06:01,173
vậy nên cô có định giúp tôi hay không đây?
135
00:06:07,882 --> 00:06:11,016
Và đây là nơi phép thuật xảy ra này, bạn tôi.
136
00:06:11,018 --> 00:06:13,886
Từ đây. ta có thể theo dõi và liên lạc với tàu Legion
137
00:06:13,888 --> 00:06:16,455
vào bất cứ lúc nào trong suốt cả nhiệm vụ.
138
00:06:17,792 --> 00:06:19,324
Đáng kinh ngạc.
139
00:06:19,326 --> 00:06:22,728
Cậu thực sự phụ thuộc vào thứ này
để giữ cho mọi người an toàn?
140
00:06:22,730 --> 00:06:26,699
Đây là công nghệ đã hỗ trợ Supergirl
141
00:06:26,701 --> 00:06:28,367
khi cô ấy đi chiến đấu sao?
142
00:06:28,869 --> 00:06:31,036
Nó...
143
00:06:31,038 --> 00:06:32,104
Phải.
144
00:06:32,106 --> 00:06:35,340
Cô ấy dũng cảm hơn tôi biết nhiều.
145
00:06:35,342 --> 00:06:39,912
Tôi đã từng thấy máy pha cà phê
có sức mạnh xử lý còn mạnh hơn.
146
00:06:41,215 --> 00:06:45,084
Cho cô biết, không phải ai ở đây
cũng đồng tình với việc cô đi cùng tôi đâu.
147
00:06:45,686 --> 00:06:47,052
Kệ cha họ.
148
00:06:48,089 --> 00:06:51,256
Cosplay! Tôi có nhớ cậu.
149
00:06:51,258 --> 00:06:52,591
Cậu đã cố cứu mạng tôi.
150
00:06:53,227 --> 00:06:53,959
Phải, và tôi cũng nhớ đã cứu được.
151
00:06:54,795 --> 00:06:55,661
Xin chào, Leslie, nhớ tôi chứ?
152
00:06:55,663 --> 00:06:58,063
Tôi từng sửa máy tính của cô ở CatCo đó.
153
00:06:58,566 --> 00:07:00,766
Không.
154
00:07:00,768 --> 00:07:02,434
Tù nhân đã tới.
155
00:07:04,305 --> 00:07:05,604
Cảm ơn vì đã đồng ý đi cùng chúng tôi.
156
00:07:05,606 --> 00:07:07,606
Reign đang nhắm tới những kẻ như ta.
157
00:07:08,442 --> 00:07:10,042
Ta không muốn bị giết bởi thứ tâm thần đó
158
00:07:10,044 --> 00:07:12,044
khi ta thoát được khỏi chỗ này.
159
00:07:13,647 --> 00:07:16,281
- Ngươi có vấn đề gì sao?
- Có 99 vấn đề, nhưng không có ngươi [Lời bài hát].
160
00:07:17,118 --> 00:07:18,383
- Supergirl?
- Mmm-hmm.
161
00:07:21,989 --> 00:07:24,757
Livewire, tôi chấp nhận được. Hai người đã trải qua vài chuyện.
162
00:07:24,759 --> 00:07:26,425
- Nhưng Psi...
- Tôi biết, tôi biết.
163
00:07:26,427 --> 00:07:28,026
Nhưng anh biết cô ta mạnh như nào mà.
164
00:07:28,028 --> 00:07:29,862
Ý tôi là, cô ta còn thắng anh trong trận chiến tâm linh đó.
165
00:07:29,864 --> 00:07:31,730
Cô ta đã lấn áp tôi nhiều hơn 1 lần.
166
00:07:31,732 --> 00:07:32,998
Đó chính xác là thứ làm tôi lo.
167
00:07:33,000 --> 00:07:35,567
Thực sự thì tôi cũng hơi lo.
168
00:07:35,569 --> 00:07:37,770
Nhưng nếu ta muốn thắng,
ta phải làm liều thôi,
169
00:07:37,772 --> 00:07:40,038
và chuyện này có vẻ như đáng để liều thế này đấy.
170
00:07:40,040 --> 00:07:41,440
Được rồi.
171
00:07:42,309 --> 00:07:43,842
Cái này sẽ mở vòng kìm hãm tâm linh.
172
00:07:43,844 --> 00:07:45,377
Được rồi.
173
00:07:45,946 --> 00:07:47,446
Con tàu đã sẵn sàng.
174
00:07:48,516 --> 00:07:50,482
Nên nhớ khi lái qua ánh sáng cần một chút khéo léo đó.
175
00:07:50,484 --> 00:07:52,251
- Em biết.
- Và nếu có vấn đề gì, hãy.
176
00:07:52,253 --> 00:07:53,418
Mon-El.
177
00:07:53,420 --> 00:07:55,087
Em đã lái tàu nhiều lần hơn anh đó.
178
00:07:55,089 --> 00:07:57,322
Hãy chăm sóc cho nhau nhé.
179
00:07:57,324 --> 00:07:58,457
Chắc chắn rồi.
180
00:07:58,459 --> 00:07:59,658
Chúc may mắn.
181
00:08:00,060 --> 00:08:01,026
Đi thôi.
182
00:08:17,760 --> 00:08:27,478
+ Supergirl +
.:: Mùa 3 tập 11: Nhà tù Fort Rozz ::.
183
00:08:28,534 --> 00:08:30,434
Cô có chút manh mối nào về chỗ của bà ta không?
184
00:08:30,436 --> 00:08:32,937
Không. Trong hồ sơ không viết bà ta bị giam ở đâu.
185
00:08:32,939 --> 00:08:34,872
Tôi nghĩ chúng ta sẽ phải đi tìm thôi.
186
00:08:34,874 --> 00:08:38,042
Fort Rozz, có phải đó là nơi mẹ ruột cô...
187
00:08:38,044 --> 00:08:39,743
Giam giữ tù nhân sao? Phải.
188
00:08:40,980 --> 00:08:44,482
Hãy cứ coi rằng, không ai trên đó chào mừng tôi tới.
189
00:08:44,484 --> 00:08:47,284
Thì, um, cũng may là ta đã có một biệt đội trong mơ rồi.
190
00:08:47,286 --> 00:08:48,919
Vương miện đẹp đó.
191
00:08:48,921 --> 00:08:51,322
Sao ngươi không phá nó đi và
ta sẽ cho ngươi biết ta làm được cái gì.
192
00:08:52,091 --> 00:08:54,358
Sẽ rất là vui vẻ
193
00:08:55,495 --> 00:08:57,561
khi để ngươi quì gối và quằn quại trong đau đớn.
194
00:08:58,731 --> 00:09:00,631
Ngươi luôn nói chuyện kiểu vậy sao?
195
00:09:00,633 --> 00:09:03,000
Ít nhất ta không nói
như một con nhỏ độc miệng mù chữ.
196
00:09:03,002 --> 00:09:04,602
Được rồi, Regina George.
197
00:09:04,604 --> 00:09:06,403
Này, hãy bình tĩnh lại, được chứ?
198
00:09:06,405 --> 00:09:08,205
Chúng ta đều ở vì một lý do phải không?
199
00:09:09,675 --> 00:09:10,941
Tôi sẽ coi đó là đồng ý.
200
00:09:10,943 --> 00:09:12,910
Bao lâu nữa mới tới đây?
201
00:09:12,912 --> 00:09:15,479
Chúng ta có phải chui vào
một cái giường không gian nào đó
202
00:09:15,481 --> 00:09:17,515
để đi ngủ cho đến khi tới nơi không?
203
00:09:17,517 --> 00:09:19,483
Thực ra, chúng ta đang tiến vào rồi.
204
00:09:19,886 --> 00:09:21,285
Thật sao?
205
00:09:22,755 --> 00:09:24,188
Tàu này nhanh mà.
206
00:09:24,190 --> 00:09:26,157
Vậy đó là Alcatraz của người Krypton các ngươi sao?
207
00:09:31,430 --> 00:09:33,030
Họ sẽ cố để gây khó dễ cho cô, được chứ?
208
00:09:33,032 --> 00:09:34,598
Họ luôn làm vậy. Nhưng nhớ nhắc họ
209
00:09:34,600 --> 00:09:36,333
nếu không có L-Corp,
thương vụ của họ còn lâu mới thống nhất.
210
00:09:36,335 --> 00:09:38,169
Tin tôi đi, họ sẽ được nhắc lại thôi.
211
00:09:38,704 --> 00:09:40,037
Cảm ơn vì đã làm việc này.
212
00:09:40,039 --> 00:09:41,672
Tôi biết chắc hẳn rất khó khăn khi phải rời Ruby.
213
00:09:41,708 --> 00:09:43,674
Cô biết không, tôi có cảm giác rằng
con bé sẽ vẩn ổn
214
00:09:43,676 --> 00:09:45,309
khi không có tôi bên cạnh trong thời gian này.
215
00:09:46,546 --> 00:09:48,512
Tôi sẽ gặp cô khi cô quay lại.
216
00:09:55,288 --> 00:09:59,356
Rishda seah brynya...
217
00:10:03,129 --> 00:10:04,562
Được rồi.
218
00:10:04,564 --> 00:10:07,531
"Khi phía Đông Pakistan
bị tách khỏi phía Tây Pakistan,
219
00:10:07,533 --> 00:10:09,033
nước nào đã hình thành?"
220
00:10:09,035 --> 00:10:10,601
Bangladesh. Dễ ợt.
221
00:10:10,603 --> 00:10:12,736
- Sao cháu biết được?
- Cháu siêu thông minh mà.
222
00:10:13,639 --> 00:10:15,606
Sao cũng được. Còn cô thì siêu đói, nên...
223
00:10:15,608 --> 00:10:18,475
Siêu phẩm tater-tot để đâu nhỉ?
224
00:10:18,477 --> 00:10:20,444
- Chân cô. Để cháu lấy cho.
- Không, không, không. Cô lấy được mà.
225
00:10:21,214 --> 00:10:22,813
- Cháu cũng ăn chứ?
- Vâng ạ.
226
00:10:22,815 --> 00:10:24,181
Được rồi.
227
00:10:25,251 --> 00:10:26,584
Cô đúng là người ngầu nhất
cháu từng gặp.
228
00:10:26,586 --> 00:10:29,353
Và đó là điều tốt đẹp nhất mà cô từng được nghe.
229
00:10:30,957 --> 00:10:32,389
Cô có tin nhắn này.
230
00:10:32,925 --> 00:10:34,391
- Của ai thế?
- Maggie.
231
00:10:37,263 --> 00:10:38,662
Uh...
232
00:10:39,298 --> 00:10:41,599
- Để cháu hâm nóng đồ giúp cô.
- Cảm ơn cháu.
233
00:10:46,005 --> 00:10:49,073
Theo như thông báo, chúng ta đã phải được chốt an toàn rồi.
234
00:10:49,075 --> 00:10:50,908
Brainy, xác nhận giúp tôi với?
235
00:10:51,444 --> 00:10:52,443
Xác nhận.
236
00:10:52,745 --> 00:10:53,744
Ta đi chứ?
237
00:11:05,891 --> 00:11:07,424
Oh...
238
00:11:08,461 --> 00:11:09,793
Hù.
239
00:11:09,795 --> 00:11:10,995
Đi thôi.
240
00:11:13,332 --> 00:11:14,331
Mọi người ổn chứ?
241
00:11:14,333 --> 00:11:15,499
Cô ta trông hơi xanh.
242
00:11:16,168 --> 00:11:17,368
Brainy, có chuyện gì vậy?
243
00:11:17,370 --> 00:11:18,936
Việc kết nối của tàu Legion
244
00:11:18,938 --> 00:11:23,474
đã làm thay đổi chút ít quĩ đạo của Fort Rozz khoảng 0.003 AU.
[AU: đơn vị thiên văn]
245
00:11:24,377 --> 00:11:26,443
Không phải lo đâu, chỉ nhiễu loạn một chút thôi.
246
00:11:26,846 --> 00:11:27,945
"Nhiễu loạn".
247
00:11:28,981 --> 00:11:30,981
Uh, nhiễu loạn là kết quả của sự thay đổi hỗn loạn...
248
00:11:30,983 --> 00:11:32,016
Tôi biết nhiễu loạn là gì!
249
00:11:32,018 --> 00:11:33,984
Được rồi, 2 cậu, chuyện này thú vị đó,
250
00:11:33,986 --> 00:11:35,919
nhưng ta đang có tù nhân cần tìm.
251
00:11:50,803 --> 00:11:52,336
Khởi đầu có triển vọng đó.
252
00:12:12,658 --> 00:12:15,559
- Vũ trụ thật rùng rơn...
- Mọi người.
253
00:12:16,729 --> 00:12:18,329
Vãi chưởng.
254
00:12:21,901 --> 00:12:22,966
Ta đã thấy thứ tệ hơn.
255
00:12:22,968 --> 00:12:24,968
Anh ta hẳn đã bị trúng độc của ngôi sao xanh.
256
00:12:25,404 --> 00:12:26,704
Giới tính kém hơn.
257
00:12:28,974 --> 00:12:31,842
Ta khá chắc đó không phải cách
nhà tù hoạt động đâu.
258
00:12:34,280 --> 00:12:37,181
Fort Rozz đã bị trôi nổi với
nguồn năng lượng có hạn quá lâu rồi
259
00:12:37,183 --> 00:12:38,315
các buồng giam đã tự mở ra.
260
00:12:38,317 --> 00:12:39,983
Bọn tôi đã quét được dấu hiệu
261
00:12:39,985 --> 00:12:41,585
của nhiều sinh vật khác nhau hỗn loạn trên tàu.
262
00:12:41,587 --> 00:12:43,354
Kara, hãy cẩn thận.
263
00:12:53,332 --> 00:12:54,732
Tại sao con trì hoãn?
264
00:12:54,734 --> 00:12:57,401
Là cô ta. Con có thể cảm thấy cô ta.
265
00:12:58,104 --> 00:13:00,137
- Ai?
- Phần con người trong con.
266
00:13:00,139 --> 00:13:02,740
Cô ta có sức mạnh con không ngờ tới.
267
00:13:02,742 --> 00:13:05,209
Cô ta không phải là cái cớ của việc thất bại.
268
00:13:05,211 --> 00:13:06,577
Người nói đúng.
269
00:13:06,579 --> 00:13:08,512
Con phải tập trung và tìm những người khác.
270
00:13:08,514 --> 00:13:10,047
Trước tiên con có một nhiệm vụ khác.
271
00:13:10,816 --> 00:13:12,049
Pháo đài đã nhận được tín hiệu.
272
00:13:13,152 --> 00:13:15,419
Supergirl và những kẻ thù khác của con
đã tới Fort Rozz.
273
00:13:15,721 --> 00:13:16,520
Để làm gì?
274
00:13:17,456 --> 00:13:19,223
Ta cho rằng để lấy được thêm thông tin về con.
275
00:13:20,025 --> 00:13:22,626
Nữ tu bóng tối Jindah Kol Rozz
276
00:13:23,396 --> 00:13:24,361
đã bị cầm tù ở Fort Rozz
277
00:13:24,363 --> 00:13:27,030
khá lâu trước khi Krypton bị hủy diệt.
278
00:13:28,901 --> 00:13:32,169
Bà ta biết toàn bộ sứ mệnh của ta.
279
00:13:33,239 --> 00:13:36,540
Bà ta biết về bạn của con, những Kẻ Tàn Sát khác.
280
00:13:36,542 --> 00:13:39,610
Nếu Supergirl tới chỗ bà ta để lấy được thông tin...
281
00:13:39,612 --> 00:13:41,478
điều đó sẽ cản trở kế hoạch của ta.
282
00:13:42,448 --> 00:13:44,248
Con cần phải đến chỗ bà ta trước Supergirl.
283
00:13:54,879 --> 00:13:57,613
Cái nơi này như Trung tâm thương mại ý nhỉ.
284
00:13:58,750 --> 00:14:01,784
Ta có thể lang thang cả ngày
mà vẫn không tìm được cái gì.
285
00:14:02,287 --> 00:14:03,553
Có ai ngửi thấy mùi đó không?
286
00:14:03,555 --> 00:14:04,721
Cái gì?
287
00:14:04,723 --> 00:14:07,890
Mùi xác chết của
một tên đàn ông kém cỏi khác chăng?
288
00:14:07,892 --> 00:14:09,092
Tôi ngửi thấy.
289
00:14:12,263 --> 00:14:13,429
Ngươi!
290
00:14:14,232 --> 00:14:15,832
Ngươi đeo biểu tượng Ngôi Nhà của El.
291
00:14:16,835 --> 00:14:19,502
Sao ngươi dám xuất hiện ở đây?
292
00:14:33,084 --> 00:14:34,283
Cô có sao không?
293
00:14:38,823 --> 00:14:39,889
Imra!
294
00:14:51,302 --> 00:14:52,401
Imra?
295
00:14:52,670 --> 00:14:53,970
Imra.
296
00:14:54,606 --> 00:14:55,538
Cô ổn rồi. Cô ổn rồi.
297
00:14:55,540 --> 00:14:57,206
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
298
00:14:57,842 --> 00:14:59,342
Sao cô lại làm thế với cô ấy?
299
00:15:06,017 --> 00:15:07,383
Đến lượt cô.
300
00:15:09,487 --> 00:15:10,787
Alex?
301
00:15:10,789 --> 00:15:11,888
Ôi.
302
00:15:11,890 --> 00:15:13,089
Cô ổn chứ?
303
00:15:13,091 --> 00:15:14,724
Ừ, cô ổn.
304
00:15:16,828 --> 00:15:18,027
Maggie đúng không?
305
00:15:18,630 --> 00:15:20,363
Từ tin nhắn vừa rồi?
306
00:15:21,065 --> 00:15:22,331
Cô ấy là bạn gái cô phải không?
307
00:15:22,767 --> 00:15:24,500
Hôn phu... Cũ...
308
00:15:25,670 --> 00:15:27,336
Hôn phu cũ.
309
00:15:28,206 --> 00:15:29,639
Cô...
310
00:15:29,641 --> 00:15:31,274
Cô không nghĩ cô ấy sẽ liên lạc với cô.
311
00:15:31,276 --> 00:15:32,775
Đã được một thời gian
kể từ khi bọn cô chia tay.
312
00:15:32,777 --> 00:15:34,043
Cô ấy muốn gặp cô sao?
313
00:15:36,247 --> 00:15:37,747
Không.
314
00:15:38,850 --> 00:15:41,651
Cô ấy nghĩ cô ấy để quên hộ chiếu ở đây,
315
00:15:41,653 --> 00:15:46,956
và nhờ cô gửi đến cho cô ấy.
316
00:15:50,195 --> 00:15:51,761
Cô có biết nó ở đâu không?
317
00:15:52,730 --> 00:15:55,364
Thực sự thì, nơi duy nhất cô có thể nghĩ đến
318
00:15:55,867 --> 00:15:56,699
là cái ngăn kéo trên cùng kia.
319
00:16:05,276 --> 00:16:06,876
Đây rồi.
320
00:16:09,147 --> 00:16:11,380
Wow. Cô ấy đã đi rất nhiều nơi.
321
00:16:13,051 --> 00:16:14,383
Phải.
322
00:16:14,385 --> 00:16:16,319
Bọn cô đã có rất nhiều kế hoạch.
323
00:16:22,727 --> 00:16:24,327
Cháu biết không...
324
00:16:25,597 --> 00:16:28,764
Cô thực sự nghĩ mình đã...
Mình đã vượt qua được.
325
00:16:29,534 --> 00:16:30,900
Nhưng,
326
00:16:31,736 --> 00:16:33,803
cô vẫn thấy rất buồn.
327
00:16:41,012 --> 00:16:42,311
Nó kiểu như, uh...
328
00:16:43,314 --> 00:16:44,814
Giờ cuộc đời cô là vậy.
329
00:16:45,850 --> 00:16:48,084
Và cô chẳng thể làm gì được.
330
00:16:49,387 --> 00:16:50,987
Cháu hiểu ý cô.
331
00:16:50,989 --> 00:16:52,288
Thật sao?
332
00:16:53,291 --> 00:16:55,424
Có con nhỏ này ở trường cháu.
333
00:16:55,426 --> 00:16:57,460
Erika Morrison.
334
00:16:57,462 --> 00:16:58,995
Và...
335
00:16:58,997 --> 00:17:01,197
Cháu không cho cô ta chép bài về nhà
336
00:17:01,199 --> 00:17:03,165
và cô ta nổi khùng
337
00:17:03,167 --> 00:17:05,868
và bắt đầu nhắn tin và đăng mấy thứ về cháu.
338
00:17:07,605 --> 00:17:08,771
Cho cô xem được không?
339
00:17:09,140 --> 00:17:10,473
Vâng.
340
00:17:15,747 --> 00:17:18,214
"Erika Morrison". Nó thì biết gì chứ?
341
00:17:20,184 --> 00:17:22,184
Ai đã chết và
biến con nhỏ này thành nữ hoàng?
342
00:17:24,022 --> 00:17:25,321
Uh-uh.
343
00:17:25,657 --> 00:17:27,056
Không.
344
00:17:27,325 --> 00:17:28,557
Đi thôi.
345
00:17:28,559 --> 00:17:31,193
- Chúng ta đi đâu vậy?
- Oh, về cái này, thì chúng ta có thể làm được vài thứ.
346
00:17:33,998 --> 00:17:35,665
Có thực sự cần làm thế này không?
347
00:17:35,667 --> 00:17:36,933
Nghe này, hoặc là chúng tôi không thể tin cô,
348
00:17:36,935 --> 00:17:38,567
hoặc cô mất kiểm soát về sức mạnh của mình.
349
00:17:38,569 --> 00:17:40,803
Túm lại, cô không an toàn.
350
00:17:46,611 --> 00:17:49,779
Vậy nên ngươi kéo ta lên tận vũ trụ
và chả để làm gì.
351
00:17:49,781 --> 00:17:51,781
Có khi ngươi không nên lạc lối
352
00:17:51,783 --> 00:17:54,483
với sức mạnh của mình lên Matilda tội nghiệp đằng kia.
353
00:18:00,024 --> 00:18:01,324
- Cô chắc là cô ổn chứ?
- Ừ.
354
00:18:02,393 --> 00:18:04,393
Tôi biết cảm giác khi cô ta xâm nhập vào đầu mình.
355
00:18:04,395 --> 00:18:06,095
Nếu cô cần vài phút...
356
00:18:06,097 --> 00:18:07,630
Tôi ổn mà.
357
00:18:07,632 --> 00:18:09,699
- Chỉ là tai nạn thôi!
- Ta chả thấy giống vậy.
358
00:18:09,701 --> 00:18:11,400
Ngươi muốn thử đeo thứ này lên,
359
00:18:11,480 --> 00:18:13,530
để biết cảm giác khi bị lấy sức mạnh không?
360
00:18:13,538 --> 00:18:15,037
Cứ đưa cái thứ đó gần ta rồi xem
ta sẽ nướng ngươi.
361
00:18:16,207 --> 00:18:18,307
Này! Không ai bị nướng
và không ai bị thương hết.
362
00:18:18,309 --> 00:18:19,875
Chúng ta có việc cần làm đó.
363
00:18:26,751 --> 00:18:30,019
Bọn ta đang tìm Jindah Kol Rozz.
Bà ta có thông tin cần thiết.
364
00:18:30,588 --> 00:18:32,488
Các ngươi đúng là lũ ngốc.
365
00:18:32,490 --> 00:18:33,756
Cô ta nói không sai đâu.
366
00:18:33,750 --> 00:18:35,040
Xitheria.
367
00:18:35,040 --> 00:18:36,640
- Ai vậy?
- Người cuối cùng
368
00:18:36,640 --> 00:18:38,780
từng cố đi tìm Jindah.
369
00:18:38,920 --> 00:18:43,520
Xitheria là một tên tàn bạo,
nhưng cô ta đã yếu thế.
370
00:18:44,190 --> 00:18:46,260
Cô ta muốn Jindah nhập hội.
371
00:18:47,360 --> 00:18:50,100
Bọn ta chưa từng thấy cô ta lần nào nữa,
372
00:18:50,670 --> 00:18:53,030
nhưng nghe thấy tiếng hét.
373
00:18:54,300 --> 00:18:58,070
Ngươi muốn liều mạng, cứ tự nhiên.
374
00:18:58,870 --> 00:19:01,580
Jindah đang ở Hành Lang Dendara
375
00:19:02,080 --> 00:19:03,580
Đi qua đám sương mù tối.
376
00:19:04,380 --> 00:19:05,780
Chúc may mắn.
377
00:19:09,690 --> 00:19:12,190
Imra, chúng ta có
một tình huống khẩn cấp nhỏ.
378
00:19:12,190 --> 00:19:13,450
Brainy, cậu có ở đó không?
379
00:19:13,460 --> 00:19:15,960
Có một luồng ánh sáng mặt trời đã...
380
00:19:15,960 --> 00:19:17,190
Chúng ta mất tín hiệu rồi sao?
381
00:19:17,190 --> 00:19:18,530
Tuyệt thật.
382
00:19:18,530 --> 00:19:21,400
Kết nối giao tiếp với DEO
phụ thuộc vào quĩ đạo của ta.
383
00:19:21,400 --> 00:19:23,560
Cậu ấy đã nói gì về luống sáng mặt trời?
384
00:19:24,730 --> 00:19:26,330
Các người hẳn phải đang đùa ta!
385
00:19:26,340 --> 00:19:28,600
Fort Rozz đã bị đâm bởi một luồng sáng.
386
00:19:28,600 --> 00:19:30,900
Nó đã bị kéo khỏi quĩ đạo,
và ta đang bị kéo theo.
387
00:19:30,910 --> 00:19:32,640
"Bị kéo"? Kéo đi đâu?
388
00:19:33,340 --> 00:19:34,610
Chúng ta đang rơi xuống ngôi sao.
389
00:19:42,870 --> 00:19:44,570
Nhiệt độ tàu đang tăng.
390
00:19:44,570 --> 00:19:46,600
- 20 độ nữa cho đến khi bị quá nhiệt
- Ta ghét vũ trụ.
391
00:19:46,610 --> 00:19:48,010
Chúng ta cần phải ra khỏi đây.
392
00:19:48,010 --> 00:19:50,010
Hãy tách khỏi cái nhà tủ quỉ quái này,
393
00:19:50,010 --> 00:19:51,140
và quay lại Trái Đất thôi.
394
00:19:51,140 --> 00:19:52,510
Cổng kết nối bị kẹt rồi.
395
00:19:54,010 --> 00:19:55,010
Vậy còn bao lâu trước khi ta bốc lửa?
396
00:19:55,510 --> 00:19:56,780
1 giờ, có thể là 2.
397
00:19:57,180 --> 00:19:58,080
Vậy ta có thời gian.
398
00:19:58,680 --> 00:20:00,180
Chúng ta vẫn còn việc phải làm.
399
00:20:00,190 --> 00:20:01,720
Vậy hãy đi tìm Jindah.
400
00:20:01,720 --> 00:20:05,020
Imra, cô ở đây và cố kết nối lại với DEO.
401
00:20:05,020 --> 00:20:07,020
- Psi sẽ ở đây với cô.
- Ta ở đây làm gì chứ?
402
00:20:07,030 --> 00:20:09,160
Có quá nhiều thứ xấu sẽ xảy ra
nếu cô mấy kiểm soát
403
00:20:09,160 --> 00:20:11,530
sức mạnh của mình
nên hãy tìm cách hữu dụng ở đây đi.
404
00:20:11,530 --> 00:20:14,400
Nếu có ai tấn công tàu, hãy tháo vòng của cô ta.
405
00:20:14,400 --> 00:20:15,570
Đã rõ.
406
00:20:15,570 --> 00:20:16,930
Leslie, đi thôi.
407
00:20:16,940 --> 00:20:18,570
Ta rất ghét những lúc ngươi gọi ta như thế.
408
00:20:18,570 --> 00:20:20,140
Vậy mọi kết nối bị hạ rồi sao?
409
00:20:20,140 --> 00:20:21,840
Cậu có vệ tinh xung lực ở đây không?
410
00:20:21,840 --> 00:20:23,870
Không. Ý tôi là, chẳng vệ tinh nào
phát sóng được tới con tàu đâu.
411
00:20:23,880 --> 00:20:26,380
Tuyệt. Tuyệt thật. Tuyệt lắm.
412
00:20:26,380 --> 00:20:28,280
Tôi sẽ đào sâu suy nghĩ của trí thông minh cấp 12
413
00:20:28,280 --> 00:20:30,610
người mà để cho Supergirl
đốt cháy ngôi sao xanh.
414
00:20:31,350 --> 00:20:32,580
Cho tôi chút không gian.
Tôi cần phải nghĩ.
415
00:20:32,580 --> 00:20:34,450
Nghe này. Nghe tôi này.
Nếu như ta cố để định tuyến lại...
416
00:20:34,620 --> 00:20:35,620
Không! Không gian!
417
00:20:39,790 --> 00:20:43,630
Khi cậu ấy như vậy,
tốt nhất nên để cậu ấy làm việc của mình.
418
00:20:45,860 --> 00:20:48,470
Chúng ta đang ở gần Hành lang Dendara
419
00:20:48,540 --> 00:20:49,660
theo như chỉ dẫn.
420
00:20:49,660 --> 00:20:49,700
May là một trong 2 ta
đã nghe chỉ dẫn.
theo như chỉ dẫn.
421
00:20:49,700 --> 00:20:51,200
May là một trong 2 ta
đã nghe chỉ dẫn.
422
00:20:52,060 --> 00:20:54,060
Vậy, người có chuyện gì
với con nhỏ xinh xinh đó thế?
423
00:20:54,960 --> 00:20:57,340
Ý ta là, mọi người ở tương lai
đều trông như vậy sao?
424
00:20:57,680 --> 00:20:58,810
Cô ấy...
425
00:20:59,540 --> 00:21:02,280
Cô ấy là vợ bạn trai cũ của tôi.
426
00:21:03,450 --> 00:21:06,250
Trời.
427
00:21:06,250 --> 00:21:08,750
Khoan, Cosplay là bạn trai ngươi sao?
428
00:21:09,260 --> 00:21:11,920
Vậy thì có nguyên một drama
của mấy bà nội trợ ngay đây rồi.
429
00:21:12,040 --> 00:21:14,320
Vậy, ngươi có ghét cô ta
tận xương tủy chứ?
430
00:21:14,330 --> 00:21:16,860
Không phải lỗi của cô ấy.
Chẳng phải lỗi của ai cả.
431
00:21:23,340 --> 00:21:24,630
Vậy, chúng ta có chắc
432
00:21:24,640 --> 00:21:26,440
bà nội trợ đích thực có thể tìm ra cách...
433
00:21:26,440 --> 00:21:28,870
- Tập trung vào nhiệm vụ đi, được chứ?
- Được thôi.
434
00:21:29,710 --> 00:21:31,640
Vậy, cái nhân vật Reign này.
435
00:21:31,720 --> 00:21:33,560
Chúng ta lấy thông tin để có thể giết cô ta?
436
00:21:33,580 --> 00:21:35,040
Không. Dĩ nhiên là không.
437
00:21:35,740 --> 00:21:37,860
Bà nữ tu sẽ có những thông tin ta có thể dùng
438
00:21:37,860 --> 00:21:38,560
để khiến cô ta thấu hiểu.
439
00:21:38,660 --> 00:21:39,800
Cái gì?
440
00:21:40,320 --> 00:21:43,240
Thôi đi. Ngươi và cái qui tắc Pollyanna nhảm nhí đó.
441
00:21:43,560 --> 00:21:45,520
Ngươi nghĩ mình có thể khiến Reign thấu hiểu sao?
442
00:21:45,520 --> 00:21:46,720
Tôi đã làm cô thấu hiểu rồi đó.
443
00:21:47,420 --> 00:21:50,540
Chắc chắn phải có cái tốt trong cô
mà tôi có thể tin tưởng để đi cùng.
444
00:21:50,580 --> 00:21:53,080
Ta đi với ngươi vì có tên tâm thần lông ngông bên ngoài
445
00:21:53,080 --> 00:21:54,360
và ta muốn hạ nó.
446
00:21:54,480 --> 00:21:56,400
Nếu ngươi nghĩ ta không nướng ngươi ngay lúc này...
447
00:21:56,420 --> 00:21:57,380
Vậy làm đi.
448
00:22:10,220 --> 00:22:12,750
Ta chỉ nói rằng một kẻ độc ác
449
00:22:12,750 --> 00:22:14,180
nhưng Reign xứng đáng phải chết.
450
00:22:14,190 --> 00:22:17,090
Và những ai nghĩ khác thì đúng là dở hơi?
451
00:22:17,690 --> 00:22:18,760
Ngươi hiểu rồi đó.
452
00:22:22,230 --> 00:22:23,690
Sương đây rồi.
453
00:22:24,260 --> 00:22:25,600
Có vẻ như ta đã tới.
454
00:22:38,240 --> 00:22:40,040
Hình như trong này lạnh hơn?
455
00:22:56,530 --> 00:22:57,940
Supergirl?
456
00:23:25,160 --> 00:23:26,820
Supergirl!
457
00:23:31,230 --> 00:23:33,560
Supergirl?
458
00:23:34,430 --> 00:23:36,400
Kara Zor-El.
459
00:23:38,570 --> 00:23:40,300
Kara Zor-El.
460
00:23:43,710 --> 00:23:44,870
Livewire?
461
00:23:49,980 --> 00:23:51,280
Leslie?
462
00:23:51,820 --> 00:23:53,550
Kara Zor-El.
463
00:23:59,590 --> 00:24:00,820
Có phải cháu là Erika Morrison?
464
00:24:00,830 --> 00:24:02,030
Vâng.
465
00:24:02,660 --> 00:24:04,390
Đặc vụ Danvers, FBI.
466
00:24:04,750 --> 00:24:06,550
Có phải cháu đã gửi tin nhắn quấy rồi
467
00:24:06,550 --> 00:24:08,210
tới một cô bạn trẻ tên là Ruby Arias?
468
00:24:08,230 --> 00:24:09,590
Không, không có ạ.
469
00:24:09,630 --> 00:24:11,310
Bọn cô đã chặn được tin nhắn này vào hôm nay.
470
00:24:11,320 --> 00:24:13,470
Cháu có biết FBI theo dõi
cả việc bắt nạt trên mạng không?
471
00:24:13,470 --> 00:24:16,910
Cô có 23 trường hợp quấy rối
được liệt kê ở đây đó.
472
00:24:16,910 --> 00:24:17,910
Nhưng cháu không có ý nhứ vậy.
473
00:24:17,910 --> 00:24:19,980
Cháu đã vi phạm ba đạo luật hình sự.
474
00:24:20,610 --> 00:24:22,010
Cháu biết thế có nghĩa là gì không?
475
00:24:22,010 --> 00:24:24,180
- Nghĩa là cháu có thể phải ra tòa rồi đó.
- Cháu không muốn phải ra tòa!
476
00:24:24,180 --> 00:24:25,550
Vậy đáng ra cháu nên nghĩ về việc đó
477
00:24:25,550 --> 00:24:27,620
- trước khi cháu vi phạm.
- Cháu sẽ không bao giờ làm vậy nữa.
478
00:24:28,620 --> 00:24:29,890
- Cháu hứa.
- Cô không biết nữa.
479
00:24:29,890 --> 00:24:32,120
Cô nghĩ cô vẫn nên nói chuyện với bố mẹ cháu.
480
00:24:33,190 --> 00:24:34,320
Không, xin cô.
Mẹ sẽ giết cháu mất.
481
00:24:34,590 --> 00:24:36,060
Được rồi.
482
00:24:36,830 --> 00:24:39,000
Cháu sẽ phải xin lỗi bạn Arias.
483
00:24:39,970 --> 00:24:41,870
Và nếu cô có nghe
thêm một lần nào về việc bắt nạt
484
00:24:41,870 --> 00:24:44,300
từ cháu nữa,
485
00:24:45,440 --> 00:24:47,400
cháu sẽ phải giải quyết với chính phủ liên bang đấy.
486
00:24:47,410 --> 00:24:48,940
Cháu sẽ không vậy đâu. Cháu thề.
487
00:24:48,940 --> 00:24:50,510
Chúc một ngày vui vẻ.
488
00:24:51,580 --> 00:24:53,440
Cứ làm đi. Đóng cửa đi.
489
00:24:55,450 --> 00:24:56,910
Thật là tuyệt với.
490
00:24:56,920 --> 00:24:58,350
Đúng chứ? Đưa cô cái nạng nào.
491
00:24:58,350 --> 00:25:00,620
Được rồi. Vậy, có một đứa ở cách đây 3 nhà.
492
00:25:00,620 --> 00:25:02,920
- Nó từng xô cháu hồi mẫu giáo.
- Đừng quá đà.
493
00:25:03,790 --> 00:25:05,790
19 phút nữa cho tới khi sự kiện xảy ra.
494
00:25:06,360 --> 00:25:07,590
Chúng ta phải tìm cách nào đó.
495
00:25:07,590 --> 00:25:10,760
Có khi chúng ta có thể bẻ tín hiệu, kiểu vòng quanh ngôi sao chẳng hạn?
496
00:25:10,760 --> 00:25:12,330
Bằng cái gì, ý chí à?
497
00:25:12,330 --> 00:25:14,760
Không. Chúng ta cần phát tín hiệu đủ mạnh
498
00:25:14,770 --> 00:25:16,370
- để đi xuyên qua ngôi sao.
- Ừ. Nhưng...
499
00:25:16,370 --> 00:25:18,700
- Cậu có năng lượng hạt nhân chứ?
- Đúng, chúng tôi có.
500
00:25:18,700 --> 00:25:20,540
Chúng ta có thể sử dụng
một bộ thu phát quang nhiệt hạch lạnh
501
00:25:20,540 --> 00:25:22,210
để ... Tại sao cậu lại lắc đầu vậy?
502
00:25:22,210 --> 00:25:24,470
Chúng tôi không có Nhiệt Hạch Lạnh.
503
00:25:25,380 --> 00:25:27,210
Tất nhiên là không rồi. Tại sao mà nó giúp được cơ chứ?
504
00:25:27,210 --> 00:25:30,510
Chúng ta phải suy nghĩ bên trong khuôn khổ
và sử dụng công nghệ mà chúng ta có.
505
00:25:30,520 --> 00:25:33,750
Ờ. Hmm. Được rồi.
"Công nghệ mà chúng ta có".
506
00:25:33,750 --> 00:25:36,790
Eureka! Tôi nghĩ ra rồi. Một cái chai rỗng.
507
00:25:36,790 --> 00:25:40,490
Chúng ta sẽ viết hướng dẫn vào trong giấy
và phóng nó ra ngoài vũ trụ.
508
00:25:41,390 --> 00:25:44,530
Nó sẽ chỉ mất
12,234 năm để tới.
509
00:25:44,530 --> 00:25:46,130
Tin nhắn trong chai.
510
00:25:46,870 --> 00:25:48,100
- Khoan đã, cái gì vậy?
- Voyager.
511
00:25:48,100 --> 00:25:50,530
- Khoan đã, cái gì, cái đó là cái gì?
- Voyager 1 và 2.
512
00:25:50,540 --> 00:25:52,600
Chúng là tàu thăm dò được phóng vào những năm 70
. Anh bạn à, học lại lịch sử đi.
513
00:25:52,600 --> 00:25:54,070
Nó mang theo thông điệp hòa bình
514
00:25:54,070 --> 00:25:55,740
từ nhân loại ở Trái Đất.
"Tin nhắn trong chai"
515
00:25:55,740 --> 00:25:56,910
Phải, phải.
516
00:25:56,910 --> 00:25:58,680
Được rồi. Chúng ta có thể nhảy
tín hiệu thông qua Voyager 2.
517
00:25:58,680 --> 00:26:01,580
Tạo thành một đường thẳng
trực tiếp đến tàu của Legion.
518
00:26:01,580 --> 00:26:03,050
- Và tín hiệu sẽ tới đó?
- Ừm.
519
00:26:03,050 --> 00:26:05,050
Làm đi. Làm nhanh lên.
Làm tốt lắm, Đặc vụ Schott.
520
00:26:05,920 --> 00:26:07,820
- Winn, cảm ơn cậu.
- Không có chi nà.
521
00:26:11,460 --> 00:26:13,020
Nhiệt độ trong khoang đang tăng.
522
00:26:13,020 --> 00:26:15,330
Còn mười độ nữa đạt mức độ nóng cực đại.
523
00:26:15,330 --> 00:26:17,290
Có lẽ cô nên làm nhanh hơn nữa,
524
00:26:17,300 --> 00:26:21,230
Có lẽ cô nên biến bản thân mình trở nên có ích hơn
và đưa cho tôi cái cờ lê.
525
00:26:28,110 --> 00:26:31,070
" Hát bài hát của Sáu đồng,
526
00:26:31,940 --> 00:26:33,410
- "Một cái túi đầy lúa mạch đen".
- Nó không ổn rồi.
527
00:26:33,410 --> 00:26:35,550
Tôi không thể làm tín hiệu đủ mạnh
để đến được Trái Đất.
528
00:26:35,550 --> 00:26:40,150
"Bốn và hai mươi đứa trẻ hư
đắm vào trong chiếc bánh".
529
00:26:40,690 --> 00:26:41,920
Cô đang lẩm bẩm gì vậy?
530
00:26:42,850 --> 00:26:44,950
" Người hầu đang ở trong vườn"
531
00:26:45,520 --> 00:26:47,720
đang phơi đồ,
532
00:26:50,560 --> 00:26:54,960
"Và từ đâu con chim đen bay tới
và mổ banh mũi cô ta".
533
00:27:01,010 --> 00:27:03,570
Là Reign. Cô ta ở đây.
534
00:27:04,580 --> 00:27:06,740
Kara Zor-El.
535
00:27:14,120 --> 00:27:15,620
Con gái của Alura.
536
00:27:15,620 --> 00:27:16,750
Jindah Kol Rozz?
537
00:27:16,760 --> 00:27:19,160
Cô biết tôi là ai. Và cô vẫn hỏi.
538
00:27:19,820 --> 00:27:21,990
Không chắc chắn sẽ là tận thế của cô.
539
00:27:22,390 --> 00:27:23,790
Không phải những viên đá màu xanh.
540
00:27:24,660 --> 00:27:26,530
- Tôi đến để hỏi...
- Tôi biết tại sao cô đến.
541
00:27:27,370 --> 00:27:29,770
Phantom Zone làm hạn chế năng lực của ta,
542
00:27:30,170 --> 00:27:31,770
chứ không phải Sight.
543
00:27:33,200 --> 00:27:36,870
Nỗi khốn khổ trong thiết kế của mẹ ngươi.
Nhưng ngươi sẽ về với bà ta sớm thôi.
544
00:27:37,510 --> 00:27:38,940
Bà có thể nói cho tôi biết về Reign?
545
00:27:39,980 --> 00:27:41,640
- Cô ta sẽ tiêu diệt ngươi.
- Tôi thì nghe khác vậy.
546
00:27:41,650 --> 00:27:44,250
Ngươi không biết gì về
bản chất của sự hủy diệt.
547
00:27:44,920 --> 00:27:47,680
Ngươi là một đứa trẻ sống trong ánh sáng,
548
00:27:48,520 --> 00:27:50,920
Nhưng bóng tối luôn có ở vạn vật.
549
00:27:51,490 --> 00:27:53,960
Ở trong mỗi tâm hồn mà ngươi biết.
550
00:27:54,630 --> 00:27:55,990
- Nó sẽ chiếm lấy ai nhỉ?
- Không ai cả,
551
00:27:55,990 --> 00:27:58,290
nếu tôi có gì muốn nói về nó.
552
00:28:00,430 --> 00:28:03,800
Ngươi bay quá gần mặt trời.
553
00:28:05,640 --> 00:28:08,570
Ta đã tiều tụy đi trong những đau đớn
554
00:28:09,440 --> 00:28:11,270
của thời gian mang đến chỉ vì ngươi
555
00:28:11,810 --> 00:28:13,080
Đứa con của Ánh Sáng.
556
00:28:13,580 --> 00:28:16,480
Nhưng nước da ngọc ngà của ngươi
557
00:28:17,380 --> 00:28:20,350
sẽ sớm bị phai mòn dưới lửa địa ngục.
558
00:28:20,890 --> 00:28:22,520
Khi những người khác thức dậy
559
00:28:23,390 --> 00:28:26,090
và hội tụ dưới chân của Reign.
560
00:28:26,720 --> 00:28:28,160
Ý ngươi 'Những người khác " là sao ?
561
00:28:28,560 --> 00:28:30,260
Những Kẻ Tàn Sát.
562
00:28:30,860 --> 00:28:33,330
Sức mạnh, dịch bệnh,
563
00:28:33,700 --> 00:28:35,260
sự thuần khiết.
564
00:28:38,200 --> 00:28:40,670
Linh mục.
565
00:28:41,240 --> 00:28:43,670
Con của ta. Con đã đến.
566
00:28:44,340 --> 00:28:46,340
Cuối cùng thì thời gian cũng phải chịu thua chúng ta.
567
00:28:46,340 --> 00:28:48,380
Đưa ta ra khỏi nhà tù này
568
00:28:49,280 --> 00:28:52,050
và chúng ta sẽ mang đến sự đau đớn cho kẻ thù của chúng ta.
569
00:29:01,430 --> 00:29:03,230
Làm sao ngươi có sức mạnh ở đây?
570
00:29:03,230 --> 00:29:07,000
Sức mạnh của ta không phụ thuộc vào
thứ gì đó tầm thường như là mặt trời.
571
00:29:08,870 --> 00:29:12,110
Ngươi rất khác khi không sức mạnh.
572
00:29:12,110 --> 00:29:13,610
Như một đứa trẻ,
573
00:29:13,610 --> 00:29:15,640
vô vọng và sợ hãi.
574
00:29:15,640 --> 00:29:17,510
Ta không sợ ngươi.
575
00:29:18,480 --> 00:29:19,480
Dù cho chúng ta là kẻ thù,
576
00:29:19,480 --> 00:29:21,150
nhưng vẫn có gì đó che mắt chúng ta,
577
00:29:21,150 --> 00:29:22,520
Giữ mồm giữ miệng đi, Supergirl.
578
00:29:22,520 --> 00:29:24,220
Không, ngươi phải nghe ta.
579
00:29:24,790 --> 00:29:26,350
Có gì đó trong ngươi
580
00:29:27,260 --> 00:29:28,920
thấy rằng những việc ngươi đang làm là sai trái
581
00:29:28,920 --> 00:29:32,190
thấy được những nỗi đau ngươi gây ra và cảm thấy hối lỗi.
582
00:29:32,900 --> 00:29:34,230
Ngươi không cần phải làm kẻ thù của ta.
583
00:29:35,100 --> 00:29:36,500
Ngươi muốn công lí cho thế giới, ta cũng vậy.
584
00:29:36,500 --> 00:29:39,000
Nhưng chúng ta sẽ không thể tìm thấy nó
bằng cách đấm đá lẫn nhau.
585
00:29:42,540 --> 00:29:44,710
Và đó chỉnh là chổ mà ngươi sai lầm.
586
00:29:47,840 --> 00:29:49,380
Coi chừng!!!
587
00:29:50,080 --> 00:29:51,750
Tới cứu Supergirl à ?
588
00:29:51,750 --> 00:29:53,780
Ta tới để hạ gục ngươi.
589
00:29:58,490 --> 00:30:00,120
Chúng ta cần tìm ra Supergirl
590
00:30:00,120 --> 00:30:01,220
Cô đang nói cái gì vậy?
591
00:30:01,220 --> 00:30:02,590
Chúng ta cần tìm đường ra khỏi đây
592
00:30:02,590 --> 00:30:04,120
Nhiệt độ trong khoang đang tăng
593
00:30:04,130 --> 00:30:06,360
còn 5 độ nữa đạt nóng cực đại.
594
00:30:06,360 --> 00:30:08,160
Tôi từ chối để bị đốt bởi một ngôi sao.
595
00:30:08,160 --> 00:30:10,100
Tôi đã thử tất cả mọi cách, tôi không thể....
596
00:30:10,100 --> 00:30:13,030
Imra, chúng tôi đã tái thiết lập
đường truyền liên lạc vời cô từ DEO.
597
00:30:13,040 --> 00:30:14,840
- Cô có nghe rõ không?
- Brainy,
598
00:30:14,840 --> 00:30:16,170
Tôi nghe rõ.
599
00:30:16,710 --> 00:30:17,670
- Tuyệt!
- Tôi đã nói cô là
600
00:30:17,670 --> 00:30:19,310
chúng tôi sẽ nghĩ ra cách mà.
601
00:30:20,210 --> 00:30:21,240
Tôi không thể can thiệp vào
Fort Rozz từ đây,
602
00:30:21,240 --> 00:30:23,310
để chuyển năng lượng của chúng ta vào van điều tiết.
603
00:30:23,310 --> 00:30:25,080
Ê, Imra, cô tìm được bà nữ tu chưa?
604
00:30:25,080 --> 00:30:28,180
Họ đang tìm bà ta. Nhưng, Winn, Reign đang ở đây.
605
00:30:28,720 --> 00:30:29,920
Cái gì?
606
00:30:30,520 --> 00:30:31,850
Được rồi. Không, Không. Cô cần...
607
00:30:32,620 --> 00:30:33,620
cô cần phải bảo vệ Supergirl
608
00:30:33,620 --> 00:30:35,120
Không, cô ấy không thể.
Cô ấy cần điều chỉnh cái van điều tiết
609
00:30:35,120 --> 00:30:37,120
và tự điều khiện bằng tay đâm vào những tọa độ này
cho đến khi con tàu được cân bằng
610
00:30:37,130 --> 00:30:38,960
và Fort Rozz trở lại
quỹ đạo ban đầu của nó.
611
00:30:38,960 --> 00:30:41,230
Được rồi, tốt, ai sẽ lo vụ Reign?
612
00:30:43,470 --> 00:30:46,270
Tôi có thể đi. Tháo thứ này ra khỏi tôi.
613
00:31:06,590 --> 00:31:07,920
Thấy chưa?
614
00:31:09,060 --> 00:31:11,060
Đừng có sợ, Matilda.
615
00:31:28,040 --> 00:31:31,210
- Ngươi có nhiêu đó thôi à?
- Đồ phiến toái.
616
00:31:40,720 --> 00:31:42,360
Bỏ tay cô ra khỏi cô ấy!
617
00:31:47,130 --> 00:31:51,100
Và ngươi cần phải ngưng tấn công bạn bè của ta.
618
00:32:09,750 --> 00:32:11,250
Không, không, dừng lại!
619
00:32:11,290 --> 00:32:13,490
Tôi là người cô muốn, đúng không?
620
00:32:13,820 --> 00:32:15,760
Tôi là người đã ngăn cản cô.
621
00:32:15,790 --> 00:32:17,620
Cô ta đến đây là vì tôi.
622
00:32:18,390 --> 00:32:20,330
Vậy thì có ta có thể thấy ngươi chết trước.
623
00:32:25,570 --> 00:32:27,530
- Không. Leslie, không!
- Mặc kệ cô ta.
624
00:32:27,540 --> 00:32:28,970
- Leslie.
- Blackbird.
625
00:32:31,870 --> 00:32:36,340
Có chuyện gì bên dưới lớp vỏ bọc
tối tăm của ngươi vậy?
626
00:32:55,430 --> 00:32:58,630
Cứu! Cứu! Cứu tôi với!
627
00:33:00,440 --> 00:33:01,640
Mẹ ơi, cứu con với!
628
00:33:02,340 --> 00:33:04,140
Mẹ ơi, đừng để họ bắt con đi!
629
00:33:14,720 --> 00:33:16,320
Ta đang ở đâu?
630
00:33:18,150 --> 00:33:19,590
Ta đang ở đâu?
631
00:33:21,420 --> 00:33:22,820
Chuyện gì đang xảy ra.
632
00:33:24,860 --> 00:33:26,060
Supergirl.
633
00:33:26,330 --> 00:33:27,490
Reign?
634
00:33:39,010 --> 00:33:41,340
Leslie. Leslie?
635
00:33:41,640 --> 00:33:42,740
Leslie.
636
00:33:42,740 --> 00:33:45,210
Nè, cô phải ở với tôi, ở đây, ở lại đây.
637
00:33:45,910 --> 00:33:47,510
Cố lên nào.
638
00:33:48,680 --> 00:33:50,920
- Tôi đoán tôi cũng dở hơi nhỉ?
- Không.
639
00:33:52,750 --> 00:33:54,960
Không, không, cứ ở đây.
640
00:33:54,960 --> 00:33:56,560
Livewire.
641
00:33:57,890 --> 00:33:59,260
Leslie.
642
00:34:12,880 --> 00:34:14,280
Làm tốt lắm.
643
00:34:16,360 --> 00:34:18,150
- Anh lo lắng à?
- Cái gì, anh à?
644
00:34:18,160 --> 00:34:20,690
Không, không, không. Anh biết
lúc nào em cũng sẽ ổn mà.
645
00:34:20,730 --> 00:34:22,160
Ừm, phải. Anh ấy chắc chắn là vậy rồi.
646
00:34:22,830 --> 00:34:24,390
Cô ấy thực sự giúp được rất nhiều.
647
00:34:28,830 --> 00:34:30,030
Ê.
648
00:34:30,670 --> 00:34:33,400
Cô đã giúp tôi. Cảm ơn cô.
649
00:34:34,670 --> 00:34:36,810
Đừng có ngậm ngùi. Tôi chỉ
không muốn ngủm ngoài đó thôi.
650
00:34:39,210 --> 00:34:40,840
Tôi rất tiếc về bạn của cô.
651
00:34:45,880 --> 00:34:49,050
Chúng ta có thể cho cô ấy phòng tốt hơn được không?
652
00:34:50,660 --> 00:34:52,690
Phòng có cửa sổ chẳng hạn.
653
00:35:00,700 --> 00:35:03,100
Cô ta thực xuyên thấu tâm cả, hữm?
654
00:35:03,670 --> 00:35:05,340
Cả hai họ đều thế.
655
00:35:11,010 --> 00:35:12,280
Được rồi.
656
00:35:13,180 --> 00:35:15,180
Cháu có thể mang nó đển bưu điện nếu cô muốn.
657
00:35:15,180 --> 00:35:18,420
À, thôi được rồi. Cô thể tự mang vào ngày mai được.
658
00:35:21,150 --> 00:35:23,250
Ngày hôm nay chơi với cô thật sự rất vui.
659
00:35:23,890 --> 00:35:25,060
Nó đúng như vậy, phải khong?
660
00:35:26,330 --> 00:35:28,890
Cô không biết sẽ xoay sở ra sao
nếu không có cháu.
661
00:35:29,730 --> 00:35:31,190
Ý cô là, bình thường cô thường dựa vào em cô.
662
00:35:31,200 --> 00:35:34,060
Nhưng mà, ừm, cô ấy ra khỏi thành phố rồi.
663
00:35:34,730 --> 00:35:36,470
Ừm, cháu có thể thay thế cô ấy bất cứ lúc nào.
664
00:35:37,240 --> 00:35:38,540
Cảm ơn cháu.
665
00:35:38,540 --> 00:35:40,670
- Chắc là mẹ của cháu.
- Ê, Sam nè.
666
00:35:40,670 --> 00:35:42,770
Quào. May thật. Vào đi.
667
00:35:44,040 --> 00:35:46,280
-Ê
- Cô ấy vẫn còn sống kìa.
668
00:35:46,280 --> 00:35:48,240
Chào, con yêu. Mẹ nhớ con.
669
00:35:48,810 --> 00:35:49,610
Con cũng nhớ mẹ nữa.
670
00:35:50,980 --> 00:35:53,250
- Mọi thứ diễn ra như thế nào?
- Thảm họa toàn tập.
671
00:35:53,250 --> 00:35:55,120
Ý tôi là, thật như là ác mộng
của đứa con được cô nuôi.
672
00:35:55,120 --> 00:35:57,450
Ừm, Tôi biết mà, con bé mạnh mẽ lắm.
673
00:35:58,290 --> 00:36:00,460
Này, mẹ sẽ gặp con ở trong thang máy nhá.
674
00:36:00,460 --> 00:36:02,560
- Được rồi, tạm biệt.
- Tạm biệt.
675
00:36:02,560 --> 00:36:05,560
- Ngoan nhé. Không xem Shinning nhé.
- Tạm biệt cô.
676
00:36:09,000 --> 00:36:11,500
Vậy, mọi thứ thế nào rồi. Chuyến đi ra sao?
677
00:36:12,300 --> 00:36:14,070
Chuyến công tác của cô.
678
00:36:15,740 --> 00:36:18,910
Quào, ý tôi là, sẽ thật sự rất tệ
nếu cô không muốn nhắc đến nó.
679
00:36:18,910 --> 00:36:20,910
Nó không sao đâu mà.
680
00:36:22,150 --> 00:36:23,650
Tôi nói tôi đi công tác à?
681
00:36:24,280 --> 00:36:25,620
Ừm.
682
00:36:28,220 --> 00:36:30,520
Không, tôi có. Tôi có, tôi biết là...
683
00:36:31,060 --> 00:36:32,590
Tôi biết là tôi có.
684
00:36:32,590 --> 00:36:33,890
Tôi biết là nói vậy.
685
00:36:33,890 --> 00:36:36,260
Nhưng tôi không đi đâu cả.
686
00:36:37,100 --> 00:36:39,700
Ôi, chúa tôi. Lena gọi!
687
00:36:40,300 --> 00:36:42,000
Sao tôi có thể nhỡ cuộc gọi này được chứ?
688
00:36:43,600 --> 00:36:44,830
Cô ổn không?
689
00:36:45,840 --> 00:36:48,000
Họ có xe cho tôi đi, máy bay cho tôi.
690
00:36:48,570 --> 00:36:49,510
Nhưng tôi chưa hề lên máy bay.
691
00:36:51,280 --> 00:36:52,510
Như thế nào?
692
00:36:56,780 --> 00:36:58,580
Ôi. chúa tôi. Ruby có nói hôm trước.
693
00:36:58,580 --> 00:37:00,280
- Ruby nói gì?
- Rằng tôi đã đi.
694
00:37:00,290 --> 00:37:04,650
Tôi nói con bé tôi đi đâu đó, nhưng tôi không có đi.
695
00:37:05,790 --> 00:37:07,520
TÔi không biết tôi đã đi đâu.
696
00:37:07,530 --> 00:37:09,290
Tôi cứ nghĩ rằng mình bị stress
697
00:37:09,290 --> 00:37:11,760
hoặc là, kiểu con bé nhớ lộn hay gì đó.
698
00:37:11,760 --> 00:37:13,930
Nhưng nó cứ liên tục diễn ra với tôi.
699
00:37:13,930 --> 00:37:16,530
- Tôi cứ liên tục không biết thời gian thế nào.
- Sam, hít sâu nào...
700
00:37:16,540 --> 00:37:19,000
Không, tôi không biết đã ở đâu cả.
701
00:37:22,440 --> 00:37:24,540
Alex, tôi nghĩ có gì không ổn xảy ra với tôi.
702
00:37:31,920 --> 00:37:34,380
Anh nghe nói em khá là vất vả trên đó hả.
703
00:37:36,050 --> 00:37:37,490
Ừm.
704
00:37:38,990 --> 00:37:40,890
ừm, như là đi tàu ma vậy
705
00:37:40,890 --> 00:37:42,630
nó không phải là điều đáng sợ nhất
mà em từng trải qua.
706
00:37:42,630 --> 00:37:46,200
Nhưng chắc chắn không phải Nhà Vui rồi.
707
00:37:47,530 --> 00:37:49,800
Anh biết quay trẻ lại đây không khiến cho mọi thứ với em dễ dàng hơn.
708
00:37:49,800 --> 00:37:51,170
- Mon-El.
- Đó là sự thật.
709
00:37:53,940 --> 00:37:56,110
Nhưng anh thấy em đang trăn trở và anh muốn được giúp.
710
00:37:56,110 --> 00:37:59,410
- Anh muốn làm mọi thứ tốt đẹp hơn cho em.
- Em biết là anh muốn.
711
00:38:05,480 --> 00:38:08,320
Ừm, vậy thử đi. Anh là một người biết lắng nghe.
712
00:38:08,320 --> 00:38:11,090
- Ý anh là sao?
- Nói với anh nè.
713
00:38:12,760 --> 00:38:16,030
Anh hứa với em rằng ... rằng anh khôn hơn cái thằng
714
00:38:17,030 --> 00:38:19,800
mà nó rớt xuống đây một năm về trước.
715
00:38:20,870 --> 00:38:23,530
Cứ thử đi, thử với anh nè.
Anh lắng nghe tốt hơn rồi mà.
716
00:38:29,710 --> 00:38:31,710
Em cảm thấy tồi tệ
717
00:38:32,610 --> 00:38:34,110
rằng em không thể giúp được Reign.
718
00:38:35,680 --> 00:38:39,120
Em thấy được phần người trong cô ta.
Em có thấy thoáng qua về nó
719
00:38:39,120 --> 00:38:42,720
và em lẽ ra đã chạm được tới đó.
720
00:38:42,720 --> 00:38:46,560
Và có lẽ nếu em làm được, Leslie đã không phải chết.
721
00:38:51,960 --> 00:38:53,660
Ừm, anh biết cảm giác đó mà
722
00:38:56,640 --> 00:38:59,340
Dắt mọi người vào trận chiến
và không thể đưa họ đưa họ trở về nhà.
723
00:39:01,870 --> 00:39:03,010
Thực sự khó khăn.
724
00:39:05,040 --> 00:39:06,240
Đúng là vậy.
725
00:39:08,280 --> 00:39:09,310
Nhưng sau cùng thì
726
00:39:09,310 --> 00:39:11,310
em có lẽ đã không chạm được tới Regin.
727
00:39:12,120 --> 00:39:13,980
Nhưng, ý anh là, Livewire, cô ấy ...
728
00:39:14,620 --> 00:39:16,420
Cô ấy ban đầu cũng xấu như bọn họ.
729
00:39:17,260 --> 00:39:19,020
Và em đã chạm được tới cô ta
730
00:39:20,530 --> 00:39:24,490
Em... Em cho cô ta một thứ
để chiến đấu, để hi sinh.
731
00:39:26,360 --> 00:39:29,800
Em đã thay đổi trái tim cô ấy trở nên tốt hơn, ý anh là vậy.
732
00:39:30,600 --> 00:39:32,300
Điều đó thật tuyệt vời.
733
00:39:34,510 --> 00:39:36,610
Và em làm được mà không cần mặt trời vàng.
734
00:39:37,040 --> 00:39:38,370
Mà đó là chính em.
735
00:39:42,950 --> 00:39:44,150
Sao vậy?
736
00:39:45,080 --> 00:39:47,550
Hừm, lời khuyên của anh đã thực sự có nghĩa.
737
00:39:47,550 --> 00:39:49,690
Em nghĩ em thật sự cuốn theo nó luôn ấy
738
00:39:50,720 --> 00:39:52,290
- Đó là sự tiến bộ có quá trình.
- Nghe cứ như là...
739
00:39:52,290 --> 00:39:55,220
cuối cùng thì cũng đến.
740
00:39:57,760 --> 00:40:00,630
Và, em biết đó, suy cho cùng mà nói thì
741
00:40:01,670 --> 00:40:03,830
bà nữ tu người Krypton
cũng cho em một ít thông tin
742
00:40:03,840 --> 00:40:05,670
về Kẻ Tàn Sát.
Cũng không hẳn là không có gì.
743
00:40:05,670 --> 00:40:07,140
Ừm, ừm. Bà ta có nói.
744
00:40:07,140 --> 00:40:10,470
Bà ta gọi họ là "Tinh khiết
và Dịch bệnh".
745
00:40:13,310 --> 00:40:17,680
Và, điều mà chúng ta phải làm bây giờ
là tìm ra họ trước Regin.
746
00:40:24,060 --> 00:40:26,260
Làm sao để tớ có thể từ chối đây?
747
00:40:26,260 --> 00:40:27,620
Thì cứ nói thôi.
748
00:40:27,630 --> 00:40:30,090
Không, tớ sẽ không phí tuổi thanh xuân của mình đâu,
749
00:40:30,100 --> 00:40:34,200
cái cuộc sống của tớ, sức sống của tớ
cũng vẫn là căn phóng bé tí đó.
750
00:40:34,200 --> 00:40:36,270
Tớ sẽ không ở trong căn phòng bé tí.
751
00:40:36,270 --> 00:40:38,130
Họ cho tớ một phòng làm việc có view đẹp.
752
00:40:38,140 --> 00:40:40,400
View nhìn ra cái gì? Bãi đỗ xe à.
753
00:40:41,470 --> 00:40:43,340
- Julia, đến lúc phải lớn rồi.
- Ý cậu là bỏ cuộc á.
754
00:40:54,220 --> 00:40:56,950
Julia? Julia?