1
00:00:15,030 --> 00:00:20,030
Supergirl S03E08
Crisis on Earth-X, Part 1
2
00:00:43,160 --> 00:00:44,860
Này, Doc,
3
00:00:44,900 --> 00:00:46,430
cậu thực sự nghĩ có thể khiến thứ này hoạt động?
4
00:00:46,470 --> 00:00:47,970
Chúng ta cần làm nó hoạt động
5
00:00:48,000 --> 00:00:51,100
nếu không chúng ta sẽ chẳng bao giờ mang lại hi vọng cho thế giới đen tối này cả
6
00:01:25,970 --> 00:01:27,910
Người giỏi nhất họ có thể gửi đây sao?
7
00:01:29,980 --> 00:01:32,610
Vui thật, ta cũng định nói câu tương tự
8
00:02:22,330 --> 00:02:23,890
Còn nhiều người như ta
9
00:02:25,100 --> 00:02:28,170
và ngày nào đó họ sẽ giải cứu thế giới này
10
00:02:28,200 --> 00:02:31,100
Ngày đó sẽ tới, nhưng ngươi sẽ không còn sống để mà nhìn đâu
11
00:02:32,840 --> 00:02:35,870
Cái lá cờ đó chết lâu lắm rồi
12
00:02:35,910 --> 00:02:37,440
Nó vẫn có ý nghĩa.
13
00:02:39,510 --> 00:02:41,610
Đúng, nó chỉ là kẻ thua cuộc thôi
14
00:03:08,940 --> 00:03:12,140
Với thứ này, triều đại của ta
sẽ kéo dài mãi mãi.
15
00:03:32,630 --> 00:03:34,330
[IRIS WEST] Barry, chúng ta có vấn đề lớn.
16
00:03:34,370 --> 00:03:35,370
Rồi
17
00:03:35,400 --> 00:03:36,570
Anh hạ nó luôn đây
18
00:03:36,600 --> 00:03:38,140
Không, không là về đám cưới
19
00:03:39,500 --> 00:03:41,170
Đây không phải là lúc đâu.
20
00:03:51,450 --> 00:03:53,850
À, các nhà cung cấp dịch vụ ăn uống cần một thanh toán ngay vào buổi sáng ngày mai
21
00:03:53,890 --> 00:03:55,590
và những người chưa trả lời thư mời nữa
22
00:03:58,390 --> 00:04:01,290
Ai mà không trả lời thư mời chứ?
23
00:04:01,330 --> 00:04:02,530
Oliver, chúng ta cần nói chuyện
24
00:04:04,230 --> 00:04:05,630
Em cần nói với Oliver.
25
00:04:11,270 --> 00:04:13,400
Anh đang bận chút
26
00:04:13,440 --> 00:04:15,270
ngay bây giờ.
27
00:04:15,310 --> 00:04:17,410
Có phải anh đang đánh với Damien Darhk đâu,
28
00:04:17,440 --> 00:04:19,010
Chỉ là vài tên ninja thôi mà
29
00:04:19,040 --> 00:04:21,950
Nếu em ở đây, em sẽ cần dành chút tôn trọng
30
00:04:21,980 --> 00:04:23,280
cho lũ "chỉ là ninja" này
31
00:04:24,320 --> 00:04:25,920
Được rồi, nghiêm trọng nè
32
00:04:25,950 --> 00:04:27,990
Barry và Iris cần biết ta có đến dự đám cưới họ được không
33
00:04:30,960 --> 00:04:32,360
Tất nhiên chúng ta sẽ đến rồi
34
00:04:34,030 --> 00:04:35,390
Được rồi, vậy em sẽ trả lời thư mời của họ
35
00:04:39,030 --> 00:04:41,260
- Còn những tên ninja khác.
- Tuyệt vời.
36
00:04:52,640 --> 00:04:55,310
Làm ơn thưa ngài, hãy thương xót kẻ ngèo hèn này?
37
00:04:55,350 --> 00:04:57,280
Cút khỏi đây, lão già
38
00:04:57,320 --> 00:04:59,450
Chuyện hoàng gia ở Nottingham.
39
00:04:59,480 --> 00:05:01,390
Ta sẽ bẻ cổ ngươi nếu bọn ta trễ giờ
40
00:05:04,390 --> 00:05:05,690
Là Robin Hood!
41
00:05:07,490 --> 00:05:08,690
Không hẳn
42
00:05:14,600 --> 00:05:16,100
- [PROFESSOR STEIN] Ôi trời.
- [SARA] Này mọi người
43
00:05:16,130 --> 00:05:19,940
Chúng ta trả lời thư mời của Iris và Barry chưa nhỉ?
44
00:05:19,970 --> 00:05:22,840
Chắc chắn chưa rồi
45
00:05:22,870 --> 00:05:25,040
Cái đó là chuẩn mực của lịch sự đấy
46
00:05:28,580 --> 00:05:29,750
Đám cưới là tệ nhất
47
00:05:37,990 --> 00:05:40,220
Được rồi, cả đội, đi nào~
48
00:05:40,260 --> 00:05:42,730
Chúng ta còn một đám cưới để chuẩn bị
49
00:05:46,630 --> 00:05:47,830
Trả lời sai rồi
50
00:05:47,870 --> 00:05:49,400
Khi tôi nói với anh là chuyển máy
51
00:05:49,430 --> 00:05:51,600
là không phải đợi 5 phút
52
00:05:51,640 --> 00:05:53,300
mà là ngay lập tức
53
00:05:53,340 --> 00:05:56,270
Tôi không quan tâm họ có bận hay không, làm ngay đi
54
00:05:56,310 --> 00:05:58,910
Thêm vào đó, cậu sẽ bị đình chỉ dùng điện thoại đấy
55
00:06:02,780 --> 00:06:04,510
Xe của tôi
56
00:06:04,550 --> 00:06:06,120
Chị đang gửi một đội tấn công đi
57
00:06:06,150 --> 00:06:07,650
Không có thời gian nữa, cô ấy xử lí được
58
00:06:07,690 --> 00:06:10,450
Supergirl, xác định danh tính của nó chúng tôi có thể giúp cô
59
00:06:10,490 --> 00:06:13,420
Bất kể là thứ gì, thì nó ở quỹ đạo khá sâu và khá giận dữ đấy
60
00:06:13,460 --> 00:06:15,460
- Là người ngoài hành tinh sao?
- Chắc chắn không phải là NASA rồi.
61
00:06:15,490 --> 00:06:17,560
- Là người Czarnian?
- Hay là Hellgrammite.
62
00:06:20,600 --> 00:06:21,830
Là Dominator.
63
00:06:40,620 --> 00:06:42,620
Mấy tên này ở đây vài năm rồi
64
00:06:48,590 --> 00:06:50,790
Tôi nghe nói có cuộc chiến. Kara ổn chứ
65
00:06:51,830 --> 00:06:53,930
Ổn chứ sao không. Supergirl cơ mà.
66
00:06:55,900 --> 00:06:59,440
Vậy Mon-El xuất hiện như chưa có gì xảy ra?
67
00:06:59,470 --> 00:07:01,770
Chị nghĩ cậu ấy muốn làm mọi thứ như bình thường
68
00:07:01,810 --> 00:07:04,210
Bình thường sao? Người đàn ông em yêu
69
00:07:04,240 --> 00:07:07,140
và tưởng là đã chết, thì còn sống
70
00:07:07,180 --> 00:07:10,510
Và mọi nỗi sợ hằng đêm rằng không thể gặp anh ấy nữa
71
00:07:10,553 --> 00:07:14,556
và giờ anh ấy đã ở đây,
và đoán xem nào? Anh ấy đã kết hôn.
72
00:07:15,792 --> 00:07:18,059
Em xin lỗi,
em không nên than phiền thế.
73
00:07:18,094 --> 00:07:20,829
Em biết chị vẫn đang phải
trải qua nỗi đau về Maggie.
74
00:07:20,863 --> 00:07:22,264
Ít nhất, chúng ta còn có nhau.
75
00:07:23,432 --> 00:07:24,933
và cùng khổ về tình yêu.
76
00:07:24,967 --> 00:07:26,168
Chúa ơi, nghe thật buồn.
77
00:07:26,202 --> 00:07:27,569
Mmm-hmm.
78
00:07:27,603 --> 00:07:30,005
Vì việc đó, chị sẽ uống ly nữa.
79
00:07:38,314 --> 00:07:39,414
Này.
80
00:07:40,783 --> 00:07:41,850
Cái gì thế này?
81
00:07:43,052 --> 00:07:45,253
- Oh, lời mời đám cưới.
- "Barry Allen".
82
00:07:45,288 --> 00:07:47,289
Giống như, chờ đã,
Flash, Barry Allen đó à?
83
00:07:47,323 --> 00:07:49,057
Chỉ một và duy nhất.
84
00:07:49,091 --> 00:07:50,192
Oh. Khi nào thế?
85
00:07:51,227 --> 00:07:52,627
Ngày mai, em đoán thế.
86
00:07:52,662 --> 00:07:54,162
- Em sẽ đi chứ?
- Trông em có giống
87
00:07:54,197 --> 00:07:56,998
người có tâm trạng để đi đám cưới không?
88
00:07:57,033 --> 00:07:59,634
Hơn nữa, em không phải
là người duy nhất trong thiệp mời.
89
00:07:59,669 --> 00:08:03,572
Em nói đúng. Đây không phải
là lúc cho chúng ta ra ngoài
90
00:08:03,606 --> 00:08:06,208
hay vui chơi, đây là lúc
91
00:08:06,242 --> 00:08:11,046
chúng ta đắm chìm, ngâm mình trong nỗi buồn
và đặt nỗi buồn chia tay lên vai.
92
00:08:12,081 --> 00:08:13,148
Không.
93
00:08:14,183 --> 00:08:15,550
Chị chỉ đùa thôi.
94
00:08:15,585 --> 00:08:16,985
Chị biết là em không có suy nghĩ
nặng nề quá nhiều đâu.
95
00:08:17,019 --> 00:08:18,320
Điều khiến chị cực kì ghen tị.
96
00:08:18,354 --> 00:08:23,692
Ý chị là chúng ta sẽ không ngồi đây
và gặm nhấm nỗi buồn.
97
00:08:23,726 --> 00:08:28,096
Chúng ta sẽ ra khỏi cái sự buồn chán này
98
00:08:28,130 --> 00:08:30,932
và đứng dậy khỏi chiếc ghế sofa,
99
00:08:30,967 --> 00:08:33,969
và chúng ta sẽ lấy lại được tinh thần.
100
00:08:34,003 --> 00:08:35,570
Chờ đã? Chúng ta làm gì thế?
101
00:08:39,208 --> 00:08:40,542
Chúng ta sẽ tới dự đám cưới.
102
00:08:53,778 --> 00:08:57,047
Iris, cô thật sự đang tỏa sáng đó.
103
00:08:57,081 --> 00:08:58,381
Aw.
104
00:08:58,416 --> 00:09:01,251
Chờ đã, chỉ có phụ nữ mang thai
mới rực rỡ thôi, cô dâu thì e thẹn.
105
00:09:01,285 --> 00:09:03,286
Đúng thế. E thẹn thì tôi làm được,
106
00:09:03,321 --> 00:09:05,522
còn cái kia, chưa đến lúc.
107
00:09:05,556 --> 00:09:07,090
Thế này tốt hơn, các chị em à.
108
00:09:07,124 --> 00:09:10,994
Tôi biết. Cảm giác thật thoải mái
khi rũ bỏ được mọi gánh nặng.
109
00:09:11,028 --> 00:09:12,629
- Mọi thứ.
- Mon-El đâu?
110
00:09:14,165 --> 00:09:15,932
Cô biết không?
Đó là một câu chuyện dài,
111
00:09:15,967 --> 00:09:19,135
nhưng cám ơn vì đã để tôi
mang theo chị gái làm người đi kèm.
112
00:09:19,170 --> 00:09:21,671
Chắc chắn rồi. Tôi thật sự
rất hào hứng để gặp chị ấy.
113
00:09:21,706 --> 00:09:22,839
- Tôi cũng vậy.
114
00:09:22,874 --> 00:09:24,674
Uh...
115
00:09:24,709 --> 00:09:28,178
Tôi xin lỗi. Tôi nên đã cảnh báo cô.
116
00:09:28,212 --> 00:09:30,714
Tôi có rất nhiều keratin.
117
00:09:31,816 --> 00:09:34,451
- Móng tay khỏe quá đấy.
- Vậy, um,
118
00:09:34,485 --> 00:09:37,254
cô và Oliver thì sao?
Tiếp đến là 2 người,
119
00:09:37,280 --> 00:09:38,450
cũng phải tiến tới chứ nhỉ?
120
00:09:38,480 --> 00:09:40,020
Có thể vào lúc nào đó thành phố không còn bị tấn công
121
00:09:40,050 --> 00:09:41,450
và Oliver không còn bị buộc cáo trạng
122
00:09:41,490 --> 00:09:42,720
và dành thời gian cho con trai anh ấy
123
00:09:42,760 --> 00:09:44,060
người vẫn có nhớ nhung người mẹ đã mất.
124
00:09:44,090 --> 00:09:46,060
- Vậy thì mọi ngày rồi.
- Mọi ngày đấy.
125
00:09:47,860 --> 00:09:50,030
Thôi nào, mừng Iris vì ngày trọng đại này
126
00:09:50,060 --> 00:09:51,960
- Mừng cho ngày trọng đại.
- Cạn ly.
127
00:09:52,000 --> 00:09:53,270
- Cảm ơn các cô gái.
- Cạn ly nào.
128
00:09:56,540 --> 00:09:59,670
Anh biết đấy, tôi đã phải lòng Iris từ khi còn 10 tuổi
129
00:09:59,710 --> 00:10:03,040
Làm sao có thể thể hiện hết tình cảm đó trong một lễ cưới chứ?
130
00:10:03,080 --> 00:10:05,440
Tôi đã đọc hết 38 trang, từng trang một
131
00:10:05,480 --> 00:10:06,880
Cậu có thể đọc nhanh mà
132
00:10:06,910 --> 00:10:09,510
Không, không ai có thể hiểu tôi cả
133
00:10:09,550 --> 00:10:11,450
Tôi không biết phải làm gì cả tôi cần giúp
134
00:10:11,480 --> 00:10:14,050
Barry, khi cậu ở trên đó,
135
00:10:14,090 --> 00:10:16,190
- và cậu nhìn vào ánh mắt cô ấy...
- Damn.
136
00:10:16,220 --> 00:10:17,490
...cả thế giới sẽ đến.
137
00:10:17,520 --> 00:10:19,220
và nếu không hiệu quả,
138
00:10:19,260 --> 00:10:22,090
cái nhìn trên mặt cậu sẽ cho cô ấy mọi thứ cô ấy cần
139
00:10:24,100 --> 00:10:25,760
Cậu mặc đồ đẹp đấy, anh bạn
140
00:10:25,800 --> 00:10:28,200
Cảm ơn. Anh cũng thế
141
00:10:28,230 --> 00:10:29,700
Tôi không thể tin được là cậu thực sự sẽ cưới
142
00:10:29,740 --> 00:10:30,870
Đúng vậy đấy
143
00:10:30,900 --> 00:10:32,840
Nói gì đây, tôi đã có cô gái của mình rồi
144
00:10:32,870 --> 00:10:34,410
Và anh cũng vậy
145
00:10:34,440 --> 00:10:35,710
Anh có nghĩ tới việc công khai chưa?
146
00:10:36,740 --> 00:10:38,110
Lần nữa sao? Có rồi
147
00:10:39,250 --> 00:10:40,780
Um...
148
00:10:40,810 --> 00:10:42,210
Tôi nghĩ với mọi thứ đang xảy ra thì
149
00:10:42,250 --> 00:10:44,550
Bây giờ chưa phải thời điểm thích hợp
150
00:10:45,590 --> 00:10:48,050
- Anh yêu cô ấy chứ?
- Tôi yêu cô ấy rất nhiều.
151
00:10:49,420 --> 00:10:51,060
Hỏi luôn cô ấy đi chứ.
152
00:10:51,090 --> 00:10:54,230
Người như chúng ta luôn vướng vào những rắc rối, đúng không?
153
00:10:54,260 --> 00:10:55,730
Có người mình yêu ở bên cạnh
154
00:10:55,760 --> 00:10:57,800
cảm giác như thoát khỏi những rắc rối đó dễ dàng hơn
155
00:10:57,830 --> 00:10:59,230
Chúng ta có người để chiến đấu cho
156
00:11:00,830 --> 00:11:02,970
Nếu tôi có một cái kết đẹp, thì anh cũng có thể
157
00:11:03,000 --> 00:11:04,100
Tôi hứa đấy
158
00:11:07,340 --> 00:11:09,540
Tôi đáng ra phải là người cố vấn đấy
159
00:11:10,580 --> 00:11:12,010
Thì tôi cũng biết bắt kịp anh mà
160
00:11:15,180 --> 00:11:16,280
Sao thế?
161
00:11:17,420 --> 00:11:18,520
Anh không phản ứng gì trò đùa này à?
162
00:11:19,620 --> 00:11:20,620
Oh.
163
00:11:20,650 --> 00:11:21,890
Không sao, anh ấy hiểu rồi
164
00:11:25,220 --> 00:11:28,860
Tôi gọi nó là"Sự ổn định của Firestorm".
165
00:11:28,890 --> 00:11:30,200
Là cái gì?
166
00:11:30,230 --> 00:11:31,900
[HARRISON] Công dụng của nó là
huyết thanh giúp giảm lại.
167
00:11:32,930 --> 00:11:34,300
[STAMMERS] Nó là thuốc giải?
168
00:11:34,330 --> 00:11:36,740
Chúng tôi dành cả tháng trời
để tìm ra giải pháp
169
00:11:36,770 --> 00:11:38,370
vô hiệu hóa ma trận của Firestorm.
170
00:11:38,400 --> 00:11:40,640
Ừm, tách chúng tôi ra
mà không bị nổ banh xác.
171
00:11:40,670 --> 00:11:42,540
Hoặc là hoán đổi cơ thể. Tôi đọc ghi chép của mấy người rồi.
172
00:11:42,580 --> 00:11:45,840
Cơ mà, sao ông không chịu
đổi cơ thể với cậu ấy cơ nhỉ,
173
00:11:45,880 --> 00:11:47,610
Điều mà "Squidward" đây muốn nói là
174
00:11:47,650 --> 00:11:51,220
Chúng tôi lấy dữ liệu ông loại suy
từ Newton và Curie và Galileo...
175
00:11:51,250 --> 00:11:52,950
Hack, từng người trong bọn họ.
176
00:11:52,990 --> 00:11:56,320
...và chúng tôi chạy nó qua một Conway
tổng hợp động lượng hạt nhân.
177
00:11:58,120 --> 00:11:59,990
Khoan hẳn vỗ tay nào,
Tôi làm ra nó một mình đó
178
00:12:00,030 --> 00:12:01,960
[HARRISON] Trước hết,
đâu có ai vỗ tay đâu.
179
00:12:01,990 --> 00:12:05,060
Thứ hai là, nó giải thích tại sao nó không thể
tách một proton cho trường Neutrino.
180
00:12:05,100 --> 00:12:07,200
Tôi sẽ cắt proton
từ trườn Neutrino của ông bây giờ.
181
00:12:07,230 --> 00:12:09,630
"Trường". Tôi có cả triệu trường.
182
00:12:09,670 --> 00:12:11,470
THật chứ? Tất cả chúng
dễ vỡ như vầy sao?
183
00:12:11,500 --> 00:12:13,300
Các quý ông, tôi rất trận trọng nổ lực của các cậu
184
00:12:13,340 --> 00:12:15,870
nhưng cậu tính như thế nào để gây ra mất ổn định
185
00:12:15,910 --> 00:12:17,210
trong ma trận của Firestorm.
186
00:12:17,240 --> 00:12:18,610
- Chúng tôi lừa nó
- Chúng tôi lừa nó.
187
00:12:19,650 --> 00:12:21,450
Khối cầu Quark
188
00:12:21,480 --> 00:12:24,620
Chúng sẽ thuyết phục ma trận rằng
mã di truyền gen của chúng ta đã kết hợp
189
00:12:24,650 --> 00:12:27,490
trong khi, thực tế,
nó không hề. Thật là vi diệu.
190
00:12:27,520 --> 00:12:29,490
Và, các cậu chắc nó sẽ hoạt động chứ?
191
00:12:29,520 --> 00:12:31,160
Không có sức mạnh cho ai cả?
192
00:12:31,190 --> 00:12:33,530
Đảm bảo rằng tách được phần Hỏa
ra khỏi Hỏa Phong.
193
00:12:33,560 --> 00:12:34,990
[HARRISON] một khi ông uống nó...
194
00:12:35,030 --> 00:12:36,030
[CISCO] Bùm. Ông
trở lại thành ông già bình thường.
195
00:12:36,060 --> 00:12:37,130
Không có ý xúc phạm.
196
00:12:39,100 --> 00:12:41,500
Ừm, để cho chắc, Tôi muốn
để Gideon chạy một số thử nghiệm
197
00:12:41,530 --> 00:12:42,830
để tình liều lượng.
198
00:12:42,870 --> 00:12:46,070
Chúng tôi có thể
sử dụng nó trực tiếp luôn ngay sau đám cưới.
199
00:12:46,110 --> 00:12:48,670
Tôi không thể chờ
để kể cho Clarissa và Lily
200
00:12:48,710 --> 00:12:50,040
rằng cuối cùng thì tôi cũng về nhà được.
201
00:12:50,080 --> 00:12:52,410
Đây quả là một tin vui, đúng không?
202
00:12:52,450 --> 00:12:55,750
Ừm, tuyệt thật. Đó là tất cả những gì
chúng tôi muốn. Vậy nên, cảm ơn ,các cậu.
203
00:12:55,780 --> 00:12:57,120
- Không có chi.
- Không có chi.
204
00:13:17,200 --> 00:13:18,770
VÌ CHIẾN THẮNG!!!
205
00:13:18,800 --> 00:13:20,000
Fuhrer muôn năm!
206
00:13:25,580 --> 00:13:28,180
Công nghệ của bọn nổi loạn rất ấn tượng.
207
00:13:28,210 --> 00:13:30,820
Thật là tốt khi ngài
chặn bón chúng khi ngài làm.
208
00:13:30,850 --> 00:13:32,650
- Ngươi làm nó chạy được không?
- Được.
209
00:13:33,690 --> 00:13:36,990
Nhưng tôi cần thời gian để thử nghiệm
210
00:13:37,020 --> 00:13:38,690
Để chắc rằng bọn chúng không đặt bẫy.
211
00:13:44,430 --> 00:13:46,100
Ngươi có một ngày.
212
00:13:48,930 --> 00:13:50,340
Ngươi nghe cô ấy rồi đó.
213
00:13:58,980 --> 00:14:00,680
Gần đến giờ cho buổi tối rồi.
214
00:14:00,720 --> 00:14:03,350
Tất nhiên rồi. Tôi chỉ đang
hoàn thành nốt một số công việc cá nhận.
215
00:14:03,390 --> 00:14:05,090
Vào đi, cô gái. Dạo này cô sao rồi?
216
00:14:06,120 --> 00:14:07,190
Tôi vẫn ổn.
217
00:14:09,930 --> 00:14:13,760
Ừm, cái đám cưới cuối cùng mà tôi dự cùng cô là....
218
00:14:13,800 --> 00:14:15,000
Của tôi.
219
00:14:16,230 --> 00:14:18,230
Ronnie từng là một đàn ông tốt.
220
00:14:18,270 --> 00:14:21,240
Tôi nên biết rằng. Có lẽ tôi còn dành nhiều thời gian
bên anh ta hơn cả cô nữa.
221
00:14:21,270 --> 00:14:23,110
- Anh ấy là tuyệt vời nhất.
- Hmm.
222
00:14:23,140 --> 00:14:25,510
Tôi nghĩ anh ấy
sẽ rất mừng cho ông.
223
00:14:25,540 --> 00:14:28,910
Ông biết Cisco và Wells cần tôi giúp
để làm ra thuốc chữa mà chứ?
224
00:14:28,950 --> 00:14:30,880
Tất nhiên rồi.
225
00:14:30,910 --> 00:14:33,780
Caitlin, tôi thấy chữ viết
tài tình của cô khắp các nơi.
226
00:14:35,390 --> 00:14:37,390
Vậy ông sẽ làm gì khi
không còn làm Firestorm nữa?
227
00:14:38,820 --> 00:14:40,520
Làm một người chồng tốt hơn, Tôi hi vọng vậy.
228
00:14:40,960 --> 00:14:42,730
và người cha.
229
00:14:42,760 --> 00:14:45,290
Có một dự án mà tôi đã hứa với
Lily rằng chúng tôi sẽ làm cùng nhau
230
00:14:45,330 --> 00:14:47,730
Và, quan trọng hơn hết là
231
00:14:47,760 --> 00:14:50,600
Dành thời gian với cháu ngoại của tôi.
232
00:14:50,630 --> 00:14:54,140
Tôi định kể cho nó nghe
hàng ngàn câu chuyện trước giờ ngủ
233
00:14:54,170 --> 00:14:57,370
trong các chuyến phiêu lưu của tôi, và
tôi còn định dạy nó chơi cờ vua.
234
00:14:57,410 --> 00:14:59,340
Nghe thật là dễ thương.
235
00:14:59,380 --> 00:15:01,010
Chúng ta nên đi thôi.
236
00:15:01,040 --> 00:15:03,550
Joe nói sẽ bắt giam
bất kì ai trễ bài phát biểu của ông ấy.
237
00:15:03,580 --> 00:15:05,650
Oh. Cô nên đi từ từ là vừa
238
00:15:05,680 --> 00:15:06,980
- Tôi sẽ theo ngay sau thôi.
- Được rồi.
239
00:15:24,700 --> 00:15:29,410
♪ Anh sẽ trở về bên em ♪
240
00:15:29,440 --> 00:15:34,010
♪ Ngay cả những lúc đợi chờ
anh sẽ luôn sẵn sàng♪
241
00:15:34,040 --> 00:15:36,250
♪ Một tấm gương trên giá
242
00:15:38,620 --> 00:15:41,080
♪ Gọi cho em vào những đêm tối
243
00:15:41,120 --> 00:15:42,950
♪ Gọi cho em luôn cả ban ngày
244
00:15:49,190 --> 00:15:50,730
Tôi chưa bao giờ mong anh sẽ là
một người đàn ông dự cưới đúng nghĩa cả.
245
00:15:50,760 --> 00:15:52,500
Tôi chưa bao giờ được vào thử buffet miễn phí.
246
00:15:53,560 --> 00:15:54,660
hoặc là quầy bar tự chọn.
247
00:15:58,100 --> 00:16:00,840
Xin lỗi, có phải là tôi từng cô
và bắt cóc cô, một lần rồi không?
248
00:16:00,870 --> 00:16:03,010
Ừm. Và tôi không muốn thử lại đâu.
249
00:16:09,950 --> 00:16:13,780
Bất kì ai mà uống như thế
đều muốn thả trôi tất cả?
250
00:16:13,820 --> 00:16:15,650
Ừm, vậy...
251
00:16:15,690 --> 00:16:19,390
và cô đang
thả trôi những gì?
252
00:16:19,420 --> 00:16:23,060
Không có. Tôi chỉ thích
vị rượu scotch thôi.
253
00:16:23,090 --> 00:16:25,260
Cũng có lý.
254
00:16:25,300 --> 00:16:28,560
Tôi vừa mới hủy buổi đính hôn.
255
00:16:28,600 --> 00:16:31,670
- Ooh.
- Ừm. Cho nên được dự tiệc ở đây...
256
00:16:31,700 --> 00:16:33,200
Thật sự nhắc lại rất nhiều điều.
257
00:16:33,240 --> 00:16:34,400
Sao à, bắt được anh ta ngoại tình à?
258
00:16:34,440 --> 00:16:35,770
Ứ ừ.
259
00:16:35,810 --> 00:16:37,070
Cô ấy.
260
00:16:38,380 --> 00:16:39,610
Nó không phải bất cứ thứ gì giống vậy.
261
00:16:39,640 --> 00:16:42,550
Chúng tôi chỉ muốn những thứ
khác nhau, cô hiểu chứ?
262
00:16:42,580 --> 00:16:44,150
Ước gì tôi nhận ra điều đó sớm hơn.
263
00:16:44,180 --> 00:16:46,280
Phải nghỉ ngơi trước khi
những điều khác ập đến.
264
00:16:46,320 --> 00:16:48,050
Vậy, để tôi đoán,
265
00:16:48,090 --> 00:16:50,920
tham dự bữa tối trước hôn lễ
của cặp đôi tuyệt vời nhất thế giới
266
00:16:50,950 --> 00:16:52,890
có lẽ là nơi cuối cùng mà cô muốn đến.
267
00:16:52,920 --> 00:16:54,390
Hơi trúng tim đen đấy, vâng.
268
00:16:55,660 --> 00:16:57,360
Để quên những điều cũ đi.
269
00:16:57,390 --> 00:16:59,500
Và thưởng thức hương vị của rượu scotch nào.
270
00:17:08,140 --> 00:17:10,210
- Hey.
- Hey.
271
00:17:11,780 --> 00:17:13,680
Nơi này thật đẹp.
272
00:17:13,710 --> 00:17:15,910
- Cảm ơn vì đã mời bọn tôi.
- Tất nhiên rồi.
273
00:17:15,950 --> 00:17:17,880
Ừm, thật ra, tôi muốn
nhờ cô một chuyện.
274
00:17:17,910 --> 00:17:21,480
Nhân tiện, chị của cô trông có vẻ
hơi quá chén rồi đấy.
275
00:17:21,520 --> 00:17:22,890
- Oh, không sao đâu.
- Oh.
276
00:17:22,920 --> 00:17:24,890
Không ai có thể uống thắng Alex trên bàn nhậu đâu.
277
00:17:24,920 --> 00:17:27,660
Chị ấy có vài biến động phải quên đi.
278
00:17:27,690 --> 00:17:30,530
Tôi đoán, cô ấy không phải người duy nhất.
279
00:17:30,560 --> 00:17:32,700
Tôi chợt nhận ra cô không
có bạn đi kèm nhỉ.
280
00:17:33,230 --> 00:17:36,630
Dạo này tôi thường không có ai đi kèm.
281
00:17:36,670 --> 00:17:38,670
Xin lỗi. Chuyện gì đã xảy ra với Mon-El vậy?
282
00:17:40,040 --> 00:17:42,640
Chuyện gì đã không xảy ra?
283
00:17:42,670 --> 00:17:44,640
- Ngày tàn của thế giới.
- Đối mặt tận ba lần rồi.
284
00:17:44,670 --> 00:17:46,170
- Du hành thời gian.
- Tôi đã làm nhiều lần.
285
00:17:46,210 --> 00:17:47,680
Anh ta đã cưới người khác.
286
00:17:47,710 --> 00:17:48,980
Uh-oh.
287
00:17:50,150 --> 00:17:52,480
Điều đó...
288
00:17:52,520 --> 00:17:54,250
Tôi không hề biết điều đó.
Tôi rất tiếc.
289
00:17:54,280 --> 00:17:55,820
Ý tôi là, đó là lỗi của tôi.
290
00:17:55,850 --> 00:17:58,650
Tôi luôn quên mất rằng cuộc sống của tôi
đáng ra chỉ nên là Supergirl,
291
00:17:58,690 --> 00:18:03,490
nhưng rồi, anh biết đấy,
cuộc sống luôn tìm ra cách nhắc nhở tôi.
292
00:18:03,530 --> 00:18:06,900
Tôi cuối cùng cũng khiến Oliver thừa nhận
có một tình yêu trong đời là hoàn toàn ổn,
293
00:18:06,930 --> 00:18:08,360
giờ tôi cũng phải thuyết phục cô nữa à?
294
00:18:08,400 --> 00:18:10,400
Barry, điều đó khác với
các anh, các anh là con người.
295
00:18:10,430 --> 00:18:13,340
Và cô là gì? Ngoài một người ngoài hành tinh,
Ý tôi là... Cô biết đấy.
296
00:18:13,370 --> 00:18:14,540
Đơn độc.
297
00:18:18,440 --> 00:18:21,180
Dù sao thì, anh muốn
nhờ tôi chuyện gì vậy?
298
00:18:21,210 --> 00:18:22,440
Oh, um...
299
00:18:22,480 --> 00:18:24,910
Cuộc phiêu lưu gần đây nhất
chúng ta thực hiện cùng nhau,
300
00:18:24,950 --> 00:18:27,850
Tôi đã biết thêm về một khả năng
rất ngầu, mới mẻ, không siêu nhiên
301
00:18:27,880 --> 00:18:29,750
mà cô có.
- Vâng.
302
00:18:29,790 --> 00:18:32,090
Tôi đang tự hỏi nếu cô
không phiền bộc phát nó lần nữa?
303
00:18:38,760 --> 00:18:40,230
Anh đến trễ như mọi khi.
304
00:18:40,260 --> 00:18:41,800
Xin lỗi. Anh phải thay đổi thôi.
305
00:18:41,830 --> 00:18:44,570
- Không phải bố có một cỗ máy thời gian sao?
- Đúng. Buồn cười thật.
306
00:18:44,600 --> 00:18:47,670
Jefferson, tôi cần nói chuyện với cậu.
Mọi người cho bọn anh một phút nhé?
307
00:18:51,640 --> 00:18:53,180
Ông nãy giờ ở đâu vậy, ông bạn?
308
00:18:53,210 --> 00:18:54,540
Nấu nướng.
309
00:18:54,580 --> 00:18:55,640
Chà, tôi khá chắc là
nơi này có đủ đồ ăn rồi.
310
00:18:56,750 --> 00:18:58,580
Không phải thực phẩm.
311
00:18:58,610 --> 00:18:59,850
Mà là cái này.
312
00:18:59,880 --> 00:19:01,580
Đợi đã, tôi tưởng phương thuốc
313
00:19:01,620 --> 00:19:04,290
ở STAR Labs làm cho chúng ta
là màu xanh, không phải...
314
00:19:04,320 --> 00:19:05,720
Nó đó. Đây không phải phương thuốc.
315
00:19:05,760 --> 00:19:08,690
Đây là phân tử
tái tạo lại loại virus thông minh
316
00:19:08,730 --> 00:19:11,360
với những hành động tương hỗ có chuẩn mực.
317
00:19:11,390 --> 00:19:13,760
Ông vừa chế thêm mấy cái từ khoa học
để khiến bản thân nghe thông minh hơn sao?
318
00:19:13,800 --> 00:19:16,700
Những thành phần trong này
sẽ viết lại DNA của cậu
319
00:19:16,730 --> 00:19:18,330
và cho cậu siêu sức mạnh.
320
00:19:18,370 --> 00:19:19,530
Ông nghiêm túc chớ?
321
00:19:19,570 --> 00:19:20,870
Sức mạnh kiểu gì?
322
00:19:20,900 --> 00:19:23,210
À, tôi đã ngoại suy nó
từ khả năng di truyền của
323
00:19:23,240 --> 00:19:24,910
một con Microhexura Montivaga.
324
00:19:24,940 --> 00:19:27,110
Một loài nhện bám trên rêu thông.
325
00:19:28,910 --> 00:19:30,450
Ông đang cố gắng biến tôi thành Người Nhện sao?
326
00:19:30,480 --> 00:19:33,920
Không, không. ý tôi là,
cậu sẽ không trở nên siêu khỏe
327
00:19:33,950 --> 00:19:36,180
và cũng không có khả năng nâng đồ nặng
gấp 10 lần trọng lượng cơ thể đâu.
328
00:19:36,220 --> 00:19:37,520
Cũng như khả năng bắn tơ
329
00:19:37,550 --> 00:19:39,550
từ các mô cơ bắp dưới cổ tay.
330
00:19:39,590 --> 00:19:41,320
Nhưng tôi có "giác quan nhện" chứ?
331
00:19:41,360 --> 00:19:42,520
Không, tôi e là không.
332
00:19:42,560 --> 00:19:44,030
Vậy tôi có sức mạnh gì?
333
00:19:44,060 --> 00:19:46,560
Cậu sẽ có khả năng dính chặt mọi vật.
334
00:19:46,600 --> 00:19:48,700
Khả năng kết dính tuyệt vời.
Như keo 502 vậy.
335
00:19:48,730 --> 00:19:52,030
Cậu có thể dính chặt
với bất cứ thứ gì, không bị rơi ra.
336
00:19:52,370 --> 00:19:53,400
Mmm.
337
00:19:53,440 --> 00:19:55,770
Sticky Man bá đạo.
338
00:19:55,810 --> 00:19:59,370
Tôi chắc Cisco có thể cho cậu
một cái biệt hiệu ngầu hơn.
339
00:19:59,410 --> 00:20:02,810
Điều quan trọng là,
cậu có thể có cái cậu muốn.
340
00:20:02,850 --> 00:20:05,480
Cậu đã nói với tôi, khi chúng ta
bắt đầu những nhiệm vụ gần đây,
341
00:20:05,520 --> 00:20:09,280
rằng tất cả những gì cậu muốn là siêu năng lực
và có thể ở lại trên Waverider.
342
00:20:09,320 --> 00:20:11,350
- Vâng, nhưng...
- Giờ cậu có thể có cả hai.
343
00:20:11,390 --> 00:20:13,620
Cậu có thể không biến thành Firestorm được nữa,
344
00:20:13,660 --> 00:20:15,890
nhưng cậu vẫn có thể là một Legend.
345
00:20:18,030 --> 00:20:20,030
Tôi nghĩ điều đó sẽ làm cậu vui.
346
00:20:20,060 --> 00:20:21,860
Không, ông sẽ nghĩ vậy.
347
00:20:25,170 --> 00:20:27,400
Mọi người làm ơn tập trung được chứ?
348
00:20:28,440 --> 00:20:29,640
Lấy một ly nào.
349
00:20:31,010 --> 00:20:32,740
Được rồi.
350
00:20:32,780 --> 00:20:35,310
Vậy, ông già này có vài lời muốn nói.
351
00:20:35,340 --> 00:20:38,150
Điều gì tôi có thể nói
352
00:20:38,180 --> 00:20:43,120
về Barry và Iris mà mọi người
trong phòng này chưa biết nhỉ?
353
00:20:44,320 --> 00:20:45,850
Về việc họ đặc biệt,
354
00:20:46,890 --> 00:20:47,990
tử tế,
355
00:20:49,030 --> 00:20:50,930
và dũng cảm như thế nào.
356
00:20:50,960 --> 00:20:53,300
Nhưng chúng ta đều biết điều đó, vậy nên
357
00:20:53,330 --> 00:20:55,930
Tôi sẽ kể mọi người nghe về một người
mà có thể các bạn không biết tới.
358
00:20:55,970 --> 00:20:57,070
Tôi.
359
00:20:59,240 --> 00:21:04,640
Trong một khoảng thời gian dài,
tôi đã rất hạnh phúc
360
00:21:04,670 --> 00:21:07,040
chỉ đơn giản vì được làm cha của hai đứa nó.
361
00:21:07,080 --> 00:21:08,340
Và rồi Wally xuất hiện
362
00:21:09,380 --> 00:21:10,450
và...
363
00:21:12,580 --> 00:21:14,450
Chứng kiến chúng
364
00:21:15,750 --> 00:21:18,720
đối mặt với những khó khăn
trong mấy năm gần đây,
365
00:21:18,750 --> 00:21:21,560
bằng sự vẻ vang, tin tưởng,
366
00:21:22,930 --> 00:21:25,390
và tình yêu, rất nhiều tình yêu thương...
367
00:21:25,430 --> 00:21:29,660
Khi bạn thấy hai đứa yêu nhau như vậy
368
00:21:29,700 --> 00:21:31,030
và bạn cũng muốn thứ tình yêu đó.
369
00:21:33,270 --> 00:21:36,100
- Ồ, cũng có mình trong bài phát biểu này.
- Đúng vậy, cưng à.
370
00:21:38,140 --> 00:21:39,240
Vậy nên,
371
00:21:40,280 --> 00:21:42,510
Barry, Iris,
372
00:21:44,650 --> 00:21:46,250
cảm ơn các con
373
00:21:46,280 --> 00:21:48,120
đã cho ta biết yêu thêm lần nữa.
374
00:21:48,150 --> 00:21:50,420
Đã cho ta hiểu
375
00:21:50,450 --> 00:21:54,360
rằng tình yêu là thứ
quan trọng nhất mà chúng ta có.
376
00:21:57,560 --> 00:21:58,830
Bố yêu hai đứa.
377
00:22:01,530 --> 00:22:04,000
- Nâng ly vì Barry và Iris.
- Vì Barry và Iris.
378
00:22:17,780 --> 00:22:20,220
Dù không ngạc nhiên, nhưng đó
quả là một lời phát biểu ngọt ngào.
379
00:22:20,250 --> 00:22:22,050
Đó là lời phát biểu hoàn hảo
xuất phát tứ trái tim.
380
00:22:22,080 --> 00:22:23,150
Yeah.
381
00:22:24,790 --> 00:22:26,960
Chúng ta nên xem xét và làm gì
đó học hỏi theo những lời này.
382
00:22:27,990 --> 00:22:29,720
Làm theo cái gì cơ? Ý anh là sao?
383
00:22:29,760 --> 00:22:32,960
Ý anh là, phần bạn bè và gia đình,
384
00:22:33,000 --> 00:22:36,100
và bánh cua, và nâng li, những thứ đó.
385
00:22:36,130 --> 00:22:38,400
Thế hở? Anh muốn có một bữa nháp?
386
00:22:38,430 --> 00:22:40,900
Chúng ta sẽ tập dượt cho chuyện gì?
387
00:22:40,940 --> 00:22:43,670
Chuyện chúng ta sẽ làm vào ngày hôm sau.
388
00:22:47,880 --> 00:22:49,840
Có phải em vừa uống nhầm cocktail
mạnh gấp 10.000 lần của Cisco
389
00:22:49,880 --> 00:22:51,450
làm cho Barry để cậu ấy có thể say,
390
00:22:51,480 --> 00:22:52,610
hay là anh đang cầu hôn em vậy?
391
00:22:52,650 --> 00:22:54,480
- Nếu đúng là anh cầu hôn em thì sao?
- Gì cơ?
392
00:22:54,520 --> 00:22:56,990
Câu đó thật ngốc. Nhưng đúng vậy.
393
00:22:57,020 --> 00:22:59,920
Ý anh là anh không muốn quỳ một chân xuống
và làm nó quá trang trọng
394
00:22:59,960 --> 00:23:02,520
vì anh còn đang hơi đau
sau khi giải quyết bọn ninja đó, nhưng...
395
00:23:03,560 --> 00:23:06,800
Felicity Megan Smoak,
396
00:23:08,430 --> 00:23:09,660
em sẽ cưới anh chứ?
397
00:23:10,600 --> 00:23:11,700
Không.
398
00:23:12,740 --> 00:23:13,970
- Không?
- Phải
399
00:23:14,000 --> 00:23:15,870
- Có?
- Không. Không, Không.
400
00:23:15,910 --> 00:23:18,740
Không. Đúng thế, ý em là không,... không ấy...
401
00:23:18,770 --> 00:23:20,710
Không.
402
00:23:20,740 --> 00:23:22,680
Anh đang không hiểu lắm
có chuyện gì vậy?
403
00:23:22,710 --> 00:23:25,050
Em yêu cuộc sống của chúng mình, và những thứ chúng ta đang có,
404
00:23:25,080 --> 00:23:26,550
Em cũng yêu William, em...
405
00:23:27,620 --> 00:23:29,050
Em đang chuẩn bị cho "nhưng" đấy à?
406
00:23:29,090 --> 00:23:30,550
Chúng ta hãy bàn chuyện này vào lúc khác.
407
00:23:30,590 --> 00:23:31,990
Nghe có vẻ bất ngờ
408
00:23:32,020 --> 00:23:33,360
nhưng thực ra anh không có
khả năng về mặt thể chất
409
00:23:33,390 --> 00:23:34,520
nói về bất cứ chuyện gì khác bây giờ.
410
00:23:34,560 --> 00:23:35,890
Chúng ta không cần một mảnh giấy
411
00:23:35,930 --> 00:23:37,630
để cho nhau thấy rằng chúng ta yêu nhau.
412
00:23:37,660 --> 00:23:39,090
Anh hoàn toàn đống ý.
413
00:23:39,130 --> 00:23:41,900
Chuyện này không liên quan gì đến giấy tờ.
414
00:23:41,930 --> 00:23:43,700
Chuyện này là về em và anh có cơ hội
415
00:23:43,730 --> 00:23:45,430
được thức dậy mỗi sáng cùng người mình yêu thương,
416
00:23:45,470 --> 00:23:47,170
để có những người yêu thương chúng ta hiện diện,
417
00:23:47,200 --> 00:23:49,240
và thực sự gắn bó với nhau.
418
00:23:49,270 --> 00:23:51,940
Vâng, và cái phần gắn bó rất tuyệt.
Em rất mong chờ việc cam kết đó.
419
00:23:51,970 --> 00:23:53,440
- Mmm-hmm.
- Rất thích chuyện đó,
420
00:23:53,440 --> 00:23:56,850
- Nhưng không phải chuyện pháp lí .
- Anh vẫn chưa hiểu.
421
00:23:56,880 --> 00:23:58,210
- Cứ quên chuyện đó đi.
- Không, Felicity...
422
00:23:58,250 --> 00:23:59,610
Oliver, em không muốn làm đám cưới với anh.
423
00:24:20,030 --> 00:24:25,370
♪ Một khuôn mặt nào đó trong đám đông đang dõi theo anh ♪
424
00:24:27,040 --> 00:24:32,610
♪ Đừng quên rằng tình yêu không thể ♪
425
00:24:32,640 --> 00:24:35,010
♪ không được công nhận
426
00:24:36,050 --> 00:24:37,980
Trời ạ, ước gì mình vừa bay vừa ngủ.
427
00:24:41,020 --> 00:24:47,090
♪ Nhưng có lẽ anh sẽ không biết được
tình yêu sẽ kết thúc thế nào ♪
428
00:24:47,130 --> 00:24:53,260
♪ Và anh nghĩ điều đó chẳng hề có nghĩa lí gì ♪
429
00:24:53,300 --> 00:24:56,870
♪ Và rất khó để ta điều khiển nó
430
00:24:56,900 --> 00:25:01,670
♪ 'Vì tình yêu là những cảm xúc đặc biệt
431
00:25:03,640 --> 00:25:10,550
♪ Đằng sau bức tường ở tu viện ♪
432
00:25:10,580 --> 00:25:14,020
♪Những người đàn ông sẽ kết thành một vòng tròn
433
00:25:14,050 --> 00:25:17,490
♪ Và những gì ta biết là bạn của ta ♪
434
00:25:17,520 --> 00:25:20,360
♪ Viết những điều đó ra
435
00:25:21,730 --> 00:25:25,230
♪ Sẽ nhắc ta rằng tình yêu là một khái niệm ♪
436
00:25:25,260 --> 00:25:27,770
♪ Là một con đường cứu rỗi
437
00:25:27,800 --> 00:25:30,970
♪ Điều đó thật là đúng
438
00:25:31,000 --> 00:25:37,010
♪ Nhưng anh sẽ không cần phải hiểu nó nghĩa là gì ♪
439
00:25:37,040 --> 00:25:41,180
♪Và gần như sẽ chẳng có nghĩa lí gì ♪
440
00:25:41,210 --> 00:25:43,950
Ah. Giáo sư
441
00:25:43,980 --> 00:25:47,220
Con gái ông cứ khăng khăng rằng
tôi không được trần truồng lượn quanh nhà
442
00:25:47,250 --> 00:25:49,450
vậy nên tôi đã mặc áo quần của ông.
443
00:25:51,590 --> 00:25:52,920
Nhà ông hết sữa rồi.
444
00:25:53,960 --> 00:25:56,860
♪ Anh thấy mình như một vì sao cô đơn
445
00:25:56,900 --> 00:26:00,030
♪ ở phía bên kia của vũ trụ ♪
446
00:26:00,070 --> 00:26:03,170
♪ Những đứa trẻ ngủ cùng những chiếc tai nghe ♪
447
00:26:03,200 --> 00:26:06,240
♪ Chúng đều khóc trên chuyến xe chở về nhà ♪
448
00:26:06,270 --> 00:26:08,870
♪ Mẹ cũng khóc ở hàng ghế đầu ♪
449
00:26:08,910 --> 00:26:12,180
♪ Và rồi họ nghe nhạc của chính họ trên radio ♪
450
00:26:37,600 --> 00:26:40,100
Chà, nhìn xem bà chị tôi diện đồ này.
451
00:26:40,140 --> 00:26:41,940
Sao ở đây chói quá vậy?
452
00:26:41,970 --> 00:26:43,670
Ý chị là, ở Earth này không có mây à?
453
00:26:43,710 --> 00:26:44,880
- Chị đã ở đâu vậy?
- Trời ạ.
454
00:26:44,910 --> 00:26:46,810
Sao chị không quay về chỗ Joe?
455
00:26:46,850 --> 00:26:48,650
- Chị ở ngoài.
- "Ở ngoài"?
456
00:26:48,680 --> 00:26:50,310
Ở ngoài làm gì?
457
00:26:50,350 --> 00:26:53,550
Chạy bộ, áo quần kín người.
458
00:26:53,590 --> 00:26:55,950
- Sao nào?
- Chị làm em lo chứ sao.
459
00:26:55,990 --> 00:26:57,860
Chị không thể cứ thế
biến mất trên Earth khác được.
460
00:26:57,890 --> 00:27:01,190
Nghe này, chị chẳng làm điều gì
mà chị chưa làm ở Earth của chúng ta cả.
461
00:27:01,230 --> 00:27:02,630
- Được rồi.
- Chuẩn rồi (Tiếng Ý)
462
00:27:02,660 --> 00:27:03,830
Hey.
463
00:27:05,630 --> 00:27:08,530
Hey, Kara. Alex.
464
00:27:10,000 --> 00:27:11,470
Vâng, đây là...
465
00:27:13,510 --> 00:27:15,010
- Sara. Sara. Nhớ rồi.
466
00:27:15,040 --> 00:27:17,110
- Tôi đây. Tôi là Sara
- Tôi biết mà
467
00:27:17,140 --> 00:27:19,310
Vui ha. Cô khỏe chứ?
468
00:27:19,340 --> 00:27:21,450
Cô khỏe không? Ngày hôm nay đẹp ghê ha?
469
00:27:21,480 --> 00:27:22,950
Đúng là một ngày tuyệt vời
để tổ chức đám cưới.
470
00:27:22,980 --> 00:27:24,220
- Cô thế nào rồi?
- Tôi ổn
471
00:27:24,250 --> 00:27:25,850
Hơi quắc cần câu tí, nhưng tôi sẽ bình thường lại thôi.
472
00:27:25,880 --> 00:27:27,720
Cô sao rồi? Mông cô sao rồi?
473
00:27:28,650 --> 00:27:30,390
Sáng nay tôi nghe thấy cô ngã xuống đất
474
00:27:30,420 --> 00:27:31,960
nghe có vẻ như đau lắm.
475
00:27:33,190 --> 00:27:34,560
Vâng, đau tí xíu.
476
00:27:37,700 --> 00:27:39,930
Được rồi, tôi sẽ gặp lại mọi người ở trong nhé
477
00:27:44,200 --> 00:27:46,570
- Chị...
- Không phải thế đâu
478
00:27:46,610 --> 00:27:49,570
- Không làm gì.
- Chị có, chị có
479
00:27:49,610 --> 00:27:52,510
Chị nghĩ là 2 nháy. Ba nháy.
480
00:27:52,540 --> 00:27:54,580
Trời ơi, chị đã làm gì thế nhỉ?
481
00:27:54,610 --> 00:27:57,210
Chị đã làm gì thế này?
Em có biết chị đã làm gì không?
482
00:27:57,250 --> 00:28:00,590
- Uh, đừng kể chi tiết, đừng.
- Nghe này, chị vừa có tình một đêm.
483
00:28:00,620 --> 00:28:02,420
- Đúng thế. - Kara, thật khủng khiếp.
484
00:28:02,450 --> 00:28:03,990
- Không.
- Chị thật tệ,
485
00:28:04,020 --> 00:28:07,430
Đấy là việc của lũ đàn ông hay làm.
Chị tệ quá, tệ dã man.
486
00:28:07,560 --> 00:28:10,790
Không, chị khỏe mạnh, chị độc thân.
487
00:28:10,830 --> 00:28:12,430
Và chị vừa được tận hưởng thời gian vui vẻ tại đám cưới
488
00:28:12,460 --> 00:28:14,130
và điều đó chẳng có gì sai trái cả.
489
00:28:14,170 --> 00:28:15,600
- Chị chẳng làm gì sai cả.
- Chị không làm gì sai ư?
490
00:28:15,630 --> 00:28:16,900
Không. Và Sara cô ấy tuyệt vời lắm.
491
00:28:16,940 --> 00:28:19,100
Trừ việc cô ấy là một sát thủ.
492
00:28:20,440 --> 00:28:22,240
Cô ấy là sát thủ ư?
493
00:28:22,270 --> 00:28:25,180
Sát thủ ngủ trên cây đu đủ :))
494
00:28:25,210 --> 00:28:27,780
Vào nhà thờ thôi nào.
495
00:28:27,810 --> 00:28:30,410
Chào mừng anh đến với tiệc cưới của West/Allen, tôi có thể chỉ chỗ của anh không ?
496
00:28:30,450 --> 00:28:32,280
Anh đến đây theo bên cô dâu hay chú rể vậy ?
497
00:28:32,320 --> 00:28:35,850
Chà, xét tới việc tôi từng cố giết chú rể vài lần
498
00:28:35,890 --> 00:28:38,820
thì chắc là tôi nên ngồi bên phía cô dâu.
499
00:28:40,590 --> 00:28:42,130
À, vậy thì anh sang phía bên trái.
500
00:28:43,160 --> 00:28:44,460
Tuyệt.
501
00:28:51,070 --> 00:28:52,300
Tôi có biết anh không nhỉ ?
502
00:28:54,410 --> 00:28:55,470
Tôi ghét bọn cớm.
503
00:28:56,510 --> 00:28:59,440
- Chào, David!
- Chào, Cecile!
504
00:28:59,480 --> 00:29:01,080
và bọn luật sư.
505
00:29:02,510 --> 00:29:03,810
Đồng nghiệp à?
506
00:29:05,580 --> 00:29:06,650
Không hẳn nữa.
507
00:29:09,320 --> 00:29:10,850
Mời anh dùng nước!
508
00:29:14,290 --> 00:29:16,260
- Dùng nước không anh?
- Sao cơ?
509
00:29:16,290 --> 00:29:17,830
Oh, um...
510
00:29:17,860 --> 00:29:20,030
Tôi chỉ nghĩ rằng anh có thể bị khô họng.
511
00:29:20,060 --> 00:29:22,000
Ngày quan trọng mà, ở Jitters và đây.
512
00:29:22,030 --> 00:29:23,130
Anh sẽ kết hôn.
513
00:29:23,170 --> 00:29:24,330
- Đúng rồi.
- Ngay hôm nay.
514
00:29:24,370 --> 00:29:25,870
Hôm nay, đúng rồi, hôm nay.
515
00:29:25,900 --> 00:29:27,470
Vâng.
516
00:29:27,510 --> 00:29:30,810
Vậy thì một ly nhé?
Nước chanh nhé.
517
00:29:30,840 --> 00:29:33,080
- Tôi bình thường. Cảm ơn cô.
- Vâng.
518
00:29:34,210 --> 00:29:36,250
- Tôi rất háo hức khi tới được đây.
- Oh.
519
00:29:36,280 --> 00:29:37,610
Ý tôi là, tới đám cưới.
520
00:29:37,650 --> 00:29:40,420
Đám cưới nào cũng vậy.
Nhưng đám cưới của anh thì rất khác.
521
00:29:42,190 --> 00:29:43,520
- Cô thích đám cưới à.
- Đúng rồi.
522
00:29:43,560 --> 00:29:45,460
- Hay ta.
- Thực ra.
523
00:29:45,490 --> 00:29:49,130
Tôi cũng không cảm nhận được nữa,
kiểu như tới lứa tuổi thì phải cưới vậy.
524
00:29:50,830 --> 00:29:52,560
Tôi rất vui vì được đến dự.
525
00:29:54,630 --> 00:29:56,000
Ta có gặp ở đâu chưa nhỉ?
526
00:29:56,030 --> 00:29:59,470
Không, không, tôi là người hoàn toàn xa lạ.
527
00:29:59,500 --> 00:30:01,170
Chúc anh may mắn.
528
00:30:01,210 --> 00:30:03,310
Nhớ là nói "Anh đồng ý nhé".
529
00:30:04,340 --> 00:30:05,810
Chắc rồi.
530
00:30:05,840 --> 00:30:07,340
- Tốt rồi.
- Chào cô.
531
00:30:13,690 --> 00:30:15,790
Tới việc em rồi.
Ngồi đây. Giữ giùm em.
532
00:30:30,900 --> 00:30:36,070
♪ Không thể biết được ngày mai sẽ ra sao ♪
533
00:30:36,110 --> 00:30:40,840
♪ Cũng chẳng thế thay đổi tương lai phía trước ♪
534
00:30:40,880 --> 00:30:43,010
♪ Nhưng anh luôn muốn có em trong đời
535
00:30:43,050 --> 00:30:46,950
♪ Từng giờ, từng phút
536
00:30:46,990 --> 00:30:51,960
♪ Thế giới này dường như vận hành quá nhanh ♪
537
00:30:51,990 --> 00:30:56,690
♪ Thật khó để nhận ra những gì đã qua ♪
538
00:30:57,730 --> 00:30:59,760
♪ Nhưng giờ thì rõ ràng rồi
539
00:30:59,800 --> 00:31:03,030
♪ Khi em đứng ở đây
540
00:31:03,070 --> 00:31:08,970
♪ Anh chỉ muốn em ở bên anh suốt cuộc đời này ♪
541
00:31:09,010 --> 00:31:13,240
♪ Mọi thứ anh muốn làm bây giờ
542
00:31:13,280 --> 00:31:15,980
♪ Là về ngôi nhà của mình với em
543
00:31:16,010 --> 00:31:19,250
♪ Về ngôi nhà yêu dấu của chúng ta
544
00:31:19,280 --> 00:31:23,850
♪ Và cả đời này anh xin hứa với em ♪
545
00:31:23,890 --> 00:31:30,860
♪ Là sẽ luôn về nhà hỡi người anh yêu
546
00:31:30,900 --> 00:31:32,230
Mong rằng ba mẹ con sẽ thấy được điều này.
547
00:31:33,260 --> 00:31:34,900
Họ đang chứng giám đấy.
548
00:31:36,600 --> 00:31:38,340
Mọi người làm ơn ngồi ngay ngắn.
549
00:31:40,200 --> 00:31:42,070
Chào mừng quan khách hai bên.
550
00:31:42,110 --> 00:31:43,910
Tôi rất vinh dự được làm chủ hôn đám cưới
551
00:31:43,940 --> 00:31:46,210
của Barry Allen và Iris West.
552
00:31:47,280 --> 00:31:49,280
Mặc dù tôi không biết họ,
553
00:31:49,310 --> 00:31:51,050
nhưng tôi biết họ có một tình yêu đẹp.
554
00:31:52,080 --> 00:31:53,520
Làm sao tôi biết được ư? Vì...
555
00:31:54,690 --> 00:31:56,650
Bởi vì mọi người, tất cả mọi người.
556
00:31:56,690 --> 00:31:58,360
Đều là bạn bè của đôi uyên ương này
557
00:31:58,390 --> 00:31:59,860
- đều là những người thân thương...
558
00:31:59,890 --> 00:32:03,190
...và đều mong muốn những
điều tốt đẹp dành cho đôi uyên ương,
559
00:32:03,230 --> 00:32:05,460
tất cả đều thể hiện trên khuôn mặt mọi người,
560
00:32:05,500 --> 00:32:07,060
đã khiến tôi hiểu được điều đấy.
561
00:32:08,730 --> 00:32:12,570
Hiểu được rằng đôi uyên ương
của chúng ta xứng đáng được bên nhau.
562
00:32:13,670 --> 00:32:15,540
Họ xứng đáng có được hạnh phúc
563
00:32:15,570 --> 00:32:16,940
và viên mãn.
564
00:32:16,970 --> 00:32:18,880
Và họ sẽ sống bên nhau trọn đời.
565
00:32:20,010 --> 00:32:21,980
Và giờ thì chúng ta sẽ tiến hành nghi lễ.
566
00:32:22,010 --> 00:32:25,180
Có ai muốn phản đối đám cưới này?
567
00:32:26,450 --> 00:32:29,050
Nói ra bây giờ hoặc giữ nó mãi mãi trong lòng.
568
00:32:40,430 --> 00:32:42,630
Hòa bình nghe có vẻ hơi cao cả nhỉ.
569
00:32:42,670 --> 00:32:44,000
Ôi, thật hay đùa đây.
570
00:32:45,040 --> 00:32:46,300
Phát xít?
571
00:32:47,670 --> 00:32:49,010
- Tôi ghét bọn Phát xít.
- Mình ghét bọn Phát xít.
572
00:33:04,690 --> 00:33:06,420
Đưa mọi người khỏi đây nào!
573
00:33:06,450 --> 00:33:08,220
Đưa mọi người khỏi đây đi em.
574
00:33:08,260 --> 00:33:09,760
- Hey.
- Anh yêu em.
575
00:33:09,790 --> 00:33:11,520
- Em cũng vậy.
- Đi thôi.
576
00:33:11,560 --> 00:33:13,860
Nhanh! Nhanh! Mọi người nhanh chân lên!
577
00:33:22,970 --> 00:33:25,670
Tôi nghĩ đây là thời điểm tốt để
giới thiệu cô bạn chung phòng của cô đấy.
578
00:33:30,440 --> 00:33:32,250
Cô ta lấy bộ váy này đâu ra vậy?
579
00:33:35,250 --> 00:33:36,920
Đấy, chuẩn rồi đấy.
580
00:33:55,740 --> 00:33:57,670
- Ngươi là ai?
- Lại mà xem này.
581
00:34:33,470 --> 00:34:35,780
1 đám cưới, 2 đám tang.
582
00:34:51,660 --> 00:34:52,890
Đánh nhau chứ?
583
00:35:46,280 --> 00:35:47,780
Cisco, trên lầu kìa!
Tôi cần 1 lỗ hỗng!
584
00:36:06,750 --> 00:36:08,280
- Tuyệt vời.
- Yeah.
585
00:36:38,400 --> 00:36:39,770
Nằm yên đấy.
586
00:37:03,360 --> 00:37:04,360
Không!
587
00:37:10,030 --> 00:37:12,330
Lui về! Tất cả lui về!
588
00:37:22,840 --> 00:37:24,080
Đám cưới tuyệt nhất từ trước tới giờ.
589
00:37:36,430 --> 00:37:37,590
Iris.
590
00:37:39,660 --> 00:37:40,830
Anh rất tiếc.
591
00:37:42,270 --> 00:37:44,100
Em biết mà anh yêu.
592
00:37:44,130 --> 00:37:46,700
Em vẫn ổn.
593
00:37:46,740 --> 00:37:48,770
Điều quan trọng nhất là
2 ta đều không sao.
594
00:37:50,070 --> 00:37:51,810
Ai mà biết được tên Monique Lhuillier
595
00:37:51,840 --> 00:37:53,380
có thể còn sống
trong cuộc đấu súng chứ?
596
00:37:55,810 --> 00:37:57,280
Anh sẽ kết hôn với em.
597
00:38:00,080 --> 00:38:01,350
Em biết.
598
00:38:12,730 --> 00:38:15,300
Phải có cách để đánh thức cậu ấy dậy.
599
00:38:15,330 --> 00:38:17,430
Thực sự tôi nghĩ là thế giới sẽ phát điên.
600
00:38:17,470 --> 00:38:20,840
Cậu ấy chắc chắn bị chấn động.
Mặc dù nó không nặng lắm.
601
00:38:20,870 --> 00:38:22,440
Cậu ấy sẽ ngất một lúc thôi.
602
00:38:23,570 --> 00:38:26,510
Tôi có thể hỏi sao cô lại mặc vậy không?
603
00:38:26,540 --> 00:38:28,040
Oh.
604
00:38:28,080 --> 00:38:30,710
Tôi trở thành Killer Frost
bất cứ khi tôi giận dữ hoặc sợ hãi,
605
00:38:30,750 --> 00:38:32,750
và có điều gì đó mách bảo với tôi là
606
00:38:32,780 --> 00:38:34,620
tôi sẽ vừa sợ vừa giận
trước khi mọi chuyện kết thúc.
607
00:38:34,650 --> 00:38:35,920
Lạ lùng thật.
608
00:38:53,000 --> 00:38:54,500
Vậy kế hoạch là gì?
609
00:38:54,540 --> 00:38:55,640
Chưa có kế hoạch nào.
610
00:38:55,670 --> 00:38:57,810
Kẻ tấn công biết rõ chúng ta là ai,
611
00:38:57,840 --> 00:39:01,440
nên anh nghĩ là đưa bố Joe
và Cecile đi càng xa càng tốt.
612
00:39:01,480 --> 00:39:03,810
Ôi, không đời nào.
Em phải được giúp chứ.
613
00:39:03,850 --> 00:39:06,250
Em đang giúp bằng cách
bảo vệ gia đình ta đó.
614
00:39:06,280 --> 00:39:07,850
Đúng đấy.
615
00:39:07,890 --> 00:39:10,250
Cho đến khi ta biết chúng muốn gì,
thì không ai an toàn hết.
616
00:39:30,770 --> 00:39:32,680
Anh đã xóa kí ức của
mọi khách mời tại đám cưới à?
617
00:39:32,710 --> 00:39:36,550
Phải. Bí mật danh tính của mọi người
đều an toàn.
618
00:39:36,580 --> 00:39:38,150
Có biết chúng bay đi đâu không?
619
00:39:38,180 --> 00:39:40,880
Không. Tôi bay khắp thành phố rồi,
không thấy dấu chúng ở đâu cả.
620
00:39:40,920 --> 00:39:43,720
Rõ ràng chúng tấn công chúng ta
là vì tất cả đều ở đó.
621
00:39:43,750 --> 00:39:46,690
Các sát nhân, anh hùng, rồi đến gì nữa?
622
00:39:46,720 --> 00:39:49,990
Theo lịch sử tôi rõ thì diệt chúng,
thống trị thế giới.
623
00:39:50,030 --> 00:39:51,560
Biến Mỹ thành chúng tộc ưu tú lần nữa.
624
00:39:51,600 --> 00:39:53,260
Dù nó sẽ không bao giờ xảy ra.
625
00:39:53,300 --> 00:39:55,000
# Nơi hòa nhập nền văn hóa.
626
00:39:55,030 --> 00:39:56,570
Tôi ghét bọn Phát xít.
627
00:39:56,600 --> 00:39:59,200
Sự xuất hiện của chúng như thể là
hành động nghiêm trọng
628
00:39:59,240 --> 00:40:02,410
để hỗ trợ cho nguyên nhân đã thất bại 70 năm trước.
629
00:40:02,440 --> 00:40:05,010
Rõ ràng chúng không biết gì
về Hội nghị Yalta.
630
00:40:05,040 --> 00:40:06,680
Yalta là gì cơ?
631
00:40:06,710 --> 00:40:09,280
Người phụ nữ đó có vẻ
không mấy ngạc nhiên khi thấy tôi.
632
00:40:09,310 --> 00:40:10,810
Sao cô ta có thể biết em đang ở Earth này?
633
00:40:10,850 --> 00:40:12,380
Và sao cô ta lại mạnh như cô chứ?
634
00:40:12,420 --> 00:40:13,820
Tên cung thủ đó ngang ngửa tôi,
635
00:40:14,850 --> 00:40:17,190
tên đối tên.
636
00:40:17,220 --> 00:40:19,220
Tôi nghĩ đã đến lúc
chúng ta tìm câu trả lời rồi.
637
00:40:19,260 --> 00:40:22,060
Phải, hắn chẳng có vẻ gì sẽ nói cả.
638
00:40:23,460 --> 00:40:24,830
Vậy thì ta bắt hắn phải nói.
639
00:40:42,280 --> 00:40:44,950
Ả Kryptonian mạnh hơn là chúng ta dự tính.
640
00:40:44,980 --> 00:40:46,520
Lần tới, cô ta sẽ không may mắn vậy đâu.
641
00:40:49,590 --> 00:40:50,720
Các người đã làm gì?
642
00:40:54,220 --> 00:40:55,590
2 người đã làm gì vậy?
643
00:40:56,760 --> 00:40:59,230
Các người lẽ ra phải đợi
đến khi tất cả sẵn sàng
644
00:40:59,260 --> 00:41:00,730
trước khi tấn công chứ!
645
00:41:03,200 --> 00:41:05,300
Cơ hội để đánh bại là
ở trong đám cưới.
646
00:41:05,740 --> 00:41:06,900
Bọn tôi thực hiện thôi.
647
00:41:06,940 --> 00:41:09,470
Cơ hội đến và anh thực hiện.
648
00:41:09,510 --> 00:41:11,640
Giờ, vì sự thiếu cẩn trọng của anh,
649
00:41:11,680 --> 00:41:12,940
chúng ta đã mất Prometheus.
650
00:41:12,980 --> 00:41:17,010
Các chàng trai,
thôi cãi vã đi.
651
00:41:17,050 --> 00:41:21,020
Các anh cần để dành sức và sự tức giận
cho đám anh hùng đó ấy.
652
00:41:24,390 --> 00:41:26,820
Chúng ta sẽ có cơ hội khác
để đạt được chiến thắng.
653
00:41:29,390 --> 00:41:31,290
và khi chúng ta có,
654
00:41:31,330 --> 00:41:34,930
chúng ta sẽ giết từng người trong số chúng.
655
00:41:35,280 --> 00:41:39,130
- Supergirl Fanpage Việt Nam - = Arrow TV Series Fanpage =
.::The Flash Fanpage Việt Nam::. [Legends of Tomorrow Fanpage Vietnam]