1 00:00:01,084 --> 00:00:02,794 Précédemment... 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,004 On s'est sauvés les deux 3 00:00:04,212 --> 00:00:05,421 comme Roméo et Juliette. 4 00:00:05,588 --> 00:00:07,340 Il faut vraiment que tu le finisses. 5 00:00:07,507 --> 00:00:09,551 - Laisse-moi t'aider à l'oublier. - L'oublier ? 6 00:00:10,218 --> 00:00:12,846 Il ne m'a pas largué. C'est moi qui l'ai fait partir. 7 00:00:13,471 --> 00:00:14,598 J'achète CatCo. 8 00:00:14,806 --> 00:00:16,808 Tu l'as convaincu de ne pas acheter CatCo ? 9 00:00:16,975 --> 00:00:19,436 Non, je l'ai achetée. 10 00:00:22,772 --> 00:00:24,024 À l'aide ! 11 00:01:52,529 --> 00:01:55,741 L'éclat de ses joues ferait de l'ombre aux étoiles - KARA 12 00:02:10,880 --> 00:02:11,881 Bien, ma petite. 13 00:02:12,048 --> 00:02:14,050 Tu sais que j'ai La Bataille des Livres après l'école 14 00:02:14,217 --> 00:02:16,636 - donc tu dois me prendre à 17 h 30. - Bébé, Mme Queller 15 00:02:16,803 --> 00:02:18,596 viendra te chercher car j'ai des rendez-vous. 16 00:02:18,763 --> 00:02:20,599 - D'accord ? - J'avais oublié. 17 00:02:24,185 --> 00:02:26,813 C'est mon premier jour. Je ne peux pas sortir en avance. 18 00:02:27,188 --> 00:02:28,898 Et tu te souviens quand je te disais que 19 00:02:29,065 --> 00:02:30,568 c'était une excellente opportunité ? 20 00:02:32,068 --> 00:02:33,486 - Oui. - Je parlais de l'argent. 21 00:02:34,237 --> 00:02:37,198 Maman va gagner plein d'argent. 22 00:02:38,825 --> 00:02:40,494 Tu te souviens de l'autre jour sur le front de mer ? 23 00:02:41,161 --> 00:02:42,328 Oui. 24 00:02:42,662 --> 00:02:44,372 Quelqu'un t'a aidée à lever cette tour ? 25 00:02:44,539 --> 00:02:45,499 Non, juste moi. 26 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 Elle était énorme. 27 00:02:47,500 --> 00:02:48,752 Oui. 28 00:02:51,463 --> 00:02:53,256 J'étais si inquiète pour toi. 29 00:02:55,091 --> 00:02:57,594 Les mamans ont une montée d'adrénaline quand 30 00:02:57,761 --> 00:02:59,012 leurs enfants sont en danger. 31 00:03:00,847 --> 00:03:03,392 J'avais la force de 10 mamans. 32 00:03:04,184 --> 00:03:06,019 Plutôt de 30. 33 00:03:07,062 --> 00:03:08,063 Ce n'est pas important. 34 00:03:08,563 --> 00:03:10,815 Tu comprendras quand tu auras des enfants. 35 00:03:21,993 --> 00:03:24,120 Mme Luthor, c'est un plaisir de vous voir. 36 00:03:24,662 --> 00:03:25,789 Eve Tessmacher, c'est ça ? 37 00:03:27,457 --> 00:03:29,543 Désolée, je suis une fan. 38 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 Merci, Eve, 39 00:03:32,379 --> 00:03:34,548 Puis-je vous offrir un café ? Noir, c'est ça ? 40 00:03:34,923 --> 00:03:36,549 Je ne vous espionne pas. 41 00:03:36,716 --> 00:03:39,386 J'ai envoyé un email à votre assistante sur vos goûts. 42 00:03:39,886 --> 00:03:40,887 Je hais aussi le saumon. 43 00:03:41,805 --> 00:03:43,682 Merci, oui, un café serait très bien. 44 00:03:44,224 --> 00:03:45,809 - Génial. - Eve. 45 00:03:46,267 --> 00:03:48,311 Prenez l'ascenseur. Il va droit au rez-de-chaussée. 46 00:03:48,603 --> 00:03:50,522 Oh non, seul le patron peut l'utiliser. 47 00:03:50,897 --> 00:03:52,983 C'est idiot. Tout le monde devrait pouvoir l'utiliser. 48 00:03:53,942 --> 00:03:54,943 Bien. 49 00:03:56,569 --> 00:03:57,570 Mme Luthor. 50 00:03:58,154 --> 00:03:59,072 Je ne savais pas que vous seriez ici ce matin. 51 00:03:59,239 --> 00:04:01,199 J'ai pu arranger les choses à L-Corp. 52 00:04:01,366 --> 00:04:02,325 C'est bien. 53 00:04:02,492 --> 00:04:04,703 Je voulais encore vous remercier d'avoir sauvé CatCo. 54 00:04:05,245 --> 00:04:06,162 Il faut trouver un moyen 55 00:04:06,329 --> 00:04:07,413 de vous dire ce qui se passe. 56 00:04:07,580 --> 00:04:09,374 Je pensais à des réunions hebdomadaires, ou... 57 00:04:09,541 --> 00:04:11,001 Pas besoin. Je serai ici chaque jour. 58 00:04:12,752 --> 00:04:13,754 Tous les jours ? 59 00:04:14,045 --> 00:04:16,589 Oui, j'ai arrangé les choses à L-Corp pour pouvoir dédier 60 00:04:16,756 --> 00:04:18,508 mon énergie à tout apprendre de la façon dont 61 00:04:18,675 --> 00:04:20,010 les choses marchent à CatCo. 62 00:04:22,303 --> 00:04:23,347 D'accord. 63 00:04:23,555 --> 00:04:25,139 Vous semblez surpris. 64 00:04:25,306 --> 00:04:26,599 Oui, un peu. 65 00:04:28,393 --> 00:04:30,729 Lena ! Bienvenue à CatCo ! 66 00:04:31,104 --> 00:04:33,815 - Tu n'avais pas à faire ça. - C'est une tradition chez les Danvers. 67 00:04:33,982 --> 00:04:35,109 Le premier jour d'école, 68 00:04:35,525 --> 00:04:37,569 - tu as un agenda. - C'est très bien. 69 00:04:38,611 --> 00:04:40,114 Chez les Luthor, le premier jour 70 00:04:40,530 --> 00:04:42,282 on prenait un détective privé pour s'assurer 71 00:04:42,449 --> 00:04:43,909 que les professeurs étaient qualifiés. 72 00:04:45,785 --> 00:04:48,246 Kara, tu savais que Mme Luthor serait ici aujourd'hui ? 73 00:04:48,538 --> 00:04:49,914 Elle m'a envoyé un sms ce matin. 74 00:04:51,541 --> 00:04:53,251 J'aurais dû communiquer plus, M. Olsen. 75 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Ça ne se reproduira plus. 76 00:04:54,586 --> 00:04:55,628 Non, ce n'est rien. 77 00:04:55,795 --> 00:04:58,756 Je me sens mal, car nous ne sommes pas prêts pour un changement de patron. 78 00:04:58,923 --> 00:05:01,676 On n'a même pas de bureau pour vous. Mais je... 79 00:05:01,843 --> 00:05:03,845 Oh, non, c'est bon, pas besoin. 80 00:05:04,012 --> 00:05:06,306 C'est la mode chez les PDG 81 00:05:06,473 --> 00:05:08,892 de se balader, de poser des questions 82 00:05:09,059 --> 00:05:10,643 et d'entendre les vraies conversations. 83 00:05:10,977 --> 00:05:13,313 Ainsi, on peut comprendre comment les choses marchent. 84 00:05:13,480 --> 00:05:15,273 C'est plus facile quand on n'a pas de bureau. 85 00:05:15,815 --> 00:05:17,609 Kara, pourrais-tu me trouver 86 00:05:17,776 --> 00:05:19,652 le dossier sur l'enquête Edge ? 87 00:05:20,070 --> 00:05:22,030 Je dois m'occuper d'un truc. 88 00:05:22,197 --> 00:05:23,990 Je pourrai te l'amener plus tard ? 89 00:05:24,699 --> 00:05:25,825 - Oui, bien sûr. - Désolée. 90 00:05:28,161 --> 00:05:30,538 Je serai ravie de demander à quelqu'un d'autre de le faire. 91 00:05:30,788 --> 00:05:31,915 C'est bon, je peux le faire. 92 00:05:35,793 --> 00:05:37,504 Ce n'est pas une attaque sur tes goûts. 93 00:05:37,671 --> 00:05:39,756 Je n'y pensais même pas jusqu'à ce que tu le suggère. 94 00:05:39,923 --> 00:05:41,132 C'est un fait. 95 00:05:41,591 --> 00:05:43,635 Ah oui ? Winn, soutiens-moi. 96 00:05:44,594 --> 00:05:46,387 Je crois que je devrais rester en dehors de ça. 97 00:05:46,554 --> 00:05:48,014 Car tu es de mon côté, hein ? 98 00:05:48,181 --> 00:05:49,391 Oh, oui, bien sûr. 99 00:05:50,892 --> 00:05:51,893 Eh bien... 100 00:05:52,185 --> 00:05:53,895 Quoi ? Winn, comment... 101 00:05:54,312 --> 00:05:55,480 Je t'ai sauvé la vie. 102 00:05:55,813 --> 00:05:57,273 Oui, mais les autres aussi. 103 00:05:57,440 --> 00:05:58,775 Tu veux le faire culpabiliser 104 00:05:58,942 --> 00:06:00,527 - car il est d'accord avec moi ? - Tu l'as payé pour ça ? 105 00:06:00,694 --> 00:06:01,778 - Tu m'accuses de l'acheter... - Hé ! 106 00:06:01,986 --> 00:06:02,987 - Ça correspond. - Hé ! 107 00:06:03,154 --> 00:06:04,739 Hé ! Qu'est-ce qui se passe ? 108 00:06:05,156 --> 00:06:07,701 On n'est pas d'accord sur un détail important du mariage. 109 00:06:09,327 --> 00:06:10,662 Un groupe ou un DJ. 110 00:06:17,752 --> 00:06:20,588 Le cerveau humain réagit à la musique comme aux autres stimulus, 111 00:06:21,172 --> 00:06:22,090 les goûts, les odeurs. 112 00:06:22,632 --> 00:06:24,050 Si la chanson n'est pas exactement 113 00:06:24,217 --> 00:06:25,218 comme on a l'habitude de l'entendre, 114 00:06:25,385 --> 00:06:26,386 on l'apprécie moins. 115 00:06:26,720 --> 00:06:28,638 Et donc on a moins de chance 116 00:06:28,972 --> 00:06:30,766 d'aller se trémousser. Je dis DJ. 117 00:06:31,016 --> 00:06:32,100 - Oh, allons ! - Oui ! 118 00:06:32,267 --> 00:06:33,893 Tu as dit "trémousser" ? 119 00:06:34,269 --> 00:06:35,520 Pour quoi était l'alerte générale ? 120 00:06:35,687 --> 00:06:37,105 Attends, tu les reçois ? 121 00:06:37,272 --> 00:06:38,857 Je croyais que c'était juste pour l'analyse. 122 00:06:39,107 --> 00:06:40,734 J'ai demandé à être ajoutée à la liste. 123 00:06:42,444 --> 00:06:44,654 Je veux savoir tout ce qui se passe en ville. 124 00:06:44,821 --> 00:06:47,157 L'inspecteur Sawyer a apporté ça ce matin. M. Schott ? 125 00:06:47,532 --> 00:06:50,493 Oui, nous les analystes pensons pouvoir voir 126 00:06:50,743 --> 00:06:51,828 un truc que la police a raté. 127 00:06:51,995 --> 00:06:53,538 Elle a attaqué 2 banques à la suite. 128 00:06:53,830 --> 00:06:54,789 Où sont les gardes ? 129 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 Inconscients, à terre. 130 00:06:57,459 --> 00:06:59,002 Des idées sur comment elle les a eus ? 131 00:06:59,169 --> 00:07:00,628 On pensait à du gaz. 132 00:07:00,795 --> 00:07:02,172 Mais les résultats sont négatifs. 133 00:07:02,422 --> 00:07:04,842 D'après les rapports, elle est entrée normalement. 134 00:07:12,057 --> 00:07:13,141 Sans armes. 135 00:07:18,772 --> 00:07:21,483 Les gens se sont écartés et l'ont laissée faire ce qu'elle voulait. 136 00:07:28,281 --> 00:07:32,118 On a une alarme silencieuse déclenchée à 25 et Cedar. 137 00:07:32,952 --> 00:07:34,204 On dirait notre nouvelle amie. 138 00:07:37,374 --> 00:07:38,458 Tu es coincée. 139 00:07:40,168 --> 00:07:41,086 Vraiment ? 140 00:07:44,005 --> 00:07:45,340 Que leur as-tu fait ? 141 00:07:47,425 --> 00:07:48,468 Je voulais juste jouer. 142 00:07:49,886 --> 00:07:51,137 Mais eux ne voulaient pas. 143 00:07:51,971 --> 00:07:53,181 Tu ne t'en tireras pas. 144 00:07:53,932 --> 00:07:54,933 Oh. 145 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 Tu pense que tu es le chat 146 00:07:59,104 --> 00:08:00,146 et moi l'oiseau. 147 00:08:03,733 --> 00:08:04,818 C'est l'inverse. 148 00:08:06,111 --> 00:08:07,070 Tu pourrais me rejoindre. 149 00:08:07,612 --> 00:08:08,655 Tu serais enfin heureuse. 150 00:08:10,407 --> 00:08:11,741 L'argent fait le bonheur. 151 00:08:12,450 --> 00:08:14,620 Plus d'argent, plus de bonheur. 152 00:08:15,620 --> 00:08:17,873 Tes priorités sont vraiment tordues. 153 00:08:19,124 --> 00:08:20,500 Je sais. 154 00:08:27,548 --> 00:08:28,466 Pose le sac. 155 00:09:08,715 --> 00:09:10,633 Assure-toi qu'ils vont bien. Je vais voir dans le coffre. 156 00:09:13,803 --> 00:09:14,804 Tout le monde dehors ! 157 00:09:15,388 --> 00:09:16,389 Sortez tout de suite. 158 00:09:22,896 --> 00:09:25,065 Kara, c'est bon. 159 00:09:29,433 --> 00:09:31,029 Tes signes vitaux sont normaux. 160 00:09:31,196 --> 00:09:34,490 Je vous l'ai dit, je vais bien. Tout ça n'est pas nécessaire. 161 00:09:34,657 --> 00:09:37,744 Aucune des victimes ne se rappelle ce qui s'est passé. Et toi ? 162 00:09:38,161 --> 00:09:39,078 Je ne sais pas. 163 00:09:39,287 --> 00:09:42,081 J'avais l'impression que les murs du coffre se refermaient sur moi. 164 00:09:42,248 --> 00:09:43,583 Je suffoquais. 165 00:09:43,750 --> 00:09:45,460 Elle t'a rendue claustrophobe. 166 00:09:45,877 --> 00:09:47,670 - C'est un truc d'humains. - Tu avais 167 00:09:47,920 --> 00:09:49,756 des épisodes similaires quand tu es arrivée. 168 00:09:49,923 --> 00:09:50,924 C'était il y a longtemps. 169 00:09:51,591 --> 00:09:54,177 Il faut trouver qui elle est pour la retrouver. 170 00:09:54,344 --> 00:09:56,096 Pour l'instant, tu es notre meilleur indice. 171 00:09:57,972 --> 00:09:59,307 - Que fais-tu ? - Je croyais que tu 172 00:09:59,474 --> 00:10:00,850 ne pouvait pas lire les esprits kryptoniens. 173 00:10:01,017 --> 00:10:04,395 En effet. Mais je peux scanner son esprit pour des résidus d'activité psychique. 174 00:10:04,562 --> 00:10:06,523 Rappelle-moi de t'acheter une tasse "meilleur patron au monde". 175 00:10:06,690 --> 00:10:08,983 Elle est bien psychique, mais elle n'est pas comme moi. 176 00:10:10,151 --> 00:10:13,446 Il y des traces d'une certaine particule d'interférence psionique dans ton esprit. 177 00:10:14,155 --> 00:10:15,865 Une particule utilisée seulement par les métahumains. 178 00:10:16,115 --> 00:10:17,909 On va commencer par chercher la base de données des métahumains. 179 00:10:18,076 --> 00:10:19,577 Pendant ce temps, je vais surveiller les cibles potentielles 180 00:10:19,744 --> 00:10:20,745 pour des activités suspectes. 181 00:10:21,871 --> 00:10:23,289 Si on la trouve, je l'arrêterai. 182 00:10:23,456 --> 00:10:24,499 Ce n'est pas prudent. 183 00:10:24,833 --> 00:10:26,251 Elle m'a pris par surprise. 184 00:10:26,418 --> 00:10:27,544 Ça ne se reproduira pas. 185 00:10:29,087 --> 00:10:30,004 Ce n'est pas parce que j'arrive 186 00:10:30,171 --> 00:10:31,798 que ces contrats sont annulés. 187 00:10:33,675 --> 00:10:34,968 Je vais devoir te rappeler. 188 00:10:35,552 --> 00:10:37,220 Allô ? Oui ? 189 00:10:39,055 --> 00:10:40,056 Quoi ? 190 00:10:40,640 --> 00:10:41,933 Bien, d'accord. 191 00:10:43,184 --> 00:10:44,769 Il y a eu une dispute 192 00:10:44,936 --> 00:10:47,230 entre les filles avant le début des cours. 193 00:10:47,981 --> 00:10:50,441 Ça s'est envenimé devant les casiers 194 00:10:50,608 --> 00:10:52,444 et Ruby a frappé Stephanie. 195 00:10:54,362 --> 00:10:55,905 Quand vous dites "frapper", 196 00:10:56,948 --> 00:10:59,200 ça veut dire quoi ? Elle l'a poussée ? 197 00:10:59,492 --> 00:11:01,035 Elle lui a mis un coup de poing au visage. 198 00:11:01,202 --> 00:11:02,287 Oh, mon Dieu ! 199 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 - Stephanie va bien ? - Oui. 200 00:11:04,039 --> 00:11:05,707 Ça n'est pas allé plus loin. 201 00:11:06,041 --> 00:11:07,042 Je... 202 00:11:07,876 --> 00:11:09,169 Ce n'est pas habituel pour Ruby. 203 00:11:09,502 --> 00:11:10,795 Ruby est très sage. 204 00:11:10,962 --> 00:11:13,340 J'ai été choquée quand on m'a dit qu'elle était impliquée. 205 00:11:14,299 --> 00:11:16,051 Elle se comporte normalement à la maison ? 206 00:11:16,551 --> 00:11:17,760 - Elle dort bien ? - Oui. 207 00:11:17,927 --> 00:11:19,888 Oui, rien de spécial. 208 00:11:21,556 --> 00:11:22,766 Je sais que vous êtes une mère célibataire. 209 00:11:23,725 --> 00:11:26,311 Y a-t-il un problème avec le père de Ruby ? 210 00:11:26,603 --> 00:11:27,812 Les enfants peuvent sentir... 211 00:11:27,979 --> 00:11:29,314 Il n'y a pas de père. Juste nous. 212 00:11:31,649 --> 00:11:33,443 Désolée. Je ne veux pas être indiscrète. 213 00:11:35,487 --> 00:11:37,781 On veut savoir ce qui se passe avec Ruby 214 00:11:38,156 --> 00:11:40,658 et s'assurer que c'était un incident isolé. 215 00:11:42,035 --> 00:11:43,536 Je suis d'accord. 216 00:11:49,417 --> 00:11:51,336 Pourquoi aujourd'hui ? Allons. 217 00:12:02,055 --> 00:12:03,056 Comment tu vas ? 218 00:12:03,223 --> 00:12:05,934 - Je vais bien, je suis juste en retard. - Pour quoi ? 219 00:12:06,351 --> 00:12:08,353 Lena a fait une réunion pour la salle de rédaction. 220 00:12:08,895 --> 00:12:10,814 - Vraiment ? - Elle ne te l'a pas dit ? 221 00:12:11,189 --> 00:12:12,190 Non. 222 00:12:13,316 --> 00:12:14,859 - Kara, te voilà. - Je suis désolée, 223 00:12:15,026 --> 00:12:16,403 j'ai essayé de m'arranger mais... 224 00:12:17,153 --> 00:12:18,112 Tu avais une réunion ? C'était bien ? 225 00:12:18,279 --> 00:12:19,697 Oui, je faisais juste le tour des services, 226 00:12:19,864 --> 00:12:21,825 pour leur remonter le moral. J'avais besoin de toi. 227 00:12:22,909 --> 00:12:24,703 Je... Je dois répondre. 228 00:12:26,705 --> 00:12:27,622 Où va-t-elle ? 229 00:12:27,789 --> 00:12:30,333 C'est une journaliste, elle fait son travail. Mais, tu croyais 230 00:12:31,126 --> 00:12:33,294 que je ne voulais pas être là ? C'est pour ça que tu ne m'as rien dit ? 231 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 Pour être franche, je pensais que tu serais 232 00:12:35,338 --> 00:12:36,631 trop occupé pour me surveiller. 233 00:12:36,922 --> 00:12:38,842 Je ne suis pas ton chaperon. 234 00:12:39,009 --> 00:12:40,260 Je suis la personne qui a 235 00:12:40,427 --> 00:12:42,262 dirigé cette compagnie pendant un an. 236 00:12:45,098 --> 00:12:46,182 Bien, M. Olsen. 237 00:12:46,932 --> 00:12:48,059 Réunion avec le service marketing 238 00:12:48,226 --> 00:12:49,269 dans 20 minutes. On s'y verra. 239 00:12:49,560 --> 00:12:51,354 - On se voit dans 19 minutes. - 20 sera assez. 240 00:12:59,445 --> 00:13:01,156 BANQUE DE NATIONAL CITY 241 00:13:21,634 --> 00:13:23,303 Tu essaies de surprendre une psychique ? 242 00:13:23,470 --> 00:13:24,679 Ça a presque marché. 243 00:13:28,600 --> 00:13:30,143 Supergirl, ça va ? 244 00:13:31,519 --> 00:13:33,021 Dis-moi que tu peux faire un truc. 245 00:13:33,563 --> 00:13:35,064 Je peux créer un bouclier psychique 246 00:13:35,231 --> 00:13:36,858 pour protéger son esprit des attaques. 247 00:13:38,860 --> 00:13:39,861 Ça va marcher ? 248 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Je ne sais pas. 249 00:13:49,621 --> 00:13:50,872 Quelqu'un d'autre veut jouer. 250 00:13:52,123 --> 00:13:53,917 - J'onn. - Tes amis devraient être prudents. 251 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 J'onn ? 252 00:14:07,347 --> 00:14:08,390 C'est entre toi et moi. 253 00:14:23,029 --> 00:14:24,197 La victoire de l'esprit sur la matière. 254 00:14:29,327 --> 00:14:30,412 Que me fais-tu ? 255 00:14:30,829 --> 00:14:32,789 La peur est un outil puissant. 256 00:14:38,920 --> 00:14:39,921 Kara. 257 00:14:52,600 --> 00:14:53,601 Kara, je t'aime. 258 00:14:54,310 --> 00:14:55,311 Maman ? 259 00:14:55,770 --> 00:14:57,814 Kara, à cause du soleil jaune de la terre, 260 00:14:58,773 --> 00:15:00,775 tu auras de grands pouvoir sur cette planète. 261 00:15:01,192 --> 00:15:03,320 Tu feras des choses extraordinaires. 262 00:15:53,036 --> 00:15:54,037 Supergirl ? 263 00:15:54,829 --> 00:15:55,830 Supergirl ! 264 00:16:00,543 --> 00:16:01,544 Je suis là. 265 00:16:11,596 --> 00:16:13,598 Désolé de ne pas avoir pu la retenir. 266 00:16:13,765 --> 00:16:16,392 C'est la psychique la plus puissante que j'ai jamais rencontré. 267 00:16:16,559 --> 00:16:17,560 Que s'est-il passé ? 268 00:16:18,144 --> 00:16:19,270 C'était comme avant. 269 00:16:21,606 --> 00:16:22,524 J'ai notre fille. 270 00:16:23,024 --> 00:16:23,942 Gayle Marsh. 271 00:16:24,109 --> 00:16:26,110 Une citoyenne ordinaire de Skokie dans l'Illinois, 272 00:16:26,277 --> 00:16:28,655 jusqu'au jour où elle a craqué et a dévalisé des banques. 273 00:16:29,406 --> 00:16:31,533 Voyons, les autorités l'appellent Psi 274 00:16:31,700 --> 00:16:34,577 après une vague de braquages avec ses pouvoirs psychiques 275 00:16:34,744 --> 00:16:37,121 qui a ravagé les banques de plusieurs petites villes 276 00:16:37,288 --> 00:16:38,498 à travers le Midwest, il y a quelques mois. 277 00:16:38,832 --> 00:16:39,916 Que fait-on maintenant ? 278 00:16:40,083 --> 00:16:41,251 Maintenant qu'on en sait plus, 279 00:16:41,418 --> 00:16:42,877 je pensais adapter 280 00:16:43,085 --> 00:16:45,588 notre technologie anti-psychique pour l'arrêter. 281 00:16:45,755 --> 00:16:46,756 Bien joué, agent Schott. 282 00:16:46,923 --> 00:16:48,675 J'adore quand il m'appelle comme ça. 283 00:16:49,009 --> 00:16:49,926 Mais on doit trouver 284 00:16:50,093 --> 00:16:52,470 comment elle entre dans l'esprit des gens, au travail. 285 00:16:53,513 --> 00:16:55,098 Je vais aller au commissariat, voir s'il y a du nouveau 286 00:16:55,265 --> 00:16:56,850 avec les dépositions des témoins, ça pourrait nous aider. 287 00:16:59,019 --> 00:17:00,061 Je dois te parler. 288 00:17:03,189 --> 00:17:05,149 Ça fait très espion. Qu'y a-t-il ? 289 00:17:05,316 --> 00:17:07,277 Je sais comment elle fait. 290 00:17:07,819 --> 00:17:10,238 Je l'ai senti cette fois. Elle vise les peurs des gens. 291 00:17:11,156 --> 00:17:12,198 Comment tu le sais ? 292 00:17:14,034 --> 00:17:15,035 J'ai vu ma mère. 293 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 J'ai vu... 294 00:17:18,788 --> 00:17:21,624 Krypton exploser. 295 00:17:23,168 --> 00:17:25,086 J'ai revécu mes derniers moments là-bas. 296 00:17:25,712 --> 00:17:27,422 Puis, quand j'étais coincée 297 00:17:27,589 --> 00:17:29,424 à errer dans l'espace pendant si longtemps, 298 00:17:29,966 --> 00:17:31,801 en sachant que je ne retrouverai jamais mon ancienne vie. 299 00:17:35,180 --> 00:17:36,848 Psi m'a remises dans la capsule, 300 00:17:38,808 --> 00:17:40,518 enfermée et seule. 301 00:17:41,269 --> 00:17:42,270 C'était... 302 00:17:44,022 --> 00:17:45,023 C'était si calme. 303 00:17:48,400 --> 00:17:50,153 Le silence, c'était le pire. 304 00:17:55,075 --> 00:17:56,117 J'étais totalement isolée 305 00:17:56,284 --> 00:17:58,244 de tout et de tous ceux que je connais. 306 00:18:04,959 --> 00:18:06,878 Il faut l'arrêter, Winn. 307 00:18:07,045 --> 00:18:08,796 - Tu dois le dire à J'onn et Alex. - Non. 308 00:18:08,963 --> 00:18:10,465 Ils ne doivent pas savoir. Ils s'inquiéteraient. 309 00:18:10,714 --> 00:18:12,050 C'est toi qui doit résoudre ça. 310 00:18:12,217 --> 00:18:13,385 Donc je t'en parle. 311 00:18:14,594 --> 00:18:17,347 Tu modifies déjà les amortisseurs psychiques, non ? 312 00:18:17,514 --> 00:18:18,515 Ça va aider ? 313 00:18:18,932 --> 00:18:22,435 Oui, savoir qu'elle vise le centre de la peur aidera. 314 00:18:22,769 --> 00:18:23,770 Bien. 315 00:18:24,896 --> 00:18:27,398 Attend. C'est Lena, je dois y aller. 316 00:18:27,565 --> 00:18:28,608 Hé, je... 317 00:18:31,778 --> 00:18:33,488 Je suis désolé que ça t'arrive. 318 00:18:33,863 --> 00:18:35,365 - Si je... - Ça ira. 319 00:18:42,122 --> 00:18:43,957 Tu t'es battue ? Je veux dire... 320 00:18:44,290 --> 00:18:46,876 Je veux juste comprendre. Que s'est-il passé ? 321 00:18:47,168 --> 00:18:48,378 Elle m'a traité de menteuse. 322 00:18:48,545 --> 00:18:51,214 On se fiche de ce que pense Stephanie Harrison. 323 00:18:51,423 --> 00:18:52,382 Je ne mens pas ! 324 00:18:52,549 --> 00:18:53,550 Que lui as-tu dit ? 325 00:18:53,925 --> 00:18:56,219 Que tu m'as sauvé sur le bord de mer. 326 00:18:56,928 --> 00:18:58,138 Que tu as des super-pouvoirs. 327 00:18:59,973 --> 00:19:01,725 Que j'ai des super-pouvoirs ? 328 00:19:04,978 --> 00:19:07,897 Non ! Je n'ai pas de pouvoirs. 329 00:19:09,858 --> 00:19:11,526 Alors comment as-tu soulevé ce gros truc ? 330 00:19:11,693 --> 00:19:14,279 Je te l'ai dit, chérie. C'est l'adrénaline. 331 00:19:14,446 --> 00:19:15,947 - D'accord ? Je ne... - Pourquoi tu ne veux pas l'admettre ? 332 00:19:18,408 --> 00:19:19,659 Tu sais combien de gens au monde 333 00:19:19,908 --> 00:19:21,161 veulent des super-pouvoirs ? 334 00:19:22,245 --> 00:19:23,746 - Tu sais à quel point c'est spécial ? - Je ne suis pas spéciale... 335 00:19:23,913 --> 00:19:24,831 - Si, tu l'es ! - Non ! 336 00:19:24,998 --> 00:19:27,876 Je suis juste une mère ordinaire qui essaie de s'occuper de sa fille. 337 00:19:32,922 --> 00:19:33,923 Je suis désolée. 338 00:19:35,884 --> 00:19:36,801 Je suis désolée. 339 00:19:41,972 --> 00:19:43,016 Ruby. 340 00:19:44,809 --> 00:19:46,394 Je veux que tu comprennes. 341 00:19:46,853 --> 00:19:49,022 Je n'ai pas de pouvoirs. D'accord ? 342 00:19:50,023 --> 00:19:52,358 - Tu me prends aussi pour une menteuse. - Non. 343 00:19:52,525 --> 00:19:53,943 Je pense que tu devrais oublier ça. 344 00:19:56,946 --> 00:19:58,782 Je veux juste que tu oublies. 345 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Oh, pardon. 346 00:20:05,538 --> 00:20:07,207 Non, c'est bon. On peut s'en servir. 347 00:20:08,124 --> 00:20:09,918 On se voit plus tard. D'accord ? Merci. 348 00:20:11,169 --> 00:20:13,087 Kara, je te cherchais. 349 00:20:13,254 --> 00:20:15,215 Oui, je sais. J'ai eu ton message. Qu'y a-t-il ? 350 00:20:15,382 --> 00:20:17,467 Mon contact à Morgan Edge, sa banque est passée. 351 00:20:17,634 --> 00:20:18,885 Je voudrais que tu l'interview. 352 00:20:19,052 --> 00:20:22,806 D'accord, mais j'ai d'autres trucs à faire avant. 353 00:20:23,181 --> 00:20:24,390 D'autres trucs pour le travail ? 354 00:20:24,599 --> 00:20:25,600 Oui. 355 00:20:30,772 --> 00:20:32,273 Je crois que je sais ce qui se passe. 356 00:20:33,400 --> 00:20:34,401 Comment ça ? 357 00:20:34,734 --> 00:20:38,029 Tu sors et tu rentres en vitesse du travail, tu n'es pas concentrée. 358 00:20:38,238 --> 00:20:39,322 Je ne sais pas de quoi tu parles. 359 00:20:39,489 --> 00:20:41,991 J'ai grandi avec les personnes les plus trompeuses au monde. 360 00:20:42,158 --> 00:20:43,702 Je sais quand on me ment. 361 00:20:44,953 --> 00:20:46,454 Tu n'as pas à te cacher de moi. 362 00:20:49,499 --> 00:20:50,458 Je... 363 00:20:50,625 --> 00:20:52,002 C'est à propos de Mon-El, non ? 364 00:20:56,338 --> 00:20:58,842 Donc, si tu as besoin de plus de temps, 365 00:21:00,135 --> 00:21:01,052 fais-le. 366 00:21:01,343 --> 00:21:02,512 J'apprécie, Lena. 367 00:21:02,679 --> 00:21:04,639 Mais ce n'est pas ça. 368 00:21:04,848 --> 00:21:05,849 D'accord. 369 00:21:07,892 --> 00:21:08,976 Alors c'est quoi ? Tu peux me le dire. 370 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 C'est personnel. 371 00:21:11,730 --> 00:21:13,648 Et je ne veux pas en parler au travail. 372 00:21:13,815 --> 00:21:14,816 J'ai du boulot. 373 00:21:17,235 --> 00:21:18,236 D'accord. 374 00:21:21,239 --> 00:21:22,449 Alors parlons du travail. 375 00:21:24,784 --> 00:21:26,828 C'est un comportement inacceptable pour une employée. 376 00:21:27,454 --> 00:21:29,706 Tu t'es sauvée ce matin quand je t'ai donné un travail. 377 00:21:29,998 --> 00:21:31,249 Tu as raté une réunion du personnel. 378 00:21:31,875 --> 00:21:33,793 Et quand ton patron te donne un autre travail, 379 00:21:33,960 --> 00:21:35,420 tu agis comme si ça te dérangeait. 380 00:21:37,964 --> 00:21:40,550 Je n'ai pas dépensé 750 millions de dollars 381 00:21:40,717 --> 00:21:42,802 dans une compagnie, comme faveur pour une amie. 382 00:21:43,136 --> 00:21:45,263 Et je ne compte pas ignorer ce qui se passe ici. 383 00:21:45,555 --> 00:21:47,891 Je suis une femme d'affaire et c'est un investissement. 384 00:21:49,017 --> 00:21:50,560 Je compte bien en tirer le plus de profit possible. 385 00:21:52,395 --> 00:21:54,480 Je vais contacter ton contact à la banque. 386 00:21:55,273 --> 00:21:56,274 Merci. 387 00:22:08,078 --> 00:22:09,704 Kara, elle a attaqué une autre banque. 388 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 J'arrive. 389 00:22:36,022 --> 00:22:37,023 Allez. 390 00:22:47,909 --> 00:22:48,910 Bien. 391 00:23:00,839 --> 00:23:01,840 Supergirl ? 392 00:23:03,341 --> 00:23:04,342 Je vais bien. 393 00:23:05,719 --> 00:23:06,594 Je suis sur le chemin. 394 00:23:07,637 --> 00:23:08,638 Elle s'est enfuie. 395 00:23:13,560 --> 00:23:14,769 Elle doit devenir plus forte. 396 00:23:15,353 --> 00:23:16,980 Je l'ai sentie dans l'ascenseur avec moi. 397 00:23:17,147 --> 00:23:18,898 Elle était à nouveau dans ma tête. 398 00:23:19,357 --> 00:23:22,902 Il n'y a aucun signe d'intrusion psychique. 399 00:23:23,069 --> 00:23:24,821 - Quoi ? - Je crois que tu as juste eu 400 00:23:24,988 --> 00:23:28,491 une bonne vieille crise de panique humaine. 401 00:23:28,658 --> 00:23:29,659 Ce n'est pas possible. 402 00:23:30,827 --> 00:23:31,828 Non, je suis... 403 00:23:32,662 --> 00:23:33,705 Je suis plus forte que ça. 404 00:23:33,872 --> 00:23:35,415 Elle est entrée dans ta tête, d'accord ? 405 00:23:35,582 --> 00:23:36,708 Et elle te force à revivre 406 00:23:36,875 --> 00:23:38,251 un traumatisme sérieux. 407 00:23:38,418 --> 00:23:40,295 Ça affaiblirait n'importe qui. 408 00:23:40,462 --> 00:23:42,756 Même si tu es la personne la plus forte au monde. 409 00:23:43,965 --> 00:23:45,383 Tu n'as pas à avoir honte. 410 00:23:45,674 --> 00:23:47,469 Je n'ai jamais dit que j'avais honte. 411 00:23:48,428 --> 00:23:49,846 Winn, J'onn te cherche. 412 00:23:50,680 --> 00:23:52,182 Que faites-vous ici ? 413 00:23:52,640 --> 00:23:55,185 On discute. Entre amis. 414 00:23:56,144 --> 00:23:57,562 Je dois y aller. Pardon. 415 00:24:00,106 --> 00:24:01,107 Oui. 416 00:24:02,942 --> 00:24:03,901 Comment ça va ? 417 00:24:04,611 --> 00:24:06,446 Je vais bien. Merci. 418 00:24:08,782 --> 00:24:11,368 Une journée normale au DEO. 419 00:24:12,118 --> 00:24:14,704 Il ne se passe rien d'anormal ici. 420 00:24:15,330 --> 00:24:17,665 Kara est... Elle va bien ? 421 00:24:17,832 --> 00:24:19,459 Enfin, elle n'est pas entièrement bien 422 00:24:19,626 --> 00:24:22,086 dans le sens normal du terme, si tu vois ce que je veux dire. 423 00:24:22,253 --> 00:24:23,421 Tu as dit que J'onn me cherchait. 424 00:24:23,588 --> 00:24:25,965 Je vais tout te raconter, oui. 425 00:24:28,343 --> 00:24:29,552 Encore désolée pour aujourd'hui. 426 00:24:30,220 --> 00:24:31,846 Ma fille a eu un problème à l'école. 427 00:24:32,013 --> 00:24:33,640 Ça n'était jamais arrivé. 428 00:24:34,265 --> 00:24:36,768 Oui, j'ai repoussé toutes les réunions à demain, 429 00:24:36,935 --> 00:24:38,478 j'ai revu les tableaux pour la présentation. 430 00:24:38,645 --> 00:24:39,854 Ça ne sera pas un problème. 431 00:24:40,021 --> 00:24:41,690 Merci d'être si compréhensif. 432 00:24:42,774 --> 00:24:43,691 Bien, génial. 433 00:24:43,858 --> 00:24:45,360 Oui, encore merci, à ce soir. 434 00:24:49,155 --> 00:24:50,156 Oui. 435 00:24:51,950 --> 00:24:54,536 Ruby ! Viens manger ! 436 00:24:56,663 --> 00:24:57,664 Hé, Rube. 437 00:25:02,377 --> 00:25:03,378 Rube ? 438 00:25:08,757 --> 00:25:10,677 OÙ ES-TU ???? 439 00:25:13,304 --> 00:25:14,305 Ruby ? 440 00:25:46,254 --> 00:25:47,129 Qu'est-ce que tu fais ? 441 00:25:47,505 --> 00:25:50,008 C'est une méditation kriptonienne. 442 00:25:51,259 --> 00:25:53,762 On récite un ancien mantra pour se renforcer l'esprit. 443 00:25:55,055 --> 00:25:56,473 Je ne t'avais jamais vu faire ça. 444 00:25:57,305 --> 00:25:58,683 Je n'en avais jamais eu besoin. 445 00:26:00,852 --> 00:26:03,355 Winn travaille encore sur l'amortisseur de psychique. 446 00:26:05,565 --> 00:26:07,024 Nous avons eu une discussion. 447 00:26:08,610 --> 00:26:09,611 Vraiment ? 448 00:26:11,321 --> 00:26:13,406 - Il t'a raconté, hein ? - Il n'est pas très bon 449 00:26:13,573 --> 00:26:15,450 - pour garder des secrets. - Il n'aurait pas dû faire ça. 450 00:26:16,326 --> 00:26:18,787 Avant, on se disait les trucs pareils. 451 00:26:19,621 --> 00:26:21,456 Pourquoi ne pas m'avoir dit que tu avais vu Krypton ? 452 00:26:21,623 --> 00:26:23,082 Que tu avais des crises de panique ? 453 00:26:23,249 --> 00:26:24,459 Je ne voulais pas que tu t'inquiètes. 454 00:26:24,626 --> 00:26:27,420 Tu affrontes les gens les plus dangereux et les plus méchants au monde. 455 00:26:27,587 --> 00:26:29,130 Donc, je m'inquiète toujours un peu. 456 00:26:29,297 --> 00:26:32,801 Je ne sais pas comment affronter celle-ci. 457 00:26:33,134 --> 00:26:35,428 Et je devrais pouvoir l'arrêter, mais 458 00:26:35,970 --> 00:26:39,140 elle se glisse dans mon esprit et... 459 00:26:41,351 --> 00:26:45,146 Me force à revivre les moments les plus effrayants de ma vie. 460 00:26:47,982 --> 00:26:48,983 C'est... 461 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 C'est de la torture. 462 00:26:55,657 --> 00:26:57,075 Comment dois-je gérer ça ? 463 00:26:58,368 --> 00:27:01,454 En te rappelant que 464 00:27:02,914 --> 00:27:04,749 tes peurs ne sont pas qui tu es. 465 00:27:06,501 --> 00:27:08,211 Tu es Supergirl. 466 00:27:08,628 --> 00:27:09,879 Tu es Kara. 467 00:27:10,797 --> 00:27:11,840 C'est qui tu es. 468 00:27:12,007 --> 00:27:14,008 - Et elle ne sait rien de ça. - Non. 469 00:27:14,592 --> 00:27:16,845 Kara se sent brisée. 470 00:27:19,723 --> 00:27:20,932 J'ai perdu Mon-El. 471 00:27:23,226 --> 00:27:25,019 Lena me demande constamment où je vais, 472 00:27:25,186 --> 00:27:26,604 c'est nouveau et horrible. 473 00:27:27,939 --> 00:27:30,441 Alex, j'essaie d'être moi-même, 474 00:27:30,608 --> 00:27:34,320 mais tout ce qui me faisait du bien, 475 00:27:35,113 --> 00:27:36,698 ce qui me soulageait 476 00:27:37,115 --> 00:27:38,157 a disparu. 477 00:27:38,324 --> 00:27:40,118 Ça ne sera pas toujours ainsi, je te promets. 478 00:27:40,285 --> 00:27:43,580 Ma vie de Supergirl est la seule chose sur laquelle je puisse compter. 479 00:27:43,747 --> 00:27:45,373 Je peux aider les gens. 480 00:27:46,082 --> 00:27:47,709 Je peux faire la différence dans le monde. 481 00:27:47,876 --> 00:27:48,877 Je peux... 482 00:27:50,712 --> 00:27:52,463 Je me sens forte même si 483 00:27:52,630 --> 00:27:54,757 une large part de moi se sent faible. 484 00:27:55,216 --> 00:27:56,968 Et elle m'enlève ça. 485 00:28:01,139 --> 00:28:03,350 Et si je n'ai pas Supergirl, que me reste-t-il ? 486 00:28:07,020 --> 00:28:08,062 Il te reste moi. 487 00:28:12,650 --> 00:28:14,152 Je le sais, idiote. 488 00:29:01,199 --> 00:29:03,493 Mets-toi tout de suite à terre ! 489 00:29:15,338 --> 00:29:17,007 Enlevez-les ! 490 00:29:39,237 --> 00:29:42,072 VIENS ME SAUVER MAMAN 491 00:29:53,585 --> 00:29:55,295 Ce truc pourrait détruire tout le quartier. 492 00:29:55,462 --> 00:29:56,462 Je dois y aller. 493 00:29:56,629 --> 00:29:57,672 Attend. 494 00:29:57,839 --> 00:29:59,007 Pas sans ça. 495 00:30:00,383 --> 00:30:02,427 - Qu'est-ce que c'est ? - Un Rayon Inhibiteur Psionique. 496 00:30:02,594 --> 00:30:04,262 Ça devrait te protéger de ses pouvoirs. 497 00:30:04,429 --> 00:30:05,972 On va sécuriser la zone. 498 00:30:06,304 --> 00:30:07,599 Il faut juste que je la garde hors de ma tête 499 00:30:07,766 --> 00:30:08,683 le temps d'une attaque. 500 00:30:08,973 --> 00:30:09,851 Tu peux le faire. 501 00:30:24,657 --> 00:30:25,658 On ne bouge plus ! 502 00:30:39,214 --> 00:30:40,256 Non. 503 00:30:40,423 --> 00:30:41,424 C'est horrible ? 504 00:30:54,229 --> 00:30:55,230 Ruby ! 505 00:31:05,615 --> 00:31:06,616 Ruby ! 506 00:31:08,410 --> 00:31:09,619 Maman. 507 00:31:09,786 --> 00:31:10,787 Ruby ! 508 00:31:11,705 --> 00:31:12,830 Oh, mon Dieu, tu vas bien ? 509 00:31:12,997 --> 00:31:13,998 Tu vas bien ? 510 00:31:17,794 --> 00:31:18,795 Aidez-nous ! 511 00:31:36,102 --> 00:31:37,022 Psi. 512 00:31:48,324 --> 00:31:50,243 Petite coccinelle. 513 00:31:51,119 --> 00:31:52,370 Envole-toi vers ta maison. 514 00:31:53,663 --> 00:31:54,955 Elle est en feu. 515 00:31:55,707 --> 00:31:56,708 Et tes enfants 516 00:31:57,917 --> 00:31:58,918 vont brûler. 517 00:32:22,734 --> 00:32:23,818 Il est mort. 518 00:32:23,985 --> 00:32:25,987 Kara. C'est moi. Tout va bien. 519 00:32:26,154 --> 00:32:27,280 - Tu vas bien. - Je l'ai tué. 520 00:32:29,115 --> 00:32:30,116 Non. 521 00:32:31,618 --> 00:32:33,620 C'est lui dans la capsule, pas moi. 522 00:32:36,331 --> 00:32:38,208 - Mon-El ? - Je l'ai tué. 523 00:32:38,875 --> 00:32:40,752 - Je l'ai tué, c'était moi. - Non. 524 00:32:47,217 --> 00:32:48,218 Il est mort. 525 00:32:49,344 --> 00:32:50,970 - Il est mort. - Non. 526 00:32:51,137 --> 00:32:52,931 Je sais qu'il est mort. 527 00:32:53,098 --> 00:32:55,141 S'il était vivant, on aurait eu des nouvelles. 528 00:32:56,726 --> 00:32:58,019 On aurait eu un message. 529 00:32:59,979 --> 00:33:02,107 Cette petite capsule. 530 00:33:02,857 --> 00:33:04,943 Je l'y ai mis et il est mort. 531 00:33:05,110 --> 00:33:06,528 - Kara, il n'est pas mort. - Il est mort. Je l'ai tué. 532 00:33:06,695 --> 00:33:09,948 - Je l'ai tué. - Il n'est pas mort ! 533 00:33:10,115 --> 00:33:11,408 Il est vivant. 534 00:33:12,200 --> 00:33:13,827 D'accord ? Je le sais. 535 00:33:14,119 --> 00:33:16,496 Je ne sais pas où ni comment, mais 536 00:33:17,539 --> 00:33:19,916 je sais qu'il est vivant. Tu l'as sauvé. 537 00:33:20,665 --> 00:33:23,545 Tout comme ta mère t'a sauvée en te mettant dans sa capsule. 538 00:33:24,337 --> 00:33:25,839 Elle savait que tu irais bien. 539 00:33:26,131 --> 00:33:27,465 Elle savait que tu vivrais. 540 00:33:28,800 --> 00:33:30,969 Mon-El est en vie grâce à toi. 541 00:33:33,471 --> 00:33:34,346 Je l'ai sauvé ? 542 00:33:35,306 --> 00:33:36,307 Oui. 543 00:33:42,105 --> 00:33:43,106 Alex... 544 00:33:45,191 --> 00:33:46,192 Va l'arrêter. 545 00:34:02,709 --> 00:34:03,876 Tu n'iras nulle part. 546 00:34:09,341 --> 00:34:10,467 Qu'as-tu vu ? 547 00:34:11,176 --> 00:34:12,177 Je me demande. 548 00:34:13,261 --> 00:34:16,056 J'ai mis la "fille d'acier" à genoux. 549 00:34:21,603 --> 00:34:22,604 Un mensonge. 550 00:34:23,021 --> 00:34:24,272 La peur n'est pas un mensonge. 551 00:34:28,818 --> 00:34:29,819 La peur paralyse, 552 00:34:30,695 --> 00:34:31,988 elle détruit l'esprit. 553 00:34:32,906 --> 00:34:34,532 C'est la seule arme qui compte. 554 00:34:36,743 --> 00:34:38,286 La peur m'a rendue plus forte que toi. 555 00:34:40,497 --> 00:34:41,581 Personne ne peut y échapper. 556 00:34:44,250 --> 00:34:45,209 Pourquoi n'as-tu plus peur ? 557 00:34:46,252 --> 00:34:47,379 La victoire de l'esprit sur la matière. 558 00:35:03,812 --> 00:35:05,438 Hé, ça va ? 559 00:35:06,022 --> 00:35:07,440 - Elle est secouée. - Oui. 560 00:35:08,400 --> 00:35:10,484 Je crois que je vous ai vues au bord de mer la semaine dernière. 561 00:35:11,319 --> 00:35:12,862 - Comment tu t'appelles ? - Ruby. 562 00:35:13,029 --> 00:35:14,239 Comment j'ai pu oublier ça. 563 00:35:14,906 --> 00:35:15,907 Je suis Alex. 564 00:35:16,741 --> 00:35:19,536 Tu savais que les rubis sont des pierres précieuses très solides ? 565 00:35:19,869 --> 00:35:21,121 Seuls les diamants sont plus solides. 566 00:35:22,288 --> 00:35:23,915 Elle est intelligente et forte. 567 00:35:24,541 --> 00:35:25,499 C'est une combinaison mortelle. 568 00:35:31,339 --> 00:35:33,174 Je ne savais pas que tu étais si douée avec les enfants. 569 00:35:33,925 --> 00:35:36,636 C'est un talent secret. Tu me remercieras quand on aura des enfants. 570 00:35:39,389 --> 00:35:40,390 Quoi ? 571 00:35:41,307 --> 00:35:42,684 Tu veux bien avoir des enfants, non ? 572 00:35:42,851 --> 00:35:44,560 On n'en a jamais vraiment parlé. 573 00:35:45,186 --> 00:35:46,187 Mais... 574 00:35:47,188 --> 00:35:49,107 Je ne me vois pas en mère. 575 00:35:50,442 --> 00:35:51,985 - C'est pas grave ? - Non. 576 00:35:52,736 --> 00:35:53,653 Non, bien sûr. 577 00:35:53,820 --> 00:35:56,239 Mais on devrait sûrement en parler. 578 00:35:58,283 --> 00:35:59,284 Hé, chérie, 579 00:36:01,161 --> 00:36:04,080 pourquoi c'est important pour toi que j'ai des super-pouvoirs ? 580 00:36:05,665 --> 00:36:07,624 Si tu te mets en danger ainsi, je ne... 581 00:36:09,044 --> 00:36:10,879 Je ne veux même pas penser à ce qui aurait pu arriver. 582 00:36:14,924 --> 00:36:16,091 Je pensais que tu me sauverais. 583 00:36:16,801 --> 00:36:18,178 Bébé, si j'avais des super-pouvoirs, 584 00:36:18,345 --> 00:36:20,305 je t'aurais sauvé en un rien de temps. 585 00:36:21,806 --> 00:36:23,807 Mais je n'en ai pas. 586 00:36:25,143 --> 00:36:26,977 Tu crois que Supergirl a un travail ? 587 00:36:29,064 --> 00:36:30,440 Peut-être. Je ne sais pas. 588 00:36:38,490 --> 00:36:39,616 Tu crois que 589 00:36:40,158 --> 00:36:42,619 je n'aurais pas besoin de travailler si j'avais des super-pouvoirs ? 590 00:36:43,078 --> 00:36:45,412 Tu sauverais des gens et tu passerais du temps avec moi. 591 00:36:45,663 --> 00:36:48,375 Bébé, je passerai toujours du temps avec toi. 592 00:36:49,209 --> 00:36:50,585 Avec ou sans super-pouvoirs, 593 00:36:50,960 --> 00:36:53,296 tu es la chose la plus importante au monde pour moi. 594 00:36:55,173 --> 00:36:56,466 N'oublie jamais ça. 595 00:36:58,677 --> 00:36:59,678 D'accord. 596 00:37:04,057 --> 00:37:05,475 Tu as des graviers dans les cheveux. 597 00:37:20,865 --> 00:37:23,243 J'ai contacté ton contact à la banque. 598 00:37:23,993 --> 00:37:26,371 Il sera d'une grande aide pour Edge. 599 00:37:28,623 --> 00:37:29,790 Ravie que ça ait été utile. 600 00:37:39,217 --> 00:37:41,761 Je dois m'excuser pour mon comportement de tout à l'heure. 601 00:37:44,097 --> 00:37:45,098 Et tu avais raison. 602 00:37:45,640 --> 00:37:47,559 J'ai plus de passif avec Mon-El 603 00:37:47,726 --> 00:37:51,187 que je ne le pensais. 604 00:37:55,400 --> 00:37:57,777 Le plus dur est de ne pas savoir ce qui lui est arrivé. 605 00:38:00,155 --> 00:38:01,447 Je sais que ce n'est pas facile. 606 00:38:01,614 --> 00:38:03,116 Tu essayais juste d'être une bonne amie pour moi 607 00:38:03,283 --> 00:38:04,701 et je t'ai sauté dessus et je... 608 00:38:05,535 --> 00:38:06,786 C'est aussi nouveau pour moi. 609 00:38:06,953 --> 00:38:08,288 - Travailler avec des amis ? - Non. 610 00:38:08,619 --> 00:38:09,539 Avoir des amis. 611 00:38:10,206 --> 00:38:12,500 Les Luthor n'ont pas d'amis, nous avons des sous-fifres. 612 00:38:13,418 --> 00:38:15,045 Je pense qu'il faudra 613 00:38:15,545 --> 00:38:17,130 apprendre des choses pour les deux emplois. 614 00:38:17,297 --> 00:38:18,882 Non, Lena, aujourd'hui tu as été 615 00:38:19,049 --> 00:38:20,884 une très bonne amie et une excellente patronne. 616 00:38:22,010 --> 00:38:23,468 - Sérieusement. - Merci. 617 00:38:25,889 --> 00:38:27,307 J'aimerais vraiment te prendre dans mes bras, 618 00:38:27,474 --> 00:38:28,933 mais ça serait du favoritisme. 619 00:38:29,726 --> 00:38:32,310 On s'en fiche. Viens ici. 620 00:38:36,024 --> 00:38:38,651 Attend, il y a quelqu'un ici que je voudrais que tu voies. 621 00:38:38,943 --> 00:38:40,153 Je suis contente que tu aies pu venir. 622 00:38:41,321 --> 00:38:43,281 Merci d'avoir été si compréhensive. 623 00:38:43,448 --> 00:38:45,784 Oh, ce n'est rien. J'ai l'habitude des drames familiaux. 624 00:38:46,201 --> 00:38:49,495 Oh, et, Kara, voici Samantha Arias. 625 00:38:49,662 --> 00:38:51,623 Elle va me remplacer à L-Corp. 626 00:38:52,496 --> 00:38:53,583 C'est génial. 627 00:38:54,000 --> 00:38:56,044 Ravie de vous rencontrer, Mme Arias. 628 00:38:56,211 --> 00:38:57,294 Appelle-moi Sam. 629 00:38:58,296 --> 00:38:59,297 D'accord. 630 00:40:30,013 --> 00:40:32,849 Si je peux faire quoi que ce soit, dis-le-moi. 631 00:40:33,016 --> 00:40:34,893 Tu es très gentille. Merci. 632 00:40:40,690 --> 00:40:41,691 Bonne nuit, M. Olsen. 633 00:40:42,317 --> 00:40:43,318 Mme Luthor. 634 00:40:45,028 --> 00:40:46,903 - Bonne nuit, Eve. - Bonne nuit. 635 00:40:59,084 --> 00:41:01,169 Alors vous avez décidé, DJ ou groupe ? 636 00:41:02,170 --> 00:41:03,171 Non. 637 00:41:10,553 --> 00:41:12,222 - Elle est trop mignonne. - C'est vrai. 638 00:41:24,526 --> 00:41:25,442 J'onn. 639 00:41:36,746 --> 00:41:37,747 J'onn. 640 00:41:38,206 --> 00:41:39,207 M'gann ? 641 00:41:40,333 --> 00:41:42,836 Il faut que tu viennes sur Mars, immédiatement. 642 00:42:14,159 --> 00:42:16,161 Traduit par : Joris Benzidane