1
00:02:38,750 --> 00:02:39,820
Awas!
2
00:02:49,730 --> 00:02:51,060
Tahan!
3
00:02:56,430 --> 00:02:57,630
Mereka menyeret kita!
4
00:02:59,800 --> 00:03:01,540
Tidak!
5
00:04:02,530 --> 00:04:04,270
Supergirl, kau yang terbaik.
6
00:04:09,570 --> 00:04:12,240
Bahkan tidak berhenti
untuk tanda tangan lagi.
7
00:04:15,930 --> 00:04:19,420
Translated By
Reivano Diego R.
Synchronized By
Zadareyhan Almagani
8
00:04:20,300 --> 00:04:25,300
Ayo gabung bersama kami di sahabatarena.org
Agen bola terpercaya sejak 2010
9
00:04:27,280 --> 00:04:29,510
Pengejaran mobil yang keren.
Sangat cepat, sangat hebat.
10
00:04:29,620 --> 00:04:31,380
Sudah mengetahui salah
satu yang berhasil lolos?
11
00:04:31,480 --> 00:04:33,220
Masih menjalankan
pengenalan wajah,
12
00:04:33,320 --> 00:04:34,490
... sejauh ini belum ada.
13
00:04:34,590 --> 00:04:36,420
Ada lagi yang bisa kita jalankan?
14
00:04:37,160 --> 00:04:38,620
Ini miliknya.
15
00:04:38,720 --> 00:04:41,230
Winn, bisa kirimkan sampel
ke laboratorium Alex?
16
00:04:41,330 --> 00:04:43,260
Mungkin DNA-nya
ada dalam database.
17
00:04:43,360 --> 00:04:46,130
Oke, ini baru dan kotor.
18
00:04:46,230 --> 00:04:47,870
Seharusnya aku memborgolnya.
19
00:04:47,970 --> 00:04:50,900
Kau memukulnya sejauh
100 yard ke atap SUV itu.
20
00:04:51,000 --> 00:04:53,340
Belum lagi menyelamatkan
aku dan tunanganku.
21
00:04:53,440 --> 00:04:55,540
Ya, dan truk itu dipenuhi
tabung aluminium.
22
00:04:55,640 --> 00:04:57,880
yang sepertinya tidak
terlalu banyak sampai ...
23
00:04:57,980 --> 00:05:00,480
... kau menggunakannya untuk
membangun sentrifugal nuklir ilegal.
24
00:05:00,580 --> 00:05:02,880
Ini kemenangan besar, Supergirl.
25
00:05:02,980 --> 00:05:05,350
Ini bukan menang sampai
mereka ada di balik jeruji.
26
00:05:06,950 --> 00:05:08,520
Mari kita tangkap orang ini.
27
00:05:12,020 --> 00:05:13,220
Hei, eh ...
28
00:05:13,330 --> 00:05:14,430
Jadi, besok Maggie dan aku
29
00:05:14,530 --> 00:05:15,990
akan pergi mengecek
menu untuk pernikahan.
30
00:05:16,100 --> 00:05:19,630
Tiga jam hors d'oeuvres
dan hanya hors d'oeuvres.
31
00:05:19,730 --> 00:05:23,470
Potstickers, oyster shooter,
pigs in blankets.
32
00:05:23,570 --> 00:05:25,700
Apa aku menyebutkan potstickers?
33
00:05:26,940 --> 00:05:27,970
Apa kau ingin ...
34
00:05:28,070 --> 00:05:29,510
Jika aku tidak sibuk, tentu.
35
00:05:29,610 --> 00:05:31,410
Yah, kita semua akan
bertemu di bar juga sebelumnya.
36
00:05:31,510 --> 00:05:34,680
Jadi, jika kau ingin ...
/ Akan kuusahakan.
37
00:05:34,780 --> 00:05:36,810
Kupikir sudah buruk ketika dia
melewatkan makan malam pizza.
38
00:05:36,920 --> 00:05:38,920
Tapi melewatkan aplikasi
gratis, ayolah.
39
00:05:39,020 --> 00:05:41,550
Ini seperti awal
hari-hari yang gelap.
40
00:05:41,650 --> 00:05:43,350
Hei, ayolah. Berduka
tidak memiliki batas waktu.
41
00:05:43,460 --> 00:05:44,520
Aku tahu, tapi maksudku ...
42
00:05:44,620 --> 00:05:47,030
dia beralih dari putri
yang riang menjadi ...
43
00:05:47,130 --> 00:05:48,330
... Alex, pada dasarnya.
44
00:05:48,430 --> 00:05:50,730
Apa? Aku tidak seperti itu.
45
00:05:50,830 --> 00:05:52,030
Oh, ayolah, Alex.
46
00:05:52,130 --> 00:05:54,600
Keseriusanmu yang tak henti-hentinya
adalah salah satu kualitas terbaikmu.
47
00:05:56,640 --> 00:05:58,140
Aku tidak seperti itu.
48
00:05:58,970 --> 00:06:00,410
Aku tidak begitu.
49
00:06:04,190 --> 00:06:08,230
Orang suka berpendapat bahwa kapitalis
hanya peduli dengan diri mereka sendiri.
50
00:06:08,330 --> 00:06:10,060
Kenyataannya ...
51
00:06:10,170 --> 00:06:11,230
tanpa bisnis besar ...
52
00:06:11,330 --> 00:06:14,700
kota ini masih akan dalam kehancuran
dari orang-orang Daxamites.
53
00:06:16,140 --> 00:06:17,710
Lihatlah kita sekarang.
54
00:06:18,870 --> 00:06:20,610
Ramai.
55
00:06:20,710 --> 00:06:23,950
Kupikir, kita semua harus memberi
tepukan pada diri masing-masing,
56
00:06:24,050 --> 00:06:26,610
Dan, Jangan lupa untuk menyambut
Walikota dengan ramah juga.
57
00:06:26,720 --> 00:06:29,780
Tanpa dia, semua ini
takkan terjadi juga.
58
00:06:29,890 --> 00:06:31,750
Ini karena kau, Morgan.
Semua karena kau.
59
00:06:31,850 --> 00:06:34,190
Dalam enam bulan, kau sudah
melakukan hal yang mustahil.
60
00:06:34,290 --> 00:06:36,720
Jangan lupa Supergirl. /
Jangan lupa Supergirl.
61
00:06:40,400 --> 00:06:43,460
Secara harfiah tidak ada beban
berat yang bisa dilakukan tanpanya.
62
00:06:43,570 --> 00:06:45,630
Iya, tentu saja. Itu
sebabnya aku senang
63
00:06:45,730 --> 00:06:48,970
tentang pembukaan dari
patung "The Girl of Steel"
64
00:06:49,070 --> 00:06:50,170
di tepi pantai.
65
00:06:50,270 --> 00:06:52,240
Walikota, itu akan butuh lebih
dari sekadar patung cantik
66
00:06:52,340 --> 00:06:56,710
untuk membawa orang ke
pemukiman kumuh di tepi laut.
67
00:06:56,810 --> 00:06:59,010
Aku masih bekerja di
komisi zonasi, Morgan.
68
00:06:59,110 --> 00:07:01,380
Kau lebih baik menjelaskan
bagaimana perkembanganku
69
00:07:01,480 --> 00:07:04,320
akan merevitalisasi lingkungan itu.
70
00:07:04,420 --> 00:07:07,890
Dimulai dengan memindahkan
tunawisma, kejahatan ...
71
00:07:07,990 --> 00:07:11,860
Bergerak dalam kesempatan dan
basis pajak yang diperluas.
72
00:07:11,960 --> 00:07:14,530
Mereka semua telah mendengar
penjualanmu, Morgan.
73
00:07:15,200 --> 00:07:16,700
Kami semua sudah.
74
00:07:16,800 --> 00:07:18,270
Ya, kuyakin semua orang disini
75
00:07:18,370 --> 00:07:21,270
memiliki kesempatan untuk
membaca artikel inflamasi CatCo
76
00:07:21,370 --> 00:07:23,840
tentang penjualan itu,
77
00:07:23,940 --> 00:07:26,640
Artikel yang menjadi
semakin miring sejak
78
00:07:26,740 --> 00:07:29,440
Kau mengambil alih
kedudukan Cat Grant.
79
00:07:29,550 --> 00:07:31,550
Perkembanganmu akan
menata seluruh area.
80
00:07:31,650 --> 00:07:32,780
Memaksa orang keluar
dari rumah mereka,
81
00:07:32,880 --> 00:07:34,680
hanya untuk membangun gedung
gedung bertingkat untuk orang kaya.
82
00:07:35,250 --> 00:07:36,550
Lena ...
83
00:07:38,090 --> 00:07:40,790
Apa kau berbicara untuk
perusahaan CatCo?
84
00:07:41,220 --> 00:07:43,460
Benarkah? ...
85
00:07:43,560 --> 00:07:44,990
Sepertinya aku
tidak perlu heran,
86
00:07:45,090 --> 00:07:48,200
mengingat semua pers bagus
yang mereka berikan akhir-akhir ini.
87
00:07:48,300 --> 00:07:49,930
Dia berhak atas pers
yang bagus itu ...
88
00:07:50,030 --> 00:07:52,670
dengan menyumbangkan jutaan dolar
untuk upaya pembangunan kembali.
89
00:07:54,500 --> 00:07:55,800
Itu lucu karena aku ...
90
00:07:55,900 --> 00:07:58,570
Kupikir itu restitusi untuk apa
yang kakaknya lakukan.
91
00:08:00,380 --> 00:08:01,810
Atau apakah itu ibunya?
92
00:08:03,380 --> 00:08:04,350
Atau apakah itu Lena?
93
00:08:04,450 --> 00:08:05,610
Melihat bagaimana
dia adalah salah satu
94
00:08:05,710 --> 00:08:07,880
yang membawa alien
ke sini sejak awal.
95
00:08:09,080 --> 00:08:11,650
Sedikit saran bisnis, Lena ...
96
00:08:13,890 --> 00:08:17,060
Rasa bersalah bukan
strategi bisnis yang baik.
97
00:08:18,130 --> 00:08:19,230
Tidak? / Tidak.
98
00:08:20,230 --> 00:08:22,430
Eksploitasi juga.
99
00:08:22,530 --> 00:08:25,970
Aku hanya ingin sidang
yang adil, itu saja.
100
00:08:26,070 --> 00:08:29,000
Aku benci untuk berpikir kalian
semua disini tidak adil.
101
00:08:29,440 --> 00:08:31,610
Sekarang ...
102
00:08:31,710 --> 00:08:33,770
Orang-orangku telah mengumpulkan
penyebaran yang luar biasa ...
103
00:08:33,880 --> 00:08:35,140
... di ruangan sebelah.
104
00:08:35,240 --> 00:08:36,280
Mengapa kita semua
tidak ke sana ...
105
00:08:36,380 --> 00:08:37,510
dan mengambil sampel itu?
106
00:08:37,610 --> 00:08:39,280
Mr. Olsen, Anda dipersilakan
untuk bergabung dengan kami juga.
107
00:08:39,380 --> 00:08:42,280
kita bisa tidak setuju, tapi masih
"membelah roti" bersama-sama.
108
00:08:42,380 --> 00:08:45,250
Kau tahu, Edge, kau tidak
sekuat yang kau kira.
109
00:08:46,260 --> 00:08:47,820
Oh tidak?
110
00:08:48,860 --> 00:08:50,960
Lalu apa yang kita
lakukan di kantorku?
111
00:08:57,730 --> 00:08:59,370
Ms. Grant!
112
00:08:59,470 --> 00:09:00,490
Oke, Carl.
113
00:09:00,490 --> 00:09:02,640
Apakah Presiden Marsdin percaya
bahwa perubahan iklim itu nyata?
114
00:09:02,740 --> 00:09:05,240
Eh, ya. Ya, Carl.
115
00:09:05,340 --> 00:09:06,740
Kenyataannya, dia percaya.
116
00:09:06,840 --> 00:09:09,110
Dia juga percaya
bahwa 2 + 2 = 4
117
00:09:09,210 --> 00:09:12,110
dan bumi itu bulat karena
Presiden tidak bodoh.
118
00:09:12,210 --> 00:09:13,980
Semua siswa kelas tiga tahu
bahwa pemanasan global
119
00:09:14,080 --> 00:09:15,350
adalah ancaman
terbesar di masa kita.
120
00:09:15,450 --> 00:09:17,380
Dan aku senang melaporkan
bahwa kapasitas intelektual
121
00:09:17,490 --> 00:09:21,190
Presiden kita tidak kalah dengan
anak usia delapan tahun.
122
00:09:21,290 --> 00:09:22,790
Pertanyaan selanjutnya.
123
00:09:22,890 --> 00:09:24,390
Aku tahu Ms. Grant ditakdirkan
untuk hal-hal besar,
124
00:09:24,490 --> 00:09:25,830
tapi National City
akan merindukannya.
125
00:09:25,930 --> 00:09:28,600
Sekretaris Pers terbaik
sejak Robert Gibbs.
126
00:09:28,700 --> 00:09:30,300
Ya. Dia membuat Gibbs terlihat
seperti penjaga ruangan monitor.
127
00:09:30,400 --> 00:09:32,900
Dengan Ms. Grant di DC
dan Snapper cuti,
128
00:09:33,000 --> 00:09:35,500
akan menjadi menyenangkan
yang aneh disini.
129
00:09:35,600 --> 00:09:37,170
Nah, kita akan
melakukan yang terbaik.
130
00:09:37,840 --> 00:09:39,040
Oke, teman-teman. Semangat.
131
00:09:39,140 --> 00:09:40,610
Baiklah, waktu
kita seminggu lagi
132
00:09:40,710 --> 00:09:41,680
dari mengunci masalah ini,
133
00:09:41,780 --> 00:09:43,310
jadi aku perlu tahu
apa yang terjadi.
134
00:09:44,310 --> 00:09:45,480
Ada apa dengan olahraga?
135
00:09:45,580 --> 00:09:47,150
Sampai tadi malam,
136
00:09:47,250 --> 00:09:51,790
Metropolis Monarchs resmi memiliki
catatan terburuk dalam bisbol.
137
00:09:51,890 --> 00:09:53,820
Kejahatan? / Tak
banyak yang ditutupi.
138
00:09:53,920 --> 00:09:55,960
Kejahatan sudah turun 65%
selama enam bulan terakhir.
139
00:09:56,060 --> 00:09:58,290
Supergirl telah mengubah
seluruh kota ...
140
00:09:58,390 --> 00:09:59,930
... cukup banyak seorang diri.
141
00:10:00,030 --> 00:10:01,230
Yang mana membawaku
ke titik berikutnya ...
142
00:10:01,330 --> 00:10:03,600
Bagaimana perkembanganmu pada
wawancara eksklusif dengan Supergirl?
143
00:10:03,700 --> 00:10:06,200
Oh, Supergirl terlalu sibuk
144
00:10:06,300 --> 00:10:09,000
untuk memiliki percakapan
empat mata tentang invasi.
145
00:10:09,100 --> 00:10:11,040
Patung dedikasinya akhir pekan ini.
146
00:10:11,140 --> 00:10:12,440
Aku akan melakukan yang terbaik.
147
00:10:15,110 --> 00:10:17,580
Nah, kalian memiliki tugas, kan?
148
00:10:17,680 --> 00:10:19,050
Mari bekerja.
149
00:10:19,150 --> 00:10:20,180
Terima kasih.
150
00:10:22,750 --> 00:10:23,820
Kara ...
151
00:10:25,650 --> 00:10:27,920
Hei, apa kau yakin baik-baik
saja untuk menulis ini ...
152
00:10:28,020 --> 00:10:29,690
atau ini akan membawa
beberapa kenangan lama?
153
00:10:29,790 --> 00:10:31,130
Aku bilang aku siap.
154
00:10:31,230 --> 00:10:33,930
Oke, aku disini jika kau ingin
berbicara atau minum ...
155
00:10:34,030 --> 00:10:36,060
Apa kau ingin aku menulis
artikel atau minum?
156
00:10:37,870 --> 00:10:41,770
Oke. Dengar, aku disisimu. Oke?
157
00:10:41,870 --> 00:10:45,440
Aku tahu lebih dari siapapun, berapa banyak
Supergirl telah berjuang akhir-akhir ini.
158
00:10:45,540 --> 00:10:47,070
Nah, itulah pekerjaanku.
159
00:10:47,980 --> 00:10:50,440
Masih ada lagi
yang bisa kulakukan.
160
00:10:50,550 --> 00:10:52,180
Dan menyentuh kehidupan masyarakat.
161
00:10:52,280 --> 00:10:55,080
Apa yang dilakukan orang itu
sekarang? / Dalam tujuan itu,
162
00:10:55,180 --> 00:10:59,250
Aku ingin mengumumkan arah baru
yang berani untuk perusahaanku.
163
00:11:01,490 --> 00:11:02,920
Aku membeli CatCo.
164
00:11:08,760 --> 00:11:11,040
Dalam beberapa tahun
terakhir pers di kota ini
165
00:11:11,070 --> 00:11:13,510
telah berayun liar ke satu sisi.
166
00:11:15,760 --> 00:11:18,760
Aku benci si botol hidup
dari cologne murah itu.
167
00:11:18,860 --> 00:11:20,230
Kau tahu? / Tidak.
168
00:11:20,330 --> 00:11:21,770
James tak mengiranya juga.
169
00:11:21,870 --> 00:11:24,300
Dia pikir itu salahnya karena
berhadapan dengan Edge.
170
00:11:24,400 --> 00:11:26,570
Hanya ia yang akan menghabiskan
uang sebanyak itu pada dendam.
171
00:11:27,740 --> 00:11:29,370
Apa kau pikir para pemegang saham
akan mendengarkan Cat?
172
00:11:29,480 --> 00:11:32,140
Cat harus menempatkan saham
dalam kepercayaan buta
173
00:11:32,240 --> 00:11:34,050
ketika ia menjadi Sekretaris Pers.
174
00:11:34,150 --> 00:11:36,080
Tapi aku melakukan
beberapa penggalian ...
175
00:11:36,180 --> 00:11:38,880
Edge diam-diam telah
membeli saham sampai hari ini,
176
00:11:38,980 --> 00:11:43,020
ketika ia menempatkan penawaran tender
kepada mayoritas pemegang saham.
177
00:11:43,120 --> 00:11:45,160
Hei! Tidak ada lagi
kebebasan pers.
178
00:11:45,260 --> 00:11:46,890
Kau telah menginvestasikan dalam
portofolio-nya, lagipula.
179
00:11:46,990 --> 00:11:49,230
Jadi, kupikir jika kau bisa
berbicara dengannya,
180
00:11:49,330 --> 00:11:50,700
kau mungkin dapat
menjadi persuasif.
181
00:11:50,800 --> 00:11:53,000
Edge tidak menghormati setiap
pendapat yang bukan darinya.
182
00:11:53,100 --> 00:11:54,930
Khususnya bukan seorang
wanita. / Lena ...
183
00:11:55,030 --> 00:11:56,570
Kau membantu Supergirl
menyelamatkan dunia.
184
00:11:56,670 --> 00:11:58,870
Bagaimana sangat
hebatnya itu?
185
00:12:00,470 --> 00:12:01,740
Baiklah, aku akan cari tahu
apa yang bisa kulakukan.
186
00:12:01,840 --> 00:12:03,170
Terima kasih.
187
00:12:04,310 --> 00:12:05,810
Hei, eh ...
188
00:12:06,880 --> 00:12:08,550
Aku merindukanmu.
189
00:12:08,650 --> 00:12:09,810
Apa semuanya baik-baik saja?
190
00:12:09,920 --> 00:12:11,520
Karena aku terus mencoba membuat
rencana dan kau tetap menghindar.
191
00:12:11,620 --> 00:12:12,620
Aku sibuk.
192
00:12:12,720 --> 00:12:13,820
Benar, um ...
193
00:12:15,860 --> 00:12:17,220
Aku juga ...
194
00:12:18,860 --> 00:12:20,060
Aku ingin mengatakan
aku minta maaf
195
00:12:20,160 --> 00:12:22,160
atas apa yang terjadi pada Mon-El.
196
00:12:23,330 --> 00:12:25,360
Dan aku disini untukmu
jika kau masih ingin itu.
197
00:12:25,460 --> 00:12:28,030
Tidak, kau melakukan
yang harus kau lakukan.
198
00:12:28,130 --> 00:12:30,970
Dan, itu keputusan Supergirl
juga, bukan kau.
199
00:12:31,070 --> 00:12:33,000
Berita pagi ini.
200
00:12:33,110 --> 00:12:35,810
Ada laporan dari pencurian di Old Town.
201
00:12:35,910 --> 00:12:36,880
Kami akan membawa berita terbaru ...
202
00:12:36,980 --> 00:12:38,740
Aku harus pergi.
203
00:12:38,840 --> 00:12:40,710
Ya, eh ... Makan siang, segera?
204
00:12:45,720 --> 00:12:48,090
Dilansir dari pusat kota National City,
205
00:12:48,190 --> 00:12:49,620
tampaknya Supergirl telah
206
00:12:49,720 --> 00:12:51,690
dimana-mana hari ini.
207
00:12:51,790 --> 00:12:53,080
Dia tahu bahwa polisi
208
00:12:53,080 --> 00:12:55,990
kadang-kadang mampu melakukan
pekerjaan mereka, kan?
209
00:12:56,130 --> 00:12:58,360
Dan kita bisa melupakannya
muncul malam ini.
210
00:12:58,460 --> 00:12:59,760
Atau menyelesaikan tugasnya.
211
00:12:59,870 --> 00:13:01,570
Hei, berapa lama lagi kita harus
tetap memberikan ruang padanya?
212
00:13:01,670 --> 00:13:03,300
Aku tidak tahu berapa banyak
ruang yang bisa kuberikan.
213
00:13:03,400 --> 00:13:05,540
Sama seperti frustasinya
ini ... / Sangat jauh.
214
00:13:05,640 --> 00:13:07,010
Kita bukan orang yang
kehilangan seseorang.
215
00:13:07,110 --> 00:13:09,570
Kupikir setidaknya kesabaranlah
yang dapat kita berikan.
216
00:13:09,680 --> 00:13:10,680
Sepakat?
217
00:13:23,760 --> 00:13:26,290
Panggil aku egois, tapi
218
00:13:26,390 --> 00:13:29,260
Aku hanya ... benar-benar
rindu adikku kadang-kadang.
219
00:13:29,730 --> 00:13:31,960
Aku tahu.
220
00:13:32,060 --> 00:13:33,730
Semangat. Sudah waktunya
untuk mencicipi menu.
221
00:13:38,200 --> 00:13:40,210
Kau tidak ingin
mencicipinya, kan?
222
00:13:42,410 --> 00:13:43,480
Ada apa denganmu?
223
00:13:43,580 --> 00:13:45,040
Mengapa kau tiba-tiba
muram atas pernikahan ini?
224
00:13:45,140 --> 00:13:47,510
Tidak, aku tidak muram.
225
00:13:47,610 --> 00:13:48,750
Aku hanya, aku ...
226
00:13:51,280 --> 00:13:52,720
Aku tidak tahu.
227
00:13:56,460 --> 00:13:58,520
Nah, ketika kau sudah
tahu, beritahu aku.
228
00:13:59,890 --> 00:14:01,160
Hei.
229
00:14:01,260 --> 00:14:02,360
Kupikir kita mungkin
telah melacak Merc.
230
00:14:02,460 --> 00:14:03,460
Aku baru saja mendapat
peringatan dari DEO.
231
00:14:03,560 --> 00:14:05,230
Supergirl akan bertemu kita disana.
232
00:14:09,270 --> 00:14:11,370
Kau mampu melacak
Merc dengan darahnya?
233
00:14:11,470 --> 00:14:14,340
Temui Robert DuBois.
Yang menjalankan Bloodsport,
234
00:14:14,440 --> 00:14:16,670
olahraga yang
tak pernah kudengar.
235
00:14:17,410 --> 00:14:18,810
Apa yang kita
ketahui tentang dia?
236
00:14:18,910 --> 00:14:21,110
Oh, kau ingat pemboman di Balai
Kota, beberapa tahun yang lalu?
237
00:14:21,210 --> 00:14:23,620
Itu dia. Dan, dia
sudah hilang sejak itu.
238
00:14:26,120 --> 00:14:28,450
berkasnya mengatakan dia mantan militer.
239
00:14:29,290 --> 00:14:30,560
Dimana terakhir ia ditempatkan?
240
00:14:30,660 --> 00:14:32,820
Fort Harrison. 20 menit keluar kota.
241
00:14:32,930 --> 00:14:34,260
Dia bekerja sebagai
penjaga keamanan.
242
00:14:34,360 --> 00:14:35,990
Dia memiliki pengetahuan tentang
semua seluk-beluk dasar.
243
00:14:36,100 --> 00:14:38,030
Dia bisa menyelinap,
memasang senjata, teknologi,
244
00:14:38,130 --> 00:14:39,260
apapun yang dia inginkan.
245
00:14:39,370 --> 00:14:41,000
Winn, hubungi CO-nya. Cari tahu
yang mereka ketahui tentangnya.
246
00:14:41,100 --> 00:14:42,170
Oke.
247
00:14:45,300 --> 00:14:47,410
Apa? / Oke,
server dasar lumpuh.
248
00:14:47,510 --> 00:14:49,410
Sistem berantakan.
Seseorang meretasnya.
249
00:14:49,510 --> 00:14:50,680
Aku akan atasi.
250
00:15:12,570 --> 00:15:13,800
Timah ...
251
00:15:41,260 --> 00:15:42,690
Siapa disana?
252
00:16:04,080 --> 00:16:07,050
Tolong aku! Kumohon ...
253
00:16:07,990 --> 00:16:09,290
Tolong aku!
254
00:16:11,960 --> 00:16:14,030
Tidak apa-apa. Aku disini.
255
00:16:14,130 --> 00:16:16,330
Aku disini. Aku memegangmu.
256
00:16:18,530 --> 00:16:20,870
Kau tidak memiliki luka dalam.
Kau akan baik-baik saja.
257
00:16:33,380 --> 00:16:35,410
Ada apa? Mengapa kau
menggunakan jam tangan sinyal?
258
00:16:35,510 --> 00:16:37,350
Kau belum memasukkan artikel.
259
00:16:37,450 --> 00:16:42,290
Kau memanggilku untuk deadline?
260
00:16:44,120 --> 00:16:45,790
Jam itu untuk keadaan darurat saja.
261
00:16:45,890 --> 00:16:47,160
Aku tahu gunanya jam ini,
262
00:16:47,260 --> 00:16:49,190
tapi ini terasa seperti keadaan darurat.
263
00:16:49,900 --> 00:16:51,460
Aku khawatir padamu, Kara.
264
00:16:51,560 --> 00:16:52,860
Dan pada waktu tertentu,
265
00:16:52,970 --> 00:16:55,830
Aku harus menjadi bos-mu.
/ Tidak, jangan pernah ...
266
00:16:55,930 --> 00:16:57,970
... melakukannya lagi.
267
00:16:58,070 --> 00:16:59,540
Apa? Memintamu
melakukan pekerjaanmu?
268
00:16:59,640 --> 00:17:01,070
Aku melakukan pekerjaanku.
269
00:17:01,170 --> 00:17:02,240
Tidak, Supergirl yang
melakukan pekerjaannya.
270
00:17:02,340 --> 00:17:04,680
Kara Danvers telah
benar-benar keluar jalur.
271
00:17:04,780 --> 00:17:07,050
Oh, maaf, James.
Aku sedikit sibuk.
272
00:17:07,150 --> 00:17:09,010
Kau tahu, dunia tidak akan
menyelamatkan dirinya sendiri.
273
00:17:09,110 --> 00:17:10,550
Tapi kau masih
memiliki kehidupan.
274
00:17:10,650 --> 00:17:13,890
Oke? Kau masih memiliki
pekerjaan sebagai wartawan.
275
00:17:13,990 --> 00:17:15,750
Dan hidup itu menjadikanmu dirimu.
276
00:17:15,850 --> 00:17:17,720
Tidak, apa yang menjadikanku ...
277
00:17:18,420 --> 00:17:19,890
adalah Supergirl.
278
00:17:19,990 --> 00:17:21,360
Itulah inti diriku.
279
00:17:21,460 --> 00:17:24,130
Dan kaulah yang
berbicara, Guardian.
280
00:17:25,800 --> 00:17:28,130
Oke. Guardian
sangat berarti bagiku.
281
00:17:28,830 --> 00:17:30,670
Tapi begitu juga James Olsen.
282
00:17:30,770 --> 00:17:32,000
Dan ia menjalankan CatCo.
283
00:17:32,100 --> 00:17:33,400
Dan pekerjaan ini penting.
284
00:17:38,280 --> 00:17:39,340
Kau tahu sesuatu ...
285
00:17:39,450 --> 00:17:42,980
Jika aku diharapkan
untuk menahan Supergirl
286
00:17:43,080 --> 00:17:45,220
hanya untuk menulis
artikel untukmu,
287
00:17:45,320 --> 00:17:47,420
maka mungkin menjadi
reporter bukan ide yang baik.
288
00:17:47,520 --> 00:17:48,590
Apa maksudmu?
289
00:17:48,690 --> 00:17:50,190
Aku ingin bilang aku memiliki
hal-hal penting untuk dilakukan.
290
00:17:50,290 --> 00:17:51,960
Tapi tidak disini di CatCo.
291
00:17:52,060 --> 00:17:54,960
Tidak sebagai reporter.
Tidak sebagai Kara Danvers.
292
00:17:55,060 --> 00:17:56,390
Kara, jangan lakukan ini.
293
00:17:56,800 --> 00:17:57,800
Aku berhenti.
294
00:17:57,900 --> 00:17:59,260
Kara ...
295
00:18:02,870 --> 00:18:04,880
Dan tepat pada saat kau
akan memberitahu kami bahwa
296
00:18:04,900 --> 00:18:07,190
kau memiliki kapal
perang Daxamite.
297
00:18:07,550 --> 00:18:09,920
Artefak alien adalah bidang DEO.
298
00:18:11,360 --> 00:18:14,590
Kau dapat memastikan aku akan
berbicara dengan Presiden, General Lane.
299
00:18:14,690 --> 00:18:16,990
Dan jika sesuatu terjadi sebagai
akibat dari pencapaianmu,
300
00:18:17,100 --> 00:18:19,830
tandai kata-kataku, dia
akan mengambil pangkatmu.
301
00:18:20,130 --> 00:18:22,200
Dihargai!
302
00:18:22,300 --> 00:18:24,470
Sementara aku menghargai anggapan
kepercayaan diri, Agen Schott,
303
00:18:24,570 --> 00:18:27,610
apa kau memiliki kata-kata yang
benar-benar bisa membantuku?
304
00:18:27,710 --> 00:18:29,640
Kata-kata, tidak. Gambar, tentu.
305
00:18:29,740 --> 00:18:32,910
Aku memiliki pemasok
militer yang dirampok
306
00:18:33,010 --> 00:18:35,580
persediaannya oleh DuBois. Ternyata ...
307
00:18:35,680 --> 00:18:38,520
itu bukan hanya
batang aluminium.
308
00:18:38,620 --> 00:18:41,150
Itu regulator tekanan tinggi.
309
00:18:41,250 --> 00:18:42,290
Batang aluminium
hanya kamuflase.
310
00:18:42,390 --> 00:18:43,720
Itu target yang sebenarnya.
311
00:18:43,820 --> 00:18:45,320
Apa yang dibutuhkan DuBois?
312
00:18:45,420 --> 00:18:48,060
Yah, dia juga mencuri perangkat
pelindung dari kapal Daxamite.
313
00:18:48,160 --> 00:18:50,630
Dan bagaimana tepatnya
kedua hal itu pergi bersama?
314
00:18:50,730 --> 00:18:52,460
Dengan regulator, dia bisa menstabilkan
315
00:18:52,560 --> 00:18:55,030
tekanan internal F-18 atau B-52
316
00:18:55,130 --> 00:18:58,070
untuk menahan kekuatan yang
dipancarkan oleh perisai pelindung.
317
00:18:58,170 --> 00:19:02,440
Mampu menguatkan
pesawat sepenuhnya terlindung.
318
00:19:02,540 --> 00:19:04,240
Peralatan kita tidak akan
mampu mendeteksi itu.
319
00:19:04,340 --> 00:19:06,810
Bahkan visi X-ray Supergirl
tak bisa melihatnya.
320
00:19:06,910 --> 00:19:09,180
Dia bisa menjatuhkan nuklir dari langit,
dan tak seorangpun di National City
321
00:19:09,280 --> 00:19:10,610
akan tahu ada di atas.
322
00:19:10,720 --> 00:19:12,580
Sampai terlambat.
323
00:19:12,680 --> 00:19:13,950
Agen Schott, aku ingin
setiap penerbangan
324
00:19:14,050 --> 00:19:16,090
di dalam dan luar National
City memeriksa amunisi.
325
00:19:16,190 --> 00:19:17,460
Udara dan ruang
angkasa. / Ya pak.
326
00:19:17,560 --> 00:19:19,060
Alex, tempatkan tim-mu
pada persiapan taktis
327
00:19:19,160 --> 00:19:20,320
dan beritahu Supergirl
328
00:19:20,430 --> 00:19:22,830
Oke.
329
00:19:24,500 --> 00:19:26,030
James, ada apa?
330
00:19:31,740 --> 00:19:35,510
Lena, dua kali ke kantorku
dalam beberapa hari.
331
00:19:35,610 --> 00:19:38,240
Orang-orang akan mulai berbicara.
332
00:19:38,340 --> 00:19:39,610
Morgan, kau memiliki
semua karisma ...
333
00:19:39,710 --> 00:19:41,810
... dari film Michael
Douglas dari tahun 90-an.
334
00:19:41,910 --> 00:19:43,750
Kau tidak datang sejauh ini
hanya untuk menyanjungku, kan?
335
00:19:43,850 --> 00:19:45,320
Aku datang karena
aku memiliki proposisi.
336
00:19:45,420 --> 00:19:48,050
Ooh, baik. Aku
memang suka proposisi.
337
00:19:48,150 --> 00:19:50,550
Sekarang, kau tahu aku tidak setuju dengan
pembangunanmu di daerah pantai.
338
00:19:50,660 --> 00:19:53,590
Tapi kau masih pengembang
terbaik di National City.
339
00:19:53,690 --> 00:19:57,700
Mari kuambilkan minum sebelum pujian itu
meninggalkan rasa tidak enak di mulutmu.
340
00:19:57,800 --> 00:19:59,460
Pekerjaanmu adalah kenapa aku telah
berinvestasi dalam portofoliomu
341
00:19:59,560 --> 00:20:01,200
dan mengapa aku berniat untuk
berinvestasi lebih banyak.
342
00:20:01,300 --> 00:20:02,800
Biar kutebak ...
343
00:20:02,900 --> 00:20:04,200
Kau ingin aku
menjauh dari CatCo?
344
00:20:04,300 --> 00:20:05,500
Oh, ayolah, Morgan.
345
00:20:05,600 --> 00:20:07,240
CatCo bukan bisnis yang baik
untukmu dan kau tahu itu.
346
00:20:07,340 --> 00:20:09,170
Ada sebuah kota diluar sana
yang perlu dibangun kembali.
347
00:20:09,270 --> 00:20:11,080
Itulah yang baik untukmu,
fokus pada itu.
348
00:20:11,180 --> 00:20:12,880
Kau tahu, kau dapat melepas
logo Luthor dari namamu,
349
00:20:12,980 --> 00:20:14,910
tetapi orang masih
tidak akan mempercayaimu.
350
00:20:16,010 --> 00:20:18,250
Dan itu sentimen yang sangat
mudah untuk diperkuat ...
351
00:20:18,350 --> 00:20:22,290
setelah aku memiliki editorial
CatCo di bawah kendaliku.
352
00:20:22,390 --> 00:20:23,920
Orang suka percaya
apa yang mereka baca.
353
00:20:24,020 --> 00:20:28,560
Menggunakan CatCo untuk mencemarkan nama baik
musuh dan mempromosikan agendamu sendiri.
354
00:20:30,760 --> 00:20:33,930
Itu keji. / Oh tidak.
355
00:20:35,100 --> 00:20:36,570
Itu bisnis yang baik.
356
00:20:37,340 --> 00:20:38,770
Aku akan keluar.
357
00:20:45,280 --> 00:20:46,280
Kau siap?
358
00:20:46,850 --> 00:20:47,850
Kami siap.
359
00:20:49,450 --> 00:20:53,120
Mereka benar-benar takkan
pernah melihatnya datang.
360
00:20:53,220 --> 00:20:55,690
Itulah tujuannya.
361
00:20:55,790 --> 00:20:59,160
Presiden tidak menempatkan
perangkat pendengar apapun
362
00:20:59,260 --> 00:21:02,790
di speaker, microwave,
pemanggang rotinya, atau sepatunya.
363
00:21:02,890 --> 00:21:05,760
Atau dimanapun ataupun orang.
364
00:21:05,860 --> 00:21:07,770
Sekarang, sayangnya,
kupikir kita begitu terpikat
365
00:21:07,870 --> 00:21:09,830
pada pembicara
pembohong patologis bahwa
366
00:21:09,940 --> 00:21:12,770
kita tidak menganggap apapun
yang dia katakan itu gila lagi.
367
00:21:12,870 --> 00:21:14,440
Oh bagus.
368
00:21:14,540 --> 00:21:16,010
Ada update apa
pada Bloodsport?
369
00:21:16,110 --> 00:21:18,080
Apa kita tahu apa yang
dia curi dari pangkalan militer?
370
00:21:18,180 --> 00:21:19,280
Kau berhenti?
371
00:21:21,310 --> 00:21:23,110
James telah mengubah keadaan.
372
00:21:23,220 --> 00:21:24,380
Dia khawatir padamu.
373
00:21:24,480 --> 00:21:26,150
Aku sangat khawatir padamu.
374
00:21:26,250 --> 00:21:27,080
Sejak kapan kau berhenti?
375
00:21:27,190 --> 00:21:29,790
CatCo bukan
tujuan bagiku lagi.
376
00:21:29,890 --> 00:21:33,660
Kau menghabiskan bertahun-tahun
bekerja untuk menjadi reporter.
377
00:21:33,760 --> 00:21:35,190
Dan itu membuang-buang waktu.
378
00:21:35,290 --> 00:21:38,300
Aku akan senang melihatmu
memberitahu Cat Grant.
379
00:21:38,400 --> 00:21:39,660
Cat pindah. Mengapa
aku tidak bisa?
380
00:21:39,760 --> 00:21:42,270
Oke. Ini berakhir.
381
00:21:42,370 --> 00:21:45,500
Aku selesai "berjalan di atas kulit telur".
382
00:21:45,600 --> 00:21:46,640
Kami semua selesai.
383
00:21:46,740 --> 00:21:47,940
Aku sudah menjaga jarak.
384
00:21:48,040 --> 00:21:51,740
Aku telah memberikanmu waktu
untuk berduka, tanpa dorongan,
385
00:21:51,840 --> 00:21:53,580
tanpa membuatmu
berbicara tentang Mon-El ...
386
00:21:53,680 --> 00:21:54,780
Tidak ada yang perlu dibicarakan.
387
00:21:54,880 --> 00:21:56,810
Tanpa memaksamu untuk
pergi ke permainan malam hari
388
00:21:56,920 --> 00:21:59,280
atau datang ke bar.
/ Ada perampokan.
389
00:21:59,380 --> 00:22:01,120
Selalu ada perampokan!
390
00:22:02,820 --> 00:22:04,920
Tapi aku telah membiarkannya.
391
00:22:06,020 --> 00:22:08,160
Pesta dukamu telah mengganggu.
392
00:22:08,260 --> 00:22:10,360
Pesta dukaku?
393
00:22:10,460 --> 00:22:12,230
Siapa kau sekarang?
394
00:22:12,930 --> 00:22:14,500
Kara Danvers tidak berhenti.
395
00:22:14,600 --> 00:22:16,370
Dia berhenti untuk
hal-hal yang tidak penting.
396
00:22:16,470 --> 00:22:19,200
CatCo penting! Kau
membantu orang disana
397
00:22:19,300 --> 00:22:20,570
Tidak seperti yang
Supergirl lakukan.
398
00:22:20,670 --> 00:22:23,870
Kara Danvers ... / Kara
Danvers menyebalkan sekarang!
399
00:22:25,340 --> 00:22:27,710
Supergirl hebat.
400
00:22:27,810 --> 00:22:30,480
Supergirl menyelamatkan dunia.
401
00:22:30,580 --> 00:22:32,680
Jadi, jika aku bisa memilih
untuk menjadi dirinya,
402
00:22:32,780 --> 00:22:33,850
mengapa aku memilih
403
00:22:33,950 --> 00:22:36,220
menjadi gadis sedih
yang pacarnya hilang?
404
00:22:36,320 --> 00:22:37,960
Aku tidak suka gadis itu, Alex.
405
00:22:38,060 --> 00:22:40,620
Aku tahu ini menyakitkan ... /
Tidak, kau tidak tahu apa-apa.
406
00:22:40,730 --> 00:22:42,630
Kau tidak harus membuat
keputusan seperti ini.
407
00:22:42,730 --> 00:22:45,200
Oke, maka beritahu aku
bagaimana rasanya.
408
00:22:45,300 --> 00:22:49,470
Kumohon, biarkan aku membantu. Biarkan
aku membantumu melupakannya.
409
00:22:49,570 --> 00:22:50,730
Melupakannya?
410
00:22:51,300 --> 00:22:52,470
Itu ...
411
00:22:52,570 --> 00:22:54,340
Dia tidak mencampakkanku.
412
00:22:55,470 --> 00:22:56,770
Aku memintanya pergi.
413
00:22:56,880 --> 00:22:58,840
Dan semua yang kutahu dia ...
414
00:23:00,010 --> 00:23:01,880
Apa? / Bukan masalah.
415
00:23:03,580 --> 00:23:05,920
Kau tidak membiarkan
dirimu merasakan apapun.
416
00:23:06,020 --> 00:23:10,050
Kau hanya menyembunyikannya di dalam,
dan kau membuat keputusan yang buruk.
417
00:23:10,160 --> 00:23:11,060
Dan aku khawatir ...
418
00:23:11,160 --> 00:23:12,990
Jika itu Maggie, apa
yang akan kau lakukan?
419
00:23:13,890 --> 00:23:15,990
Jika wanita yang
akan kau nikahi
420
00:23:16,090 --> 00:23:18,900
telah pergi untuk selamanya,
apa yang akan kau lakukan?
421
00:23:20,800 --> 00:23:23,530
Aku ... / Kau akan
di bar setiap malam.
422
00:23:24,170 --> 00:23:25,840
Kau akan kacau
di tempat kerja.
423
00:23:27,070 --> 00:23:28,240
Kau akan rusak.
424
00:23:28,340 --> 00:23:29,710
Memang.
425
00:23:31,340 --> 00:23:32,680
Aku akan begitu.
426
00:23:33,750 --> 00:23:35,950
Dan tidak apa-apa
jika kau begitu.
427
00:23:36,050 --> 00:23:37,550
Tidak.
428
00:23:38,380 --> 00:23:40,020
Itulah yang dilakukan manusia.
429
00:23:41,750 --> 00:23:43,650
Dan aku lebih baik dari itu.
430
00:23:44,420 --> 00:23:46,190
Clark yang mengatakannya sendiri.
431
00:23:47,460 --> 00:23:49,160
Keputusan yang aku buat,
432
00:23:50,500 --> 00:23:53,060
ia tidak bisa membuat
pengorbanan itu
433
00:23:53,160 --> 00:23:57,030
Tapi, aku tidak bisa hidup jika aku
tidak mengambil keputusan itu.
434
00:23:57,140 --> 00:24:00,240
Aku akan selalu menjadikan
keputusan yang aku buat.
435
00:24:01,210 --> 00:24:02,670
Aku bukan manusia.
436
00:24:05,480 --> 00:24:06,840
Aku mencoba menjadi manusia.
437
00:24:07,510 --> 00:24:08,850
Tapi aku bukan manusia.
438
00:24:10,150 --> 00:24:11,680
Kara Danvers adalah
sebuah kesalahan.
439
00:24:13,890 --> 00:24:18,160
Jadi, jika kau memiliki update tentang
pekerjaan, aku akan senang mendengarnya.
440
00:24:18,260 --> 00:24:19,960
Jika tidak ...
441
00:24:22,130 --> 00:24:25,260
Bloodsport memiliki kemampuan
untuk menyembunyikan nuklir.
442
00:24:25,360 --> 00:24:28,330
Kami berpikir dia akan membuat sasaran
di pembukaan patung di tepi pantai.
443
00:24:28,430 --> 00:24:29,870
J'onn ingin semua orang di sana.
444
00:24:29,970 --> 00:24:30,870
Aku akan berada disana.
445
00:24:31,870 --> 00:24:32,900
Ya.
446
00:24:35,170 --> 00:24:36,710
Kara Danvers
447
00:24:38,380 --> 00:24:39,910
adalah orang favoritku.
448
00:24:42,010 --> 00:24:44,310
Dia menyelamatkanku lebih sering
daripada yang bisa Supergirl lakukan.
449
00:24:44,420 --> 00:24:45,720
Jadi hanya ...
450
00:24:45,820 --> 00:24:47,950
berpikir tentang itu saat kau sedang
mencoba untuk menyingkirkannya.
451
00:24:57,650 --> 00:25:02,650
Ayo gabung bersama kami di sahabatarena.org
Agen bola terpercaya sejak 2010
452
00:25:11,120 --> 00:25:12,690
Tidak ada tanda-tanda Bloodsport.
453
00:25:13,760 --> 00:25:15,190
Sunyi disini.
454
00:25:17,300 --> 00:25:19,860
Kau tahu, aku jarang terbang di Mars.
455
00:25:19,970 --> 00:25:21,700
Terbang untuk berperang,
bukan kenikmatan.
456
00:25:21,800 --> 00:25:25,040
Ketika aku pertama kali datang ke Bumi,
aku menghabiskan berjam-jam di langit.
457
00:25:25,140 --> 00:25:27,510
Ini satu-satunya tempat
aku bisa merasa kosong.
458
00:25:27,610 --> 00:25:30,640
Yah, itu bukan apa
yang kulakukan disini.
459
00:25:30,740 --> 00:25:34,550
Maafkan aku karena mengatakan ini, sepertinya kau
sedang pacaran dengan kekosongan akhir-akhir ini.
460
00:25:34,650 --> 00:25:36,350
Dan itu bukan kau.
461
00:25:36,450 --> 00:25:40,420
Aku mencoba menjadi Kara Danvers selama
15 tahun. Tapi seharusnya aku bukan dia.
462
00:25:41,790 --> 00:25:43,320
Aku tidak seharusnya manusia.
463
00:25:43,420 --> 00:25:45,960
Tapi kau memiliki hati
manusia sekarang.
464
00:25:46,060 --> 00:25:50,130
Itu sakit. Terluka.
Tapi terus berdetak.
465
00:25:50,930 --> 00:25:53,030
Jika kau mencoba
dan hentikan itu,
466
00:25:53,130 --> 00:25:55,070
Kau akan kehilangan
sesuatu yang penting.
467
00:25:55,170 --> 00:25:57,370
Aku tidak bisa membantu
orang jika aku rusak.
468
00:25:57,470 --> 00:25:59,200
Kau tidak rusak.
469
00:25:59,310 --> 00:26:01,370
Kau orang terkuat yang kutahu.
470
00:26:02,510 --> 00:26:04,880
Kau menyelamatkanku, ingat?
471
00:26:04,980 --> 00:26:06,980
Kau mengajariku bahwa kehilanganku
membuatku lebih kuat.
472
00:26:07,080 --> 00:26:09,680
Itu Kara Danvers, bukan Supergirl.
473
00:26:13,650 --> 00:26:15,490
Apa kau masih bermimpi
tentang mereka?
474
00:26:16,720 --> 00:26:18,190
Keluargamu?
475
00:26:20,290 --> 00:26:21,530
Terkadang.
476
00:26:23,530 --> 00:26:26,000
beberapa bulan, ketika
aku bermimpi, aku melihat ...
477
00:26:27,830 --> 00:26:29,700
Aku melihat Mon-El
478
00:26:32,440 --> 00:26:33,710
dengan ibuku.
479
00:26:39,010 --> 00:26:40,980
Kita harus mengawasi langit sekarang.
480
00:26:46,020 --> 00:26:47,020
Danvers, kau dengar?
481
00:26:47,120 --> 00:26:49,020
Ada sesuatu yang
membutuhkan perhatianmu.
482
00:26:49,120 --> 00:26:51,220
Aku disini. Bagian timur. Kau?
483
00:26:51,760 --> 00:26:53,490
Barat. Semua aman.
484
00:26:55,130 --> 00:26:57,230
Mengenai kejadian semalam ...
485
00:26:57,330 --> 00:26:59,260
Ini adalah waktu maupun tempat
486
00:26:59,370 --> 00:27:01,030
untuk berbicara tentang yang
kurasa ingin kau bicarakan.
487
00:27:01,130 --> 00:27:03,030
Apa kau tidak ingin
menikah denganku?
488
00:27:04,340 --> 00:27:05,370
Tentu saja, aku mau.
489
00:27:06,540 --> 00:27:09,740
Dengar, aku ingin menjadi
istrimu. Aku ingin punya anjing.
490
00:27:09,840 --> 00:27:11,410
Aku ingin memiliki rumah.
491
00:27:11,510 --> 00:27:13,140
Semua itu. Aku hanya ...
492
00:27:13,250 --> 00:27:15,150
Aku hanya tidak
ingin pernikahan besar.
493
00:27:15,550 --> 00:27:16,410
Mengapa?
494
00:27:18,450 --> 00:27:20,450
Bicaralah padaku.
495
00:27:20,550 --> 00:27:22,420
Kau harus memberitahuku
apa yang terjadi.
496
00:27:23,790 --> 00:27:25,990
Karena ayahku tidak
akan berada disana.
497
00:27:27,390 --> 00:27:28,360
Dia tidak bisa datang.
498
00:27:28,460 --> 00:27:31,230
Dia tidak bisa menemaniku
berjalan menyusuri lorong.
499
00:27:31,330 --> 00:27:33,430
Kau bisa saja mengatakan padaku.
500
00:27:33,530 --> 00:27:35,130
Aku tidak ingin membuat
masalah besar dari itu.
501
00:27:35,230 --> 00:27:37,140
Kau sudah berurusan
dengan masalah keluarga
502
00:27:37,240 --> 00:27:40,270
yang tidak bisa kubayangkan.
Jadi, aku hanya ...
503
00:27:40,370 --> 00:27:43,470
aku berharap hanya
akan melupakannya.
504
00:27:45,280 --> 00:27:47,380
Dengar, aku sudah latihan lagi
dalam memilih keluargaku
505
00:27:47,480 --> 00:27:48,710
karena harus.
506
00:27:50,580 --> 00:27:53,080
Dan kupikir, jika kau
mengambil napas dalam-dalam,
507
00:27:54,590 --> 00:27:57,090
Kau akan menemukan
jalan keluar dari ini ...
508
00:27:59,090 --> 00:28:00,530
Ada begitu banyak
orang yang mencintaimu.
509
00:28:00,630 --> 00:28:03,030
Berpikirlah tentang bagaimana mereka
akan membuat hari kita baik,
510
00:28:03,130 --> 00:28:05,360
dan beritahu aku bagaimana
aku bisa membantu.
511
00:28:05,460 --> 00:28:08,230
Oke. Aku bisa melakukan itu.
512
00:28:08,700 --> 00:28:09,900
Oke, aku mencintaimu.
513
00:28:10,000 --> 00:28:12,300
Kau juga. Selama-lamanya.
514
00:28:14,570 --> 00:28:15,840
Kalian juga, pasangan favoritku.
515
00:28:15,940 --> 00:28:18,210
Winn, diam. / Winn, keluar
dari alat komunikasi.
516
00:28:19,280 --> 00:28:20,850
Oh maaf! / Hey! Hati-hati.
517
00:28:20,950 --> 00:28:22,910
Rubi! Rubes, kemari, sayang.
518
00:28:23,020 --> 00:28:24,380
Kemari.
519
00:28:26,850 --> 00:28:28,250
Aku tidak berpikir itu
adalah permintaan maaf.
520
00:28:28,350 --> 00:28:30,050
Aku sangat menyesal
karena menabrakmu.
521
00:28:30,160 --> 00:28:32,890
Benar-benar tak apa-apa.
Terima kasih untuk meminta maaf.
522
00:28:32,990 --> 00:28:34,660
Bisakah aku pergi sekarang, bu?
Aku ingin lebih dekat.
523
00:28:34,760 --> 00:28:37,400
Hanya jangan terlalu jauh dimana
aku tidak bisa melihatmu, oke?
524
00:28:37,830 --> 00:28:39,130
Dia menyenangkan.
525
00:28:39,230 --> 00:28:42,130
Terima kasih. Hanya mencoba untuk
menikmati mikrodetik yang tersisa
526
00:28:42,230 --> 00:28:43,800
sebelum dia remaja.
527
00:28:43,900 --> 00:28:45,570
Dah. / Dah.
528
00:28:45,670 --> 00:28:48,310
Tuan dan Nyonya
dari National City,
529
00:28:48,410 --> 00:28:55,450
silakan sambut ketua dan
CEO L-Corp, Lena Luthor.
530
00:29:01,220 --> 00:29:03,250
Sekarang, aku tahu kalian semua
tidak datang ke sini untuk melihatku.
531
00:29:03,360 --> 00:29:04,960
Jadi, aku akan mulai
dengan hal-hal yang baik,
532
00:29:05,060 --> 00:29:08,090
lalu aku akan mengatakan hanya
beberapa kata yang sangat singkat.
533
00:29:08,190 --> 00:29:10,700
sesama warga National City,
534
00:29:11,360 --> 00:29:13,460
Girl of Steel.
535
00:29:22,570 --> 00:29:23,510
Itulah kau.
536
00:29:23,610 --> 00:29:25,840
Aku sangat terhormat
untuk dapat menyajikan
537
00:29:25,940 --> 00:29:28,280
patung ini dari kampung
halaman pahlawan kita.
538
00:29:28,380 --> 00:29:29,780
Beberapa dari kalian
pasti berpikir, aku tahu.
539
00:29:29,880 --> 00:29:33,450
Ini hari yang sangat langka,
Luthor memuji Krypton.
540
00:29:33,550 --> 00:29:36,150
Tapi sejak aku datang ke sini,
541
00:29:36,260 --> 00:29:38,260
dia telah menjadi inspirasi bagiku.
542
00:29:38,360 --> 00:29:41,590
Dia menjadi mentor,
dan yang paling penting,
543
00:29:41,690 --> 00:29:43,800
dia menjadi teman.
544
00:29:43,900 --> 00:29:47,270
Sekarang akan menjadi saat yang tepat bagimu
untuk ke sana dan bergabung dengan kerumunan.
545
00:29:55,770 --> 00:29:56,710
Rubi?
546
00:29:58,080 --> 00:29:59,980
Schott, apa kau melihat
darimana rudal itu berasal?
547
00:30:00,080 --> 00:30:01,680
Kita tidak memiliki
tanda-tanda panas, oke,
548
00:30:01,780 --> 00:30:05,180
tidak ada gangguan atmosfer,
tidak ada jejak elektromagnetik.
549
00:30:05,280 --> 00:30:07,090
Alex, kau melihat sesuatu?
550
00:30:07,190 --> 00:30:10,120
Negatif kontak visual.
Itu datang entah darimana.
551
00:30:10,220 --> 00:30:11,860
Ayo pergi, terus bergerak.
552
00:30:11,960 --> 00:30:13,690
Oke, Kami menarik
setiap kamera keamanan
553
00:30:13,790 --> 00:30:14,960
dalam radius dua mil.
554
00:30:15,060 --> 00:30:17,360
Pasti ada titik asal
555
00:30:17,460 --> 00:30:19,200
untuk apapun yang
menyerang tepi pantai.
556
00:30:19,300 --> 00:30:21,570
J'onn, kau dapat menemukan
DuBois lewat telepati?
557
00:30:22,330 --> 00:30:23,530
Akan kucoba.
558
00:30:28,770 --> 00:30:30,440
Aku tidak bisa merasakan
pikiran DuBois'.
559
00:30:30,540 --> 00:30:32,910
Aku tidak mengerti. Perangkat pelindung
seharusnya tidak dapat menyembunyikan rudal.
560
00:30:33,010 --> 00:30:35,150
Lalu apa yang baru saja menyerang
kami dan dimana asalnya?
561
00:30:37,880 --> 00:30:40,120
Tekanan regulator tidak dimaksudkan
untuk ketinggian tinggi,
562
00:30:40,220 --> 00:30:42,190
tapi dimaksudkan untuk
ketinggian rendah.
563
00:30:43,990 --> 00:30:45,220
Mereka di bawah air.
564
00:31:14,420 --> 00:31:16,550
Aku tidak bisa melacak
ledakan ke sumber.
565
00:31:16,650 --> 00:31:19,190
Radar tidak menangkap
sinyal bawah air.
566
00:31:20,520 --> 00:31:22,160
Aku akan mengamankan gedung itu.
567
00:31:22,260 --> 00:31:24,120
Danvers, Sawyer,
tetap di tepi pantai.
568
00:31:24,230 --> 00:31:26,990
Supergirl, temukan kapal selam itu.
569
00:32:00,560 --> 00:32:02,000
Dia tidak bisa bernapas di bawah air.
570
00:32:26,920 --> 00:32:28,760
Dia menemukan kita. /
Perangkat pelindung rusak.
571
00:32:28,860 --> 00:32:30,260
Tembak! / Kami
belum menguncinya.
572
00:32:30,360 --> 00:32:31,590
Tembak sekarang!
573
00:32:38,900 --> 00:32:40,570
Ruby!
574
00:32:41,870 --> 00:32:43,940
Ruby! / Ibu?
575
00:32:44,370 --> 00:32:45,270
Rubi?
576
00:32:45,670 --> 00:32:46,840
Ibu?
577
00:32:49,940 --> 00:32:51,140
Ledakkan.
578
00:33:19,370 --> 00:33:20,840
Rubi!
579
00:33:23,580 --> 00:33:26,550
Rubi. Oh sayang. Tolong!
580
00:33:26,650 --> 00:33:28,010
Seseorang tolong aku!
581
00:33:54,880 --> 00:33:56,680
Oh tidak!
582
00:33:56,780 --> 00:33:59,980
Supergirl?
583
00:34:07,890 --> 00:34:09,490
Habisi mereka.
584
00:34:09,920 --> 00:34:11,520
Kara, jawab aku.
585
00:34:12,260 --> 00:34:13,460
Kara.
586
00:34:17,330 --> 00:34:18,530
Kara ...
587
00:34:26,110 --> 00:34:27,340
Sadarlah!
588
00:34:32,350 --> 00:34:33,480
Tembak!
589
00:35:22,130 --> 00:35:23,500
Silahkan masuk ...
590
00:35:24,870 --> 00:35:26,900
Oh, hey, aku baru saja
akan menghubungimu.
591
00:35:27,000 --> 00:35:28,230
Aku harusnya menelepon.
592
00:35:28,340 --> 00:35:30,070
Aku mendengar tentang
serangan di pembukaan itu.
593
00:35:30,170 --> 00:35:32,810
Oh tidak. Aku baik-baik saja.
Supergirl mendapat anak buahnya.
594
00:35:32,910 --> 00:35:34,770
Dan sekarang, kita harus
membahas masalah kita.
595
00:35:35,280 --> 00:35:36,480
Aku berbicara pada Edge ...
596
00:35:36,580 --> 00:35:38,640
Tolong beritahu kau meyakinkannya
untuk tidak membeli CatCo.
597
00:35:38,750 --> 00:35:41,080
Nah, kau tidak bisa meyakinkan
pengganggu seperti itu.
598
00:35:41,180 --> 00:35:42,580
Jadi apa, CatCo sudah tiada?
599
00:35:43,950 --> 00:35:46,920
Tidak, aku membelinya.
600
00:35:47,020 --> 00:35:49,490
Kau bercanda ...
Apa kau bercanda?
601
00:35:49,590 --> 00:35:51,660
Cukup hebat, kan?
602
00:35:51,760 --> 00:35:54,230
Aku hanya berusaha dengan caraku sendiri
untuk menjadi lebih seperti Supergirl.
603
00:35:54,330 --> 00:35:55,860
Oh, Lena ...
604
00:35:55,960 --> 00:35:58,000
Dan aku berharap mungkin kau
bisa memecahkan beritanya.
605
00:35:58,800 --> 00:35:59,800
Oh, eh ...
606
00:36:00,630 --> 00:36:02,800
Aku sebenarnya sudah berhenti.
607
00:36:02,900 --> 00:36:05,610
Nah, maka jangan. Aku tidak
bisa melakukan ini tanpamu.
608
00:36:05,710 --> 00:36:08,010
Aku benar-benar tak tahu apa-apa
tentang menjalankan kerajaan media.
609
00:36:08,110 --> 00:36:09,440
Aku juga tidak.
610
00:36:09,540 --> 00:36:12,150
Kau tahu lebih banyak daripada aku.
Kau telah belajar di bawah Cat dan ...
611
00:36:12,250 --> 00:36:14,250
Maksudku, aku percaya padamu.
612
00:36:14,350 --> 00:36:16,920
Seberapa sering kau bekerja
dengan teman terbaikmu?
613
00:36:18,550 --> 00:36:21,190
Kau lebih gila
daripada saudaramu.
614
00:36:21,290 --> 00:36:22,790
Permisi?
615
00:36:24,120 --> 00:36:25,460
Aku bisa menghancurkanmu.
616
00:36:25,560 --> 00:36:27,430
Kau nyaris dilempar
keluar oleh keamanan.
617
00:36:27,530 --> 00:36:30,560
Kau tahu? Aku akan
pergi dan membiarkanmu
618
00:36:30,660 --> 00:36:32,970
tangani ini.
619
00:36:36,470 --> 00:36:37,500
Kau akan menyesal,
620
00:36:37,600 --> 00:36:40,340
jadi sesalilah, hari
kau mengacaukanku.
621
00:36:40,440 --> 00:36:42,180
Aku berharap
kau menikmatinya sendiri.
622
00:36:42,280 --> 00:36:44,010
karena sekarang ...
623
00:36:44,950 --> 00:36:47,750
kau memiliki semua perhatianku.
624
00:36:47,850 --> 00:36:48,650
Oh, Edge, seperti setiap wanita
625
00:36:48,750 --> 00:36:50,720
yang pernah memiliki
semua perhatianmu,
626
00:36:50,820 --> 00:36:52,890
Aku tidak peduli.
627
00:36:58,060 --> 00:37:00,060
Ms. Luthor ...
628
00:37:00,160 --> 00:37:02,460
Kau sudah selesai
dengannya? / Dia milikmu.
629
00:37:05,400 --> 00:37:06,970
Kau pikir akan melakukan apa?
630
00:37:14,010 --> 00:37:15,840
Serangan di tepi pantai ...
631
00:37:16,910 --> 00:37:18,310
Aku tahu itu kau.
632
00:37:20,250 --> 00:37:22,980
Untuk membersihkan jalan
bagi pengembanganmu.
633
00:37:23,080 --> 00:37:25,080
Kau satu-satunya orang yang punya
apapun untuk mendapatkan itu.
634
00:37:25,190 --> 00:37:26,920
Yeah, nah ...
635
00:37:27,020 --> 00:37:28,450
Kau tidak bisa membuktikan apapun.
636
00:37:29,060 --> 00:37:30,790
Belum.
637
00:37:30,890 --> 00:37:32,630
Tapi aku melihatmu Edge.
638
00:37:33,960 --> 00:37:35,730
National City adalah kotaku.
639
00:37:37,200 --> 00:37:39,870
Dan sekarang kau
dapat semua perhatianku.
640
00:37:45,870 --> 00:37:46,940
Hei!
641
00:37:47,940 --> 00:37:50,440
Kau tidak bisa
meninggalkanku disini!
642
00:38:20,640 --> 00:38:21,740
Hei.
643
00:38:22,210 --> 00:38:23,680
Hei, Alex.
644
00:38:24,850 --> 00:38:27,450
Kau tahu? Kupikir kita
berdua layak minum.
645
00:38:27,550 --> 00:38:29,180
Ayo, aku yang beli
putaran pertama.
646
00:38:29,280 --> 00:38:31,980
Karena kita tahu Winn
tidak akan mau.
647
00:38:32,090 --> 00:38:34,150
Hei, bisakah aku berbicara
denganmu tentang sesuatu?
648
00:38:34,250 --> 00:38:35,320
Ya, tentu, katakanlah.
649
00:38:35,420 --> 00:38:38,320
Jadi, uh ... Maggie dan
aku sudah memikirkannya.
650
00:38:38,430 --> 00:38:41,790
Kita akan memiliki pernikahan
yang sangat besar.
651
00:38:41,900 --> 00:38:47,970
Pernikahan gay yang terbesar di
National City yang pernah ada.
652
00:38:48,070 --> 00:38:52,810
Dan aku akan butuh semua orang
yang kusayangi berada disana.
653
00:38:52,910 --> 00:38:55,540
Tentu, Alex. Kau tahu aku tidak akan
melewatkannya untuk itu, bukan?
654
00:38:55,640 --> 00:38:57,210
Aku tahu.
655
00:38:57,310 --> 00:39:01,110
Tapi aku akan butuh
sesuatu darimu.
656
00:39:01,210 --> 00:39:04,180
Sesuatu yang lebih dari
hanya berada disana.
657
00:39:08,220 --> 00:39:11,320
Kau selalu seperti ayah bagiku.
658
00:39:11,430 --> 00:39:16,900
Dan, J'onn, aku memilihmu
untuk menjadi keluargaku.
659
00:39:17,800 --> 00:39:18,930
Dan aku ingin,
660
00:39:20,570 --> 00:39:21,730
jika kau mau,
661
00:39:23,170 --> 00:39:25,710
untuk menemaniku
berjalan menyusuri lorong.
662
00:39:32,710 --> 00:39:34,050
Berhenti, jangan menangis.
663
00:39:34,150 --> 00:39:36,280
Jika kau menangis, aku akan menangis,
lalu semua orang disini akan tahu
664
00:39:36,380 --> 00:39:37,650
bahwa kita benar-benar
bisa menangis.
665
00:39:38,890 --> 00:39:40,790
Jadi ...
666
00:39:40,890 --> 00:39:42,390
Alex, itu akan ...
667
00:39:43,260 --> 00:39:44,820
Itu akan menjadi kehormatanku.
668
00:39:45,890 --> 00:39:47,130
Ayolah.
669
00:39:50,300 --> 00:39:51,600
Biarkan aku membantumu
merayakannya.
670
00:39:52,230 --> 00:39:53,670
Apa aku harus memakai tuksedo?
671
00:39:53,770 --> 00:39:56,340
Aku memakai Kevlar
dan sepatu bot, jadi ...
672
00:40:24,770 --> 00:40:26,270
Sadarlah.
673
00:40:39,150 --> 00:40:41,690
Sampai bertemu besok, bos.
674
00:41:49,350 --> 00:41:54,350
Translated By
Reivano Diego R.
Synchronized By
Zadareyhan Almagani
675
00:41:55,350 --> 00:42:00,350
Ayo gabung bersama kami di sahabatarena.org
Agen bola terpercaya sejak 2010