1 00:00:00,000 --> 00:00:01,912 Sebelumnya di Supergirl ... 2 00:00:01,913 --> 00:00:05,115 Orang-orang menggunakan VR kita untuk mengatasi trauma yang mereka alami. 3 00:00:05,117 --> 00:00:07,651 Pengaman kegagalan Anda tidak berfungsi. 4 00:00:07,653 --> 00:00:09,820 Saya jamin, kesalahan ini akan diperbaiki. 5 00:00:09,822 --> 00:00:12,923 Tuan Bates, Anda cukup istirahat saja. 6 00:00:12,925 --> 00:00:14,592 Saya sudah mendapatkan mu sekarang. 7 00:00:14,594 --> 00:00:16,094 Mereka menemukan Ayah. 8 00:00:16,595 --> 00:00:17,695 Dia meninggal. 9 00:00:20,932 --> 00:00:22,592 Saya masih tidak percaya. 10 00:00:23,735 --> 00:00:26,270 Dari semua tempat yang Jeremiah dapat sembunyi, 11 00:00:26,272 --> 00:00:27,271 di Pegunungan Andes Peru. 12 00:00:27,273 --> 00:00:30,074 Ya. Itu tempat dia menemukan mu. 13 00:00:30,076 --> 00:00:31,909 Jelas, tempat itu sangat berarti bagi nya. 14 00:00:31,911 --> 00:00:33,511 Dia melakukan pekerjaan kemanusiaan? 15 00:00:33,513 --> 00:00:35,980 Di sebuah perkemahan pengungsi. 16 00:00:35,982 --> 00:00:37,781 Membantu alien yang terlantar. 17 00:00:37,783 --> 00:00:40,618 Setelah semua yang Jeremiah alami, 18 00:00:40,620 --> 00:00:42,640 sulit dipercaya dia meninggal karena serangan jantung. 19 00:00:43,722 --> 00:00:45,623 Ini nyata. 20 00:00:46,626 --> 00:00:48,158 Hei, kamu bagaimana, eh, bagaimana keadaan mu? 21 00:00:48,160 --> 00:00:49,426 Saya sedih. 22 00:00:50,529 --> 00:00:53,163 Sangat menyakitkan mengetahui ayah benar-benar pergi. 23 00:00:53,165 --> 00:00:55,966 Tapi kamu tahu? Saya juga lega mengetahui... 24 00:00:55,968 --> 00:00:57,568 ... dia orang baik yang ... 25 00:00:58,804 --> 00:01:00,170 ... memberi ku kedamaian. 26 00:01:00,172 --> 00:01:02,239 Itu satu hal yang tak pernah ku ragu ... 27 00:01:02,241 --> 00:01:04,778 ... adalah Jeremiah mencintai putri nya. 28 00:01:06,579 --> 00:01:09,379 Itulah yang Eliza katakan kepada ku pagi ini. 29 00:01:11,717 --> 00:01:14,652 Kara. Saya turut berduka. 30 00:01:14,654 --> 00:01:17,388 Terima kasih, Kelly. Saya senang Alex punya kamu. 31 00:01:18,190 --> 00:01:20,157 Jadi dimana dia? Apa kalian sudah siap? 32 00:01:20,159 --> 00:01:21,258 Saya tidak pergi. 33 00:01:21,260 --> 00:01:21,835 Eh ... 34 00:01:21,836 --> 00:01:24,461 Dan kamu bisa menghindari ku dari tatapan mendikte mu, Kara, 35 00:01:24,463 --> 00:01:25,596 Saya tak mengubah pikiran ku. 36 00:01:25,598 --> 00:01:26,630 Permisi. 37 00:01:26,632 --> 00:01:29,667 Em ... Alex, saya tidak mengerti. 38 00:01:29,669 --> 00:01:32,269 Kamu bersama ku tadi malam saat kita membuat persiapan. 39 00:01:32,271 --> 00:01:34,731 Saya tak pernah mengatakan saya mau berpartisipasi. 40 00:01:35,273 --> 00:01:37,074 Saya ... Saya tahu kamu sedih. 41 00:01:37,076 --> 00:01:39,009 - Saya tidak sedih. - Tentu kamu sedih. 42 00:01:39,011 --> 00:01:41,078 Baik, berhentilah memberitahuku apa yang ku rasa. 43 00:01:41,080 --> 00:01:43,547 Baik, kalau begitu katakan pada ku apa yang kamu rasa. 44 00:01:43,549 --> 00:01:47,184 Katakan mengapa kamu menolak untuk pergi ke pemakaman ayah mu. 45 00:01:47,186 --> 00:01:49,653 Karena saya tak merasa perlu untuk mengubur orang... 46 00:01:49,655 --> 00:01:51,522 ... yang telah tiada bagi ku selama bertahun-tahun. 47 00:01:51,524 --> 00:01:53,357 Jeremiah sudah mengubah cara hidup nya. 48 00:01:53,359 --> 00:01:55,159 Ayah membantu orang, menebus kesalahan. 49 00:01:55,161 --> 00:01:56,293 Ya, tidak bagi ku. 50 00:01:56,295 --> 00:01:58,629 Dia harus hidup dalam kerahasiaan untuk keselamatan nya. 51 00:01:58,631 --> 00:01:59,489 Baik. 52 00:01:59,490 --> 00:02:00,783 Setelah meninggalkan Cadmus, apa kamu pikir... 53 00:02:00,784 --> 00:02:03,100 ... ayah akan bisa menghubungi kita semau nya begitu saja? 54 00:02:03,102 --> 00:02:05,002 Sayalah satu-satunya yang tetap berharap untuk ayah. 55 00:02:05,004 --> 00:02:06,670 Saya yang mengatakan bahwa dia orang baik,... 56 00:02:06,672 --> 00:02:09,106 ... dan Cadmus memaksa nya untuk membunuh orang. 57 00:02:09,108 --> 00:02:10,474 Dan ayah membantu mu melarikan diri. 58 00:02:10,476 --> 00:02:12,710 Dan kemudian dia menghilang. Lagi. 59 00:02:12,712 --> 00:02:13,811 Hanya seperti itu! 60 00:02:13,813 --> 00:02:15,079 Alex, dia tetap ayah mu. 61 00:02:15,982 --> 00:02:17,648 Kamu harus berada di pemakaman nya. 62 00:02:17,650 --> 00:02:19,049 Dengar, orang yang ku cintai... 63 00:02:19,051 --> 00:02:22,748 ... belum menjadi ayah bagi ku selama bertahun-tahun. 64 00:02:22,887 --> 00:02:24,321 Dan ... dan, ya. 65 00:02:24,323 --> 00:02:26,824 Ya, kami sangat dekat... 66 00:02:26,826 --> 00:02:30,294 ... dan kami bisa ... kami bisa menyelesaikan kalimat masing-masing. 67 00:02:31,364 --> 00:02:34,698 Tapi obsesinya dengan membuat mu tetap aman... 68 00:02:34,700 --> 00:02:36,033 ... mengubah semuanya. 69 00:02:36,035 --> 00:02:38,602 Tidak ada yang penting bagi nya, terlebih lebih pada ku. 70 00:02:38,604 --> 00:02:39,970 Itu tidak benar. 71 00:02:39,972 --> 00:02:41,238 Ayo, Kara. 72 00:02:41,240 --> 00:02:43,774 Dia memperlakukan mu seperti kamu adalah gadis emas, 73 00:02:43,776 --> 00:02:48,545 dan tentu saja kamu mencintai ayah, dan saya sangat menghargai itu. 74 00:02:48,547 --> 00:02:54,152 Tapi dia memperlakukan ku seperti saya bahkan tak sepadan dengan waktu yang dia punya. 75 00:02:57,088 --> 00:02:58,389 Baik. 76 00:02:58,391 --> 00:03:01,956 Jadi, apa yang kamu mau saya sampaikan ke ibu? 77 00:03:02,160 --> 00:03:03,985 - Saya tidak peduli. - Kamu tidak peduli. 78 00:03:03,986 --> 00:03:06,564 Kamu tak peduli apa yang akan saya katakan ke ibu kita yang berduka? 79 00:03:06,565 --> 00:03:09,833 Saya telah menghabiskan seluruh hidup ku melindungi keluarga ku selama ini, 80 00:03:09,835 --> 00:03:12,335 dan saya takkan melakukannya lagi. 81 00:03:15,240 --> 00:03:18,508 Ku serahkan pada mu, Kelly. Saya tidak berurusan dengan ini. 82 00:03:19,377 --> 00:03:21,111 Orang berduka dengan cara berbeda, 83 00:03:21,113 --> 00:03:22,346 dan Alex terguncang. 84 00:03:23,481 --> 00:03:26,216 Baik, kalian berangkat ke Midvale, Saya akan berbicara dengan nya. 85 00:03:26,218 --> 00:03:28,366 - Masih ada waktu. - Hubungi saya jika kamu butuh bantuan. 86 00:03:28,367 --> 00:03:29,760 Oke. Terima kasih. 87 00:03:42,634 --> 00:03:45,469 - Sedikit lebih awal untuk itu. - Jangan. 88 00:03:45,471 --> 00:03:46,770 Dengar, saya mengerti. 89 00:03:46,772 --> 00:03:48,572 Kamu tahu, saya sudah banyak kehilangan. 90 00:03:48,574 --> 00:03:49,807 Saya tahu bagaimana perasaan mu. 91 00:03:49,809 --> 00:03:52,176 Kamu tidak tahu ... 92 00:03:53,244 --> 00:03:55,344 ... apa yang ku rasakan. 93 00:03:55,747 --> 00:03:59,448 Saya telah berduka atas kehilangan ayah ku... 94 00:03:59,449 --> 00:04:01,640 ... berkali kali. 95 00:04:02,120 --> 00:04:08,958 Kamu tak tahu rasa sakit yang menusuk di sini. 96 00:04:09,127 --> 00:04:15,810 Saya kehilangan dia lagi dan lagi dan lagi. 97 00:04:17,302 --> 00:04:18,702 Dan saya benar-benar ... 98 00:04:18,704 --> 00:04:22,539 Saya benar-benar tidak bisa mentolerir jiwa ku dianalisa... 99 00:04:22,541 --> 00:04:24,842 ... oleh kekasih ku saat ini. 100 00:04:24,844 --> 00:04:27,010 - Maafkan saya. - Jadi, dibanding permintaan maaf mu,... 101 00:04:27,012 --> 00:04:30,152 ... yang saya butuhkan adalah untuk sendirian. 102 00:04:30,153 --> 00:04:30,882 Baik. 103 00:04:32,083 --> 00:04:34,318 Saya akan memberi mu ruang. 104 00:04:34,320 --> 00:04:37,187 Tapi ketahuilah bahwa saya mencintai mu... 105 00:04:37,189 --> 00:04:39,790 ... dan saya di sini untuk mu tanpa syarat. 106 00:04:39,792 --> 00:04:43,426 Dan bila kamu sudah siap, telepon saja. 107 00:04:43,661 --> 00:04:44,761 Baik. 108 00:04:55,707 --> 00:05:00,003 Tapi sekarang kami mau kalian tahu bahwa kalian ada dipilihan yang benar. 109 00:05:01,147 --> 00:05:03,514 Harapan, bantuan, dan kasih sayang untuk semua. 110 00:05:03,516 --> 00:05:05,096 Hubungi kami ... 111 00:05:13,428 --> 00:05:16,305 "Apa anda kewalahan? bingung? tertekan?" VR" 112 00:06:13,751 --> 00:06:14,885 Saatnya menghajar. 113 00:06:35,840 --> 00:06:36,907 Hei, Kelly. 114 00:06:36,909 --> 00:06:38,241 Will. 115 00:06:38,243 --> 00:06:41,103 Saya mendengar tentang ayah Kara dan Alex. 116 00:06:41,104 --> 00:06:42,412 Saya turut berduka untuk kalian. 117 00:06:42,414 --> 00:06:43,618 Terima kasih. 118 00:06:43,619 --> 00:06:45,115 Hei, bukannya kalian harusnya bersiap pergi... 119 00:06:45,117 --> 00:06:46,116 ... ke pemakaman sekarang? 120 00:06:46,118 --> 00:06:47,086 Ya, Seharusnya. 121 00:06:47,087 --> 00:06:50,007 Tapi ada hal-hal rumit antara dia dan ayahnya. 122 00:06:50,008 --> 00:06:53,080 Jadi dia bilang tidak ingin pergi ke Midvale hari ini. 123 00:06:53,081 --> 00:06:55,333 - Berat juga. - Ya, tapi masih ada waktu. 124 00:06:55,334 --> 00:06:56,736 Jadi saya memberinya ruang... 125 00:06:56,737 --> 00:06:59,262 ... dan semoga dia berubah pikiran. 126 00:06:59,264 --> 00:07:03,234 Yang membuat ku di sini dengan tanpa melakukan apa-apa selain khawatir. 127 00:07:03,869 --> 00:07:07,180 Nah, bila kamu mencari sesuatu untuk melewati waktu, 128 00:07:07,181 --> 00:07:08,939 - Boleh bantu saya? - Boleh. 129 00:07:11,777 --> 00:07:13,543 Dalam tiga minggu terakhir, 130 00:07:13,545 --> 00:07:16,380 Lex Luthor telah meluncurkan 32 satelit... 131 00:07:16,382 --> 00:07:19,249 ... melalui persetujuan FAA dan meluncurkannya ke luar angkasa. 132 00:07:19,251 --> 00:07:21,385 Orbit tiap satelit ditempatkan langsung di atas kota... 133 00:07:21,387 --> 00:07:25,489 ... yang dikunjungi Lex sendiri dalam Tur Dunia Obsidian ini. 134 00:07:26,232 --> 00:07:28,325 Jadi, kamu penasaran apa yang satelit-satelit itu lakukan... 135 00:07:28,327 --> 00:07:30,727 - ... dengan peluncuran Platinum Obsidian. - Benar. 136 00:07:30,729 --> 00:07:33,130 Tidak ada, sejauh yang saya tahu. 137 00:07:33,132 --> 00:07:35,532 Platinum beroperasi pada menara-menara penguat. 138 00:07:35,534 --> 00:07:38,468 Jadi, apa pun urusan Lex dengan satelit, 139 00:07:38,470 --> 00:07:40,548 itu tidak ada hubungannya dengan kami. 140 00:07:40,549 --> 00:07:42,105 Tapi kamu masih curiga pada nya? 141 00:07:42,107 --> 00:07:44,941 Ya, saya khawatir tentang apa Lex lakukan dengan platform kami. 142 00:07:44,943 --> 00:07:46,910 Dan Alex juga curiga. 143 00:07:46,912 --> 00:07:49,346 Jadi saya mengawasi nya atas apa saja... 144 00:07:49,348 --> 00:07:53,192 ... yang mungkin membuktikan bahwa Lex bukan pahlawan yang dipikirkan semua orang. 145 00:07:53,193 --> 00:07:56,453 Tetap saja, kamu tidak berpikir dia melakukan sesuatu yang salah di sini? 146 00:07:56,455 --> 00:07:57,754 Tidak sejauh yang saya tahu. 147 00:07:57,756 --> 00:07:59,073 Sejak Perusahaan Luthor masuk, 148 00:07:59,074 --> 00:08:01,258 satu-satunya kesalahan melibatkan Pengaman kegagalan. 149 00:08:01,260 --> 00:08:03,126 Dan itu kebetulan. 150 00:08:03,128 --> 00:08:07,021 Seorang peretas, Richard Bates, memanfaatkannya untuk tujuannya sendiri. 151 00:08:07,022 --> 00:08:08,927 Kamu tak merasa ada peluang... 152 00:08:08,928 --> 00:08:11,024 ... Richard ini bekerja dengan Lex? 153 00:08:13,337 --> 00:08:15,437 Apa yang akan dikatakan Alex? 154 00:08:15,640 --> 00:08:20,277 Yang berhubungan dengan Lex, semuanya mungkin. 155 00:08:35,962 --> 00:08:37,794 Wow, orang ini sangat hebat. 156 00:08:38,963 --> 00:08:40,564 Hei, Supergirl, 157 00:08:40,566 --> 00:08:43,000 Saya belum pernah melihat mu di VR sebelumnya. 158 00:08:43,002 --> 00:08:44,468 Pemburu Harta Karun Tilly. 159 00:08:44,470 --> 00:08:46,270 Saya seorang peserta seperti mu. 160 00:08:46,272 --> 00:08:47,771 Oh. Oh keren. 161 00:08:47,773 --> 00:08:50,207 Kebanyakan dari mereka adalah robot. 162 00:08:51,310 --> 00:08:53,210 Simulasi memetakan otak mu, 163 00:08:53,212 --> 00:08:54,611 jadi itu akan mengisi dunia mu... 164 00:08:54,613 --> 00:08:56,296 ... dengan hal-hal yang terasa akrab bagi mu. 165 00:08:56,297 --> 00:08:58,649 Orang yang Anda kenal, tempat yang pernah Anda kunjungi. 166 00:08:58,651 --> 00:09:01,952 Yah, mereka memang terlihat sangat, sangat nyata. 167 00:09:01,954 --> 00:09:04,521 Yang harus Anda lakukan adalah memeriksa leher nya. 168 00:09:04,523 --> 00:09:05,789 Jika Anda melihat tiga garis, 169 00:09:05,791 --> 00:09:08,325 itu berarti mereka karakter non-pemain. 170 00:09:08,327 --> 00:09:11,128 Yang tanpa garis adalah kita yang sebenarnya. 171 00:09:11,130 --> 00:09:13,830 Baik. Terima kasih, Tilly. 172 00:09:13,832 --> 00:09:16,033 Panggil saya Bonnie. 173 00:09:16,035 --> 00:09:17,968 Alex 174 00:09:17,970 --> 00:09:21,171 Adik ku Jill adalah Penggemar berat Supergirl dalam kehidupan nyata. 175 00:09:21,173 --> 00:09:22,273 Oh, itu bagus. 176 00:09:24,208 --> 00:09:26,777 Jadi, apa anda meluapkan emosi dengan menjadi pahlawan, 177 00:09:26,779 --> 00:09:30,319 ... atau mengerjakan sesuatu? 178 00:09:30,381 --> 00:09:34,283 Anda tahu, saya mau istirahat saja dari dunia nyata. 179 00:09:34,385 --> 00:09:37,054 Ya, dunia nyata menyebalkan. 180 00:09:37,056 --> 00:09:38,156 Ya. 181 00:09:39,324 --> 00:09:42,259 Jill baru saja didiagnosis dengan kanker stadium empat... 182 00:09:42,261 --> 00:09:45,012 ... dan saya bahkan tak mampu membeli tiket penerbangan untuk menjenguk nya. 183 00:09:45,013 --> 00:09:47,819 Saya minta maaf. Itu buruk. 184 00:09:47,966 --> 00:09:49,066 Benar. 185 00:09:50,568 --> 00:09:54,019 Tapi di sini, semuanya baik-baik saja, kan? 186 00:09:54,172 --> 00:09:56,106 Bahkan jika itu hanya untuk beberapa jam saja. 187 00:09:56,108 --> 00:09:58,578 Jadi, siapa bintang rock ini? 188 00:09:58,579 --> 00:10:01,011 Nama aslinya adalah Derek sesuatu... 189 00:10:01,013 --> 00:10:03,758 ... dan dia ada di sini sepanjang waktu. 190 00:10:04,015 --> 00:10:06,116 Ada kabar istrinya meninggal. 191 00:10:06,118 --> 00:10:10,008 Jika anda bertanya pada ku, dia ada di VR jauh lebih lama dari yang sehat. 192 00:10:12,390 --> 00:10:14,452 Dan itu tumpangan ku. 193 00:10:15,560 --> 00:10:17,816 Sampai jumpa, Supergirl. 194 00:10:33,111 --> 00:10:35,412 Itu logam! 195 00:10:35,414 --> 00:10:36,747 Terima kasih, Supergirl. 196 00:10:36,749 --> 00:10:38,248 Tentu. 197 00:10:38,250 --> 00:10:40,953 Sungguh menakjubkan betapa nyata semua ini terasa. 198 00:10:42,020 --> 00:10:43,887 Semua ini... 199 00:10:43,889 --> 00:10:46,220 Realitas khayalan. 200 00:10:51,095 --> 00:10:53,096 Realitas khayalan. 201 00:10:53,698 --> 00:10:56,433 Apa yang dia bicarakan? 202 00:10:56,435 --> 00:10:58,301 Satu, dua, tiga, empat! 203 00:11:19,004 --> 00:11:21,714 Baik. Naga di air mancur. 204 00:11:21,715 --> 00:11:24,123 Apa yang akan Kara lakukan? 205 00:11:24,322 --> 00:11:26,102 Pancaran panas mata. 206 00:11:26,103 --> 00:11:26,779 Baik. 207 00:11:29,415 --> 00:11:31,779 Kara melakukan ini terlihat sangat mudah. 208 00:11:32,342 --> 00:11:33,717 Baiklah. 209 00:11:42,027 --> 00:11:43,127 Baiklah. 210 00:12:04,346 --> 00:12:07,520 Supergirl, bagaimana rasanya mengalahkan Dracokardosian? 211 00:12:07,521 --> 00:12:09,429 Eh, saya senang bisa membantu. 212 00:12:09,430 --> 00:12:10,744 Jadi apa yang akan anda lakukan sekarang? 213 00:12:10,745 --> 00:12:12,092 Apa ada yang tahu tempat seorang gadis... 214 00:12:12,093 --> 00:12:14,970 ... bisa makan di sekitar sini? 215 00:12:16,295 --> 00:12:17,602 Itu sudah cukup. 216 00:12:17,603 --> 00:12:20,370 Tak ada yang menghubungkan Lex ke perentasan Pengaman kegagalan... 217 00:12:20,371 --> 00:12:21,528 ... atau ke orang yang melakukannya. 218 00:12:21,529 --> 00:12:23,885 Tapi jika orang itu mampu meretas bagian dari sistem mu, 219 00:12:23,887 --> 00:12:27,216 siapa bilang Lex tidak akan menargetkan itu juga? 220 00:12:28,324 --> 00:12:30,191 Apa itu? Apa Lex melakukan sesuatu? 221 00:12:30,192 --> 00:12:31,593 Tidak, bukan sesuatu yang dia lakukan. 222 00:12:31,594 --> 00:12:34,128 Sesuatu yang seharusnya sudah diselesaikan dan ternyata belum. 223 00:12:34,130 --> 00:12:38,032 Kesalahan Pengaman kegagalan yang saya temukan, tidak ditutup sama sekali. 224 00:12:38,034 --> 00:12:39,335 Maksud mu pintu belakang masih terbuka? 225 00:12:39,336 --> 00:12:40,368 Ya. 226 00:12:40,370 --> 00:12:41,129 Tapi itu artinya... 227 00:12:41,130 --> 00:12:43,204 ... ada kemungkinan orang lain masih ada di sana. 228 00:12:43,206 --> 00:12:45,139 Saya perlu menemui Andrea. 229 00:12:45,141 --> 00:12:46,441 Kelly, apa yang terjadi? 230 00:12:46,443 --> 00:12:48,977 Kesalahan pengaman kegagalan yang dimanfaatkan Richard Bates, 231 00:12:48,979 --> 00:12:50,545 ... belum diperbaiki. 232 00:12:50,547 --> 00:12:51,879 - Apa? - Ya, 233 00:12:51,881 --> 00:12:53,722 Saya pikir mungkin ini ada kekeliruan dengan pencatatan, 234 00:12:53,723 --> 00:12:54,384 ... tapi saya periksa. 235 00:12:54,385 --> 00:12:56,084 Permintaan untuk perbaikan sudah dimasukkan, 236 00:12:56,086 --> 00:12:58,666 ... tapi dana pengerjaannya belum dikeluarkan. 237 00:13:02,891 --> 00:13:04,092 Lihat... 238 00:13:04,927 --> 00:13:07,288 Kita harus melakukan sesuatu mengenai ini sekarang. 239 00:13:07,289 --> 00:13:08,547 Kelly, saya mengerti kekhawatiran mu, 240 00:13:08,548 --> 00:13:10,716 tetapi apa yang terjadi minggu lalu karena peretas, 241 00:13:10,717 --> 00:13:12,734 bukan cacat dalam sistem kita. 242 00:13:12,736 --> 00:13:14,369 Dan sejak saat itu, belum ada laporan... 243 00:13:14,371 --> 00:13:17,127 ... tentang ada orang lain yang terkena, kan? 244 00:13:17,373 --> 00:13:18,740 Tidak. 245 00:13:18,742 --> 00:13:21,009 Pemotongan dana ini hanya... 246 00:13:21,011 --> 00:13:23,104 ... birokrasi perusahaan dengan dewan. 247 00:13:23,105 --> 00:13:24,187 Saya akan menanganinya. 248 00:13:24,188 --> 00:13:26,717 Tak perlu sampai memperingatkan pengguna kita. 249 00:13:26,815 --> 00:13:28,828 Kamu tak berpikir pengguna kita layak mendapat peringatan... 250 00:13:28,829 --> 00:13:30,658 ... kalau lensa-lensa nya mungkin bermasalah? 251 00:13:30,659 --> 00:13:32,816 Kebijakan itu akan membuat mereka khawatir dengan platform, 252 00:13:32,817 --> 00:13:34,788 lalu mereka tak bisa menggunakan platform... 253 00:13:34,789 --> 00:13:35,994 ... untuk mengatasi kekhawatiran mereka. 254 00:13:35,995 --> 00:13:38,765 Bila ini disampaikan kepada para veteran dan para penderita trauma mental, 255 00:13:38,766 --> 00:13:42,760 apa kita benar-benar ingin berhenti memberi mereka apa yang mereka butuhkan? 256 00:13:42,765 --> 00:13:44,583 Saya tidak akan pernah membiarkan konsumen kita... 257 00:13:44,584 --> 00:13:47,621 ... terlibat dalam apa pun yang akan menempatkan mereka dalam bahaya. 258 00:13:47,622 --> 00:13:50,288 Tetap saja, saya akan memanggil Gemma agar dana dikeluarkan... 259 00:13:50,289 --> 00:13:52,497 ... dan kesalahan itu diperbaiki. 260 00:13:52,908 --> 00:13:54,976 Baik. Terima kasih. 261 00:13:54,978 --> 00:13:56,078 Terima kasih. 262 00:14:01,550 --> 00:14:03,818 - Kalau bukan Supergirl. - Hmm. 263 00:14:04,954 --> 00:14:06,054 Hai. 264 00:14:07,856 --> 00:14:11,426 Kue dadar blueberry ini benar-benar luar biasa. 265 00:14:11,428 --> 00:14:14,162 Maksud ku, kue dadar ini seperti disaat saya kembali ke rumah. 266 00:14:14,164 --> 00:14:16,330 Ini seperti, renyah di luar... 267 00:14:16,332 --> 00:14:17,999 ... dan sedikit lengket di bagian dalam. 268 00:14:19,702 --> 00:14:20,802 Ya, Tuhan. 269 00:14:22,137 --> 00:14:25,973 Kelly bisa datang ke sini dan makan ini tanpa menderita. 270 00:14:25,975 --> 00:14:29,177 Jangan bilang, apa Kelly salah satu dari Teman-teman Super mu? 271 00:14:29,179 --> 00:14:30,445 Eh, tidak. 272 00:14:30,447 --> 00:14:32,447 Tidak, tidak, tidak. Dia kekasih ku. 273 00:14:32,449 --> 00:14:35,349 Dia sangat cerdas, dan baik hati, 274 00:14:35,351 --> 00:14:38,419 dan kekasih yang sangat mendukung... 275 00:14:38,421 --> 00:14:41,289 ... dimana saya benar-benar brengsek di pagi ini. 276 00:14:41,557 --> 00:14:44,967 - Kita semua pernah mengalami hari-hari buruk. - Ya. 277 00:14:44,968 --> 00:14:47,527 Ini sedikit lebih dari itu. 278 00:14:49,598 --> 00:14:52,667 Saya baru tahu bahwa ayah ku meninggal. 279 00:14:52,669 --> 00:14:56,104 Ayah sedikit memperlakukan ku seperti saya ini sederajat. 280 00:14:56,106 --> 00:14:58,906 Terutama bila itu berurusan merawat ibu ku. 281 00:14:58,908 --> 00:15:01,909 Dan pasti bila itu berurusan merawat adik ku. 282 00:15:03,146 --> 00:15:07,148 Dan, eh, saya tidak tahu. Saya pikir itu sangat keren... 283 00:15:07,150 --> 00:15:09,680 ... bahwa ayah mau memberi ku tanggung jawab semacam itu, 284 00:15:09,681 --> 00:15:13,855 tapi saya melihat kembali sekarang, dan saya ... saya hanya ... 285 00:15:13,857 --> 00:15:18,456 Sepertinya itu sama sekali tidak adil karena ayah menyerahkan semua itu pada ku. 286 00:15:19,495 --> 00:15:23,197 Maksud ku, adik ku, dia bisa membantu. 287 00:15:24,500 --> 00:15:27,001 Jadi saya pikir jika saya datang ke sini, em, 288 00:15:27,003 --> 00:15:29,370 Saya setidaknya bisa merasakannya kebebasan untuk diriku sendiri. 289 00:15:29,372 --> 00:15:32,306 Saya bisa terbang berkeliling dan saya bisa merobohkan semuanya... 290 00:15:32,308 --> 00:15:34,776 ... tanpa siapa pun mampu menghentikan ku. 291 00:15:34,778 --> 00:15:38,304 Dan kemudian saya akan ... Saya akan merasa lebih baik. 292 00:15:38,547 --> 00:15:40,767 Tetapi ternyata tidak. 293 00:15:40,949 --> 00:15:42,784 Maksud ku, tidak juga. 294 00:15:42,786 --> 00:15:47,960 Karena, maksud ku, ayah ku tetap meninggal. 295 00:15:48,557 --> 00:15:51,259 Kekasih ku, dia benar. 296 00:15:51,261 --> 00:15:55,096 Saya punya banyak hal untuk diselesaikan. 297 00:15:57,834 --> 00:15:59,567 Lagi pula, tadi itu ... wow. 298 00:15:59,569 --> 00:16:01,569 Em ... 299 00:16:01,571 --> 00:16:02,441 Saya, eh ... 300 00:16:02,442 --> 00:16:06,419 Saya pikir sudah waktunya Saya kembali ke dunia nyata. 301 00:16:06,642 --> 00:16:07,742 Apa maksud mu? 302 00:16:09,578 --> 00:16:13,080 Eh, hanya saja ini sangat menyenangkan, 303 00:16:13,082 --> 00:16:15,817 tapi saya pikir sudah waktunya untuk kembali ke dunia nyata. 304 00:16:15,819 --> 00:16:16,951 Dunia nyata? 305 00:16:18,987 --> 00:16:20,588 Apa kamu baik-baik saja, sayang? 306 00:16:20,590 --> 00:16:23,191 Bagaimana kalau minum lagi untuk pelanggan favorit ku? 307 00:16:23,193 --> 00:16:24,583 Cocok untuk ku. 308 00:16:28,630 --> 00:16:31,699 Apa kamu sudah terima kabar lagi tentang saudari mu? 309 00:16:31,701 --> 00:16:33,701 - Saudari ku? - Jill. 310 00:16:36,872 --> 00:16:39,841 Oke, sudah berapa lama kamu di sini, Bonnie? 311 00:16:39,843 --> 00:16:40,975 Saya Tilly. 312 00:16:42,711 --> 00:16:44,412 Pemburu Harta Karun Tilly. 313 00:16:44,414 --> 00:16:46,247 Supergirl. 314 00:16:46,249 --> 00:16:47,315 J'onn? 315 00:16:47,317 --> 00:16:49,784 Kami membutuhkan mu di DEO sekarang. 316 00:16:49,786 --> 00:16:51,319 Kamu ada di DEO? 317 00:16:51,321 --> 00:16:53,254 Supergirl, jangan khawatir tentang teman mu 318 00:16:53,256 --> 00:16:55,223 Dia sedang mengerjakan banyak hal... 319 00:16:55,225 --> 00:16:56,557 ... sama seperti mu. 320 00:16:56,559 --> 00:16:58,562 Saya akan mengawasinya sampai ke tempat yang dia mau. 321 00:16:58,563 --> 00:16:59,961 Biarkan mereka datang, Mac. 322 00:17:01,597 --> 00:17:02,997 Hei, em ... 323 00:17:04,233 --> 00:17:06,620 Semoga beruntung dengan semuanya. 324 00:17:06,621 --> 00:17:08,192 Kamu juga. 325 00:17:34,100 --> 00:17:36,268 Oh, persis seperti DEO yang asli. 326 00:17:37,904 --> 00:17:40,005 Mungkin bahkan lebih baik daripada DEO yang asli. 327 00:17:40,007 --> 00:17:41,907 - Supergirl. - Direktur J'onzz. 328 00:17:41,909 --> 00:17:44,525 Kami baru saja mendapat kabar rudal balistik jarak pendek... 329 00:17:44,526 --> 00:17:47,013 ... dicuri dari Pangkalan Marinir Thompson oleh teroris yang tidak dikenal. 330 00:17:47,014 --> 00:17:49,948 Dipasangkan dengan teknologi yang tepat, SRBM seperti itu... 331 00:17:49,950 --> 00:17:53,685 ... memiliki kapasitas untuk memusnahkan semuanya dalam radius 20 mil. 332 00:17:53,687 --> 00:17:55,087 Bisakah kita melacaknya? 333 00:17:55,089 --> 00:17:58,466 Kami sedang melacak kota untuk keberadaannya sekarang. 334 00:18:00,893 --> 00:18:02,469 Ini adalah bagian di mana kamu akan... 335 00:18:02,470 --> 00:18:04,229 ... mengelilingi kota dan melacak orang-orang ini. 336 00:18:04,231 --> 00:18:05,267 Baik. Benar. 337 00:18:05,267 --> 00:18:07,733 Eh, maaf, saya hanya ... 338 00:18:07,735 --> 00:18:10,469 Kalian tidak tahu betapa senang rasanya ada di sini bersama kalian. 339 00:18:10,471 --> 00:18:11,803 Supergirl, 340 00:18:11,805 --> 00:18:13,203 ini adalah Hank Henshaw. 341 00:18:13,204 --> 00:18:15,409 Hanya ada satu makhluk dengan kaki kurang dari empat... 342 00:18:15,410 --> 00:18:17,096 ... yang dapat mendengar frekuensi ini. 343 00:18:17,097 --> 00:18:18,143 Dan itu kamu. 344 00:18:18,145 --> 00:18:19,311 Apa kamu baik-baik saja? 345 00:18:19,313 --> 00:18:20,799 - Ini Henshaw. - Apa? 346 00:18:20,800 --> 00:18:23,448 Dia berbicara kepada ku menggunakan semacam frekuensi tinggi. 347 00:18:23,450 --> 00:18:25,798 Tuhan ku. Memang benar Henshaw. 348 00:18:25,939 --> 00:18:28,365 Karena saya yakin kalian sekarang sudah mengetahui, 349 00:18:28,366 --> 00:18:30,680 Saya telah mencuri rudal dari pangkalan terdekat. 350 00:18:30,681 --> 00:18:31,890 Yang belum kalian temukan... 351 00:18:31,892 --> 00:18:34,860 ... adalah selagi DEO difokuskan pada pencurian ku, 352 00:18:34,862 --> 00:18:37,822 - Saya menculik adik mu. - Kara? 353 00:18:38,297 --> 00:18:41,226 Sprock! Itu benar. Lihat. 354 00:18:42,418 --> 00:18:43,101 Bagaimana bisa? 355 00:18:43,103 --> 00:18:45,455 Satu-satunya cara dia bisa tahu Kara adalah adik mu... 356 00:18:45,456 --> 00:18:47,639 ... adalah jika dia tahu identitas rahasia mu. 357 00:18:47,641 --> 00:18:51,643 Ada hulu ledak nuklir di Pangkalan Angkatan Udara Tamaki selatan kota. 358 00:18:51,645 --> 00:18:55,772 Ambil dan kirimkan ke gudang tua di Jalan Waterfront dalam waktu satu jam. 359 00:18:55,773 --> 00:18:58,417 Kerjakan, atau saya akan mengungkapkan identitas rahasia mu... 360 00:18:58,419 --> 00:19:00,886 ... dan membunuh adik mu. 361 00:19:00,888 --> 00:19:04,117 Alex, saya tahu sejarah mu dengan Henshaw. 362 00:19:04,118 --> 00:19:06,888 Berjanjilah kamu takkan membiarkan perasaan menutupi penilaian mu... 363 00:19:06,889 --> 00:19:09,012 ... sebagaimana kami membawanya ke pengadilan. 364 00:19:09,061 --> 00:19:10,729 Saya bisa mengatasinya. 365 00:19:10,731 --> 00:19:11,997 Dimana Kara? 366 00:19:13,099 --> 00:19:14,800 Dia aman... 367 00:19:14,802 --> 00:19:15,901 ... untuk saat ini. 368 00:19:15,903 --> 00:19:17,542 Apa yang kamu inginkan? 369 00:19:18,638 --> 00:19:21,018 Apa yang saya inginkan? 370 00:19:21,674 --> 00:19:23,341 Ayah mu... 371 00:19:23,343 --> 00:19:26,611 ... menyusup ke organisasi ku, menyergap ku. 372 00:19:26,613 --> 00:19:29,190 Meninggalkan ku untuk mati di hutan. 373 00:19:29,949 --> 00:19:32,717 Jadi ini yang ku inginkan! 374 00:19:40,660 --> 00:19:43,773 Kamu pikir saya akan datang tanpa persiapan, kan? 375 00:19:44,598 --> 00:19:48,649 Kamu pikir saya akan membawa hulu ledak aktif, bukan? 376 00:19:51,404 --> 00:19:53,338 Saya masih punya rudal. 377 00:19:53,340 --> 00:19:55,173 Dan saya masih memiliki mu. 378 00:19:55,175 --> 00:19:58,376 Itu cukup untuk membawa DEO kembali ke kejayaannya. 379 00:19:58,378 --> 00:20:01,580 Dengan meledakkannya dan memulai dari awal. 380 00:20:04,785 --> 00:20:07,252 Dan sekarang DEO, adik mu ... 381 00:20:08,321 --> 00:20:11,119 ... dan semua orang yang kamu cintai akan mati. 382 00:20:11,120 --> 00:20:12,331 Tidak. 383 00:20:14,995 --> 00:20:18,458 Tidak ada yang akan bisa untuk menyelamatkan mereka ... atau diri mu. 384 00:20:18,459 --> 00:20:21,364 Saya tak membutuhkan siapa pun untuk menyelamatkan ku. 385 00:20:21,695 --> 00:20:24,436 Karena saya Supergirl! 386 00:20:41,856 --> 00:20:44,356 - Supergirl. - J'onn. 387 00:20:44,358 --> 00:20:46,625 Saya mengatasi Henshaw, tapi saya tidak tahu di mana ... 388 00:20:46,627 --> 00:20:48,501 Kami menemukan Kara. 389 00:20:48,694 --> 00:20:49,961 Dia aman. 390 00:20:52,031 --> 00:20:55,634 Kamu seharusnya tidak kembali. 391 00:20:55,636 --> 00:20:58,866 Dan sekarang kamu takkan pernah menyakiti keluarga ku lagi. 392 00:21:05,645 --> 00:21:06,845 - Hei. - Hei. 393 00:21:09,916 --> 00:21:11,249 Jadi... 394 00:21:11,251 --> 00:21:14,052 Andrea mengatakan perbaikan Pengaman kegagalan tidak ditangani... 395 00:21:14,054 --> 00:21:17,559 ... karena masalah birokrasi dengan dewan. 396 00:21:20,092 --> 00:21:21,626 Tapi... 397 00:21:21,628 --> 00:21:23,762 Sejak Perusaahaan Luthor bermitra dengan kami ... 398 00:21:24,698 --> 00:21:26,364 ... dewan memiliki anggota baru ... 399 00:21:26,366 --> 00:21:27,365 ... yaitu Lex. 400 00:21:27,367 --> 00:21:29,501 Jadi mungkin dia ada di belakang semua ini. 401 00:21:29,503 --> 00:21:31,570 Dia bisa menekan anggota dewan lainnya... 402 00:21:31,572 --> 00:21:32,610 ... untuk mengabaikan kesalahan. 403 00:21:32,611 --> 00:21:34,430 Jadi dia bisa memanfaatkannya untuk tujuan nya sendiri. 404 00:21:34,431 --> 00:21:37,676 Mungkin menjebak orang di dalam VR dan mengunci pelanggan. 405 00:21:37,678 --> 00:21:40,900 Ya, tapi kita tidak punya bukti-bukti untuk mendukung itu. 406 00:21:43,150 --> 00:21:44,621 Ya, pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan. 407 00:21:44,622 --> 00:21:47,452 Ini adalah daftar hampir 500 pengguna... 408 00:21:47,454 --> 00:21:50,722 ... yang telah menggunakan VR kami tanpa henti selama 48 jam atau lebih. 409 00:21:51,692 --> 00:21:53,758 Tak ada yang menelepon tentang mereka, tapi ... 410 00:21:53,760 --> 00:21:56,445 - Mereka mungkin masih terjebak. - Ya. 411 00:21:57,087 --> 00:21:58,496 Bagaimana menurut mu bila membantu ku... 412 00:21:58,497 --> 00:22:01,186 ... melakukan beberapa ratus panggilan telepon? 413 00:22:02,435 --> 00:22:03,535 Hei. 414 00:22:04,637 --> 00:22:06,237 Kerja bagus hari ini. 415 00:22:06,239 --> 00:22:08,707 - Henshaw dalam penahanan. - Bagus 416 00:22:08,709 --> 00:22:09,662 Bagaimana Kara? 417 00:22:09,663 --> 00:22:13,178 Kembali di CatCo, menyelesaikan artikelnya saat kita bicara. 418 00:22:13,180 --> 00:22:15,455 Oh, dan adik mu, eh, minta saya mengingatkan mu, 419 00:22:15,456 --> 00:22:18,388 ... giliran mu mengambil kue malam ini. 420 00:22:19,553 --> 00:22:21,286 Itulah adik ku. 421 00:22:23,456 --> 00:22:25,283 Saya tahu raut itu. 422 00:22:25,458 --> 00:22:27,891 Apa ada sesuatu di pikiran mu? 423 00:22:28,861 --> 00:22:31,135 Ya, saya hanya, em ... 424 00:22:31,897 --> 00:22:35,604 Saya tidak tahu, semuanya hanya terasa sangat ... sangat baik. 425 00:22:35,605 --> 00:22:36,341 Kamu tahu. 426 00:22:36,342 --> 00:22:39,934 Tapi saya terus merasa bahwa saya telah melupakan sesuatu. 427 00:22:39,935 --> 00:22:43,108 Sesuatu seperti "Apa saya mengunci pintu depan?" 428 00:22:43,110 --> 00:22:44,743 - Perasaan semacam itu. - Hmm. 429 00:22:44,745 --> 00:22:47,512 Tapi tetap saja, saya ... 430 00:22:47,514 --> 00:22:50,448 Saya tahu bahwa saya sedang melakukan apa yang seharusnya saya lakukan. 431 00:22:50,450 --> 00:22:53,218 Saya punya tim ku, Saya punya keluarga ku ... 432 00:22:54,287 --> 00:22:56,454 Semuanya, rasanya ... 433 00:22:58,024 --> 00:22:59,924 Benar? 434 00:22:59,926 --> 00:23:03,194 Alex, kamu menyelamatkan keluarga mu, 435 00:23:03,196 --> 00:23:06,665 DEO, dan warga Kota Nasional hari ini. 436 00:23:06,667 --> 00:23:09,501 Perasaan yang kamu tak bisa cukup menjabarkannya ... 437 00:23:09,503 --> 00:23:10,950 itu disebut kebahagiaan. 438 00:23:11,937 --> 00:23:14,305 Sekarang, ayo, mari kita pergi merayakan. 439 00:23:14,307 --> 00:23:16,141 Brainy yang traktir. 440 00:23:16,143 --> 00:23:17,242 Kamu benar. 441 00:23:17,244 --> 00:23:18,576 - Mari kita rayakan. - Ya. 442 00:23:27,553 --> 00:23:28,686 ♪ Perasaan ♪ 443 00:23:32,091 --> 00:23:36,294 ♪ Tidak lebih dari perasaan ♪ 444 00:23:38,397 --> 00:23:42,167 ♪ Mencoba tuk melupakan ... ♪ 445 00:23:43,369 --> 00:23:44,469 Terima kasih, 446 00:23:45,371 --> 00:23:46,704 Presiden Lincoln. 447 00:23:50,209 --> 00:23:53,044 Hei, saya minta maaf atas kekasaran ini. 448 00:23:53,046 --> 00:23:55,146 Jika dia membaca buku sejarah, dia akan tahu 449 00:23:55,148 --> 00:23:58,550 Abe yang jujur itu tempatnya di penonton teater, 450 00:23:58,552 --> 00:24:00,919 bukan di atas panggung. 451 00:24:00,921 --> 00:24:04,889 Apa ada John Wilkes Booth di sini? 452 00:24:04,891 --> 00:24:06,958 - Ayolah. - Huu! 453 00:24:06,960 --> 00:24:09,994 Apa? Menurut mu itu lucu? Hmm? 454 00:24:14,968 --> 00:24:17,235 Sekarang, kembali ke pertunjukan kami. 455 00:24:17,237 --> 00:24:18,436 Siapa yang berikutnya? 456 00:24:18,438 --> 00:24:21,639 Ah, saya melihat saudari Kryptonian. 457 00:24:21,641 --> 00:24:23,007 Untuk Supergirl! 458 00:24:23,009 --> 00:24:24,542 Oh, diam. 459 00:24:24,544 --> 00:24:26,326 Maaf, Vita, Saya terbawa suasana sebentar. 460 00:24:26,327 --> 00:24:27,645 Nah, Anda dimaafkan, 461 00:24:27,647 --> 00:24:29,914 tapi permintaan mu masuk urutan belakang. 462 00:24:29,916 --> 00:24:33,151 Dan tidak ada lagi lagu Britney Spears jika Anda ingin hidup. 463 00:24:34,153 --> 00:24:37,088 - Saya akan mengambil minuman. - Baik. 464 00:24:37,090 --> 00:24:38,289 Kamu bahagia? 465 00:24:38,291 --> 00:24:40,124 Tidak pernah lebih bahagia. 466 00:24:49,279 --> 00:24:51,414 Ya. Saya mengerti. 467 00:24:51,739 --> 00:24:53,672 Maaf mengganggu mu. 468 00:24:53,707 --> 00:24:55,208 Iya. 469 00:24:56,577 --> 00:25:00,413 Wow, jadi ini 100 panggilan telepon ke 100 pengguna, 470 00:25:00,415 --> 00:25:02,181 tidak ada yang terjebak. 471 00:25:02,183 --> 00:25:05,983 Mungkin saya sudah membawa kita berdua masuk ke persekongkolan yang tidak jelas. 472 00:25:07,822 --> 00:25:10,125 - Ada kabar dari Alex? - Eh, saya mengirim sms, 473 00:25:10,126 --> 00:25:11,959 dan, em, tidak ada jawaban. 474 00:25:13,295 --> 00:25:16,130 Mungkin dia masih membutuhkan waktu. 475 00:25:17,866 --> 00:25:20,501 Kamu tahu, 476 00:25:20,503 --> 00:25:22,636 terkadang orang butuh teman disaat sedih... 477 00:25:22,638 --> 00:25:24,705 ... bahkan jika mereka tidak mau mengakuinya. 478 00:25:24,707 --> 00:25:26,513 Kamu harus menemui nya. 479 00:25:26,514 --> 00:25:27,823 Saya akan teruskan ini. 480 00:25:27,824 --> 00:25:30,140 Kamu menemui nya, Saya akan meneruskannya. 481 00:25:30,363 --> 00:25:32,413 Bahkan, saya punya kontak di NSA... 482 00:25:32,415 --> 00:25:35,197 ... yang mungkin bisa membantu kita mempercepat segalanya. 483 00:25:35,198 --> 00:25:37,010 Pergilah ke wanita yang kamu cintai. 484 00:25:37,011 --> 00:25:38,686 Terima kasih. 485 00:25:50,765 --> 00:25:52,766 Ya, jika bukan pelanggan favorit ku. 486 00:25:52,768 --> 00:25:54,835 Mau minum di sini, Supergirl? 487 00:25:54,837 --> 00:25:55,937 Kenapa tidak? 488 00:25:59,074 --> 00:26:01,508 Ya, jika bukan pelanggan favorit ku. 489 00:26:01,510 --> 00:26:03,143 Mau berkeliling di sini, Supergirl? 490 00:26:03,145 --> 00:26:04,245 Benar sekali. 491 00:26:06,381 --> 00:26:08,249 Hei. 492 00:26:08,251 --> 00:26:09,717 Supergirl. 493 00:26:09,719 --> 00:26:13,320 Hai. Itu ... Itu kostum yang sangat bagus. 494 00:26:13,322 --> 00:26:14,722 Hitam. 495 00:26:14,724 --> 00:26:17,358 Nah, itu keren. 496 00:26:18,693 --> 00:26:20,928 Em ... Maaf, apa yang kamu bicarakan? 497 00:26:20,930 --> 00:26:24,064 Oh, saya suka tempat ini. 498 00:26:24,066 --> 00:26:27,329 Mereka tidak pernah membuat minumannya cukup dingin. 499 00:26:31,940 --> 00:26:33,774 Itu ... Bagaimana anda ... 500 00:26:33,776 --> 00:26:35,809 Saya datang ke sini untuk melarikan diri dari kenyataan. 501 00:26:35,811 --> 00:26:37,544 Bukan mendapat minuman di bawah standar. 502 00:26:37,546 --> 00:26:39,613 Ini ... Ini tidak nyata? 503 00:26:39,615 --> 00:26:42,690 Apa, menurut mu semua minuman di sini nyata? 504 00:26:43,652 --> 00:26:45,419 Apa anda baik-baik saja? 505 00:26:45,421 --> 00:26:47,458 Ini... Ini tidak mungkin. 506 00:26:47,459 --> 00:26:49,908 Anda terlihat seperti mau keluar. 507 00:26:50,609 --> 00:26:52,059 Saya akan mencari bantuan. 508 00:26:54,541 --> 00:26:57,481 Supergirl. Apa kamu baik-baik saja? 509 00:26:57,482 --> 00:26:59,781 Bagaimana bisa ada dua Supergirl? 510 00:26:59,782 --> 00:27:02,740 Mungkin itu hasil dari keracunan Kryptonite. 511 00:27:03,238 --> 00:27:04,862 Apa kita harus ke DEO? 512 00:27:04,883 --> 00:27:07,074 Mungkin kita harus kembali ke medbay. 513 00:27:07,076 --> 00:27:09,376 Tidak, ini tidak nyata. 514 00:27:10,745 --> 00:27:12,079 Saya harus keluar dari sini. 515 00:27:12,081 --> 00:27:13,847 Saya harus pergi. 516 00:27:20,989 --> 00:27:22,456 Itu aneh. 517 00:27:36,457 --> 00:27:41,034 "- Hei. Apa kamu baik baik saja? Saya ke sana." "- Ditunggu." 518 00:27:45,799 --> 00:27:48,128 Alex. Apa kamu baik-baik saja? 519 00:27:48,129 --> 00:27:49,402 - Alex? - J'onn? 520 00:27:49,403 --> 00:27:51,982 Psi baru saja meluncurkan serangan psikis di Kota Nasional. 521 00:27:51,983 --> 00:27:54,319 Dia membuat semua orang meragukan realitas mereka. 522 00:27:54,320 --> 00:27:56,348 Jangan bilang dia sudah menguasai mu juga. 523 00:27:56,349 --> 00:27:58,782 - Kami membutuhkan mu di sini. - Tidak, saya baik-baik saja. 524 00:28:01,963 --> 00:28:03,425 Saya ke sana. 525 00:28:09,687 --> 00:28:10,787 Halo? 526 00:28:13,491 --> 00:28:15,190 Alex? 527 00:28:17,558 --> 00:28:20,064 Ada apa dengan lensa-lensa mu? 528 00:28:20,093 --> 00:28:22,598 Kamu mau keluar? Hei. 529 00:28:32,475 --> 00:28:33,742 Oke, sayang. 530 00:28:35,645 --> 00:28:37,248 Waktunya bangun. 531 00:28:48,958 --> 00:28:50,192 Jangan khawatir. 532 00:28:50,194 --> 00:28:53,720 Saya datang menjemput mu. 533 00:28:58,301 --> 00:29:01,929 Yah, saya kira beberapa penjahat kebanyakan rencana dan tanpa ada aksi. 534 00:29:02,740 --> 00:29:05,266 - Alex. - Kelly. 535 00:29:05,267 --> 00:29:07,349 - Apa kamu baik-baik saja? - Ya saya baik-baik saja. 536 00:29:07,350 --> 00:29:08,944 Saya hanya ... saya tak tahu kalau kamu mau keluar, 537 00:29:08,945 --> 00:29:10,785 tapi Pengaman kegagalan mu tak berfungsi. 538 00:29:10,786 --> 00:29:11,711 Apa? 539 00:29:11,712 --> 00:29:13,916 Kesalahan yang direntas Richard Bates, 540 00:29:13,918 --> 00:29:15,117 belum diperbaiki. 541 00:29:15,119 --> 00:29:18,487 Em, dan saya pikir kamu mungkin sudah terkena dampaknya. 542 00:29:18,489 --> 00:29:20,994 Saya tak bisa mengeluarkan mu, jadi saya mau kamu bangun sendiri 543 00:29:20,995 --> 00:29:22,044 ... dan akhiri simulasi mu, 544 00:29:22,045 --> 00:29:23,502 lalu saya akan menceritakan pada mu semuanya. 545 00:29:23,503 --> 00:29:25,757 Akhiri ... akhiri simulasi ku? Saya... 546 00:29:25,758 --> 00:29:28,333 Kamu harus keluar dari realitas khayalan mu. 547 00:29:28,334 --> 00:29:31,717 Saya tak bisa melakukannya untuk mu. Kamu harus melakukannya sendiri. 548 00:29:33,737 --> 00:29:34,870 Ya Tuhan. 549 00:29:36,372 --> 00:29:38,784 Psi pasti sudah mempengaruhinya juga. 550 00:29:38,908 --> 00:29:40,294 Apa? Tidak. 551 00:29:40,295 --> 00:29:41,761 Saya akan pastikan dia sampai di medbay. 552 00:29:41,762 --> 00:29:43,328 Saya tidak perlu pergi ke medbay. 553 00:29:43,330 --> 00:29:45,964 Kamu harus mengakhiri ini. Ini tidak nyata. Kamu tahu itu. 554 00:29:45,966 --> 00:29:48,467 A-ha! Dia diserang oleh Psi. 555 00:29:48,469 --> 00:29:49,337 Itu tidak pernah terjadi. 556 00:29:49,338 --> 00:29:50,769 Hei, Alex, 557 00:29:50,771 --> 00:29:52,271 tak bisakah kamu melihat bahwa realitas khayalan ini... 558 00:29:52,273 --> 00:29:53,739 ... hanya memberi mu apa yang kamu inginkan? 559 00:29:53,741 --> 00:29:54,805 Supergirl. 560 00:29:54,806 --> 00:29:56,875 Ada pencurian yang sedang terjadi di Bank Kota Nasional. 561 00:29:56,877 --> 00:29:59,258 NCPD sedang dalam perjalanan, tapi mereka takkan bisa tepat waktu. 562 00:29:59,913 --> 00:30:01,580 Kelly, saya harus menangani ini. 563 00:30:01,582 --> 00:30:03,282 Kamu pergi dengan J'onn dan Brainy ke medbay. 564 00:30:03,284 --> 00:30:04,824 Mereka akan mengurus mu, saya janji. 565 00:30:05,652 --> 00:30:07,119 Ayo. 566 00:30:10,823 --> 00:30:12,758 Akhiri simulasi. 567 00:30:12,760 --> 00:30:14,226 Oke, pelan-pelan, Kelly. 568 00:30:14,228 --> 00:30:16,662 Apa kamu yakin ini keamanan kegagalan yang tak berfungsi? 569 00:30:16,664 --> 00:30:18,897 Saya tidak tahu. Itu sebabnya saya menghubungi mu. 570 00:30:18,899 --> 00:30:21,633 Lensa-lensa Alex menjadi berwarna merah. 571 00:30:21,635 --> 00:30:24,903 Dan dia tidak menanggapi salah satu metode pengeluaran ku. 572 00:30:24,905 --> 00:30:26,071 Saya coba menggunakan adrenalin, 573 00:30:26,073 --> 00:30:27,940 tapi rasanya seperti dia bahkan tak merasakannya. 574 00:30:27,942 --> 00:30:29,908 Bagaimana dengan masuk ke VR untuk berhubungan langsung? 575 00:30:29,910 --> 00:30:31,143 Ya, saya mencobanya juga, 576 00:30:31,145 --> 00:30:33,645 dan tidak ada tanda dari Tombol Pengaman kegagalan. 577 00:30:34,547 --> 00:30:37,015 Dia bahkan tak mau mendengarkan ku. 578 00:30:37,017 --> 00:30:40,252 Sebelum dia masuk, dia dalam keadaan berduka. 579 00:30:40,254 --> 00:30:42,187 Saya tidak tahu, mungkin karena keadaan emosi nya, 580 00:30:42,189 --> 00:30:44,122 dia lebih rentan terhadap AI kita 581 00:30:44,124 --> 00:30:46,458 dan terputus dengan dunia nyata tingkat ringan. 582 00:30:46,460 --> 00:30:48,527 Saya sudah melihat ini pada beberapa pasien ku, 583 00:30:48,529 --> 00:30:49,628 tetapi tetap saja... 584 00:30:49,630 --> 00:30:51,263 Saya masih bisa membawa mereka keluar. 585 00:30:51,265 --> 00:30:53,598 Oke, Kelly, dengar. Kita perlu memikirkan ini secara menyeluruh. 586 00:30:55,335 --> 00:30:57,666 Sepertinya dia tersesat di sana. 587 00:30:58,738 --> 00:31:01,974 Maka kita perlu cara untuk mengejutkannya. 588 00:31:01,976 --> 00:31:04,509 Kita harus menunjukkan kepada Alex bahwa dia tidak di dunia nyata... 589 00:31:04,511 --> 00:31:07,412 ... dengan mempertemukan nya dengan sesuatu yang tidak bisa dijelaskan, 590 00:31:07,414 --> 00:31:09,881 tetapi juga benar-benar tidak dapat disangkal. 591 00:31:14,988 --> 00:31:16,755 Sesuatu seperti Alex sendiri. 592 00:31:23,258 --> 00:31:25,864 [ Kelly mengirim Alex remaja ] 593 00:31:25,865 --> 00:31:27,532 Saya harap ini berhasil. 594 00:31:33,973 --> 00:31:35,182 Terima kasih, Supergirl. 595 00:31:35,183 --> 00:31:38,021 Orang-orang ini pasti memilih bank yang salah untuk dirampok. 596 00:31:39,213 --> 00:31:40,612 Berbicara tentang pilihan yang buruk, 597 00:31:40,614 --> 00:31:41,713 masih ada cukup waktu untuk mu... 598 00:31:41,715 --> 00:31:43,636 ... untuk mengubah hidup mu, nona muda. 599 00:31:45,018 --> 00:31:46,118 Hai, Alex. 600 00:31:47,887 --> 00:31:49,354 Bagaimana kamu tahu nama asli ku? 601 00:31:49,356 --> 00:31:51,189 Karena saya adalah kamu. 602 00:31:51,191 --> 00:31:53,252 Kamu bisa merasakannya. 603 00:31:53,926 --> 00:31:54,742 Bagaimana? 604 00:31:54,743 --> 00:31:57,739 Saya telah dikirim untuk menunjukkan kepada mu sesuatu yang perlu kamu lihat. 605 00:32:03,036 --> 00:32:04,536 Tolong. 606 00:32:04,538 --> 00:32:05,904 Tolong dengarkan dia. 607 00:32:05,906 --> 00:32:08,774 - Apa yang harus saya lihat? - Bahwa semua ini tidak nyata. 608 00:32:08,776 --> 00:32:10,742 Ini nyata. Tentu saja. 609 00:32:10,744 --> 00:32:12,857 Supergirl, apa semuanya baik-baik saja? 610 00:32:12,858 --> 00:32:16,448 Ikut denganku, dan saya akan tunjukkan pada mu kebenaran yang telah kamu hindari. 611 00:32:16,450 --> 00:32:19,132 Ayo, Supergirl, NCPD dapat mengurusnya dari sini. 612 00:32:19,133 --> 00:32:20,619 Supergirl, biarkan kami membantu mu. 613 00:32:20,621 --> 00:32:22,487 Atau kamu takut menghadapi kenyataan? 614 00:32:29,929 --> 00:32:32,064 Saya ingat tempat ini. 615 00:32:32,066 --> 00:32:33,832 Itu... 616 00:32:33,834 --> 00:32:36,015 Bom itu, saya yang menaruh bom itu. 617 00:32:36,016 --> 00:32:39,617 Ini adalah fasilitas Cadmus di mana saya terakhir melihat Ayah. 618 00:32:44,477 --> 00:32:46,078 - Apa itu... - Jeremiah. 619 00:32:46,080 --> 00:32:48,947 Kita belum menghadapi dia sebelumnya, tetapi sekarang kita perlu. 620 00:32:48,949 --> 00:32:52,084 Mungkin sekarang dia bisa menjelaskan mengapa dia tidak pernah kembali. 621 00:32:52,086 --> 00:32:53,418 Hei! 622 00:32:53,420 --> 00:32:54,953 Supergirl, pergi darinya! 623 00:32:54,955 --> 00:32:56,295 Dia makhluk pengubah wujud. 624 00:32:57,790 --> 00:33:00,054 - Tidak. - Ayo. Saya tahu jalan lain. 625 00:33:00,055 --> 00:33:00,960 Baik. 626 00:33:05,965 --> 00:33:07,065 Itu dia. 627 00:33:10,470 --> 00:33:11,570 Ayah? 628 00:33:19,480 --> 00:33:21,918 Inilah yang perlu kamu lihat. 629 00:33:21,948 --> 00:33:24,336 Kebenaran di dunia nyata. 630 00:33:24,337 --> 00:33:25,517 Dunia nyata? 631 00:33:25,519 --> 00:33:28,286 Dunia nyata di mana kita bukan Supergirl. 632 00:33:28,288 --> 00:33:29,821 Dan bahkan jika kita Supergirl, 633 00:33:29,823 --> 00:33:32,824 tidak ada yang bisa kita lakukan yang akan menyelamatkan nya. 634 00:33:32,826 --> 00:33:35,460 Kita selalu berharap bahwa dia akan kembali kepada kita. 635 00:33:35,462 --> 00:33:36,102 Dan jika dia tidak kembali, 636 00:33:36,103 --> 00:33:38,430 kita berharap suatu hari nanti kita akan menemukannya. 637 00:33:38,432 --> 00:33:41,600 Itu sebabnya kamu mengambil peran sebagai Supergirl. 638 00:33:41,602 --> 00:33:43,435 Dia berjuang untuk harapan. 639 00:33:43,437 --> 00:33:44,437 Tapi sekarang Ayah sudah meninggal, 640 00:33:44,438 --> 00:33:46,905 kita tahu bahwa tak ada kemungkinan hal itu akan terjadi. 641 00:33:46,907 --> 00:33:49,941 Dan bahkan jika kita adalah Supergirl dan kita menemukan nya, 642 00:33:49,943 --> 00:33:52,611 itu tidak akan mengubah apa pun. 643 00:33:52,613 --> 00:33:56,014 Hidup nya adalah hasil dari pilihan nya. 644 00:33:56,016 --> 00:33:57,116 Bukan pilihan kita. 645 00:33:59,185 --> 00:34:01,214 Tapi itu akan baik-baik saja. 646 00:34:01,654 --> 00:34:03,522 Karena di dunia nyata, 647 00:34:03,524 --> 00:34:06,324 kita masih memiliki orang yang mencintai kita 648 00:34:06,326 --> 00:34:09,327 yang mau membantu kita membuat perubahan yang kita bisa. 649 00:34:09,329 --> 00:34:13,951 Tidak seperti di sini, di mana semua orang sedang mencoba mengunci kita. 650 00:34:16,769 --> 00:34:18,336 Jangan dengarkan dia, Supergirl. 651 00:34:26,441 --> 00:34:28,445 Kamu membuat kami tak ada pilihan. 652 00:34:30,705 --> 00:34:31,516 Hei. 653 00:34:33,686 --> 00:34:34,820 Alex 654 00:34:34,822 --> 00:34:36,955 Pergi darinya, tolong. 655 00:34:36,957 --> 00:34:38,156 Dia berbahaya. 656 00:34:39,358 --> 00:34:41,760 Jangan biarkan dia memasukkan pikiran gila di kepala mu. 657 00:34:41,762 --> 00:34:43,989 - Dia tidak... - Ini rumah mu. 658 00:34:43,990 --> 00:34:45,019 Kami adalah keluarga mu. 659 00:34:45,020 --> 00:34:47,332 Kamu bersama kami, bukan dengan dia. 660 00:34:48,316 --> 00:34:50,502 Makhluk itu harus dihancurkan. 661 00:34:51,633 --> 00:34:55,867 kalau kamu tak bisa ... kami akan melakukannya. 662 00:35:14,506 --> 00:35:16,587 Tidak dalam realita ku. 663 00:35:22,068 --> 00:35:23,168 Hei. 664 00:35:28,875 --> 00:35:30,922 Akhiri simulasi. 665 00:35:39,180 --> 00:35:41,476 Tunggu, tidak, tidak, tidak. Tunggu sebentar. Tunggu. 666 00:35:42,217 --> 00:35:45,512 Bagaimana saya tahu jika saya tidak di VR lagi? 667 00:35:45,513 --> 00:35:46,820 Karena pertengkaran kita pagi ini... 668 00:35:46,822 --> 00:35:48,552 ... belum diselesaikan. 669 00:35:49,724 --> 00:35:51,773 Karena ayah mu pergi untuk selamanya, 670 00:35:51,774 --> 00:35:53,327 dan kamu sedih. 671 00:35:53,329 --> 00:35:55,537 Tapi itu akan baik-baik saja. 672 00:35:57,832 --> 00:35:58,966 Saya tahu. 673 00:36:00,735 --> 00:36:03,715 Ya, saya paham itu sekarang. 674 00:36:12,180 --> 00:36:14,343 Saya mencintai mu. 675 00:36:15,850 --> 00:36:17,969 Terima kasih karena tidak menyerah pada ku. 676 00:36:17,970 --> 00:36:19,862 Tidak akan pernah. 677 00:36:20,789 --> 00:36:23,587 Saya sangat minta maaf. 678 00:36:23,892 --> 00:36:26,819 Saya brengsek. 679 00:36:28,697 --> 00:36:30,944 Dan saya memaksa ... 680 00:36:31,366 --> 00:36:35,901 J'onn dan Kara dan kamu pergi. 681 00:36:37,605 --> 00:36:41,842 Kamu tahu, saya sangat marah pada ayah ku begitu lama, 682 00:36:41,843 --> 00:36:44,253 karena meninggalkan Kara dan diri ku, 683 00:36:44,254 --> 00:36:47,085 dan tak pernah bertemu, kamu tahu? 684 00:36:47,086 --> 00:36:49,016 Tapi sesakit yang saya rasakan, 685 00:36:49,018 --> 00:36:51,230 Saya hanya ... Saya terus berpikir... 686 00:36:51,231 --> 00:36:53,624 ... bahwa ayah akan kembali ke dalam hidup kami suatu hari nanti. 687 00:36:53,625 --> 00:36:55,432 Dan kemudian, kamu tahu, 688 00:36:55,433 --> 00:36:59,456 Saya mendapat berita tentang kematian ayah, dan saya hanya ... 689 00:36:59,457 --> 00:37:03,770 Saya sangat marah pada semua orang. 690 00:37:05,935 --> 00:37:08,445 Tapi yang sebenarnya ... 691 00:37:09,404 --> 00:37:12,998 ... adalah saya hanya marah pada diriku sendiri. 692 00:37:14,409 --> 00:37:17,576 Karena saya tak bisa menyelamatkan ayah. 693 00:37:17,912 --> 00:37:19,246 Jadi saya ... 694 00:37:19,248 --> 00:37:21,682 Saya merasa... 695 00:37:21,684 --> 00:37:23,117 Saya merasa putus asa. 696 00:37:23,119 --> 00:37:25,652 Kamu tidak putus asa. 697 00:37:25,654 --> 00:37:28,090 Kamu adalah seorang pejuang. 698 00:37:33,762 --> 00:37:34,862 Ada apa? 699 00:37:34,864 --> 00:37:36,830 Saya pikir ada banyak hal yang terjadi... 700 00:37:36,832 --> 00:37:39,166 ... di VR dari pada yang kita ketahui. 701 00:37:39,168 --> 00:37:42,666 Karena saya tidak berpikir hanya saya satu-satu nya yang tersesat di sana. 702 00:37:42,667 --> 00:37:46,407 Ada ... Ada seorang wanita bernama, eh, Bonnie, 703 00:37:46,409 --> 00:37:48,442 dan ada seorang pria, Derek. 704 00:37:49,645 --> 00:37:53,236 Dan ... dan saya pikir mereka terjebak di sana juga. 705 00:37:53,381 --> 00:37:56,063 Dan jika ada kami bertiga, ... 706 00:37:56,064 --> 00:37:58,686 ... maka mungkin ada banyak lagi. 707 00:37:58,687 --> 00:38:00,072 Em ... 708 00:38:01,073 --> 00:38:03,649 Oke, saya ... saya ... Akan saya urus. 709 00:38:04,025 --> 00:38:07,774 Em, tapi pertama-tama, kita perlu membawa mu ke Midvale. 710 00:38:07,775 --> 00:38:09,951 Yah? 711 00:38:12,167 --> 00:38:13,267 Ya. 712 00:38:14,836 --> 00:38:15,936 Ya, benar. 713 00:38:18,072 --> 00:38:20,174 Lex Luthor tiba di Madrid hari ini... 714 00:38:20,176 --> 00:38:21,475 ... ke tempat penjualan terlaris... 715 00:38:21,477 --> 00:38:23,277 ... untuk membahas Platinum baru dari Obsidian Utara 716 00:38:23,279 --> 00:38:24,445 Bajingan sombong. 717 00:38:24,447 --> 00:38:26,101 Pemesanan dimukanya sangat tinggi, 718 00:38:26,102 --> 00:38:27,648 sampai saluran teleponnya saat ini sudah ditutup. 719 00:38:27,650 --> 00:38:29,383 Orang-orang memanggil Lex Luthor... 720 00:38:29,385 --> 00:38:31,051 ... sebagai inovator milenium. 721 00:38:28,912 --> 00:38:32,110 {\an8}"Dari 402, 337 VR tak berhubungan dengan luthor" 722 00:38:31,053 --> 00:38:32,486 Kerja bagus, Arnie. 723 00:38:32,488 --> 00:38:34,072 Perusahaan-perusahaan raksasa teknologi yang menonjol... 724 00:38:34,073 --> 00:38:35,255 ... beralih ke bisnis VR, 725 00:38:36,005 --> 00:38:37,428 {\an8}"Sisanya?" 726 00:38:35,257 --> 00:38:38,525 masing-masing melangkah ke produk baru dan produk berikutnya. 727 00:38:37,929 --> 00:38:39,526 {\an8}"Tidak terjangkau. Dari IP diketahui..." 728 00:38:39,527 --> 00:38:42,245 {\an8}"... alamat di Jalan 5532 ke3, Kota Nasional" 729 00:38:38,527 --> 00:38:41,962 Namun, tidak akan ada mendekati Platinum VR. 730 00:38:41,964 --> 00:38:46,098 Jika Anda pikir Anda sedikit mengerti atas apa yang terjadi dalam teknologi hari ini ... 731 00:38:42,299 --> 00:38:44,259 {\an8}"Siapa saja?" 732 00:38:45,385 --> 00:38:47,059 {\an8}"Mereka semua." 733 00:38:52,073 --> 00:38:55,042 Terima kasih, Kelly. Saya senang Alex baik-baik saja. 734 00:38:56,077 --> 00:38:58,181 Iya. Sampai jumpa. 735 00:39:10,926 --> 00:39:12,893 Anda menghubungi kantor Gemma Cooper. 736 00:39:12,895 --> 00:39:16,396 Nona Cooper tidak ada saat ini. Tapi jika Anda meninggalkan nama Anda ... 737 00:39:22,737 --> 00:39:24,830 Saya perlu laporan diagnosa lengkap... 738 00:39:24,831 --> 00:39:26,307 ... pada kode error Pengaman kegagalan. 739 00:39:26,308 --> 00:39:28,141 Dan saya ingin perbaikan secepatnya. 740 00:39:28,143 --> 00:39:30,744 Tidak ada kegiatan lain yang dikerjakan sampai ini selesai. 741 00:39:30,746 --> 00:39:33,779 - Apa kamu mengerti? - Ya, Nona Rojas. 742 00:39:37,190 --> 00:39:39,316 [ Jalan 5532 ke 3, Kota Nasional ] 743 00:40:43,647 --> 00:40:45,742 "Pasien Nomor 0037061120" 744 00:40:49,023 --> 00:40:50,290 Lex Luthor. 745 00:40:50,292 --> 00:40:53,025 Apa yang kamu incar? 746 00:40:57,065 --> 00:41:01,368 Jeremiah adalah pria yang penuh kasih dan perhatian. 747 00:41:01,370 --> 00:41:04,338 Itu yang membuatnya pasangan yang hebat, teman yang baik 748 00:41:04,340 --> 00:41:07,808 dan ... ayah yang hebat. 749 00:41:07,810 --> 00:41:10,577 Dia pemberani dan penyayang. 750 00:41:12,146 --> 00:41:15,082 Dia tahu apa yang harus dikatakan untuk membuat hidup mu lebih cerah, 751 00:41:15,084 --> 00:41:18,819 bagaimana cara memulihkan mu ketika kamu merasa sedih. 752 00:41:18,821 --> 00:41:21,088 Terlepas dari semua perubahan... 753 00:41:21,090 --> 00:41:23,332 ... yang mengambil hidup Jeremiah, 754 00:41:24,092 --> 00:41:29,091 kebaikan, kasih sayang dan cinta nya ... 755 00:41:29,530 --> 00:41:31,198 ... itu nyata. 756 00:41:31,200 --> 00:41:33,121 Saya minta maaf atas semua hal yang saya katakan. 757 00:41:33,122 --> 00:41:34,968 Tidak masalah. 758 00:41:35,871 --> 00:41:38,804 Kamu di sini sekarang.