1
00:00:48,116 --> 00:00:50,368
Lapas Pria Pusat Kota National
2
00:00:52,036 --> 00:00:56,916
Lapas Pria Pusat Kota National
3
00:00:58,835 --> 00:01:00,670
Ikut denganku jika kau ingin hidup.
4
00:01:12,223 --> 00:01:14,184
Ini dia!
5
00:01:14,267 --> 00:01:16,060
Nampan permenmu
menunggu, Nyonya.
6
00:01:16,144 --> 00:01:19,147
Aku menghargai pesta perpisahan,
tapi aku baik-baik saja.
7
00:01:19,230 --> 00:01:21,649
Serta menyangkal kami di malam
cokelat bebas rasa bersalah?
8
00:01:21,733 --> 00:01:23,026
- Kurasa tidak.
- Sungguh,
9
00:01:23,109 --> 00:01:25,236
aku pikir bagus
Brainy dan aku putus.
10
00:01:25,820 --> 00:01:28,531
- Baik.
- Aku jujur. Dengar...
11
00:01:28,615 --> 00:01:31,618
Brainy jelas punya beberapa
kompleksitas emosional
12
00:01:31,701 --> 00:01:33,369
yang tidak aku sadari dan...
13
00:01:33,453 --> 00:01:36,164
Entah itu karena penghambat kepribadian
atau tidak,
14
00:01:36,247 --> 00:01:37,248
lebih baik untuk tahu sekarang.
15
00:01:37,332 --> 00:01:40,710
Aku akan jujur,
aku agak khawatir tentang Brainy.
16
00:01:40,794 --> 00:01:42,504
Maksudku, pasti sangat aneh
17
00:01:42,587 --> 00:01:45,673
untuk mengubah
seluruh dirimu seperti itu.
18
00:01:47,008 --> 00:01:49,803
Jadi, bagaimana di DEO?
19
00:01:49,886 --> 00:01:51,930
Aku tidak percaya Lex memilikinya
di alam semesta ini.
20
00:01:52,013 --> 00:01:55,850
Karyawan mendapatkan opsi saham
dan empat minggu liburan dibayar.
21
00:01:55,934 --> 00:01:59,354
Tapi tidak ada liburan di pantai
yang bisa menutupi kejahatan.
22
00:01:59,437 --> 00:02:01,564
Aku hanya berharap
kita tahu apa yang dia lakukan.
23
00:02:08,488 --> 00:02:12,033
Omong-omong, terima kasih kembali
untuk pelariannya.
24
00:02:14,744 --> 00:02:19,666
Aku akan menyimpan ucapan terima kasihnya
sampai aku mendengar tawaranmu.
25
00:02:19,749 --> 00:02:24,212
Sikap berani yang datang dari seorang pria
yang membuat dirinya ditangkap
26
00:02:24,295 --> 00:02:27,424
16 jam setelah datang ke sini
dari Bumi lain.
27
00:02:27,507 --> 00:02:29,634
Jadi, aku akan memberimu
sedikit kelonggaran.
28
00:02:29,717 --> 00:02:31,469
Kau baik sekali.
29
00:02:31,553 --> 00:02:34,055
Karena kau tahu banyak tentang aku,
30
00:02:34,139 --> 00:02:36,933
kenapa kau tidak memberitahuku
siapa kau sebenarnya?
31
00:02:37,016 --> 00:02:40,061
- Namaku Lex Luthor.
- Itu nama yang aneh.
32
00:02:40,145 --> 00:02:42,313
Tidak ada yang lebih aneh
dari "Toyman."
33
00:02:42,397 --> 00:02:44,441
Itu nama ayahmu, bukan?
34
00:02:44,524 --> 00:02:47,110
Kau harus berpikir lebih besar.
35
00:02:47,193 --> 00:02:48,778
Seperti ayahmu.
36
00:02:48,862 --> 00:02:51,281
Dia akan menjadi pembuat mainan terbesar
sepanjang masa.
37
00:02:51,364 --> 00:02:52,782
Baru saja pindah
ke realitas virtual,
38
00:02:52,866 --> 00:02:56,703
tapi rekannya mencuri patennya, 'kan?
39
00:02:56,786 --> 00:02:58,955
Benar, lalu dia marah.
40
00:02:59,038 --> 00:03:01,207
Orang mengatakan dia mengamuk.
41
00:03:02,917 --> 00:03:08,173
Aku mengatakan
mereka pantas mendapatkannya.
42
00:03:08,256 --> 00:03:11,217
Lalu dia bunuh diri.
43
00:03:14,429 --> 00:03:16,765
Tidakkah kau ingin menunjukkan
kepada mereka betapa salahnya mereka?
44
00:03:19,642 --> 00:03:21,770
Itu yang dulu aku lakukan.
45
00:03:21,853 --> 00:03:25,106
Yang kau lakukan adalah tertangkap.
46
00:03:25,190 --> 00:03:26,900
Tapi dengan sumber dayaku,
47
00:03:26,983 --> 00:03:28,443
kau bisa menjadikan
nama Schott sama
48
00:03:28,526 --> 00:03:33,114
dengan "genius" dan "kekacauan,"
bukannya "kegagalan" dan, â€siapa?â€
49
00:03:33,198 --> 00:03:34,574
Aku punya sesuatu untukmu.
50
00:03:34,657 --> 00:03:37,535
Toycon Kota National
51
00:03:38,703 --> 00:03:40,663
Pameran Mainan Kota National.
52
00:03:40,747 --> 00:03:42,540
Sebagai bonus,
53
00:03:42,624 --> 00:03:47,295
aku percaya seorang teman lamamu,
Chester Dunholtz, akan ada di sana.
54
00:03:48,463 --> 00:03:51,883
Senang berbisnis denganmu, Winslow.
55
00:03:51,966 --> 00:03:53,927
Serta satu hal lagi,
56
00:03:54,010 --> 00:03:56,054
apa pun yang kau lakukan...
57
00:03:56,137 --> 00:03:58,098
buat heboh!
58
00:03:58,181 --> 00:03:59,099
Jika kita akan membuatkanmu warisan,
59
00:03:59,182 --> 00:04:01,434
itu perlu bertahan lama
menuju masa depan.
60
00:04:09,609 --> 00:04:10,944
Lena.
61
00:04:11,027 --> 00:04:13,279
Luthor yang kuharap temukan.
62
00:04:13,363 --> 00:04:15,365
Apakah kau mencariku di kantorku
63
00:04:15,448 --> 00:04:18,576
di tempat aku bilang akan mengerjakan
Non Nocere, menunggumu?
64
00:04:18,660 --> 00:04:20,245
Benar, maaf, sesuatu muncul.
65
00:04:20,829 --> 00:04:24,958
Alam semesta baru ini telah menggeser
frekuensi gelombang-Q.
66
00:04:25,041 --> 00:04:27,168
Aku kembali pada titik awal.
Aku membutuhkan bantuanmu.
67
00:04:27,252 --> 00:04:31,131
Aku mengerti, tapi kita memiliki masalah
yang lebih besar, seperti Leviathan.
68
00:04:31,214 --> 00:04:33,758
Kau mengadukan mereka, Lena sayang.
69
00:04:33,842 --> 00:04:34,801
Dia benar.
70
00:04:37,387 --> 00:04:40,140
Leviathan adalah
ancaman terbesar di zaman kita.
71
00:04:40,223 --> 00:04:41,641
- Brainy?
- Agen Dox membantuku
72
00:04:41,724 --> 00:04:42,851
dengan proyek ini.
73
00:04:42,934 --> 00:04:44,894
Kau tahu dia berteman
dengan Supergirl, 'kan?
74
00:04:44,978 --> 00:04:46,396
Tidak perlu khawatir.
75
00:04:46,479 --> 00:04:48,398
Karena aku telah menghilangkan
penghambat kepribadianku,
76
00:04:48,481 --> 00:04:50,233
aku hanya menggunakan logika,
77
00:04:50,316 --> 00:04:52,569
dan perhitunganku memberitahuku
bahwa saat ini,
78
00:04:52,652 --> 00:04:56,990
Lex Luthor berada
di sisi benar sejarah.
79
00:04:57,073 --> 00:04:59,033
Bisakah kau berjanji
tidak ada yang akan terluka?
80
00:04:59,117 --> 00:05:01,286
Aku berjanji,
tidak ada yang akan dilukai.
81
00:05:01,369 --> 00:05:03,413
Terutama jika kau membantu kami.
82
00:05:03,496 --> 00:05:05,206
Lalu dengan gelombang-Q,
83
00:05:05,290 --> 00:05:07,876
perpaduan alam semesta baru-baru ini
mungkin telah menggeser
84
00:05:07,959 --> 00:05:09,919
apa yang diketahui Andrea Rojas
tentang Leviathan.
85
00:05:10,670 --> 00:05:12,714
Jika ada cara untuk mencari tahu...
86
00:05:12,797 --> 00:05:15,049
Kau ingin aku berbicara dengan Andrea.
87
00:05:15,133 --> 00:05:18,219
Itu takkan ada gunanya.
Dia takkan memberitahuku apa-apa.
88
00:05:18,303 --> 00:05:19,471
Kami bukan teman.
89
00:05:19,554 --> 00:05:22,682
Lena yang aku tahu takkan membiarkan
hal kecil seperti persahabatan
90
00:05:22,766 --> 00:05:24,851
menghalangi jalan
menyelamatkan dunia.
91
00:05:24,934 --> 00:05:26,352
Serta sebagai ucapan terima kasih,
92
00:05:26,436 --> 00:05:31,524
aku bisa menjaminmu
sumber gelombang-Q akhir hari besok.
93
00:05:33,318 --> 00:05:37,447
Aku permisi, aku harus tidur
dengan tenang.
94
00:05:37,530 --> 00:05:41,409
Mereka mengungkap figur aksi baruku
di ToyCon Kota National besok.
95
00:05:41,493 --> 00:05:43,286
Aku mengantisipasi
banyak waktu berfoto.
96
00:05:55,715 --> 00:05:56,966
Ada banyak sekali.
97
00:05:57,050 --> 00:05:58,968
Aku berharap akan menjadi
barang kolektor.
98
00:05:59,052 --> 00:06:01,930
Kara Danvers. Bagaimana aku bisa
sangat beruntung
99
00:06:02,013 --> 00:06:03,932
bahwa CatCo akan mengirim
pemenang Pulitzer mereka
100
00:06:04,015 --> 00:06:05,934
untuk meliput
pembukaan mainan kecilku?
101
00:06:06,017 --> 00:06:08,144
Kami yang beruntung, Tn. Luthor.
102
00:06:08,228 --> 00:06:10,146
Lalu siapa ini? Reporter baru?
103
00:06:10,230 --> 00:06:12,565
William Dey. Aku meliput
kemenangan Kaznian-mu
104
00:06:12,649 --> 00:06:14,442
- untuk Times of London.
- Aku ingat tulisan itu.
105
00:06:14,526 --> 00:06:16,277
Kau menyebutku gemuk.
106
00:06:16,361 --> 00:06:17,904
Aku percaya itu adalah
"ego yang membengkak."
107
00:06:17,987 --> 00:06:19,781
Serta mengacu
pada parade kemenanganmu.
108
00:06:19,864 --> 00:06:21,366
Ya, itu parade yang bagus.
109
00:06:21,449 --> 00:06:22,909
Sayang sekali
Supergirl tidak bisa datang.
110
00:06:22,992 --> 00:06:25,495
Aku yakin editormu akan suka
dua tokoh sekaligus.
111
00:06:25,578 --> 00:06:28,123
Dia temanmu, bukan, Nn. Danvers?
112
00:06:28,206 --> 00:06:31,793
Bagaimana perasaan Supergirl
tentang figur aksi ini?
113
00:06:31,876 --> 00:06:35,296
Dua pahlawan
menyelamatkan dunia?
114
00:06:35,380 --> 00:06:36,381
Kau tahu apa?
115
00:06:36,464 --> 00:06:39,384
Aku lebih tertarik
dengan perasaanmu, Tuan.
116
00:06:39,467 --> 00:06:42,011
Singkatnya, gagah berani.
117
00:06:42,095 --> 00:06:45,056
Tuan Luthor, apa benar kau berencana
mengembangkan Pulau Shelley
118
00:06:45,140 --> 00:06:46,391
sebagai sumber energi?
119
00:06:46,474 --> 00:06:48,935
Planet ini berada dalam krisis energi.
120
00:06:49,018 --> 00:06:50,270
Aku hanya mencoba
melakukan bagianku.
121
00:06:50,353 --> 00:06:53,273
Apakah itu sebabnya kau mencoba
mengambil alih Rogers Engineering?
122
00:06:54,190 --> 00:06:55,608
Kau ingin masuk ke biomekanik,
123
00:06:55,692 --> 00:06:59,320
tapi Russell Rogers menolak menjual,
dan dia menghilang.
124
00:06:59,404 --> 00:07:01,573
Kau tidak tahu apa yang terjadi
padanya, bukan?
125
00:07:02,615 --> 00:07:03,616
Tidak.
126
00:07:03,700 --> 00:07:06,578
Ini sangat menyenangkan,
tapi hariku sangat sibuk.
127
00:07:06,661 --> 00:07:08,788
Mengapa kau tidak mengambil
satu ini dariku?
128
00:07:08,872 --> 00:07:11,750
- Nona Danvers, bisa bicara?
- Ya. Aku akan segera kembali.
129
00:07:15,211 --> 00:07:16,504
Ini seharusnya artikel pujian.
130
00:07:16,588 --> 00:07:18,965
Kenapa aku baru seperti dalam wawancara
Frost-Nixon dengan anak pramuka?
131
00:07:19,048 --> 00:07:20,425
Sejak aku berada di Bumi ini,
132
00:07:20,508 --> 00:07:22,510
aku tidak melakukan apa pun
selain melindungi dan melayani.
133
00:07:22,594 --> 00:07:24,387
Menilaiku atas kejahatan Lex
di Bumi lain,
134
00:07:24,471 --> 00:07:25,430
itu tidak adil, 'kan?
135
00:07:25,513 --> 00:07:27,891
Aku akan mencari tahu
apa yang kau lakukan di DEO.
136
00:07:28,808 --> 00:07:30,560
Determinasi yang kuat!
137
00:07:30,643 --> 00:07:31,978
Tapi biar aku jelaskan,
138
00:07:32,061 --> 00:07:36,107
jika Woodward muda memutuskan
untuk melanjutkan dengan Lexpose-nya,
139
00:07:36,191 --> 00:07:38,526
itu akan terbukti berbahaya
bagi kesehatannya.
140
00:07:38,610 --> 00:07:40,403
Diluar rekaman.
141
00:07:40,487 --> 00:07:43,114
Semoga harimu menyenangkan.
Kara Danvers adalah Supergirl.
142
00:07:43,198 --> 00:07:44,032
Berikan itu kepadaku!
143
00:07:47,118 --> 00:07:49,454
Supergirl, ada penembak runduk
di Pameran Mainan.
144
00:07:49,537 --> 00:07:51,539
- Aku sudah ada di sana.
- Bagus, kami hampir sampai.
145
00:07:51,623 --> 00:07:52,665
Aku akan mencarinya.
146
00:07:59,172 --> 00:08:01,466
Aku perlu tempat ini
dievakuasi dan ditutup.
147
00:08:01,549 --> 00:08:03,259
Kita tak ingin membuat panik.
148
00:08:05,220 --> 00:08:06,513
Tunggu...
149
00:08:07,931 --> 00:08:09,307
Silakan lewat sini.
150
00:08:12,852 --> 00:08:14,854
Apakah ini terasa seperti...
151
00:08:14,938 --> 00:08:15,939
Seperti Toyman?
152
00:08:18,274 --> 00:08:19,234
Itu bom!
153
00:08:22,237 --> 00:08:23,405
Dia punya pistol!
154
00:08:27,992 --> 00:08:29,536
Di atas sana!
155
00:08:31,037 --> 00:08:33,873
- Itu terlihat seperti...
- Winn. Tapi bagaimana?
156
00:08:36,376 --> 00:08:37,669
Celaka.
157
00:08:41,756 --> 00:08:42,757
Apa?
158
00:08:58,356 --> 00:08:59,941
Winn?
159
00:09:00,024 --> 00:09:02,444
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Menyelamatkan Chester Dunholtz
160
00:09:02,527 --> 00:09:04,654
dan masa depanku.
Kau melihat Toyman?
161
00:09:05,947 --> 00:09:07,907
Penembaknya!
Pria yang memakai wajahku!
162
00:09:13,371 --> 00:09:14,372
Akan kuurus.
163
00:09:26,502 --> 00:09:29,213
Toy Con Memindai
164
00:09:29,297 --> 00:09:31,090
Ayolah!
165
00:09:31,174 --> 00:09:32,216
Sial. Brainy.
166
00:09:32,300 --> 00:09:35,094
Aku ingin kau mengunci setiap kamera
lalu lintas di Kota National,
167
00:09:35,178 --> 00:09:37,263
dan tolong temukan orang ini.
168
00:09:37,346 --> 00:09:40,600
Winn, berhenti, kau...
Bernapaslah sebentar.
169
00:09:40,683 --> 00:09:42,393
Kami akan menemukan
kau yang lain,
170
00:09:42,477 --> 00:09:43,895
kami akan menghentikannya
sebelum dia menyakiti seseorang.
171
00:09:43,978 --> 00:09:44,812
- Kami selalu berhasil.
- Ya.
172
00:09:44,896 --> 00:09:47,523
Aku kembali ke momen ini
untuk menangkapnya.
173
00:09:47,607 --> 00:09:49,317
- Seharusnya begitu.
- Brainy...
174
00:09:49,400 --> 00:09:51,319
Dia benar.
Aku seharusnya menangkapnya.
175
00:09:51,402 --> 00:09:52,570
Sekarang dia bisa
melukai seseorang.
176
00:09:52,653 --> 00:09:55,198
Jika dia menyakiti seseorang,
aku pikir kau tidak mengerti,
177
00:09:55,281 --> 00:09:58,659
hidupku akan berakhir.
178
00:09:58,743 --> 00:10:00,995
Semuanya,
aku akan kehilangan segalanya.
179
00:10:01,078 --> 00:10:03,164
Istriku, putriku...
180
00:10:03,247 --> 00:10:06,793
Tunggu. Kau punya istri dan anak?
181
00:10:08,294 --> 00:10:09,796
Ya Tuhan, ya...
182
00:10:13,049 --> 00:10:16,469
Ini istriku, Ayla. Mary akan berusia
dua bulan pada April nanti.
183
00:10:16,552 --> 00:10:18,387
Mereka cantik. Aku...
184
00:10:21,474 --> 00:10:23,142
Senang melihatmu.
185
00:10:24,102 --> 00:10:26,979
Aku mungkin merindukanmu,
sedikit saja.
186
00:10:27,063 --> 00:10:28,439
Ya, aku juga,
tapi hanya sedikit.
187
00:10:28,523 --> 00:10:30,691
Ya, aku sangat merindukanmu.
188
00:10:31,984 --> 00:10:34,153
Sangat sulit meninggalkan kalian.
189
00:10:34,237 --> 00:10:35,154
Jadi, apa yang terjadi?
190
00:10:37,406 --> 00:10:39,700
Aku baru saja selesai
meletakkan Mary ke tempat tidur,
191
00:10:39,784 --> 00:10:41,410
lalu seseorang mengetuk
pintu depan,
192
00:10:41,494 --> 00:10:42,745
dan aku berpikir, "Tolong
jangan bangunkan bayinya."
193
00:10:42,829 --> 00:10:47,667
Lalu Ayla tiba-tiba berdebat
dengan siapa pun dia, membelaku.
194
00:10:47,750 --> 00:10:51,170
Jadi, aku berlari ke sana
untuk melihat apa yang terjadi, dan...
195
00:10:51,254 --> 00:10:52,338
Itu adalah Polisi Waktu,
196
00:10:52,421 --> 00:10:58,177
menuduhku membunuh Chester Dunholtz
pada tanggal ini, saat ini.
197
00:10:58,261 --> 00:11:02,140
- Tapi kau tidak melakukannya.
- Aku mengatakan itu.
198
00:11:02,223 --> 00:11:04,517
Tapi mereka punya DNA-ku
untuk membuktikannya.
199
00:11:04,600 --> 00:11:07,311
Jadi, aku berpikir,
"Baik, ini pasti semacam,
200
00:11:07,395 --> 00:11:13,109
kau tahu, kembaran dengan
otak ayahku yang sakit dan gila."
201
00:11:13,192 --> 00:11:17,405
Lalu jika Toyman ini membunuh seseorang,
aku takkan melihat keluargaku lagi.
202
00:11:17,488 --> 00:11:19,198
Mereka akan memenjarakanku,
atau lebih buruk lagi,
203
00:11:19,282 --> 00:11:21,284
itu akan memengaruhi garis waktu,
204
00:11:21,367 --> 00:11:23,119
dan aku takkan bisa
bertemu Ayla.
205
00:11:24,954 --> 00:11:25,913
Serta putriku...
206
00:11:25,997 --> 00:11:28,082
Baiklah. Tunggu...
207
00:11:28,166 --> 00:11:30,918
Pasti ada sesuatu, bukan?
Maksudku...
208
00:11:31,002 --> 00:11:32,962
Baik. Orang ini.
209
00:11:33,045 --> 00:11:35,256
Orang ini ditemukan bersembunyi
di dekat Dunholtz,
210
00:11:35,339 --> 00:11:37,008
jadi, mungkin
mereka bekerja bersama.
211
00:11:37,091 --> 00:11:40,219
Maksudku, kita punya wajahnya.
Bisa dapatkan identitasnya, Brainy?
212
00:11:42,597 --> 00:11:44,182
Ya. Aku akan...
213
00:11:44,265 --> 00:11:45,391
Aku akan pergi ke DEO,
214
00:11:45,475 --> 00:11:48,561
dan mulai memperjelas gambarnya
dan melacaknya.
215
00:11:48,644 --> 00:11:50,980
- Baik.
- Aku juga akan letakkan kapal Winn
216
00:11:51,063 --> 00:11:52,523
di hanggar DEO
untuk menjaga keamanan.
217
00:11:52,607 --> 00:11:55,026
Tidak. Aku tak mau
kapal Legion berada di dekat Lex.
218
00:11:55,109 --> 00:11:57,945
Aku punya ide. Aku hanya perlu
menelepon teman lama.
219
00:11:58,029 --> 00:11:59,864
"Lex?" Seperti di Lex Luthor,
sang pahlawan?
220
00:11:59,947 --> 00:12:02,575
Mengapa kau tidak ingin
kapal Legion di dekatnya?
221
00:12:02,658 --> 00:12:03,618
Lex bukan pahlawan.
222
00:12:04,869 --> 00:12:08,372
Kami akan minta J'onn menjelaskan
apa yang terjadi.
223
00:12:10,792 --> 00:12:12,376
Terima kasih
telah menemuiku hari ini.
224
00:12:12,460 --> 00:12:14,462
Aku ingin meminta maaf kepadamu.
225
00:12:15,963 --> 00:12:18,925
Atas caraku memperlakukanmu
setelah kau mengambil medali ibuku.
226
00:12:19,008 --> 00:12:21,803
Setelah bertahun-tahun...
227
00:12:21,886 --> 00:12:22,762
kenapa sekarang?
228
00:12:24,388 --> 00:12:26,390
Andrea, aku tahu
tentang Leviathan.
229
00:12:32,814 --> 00:12:33,898
Lena...
230
00:12:36,609 --> 00:12:39,028
Aku ingin menjelaskan semuanya
kepadamu begitu lama.
231
00:12:39,112 --> 00:12:43,699
Aku tahu betapa berbahayanya
Leviathan dan takutnya kau.
232
00:12:43,783 --> 00:12:46,494
Aku mengerti sekarang bahwa kau
tak pernah ingin mengkhianatiku.
233
00:12:46,577 --> 00:12:48,496
Tidak. Ini sangat sulit.
234
00:12:48,579 --> 00:12:50,414
Aku tahu aku harus melindungimu.
235
00:12:50,498 --> 00:12:52,917
Aku sangat lega
bahwa kau tahu yang sebenarnya.
236
00:12:53,000 --> 00:12:53,876
Aku juga.
237
00:12:55,753 --> 00:12:57,463
Apa pun yang Leviathan
minta kau lakukan,
238
00:12:57,547 --> 00:12:59,298
kita akan mencari tahu bersama.
239
00:13:00,341 --> 00:13:02,301
Mereka tidak pernah memintaku
untuk melakukan apa pun.
240
00:13:02,385 --> 00:13:03,719
Bertahun-tahun,
dan tidak sepatah kata pun?
241
00:13:04,679 --> 00:13:07,056
Mereka bilang akan memanggilku,
tapi mereka tidak pernah datang.
242
00:13:09,350 --> 00:13:10,643
Maafkan aku.
243
00:13:10,726 --> 00:13:13,855
Hei, ini kau dan aku lagi, ya?
244
00:13:13,938 --> 00:13:15,815
Kau melompat, aku melompat.
245
00:13:15,898 --> 00:13:18,359
Jika Leviathan memanggilmu,
beri tahu aku, ya?
246
00:13:18,443 --> 00:13:19,986
Aku tak bisa kehilanganmu lagi.
247
00:13:22,697 --> 00:13:24,031
Baik.
248
00:13:27,076 --> 00:13:28,995
Andrea tidak tahu apa-apa.
249
00:13:29,078 --> 00:13:32,457
Tampaknya di Bumi ini, pasca Krisis,
Leviathan belum mengaktifkannya.
250
00:13:33,499 --> 00:13:35,585
Tapi jangan khawatir,
jika mereka melakukannya...
251
00:13:37,044 --> 00:13:38,838
Aku akan menjadi orang pertama
yang dia hubungi.
252
00:13:42,467 --> 00:13:44,594
J'onn? Kami tiba.
253
00:13:44,677 --> 00:13:47,847
Ini bagus. Sangat Sam Spade.
254
00:13:47,930 --> 00:13:49,640
Aku tidak tahu
J'onn giat membaca.
255
00:13:49,724 --> 00:13:51,517
- Di mana dia?
- Aku di sini.
256
00:13:54,103 --> 00:13:56,314
Apakah itu lift rahasia?
257
00:13:58,107 --> 00:13:59,776
Jangan dorong.
258
00:14:13,498 --> 00:14:14,665
Tempat apa ini?
259
00:14:16,626 --> 00:14:17,460
Sebentar.
260
00:14:17,543 --> 00:14:19,045
Pertama...
261
00:14:19,128 --> 00:14:21,547
Aku minta maaf.
262
00:14:21,631 --> 00:14:23,925
Tapi kita akan menemukan dirimu
yang lain dan menghentikannya.
263
00:14:24,008 --> 00:14:26,636
Ya, kau selalu memberikan
pelukan terbaik, Papa Bear.
264
00:14:28,721 --> 00:14:31,182
Baik, J'onn, kau harus beri tahu
tentang tempat ini.
265
00:14:31,265 --> 00:14:32,141
Ya.
266
00:14:32,225 --> 00:14:35,144
Setelah Krisis,
Kara, Kal-El, Barry, Kate,
267
00:14:35,228 --> 00:14:37,355
kami mendirikan markas
untuk melawan kejahatan.
268
00:14:37,438 --> 00:14:39,440
Di masa depan,
mereka menyebutnya aula keadilan.
269
00:14:39,524 --> 00:14:40,691
Aku suka itu.
270
00:14:40,775 --> 00:14:43,277
Aku pikir sejak Luthor Corp
kini memiliki DEO,
271
00:14:43,361 --> 00:14:46,030
Kota National bisa menggunakan
perkumpulannya sendiri.
272
00:14:47,490 --> 00:14:49,784
Markas besar
untuk menjaga kota ini aman,
273
00:14:49,867 --> 00:14:52,620
untuk bekerja di luar pengawasan
perusahaan dan pemerintah.
274
00:14:52,703 --> 00:14:54,747
Yang tujuannya tak selalu
berpihak pada keadilan.
275
00:14:54,831 --> 00:14:57,208
- Seperti Lab STAR.
- Atau Bunker Arrow.
276
00:14:57,291 --> 00:14:59,710
Tempat Super Friends-ku bekerja
kapan pun mereka membutuhkannya.
277
00:15:00,878 --> 00:15:04,382
- Apa yang akan kau sebut ini?
- Aku sedang berpikir "Menara."
278
00:15:04,465 --> 00:15:06,342
- Keren.
- Tentu saja.
279
00:15:07,552 --> 00:15:11,430
Jadi, beri tahu aku apa yang aku lewatkan
dengan semua masalah Krisis ini.
280
00:15:11,514 --> 00:15:13,683
Bukan memberitahumu.
281
00:15:13,766 --> 00:15:15,268
Menunjukkanmu.
282
00:15:15,351 --> 00:15:17,186
Tapi aku harus memperingatkanmu,
283
00:15:17,270 --> 00:15:20,314
kebenaran Bumi lama
bisa sangat mengecewakan.
284
00:15:20,398 --> 00:15:23,067
Tidak lebih menjengkelkan
daripada apa yang aku hadapi,
285
00:15:23,151 --> 00:15:24,902
jadi, seberapa burukkah itu?
286
00:15:27,113 --> 00:15:30,700
Baik, keluarkan. Keluarkan semuanya.
Tidak apa-apa.
287
00:15:32,118 --> 00:15:34,579
Jadi...
Tunggu, Lena membunuh Lex?
288
00:15:34,662 --> 00:15:36,080
Lalu dia hidup kembali?
289
00:15:36,164 --> 00:15:38,583
James mengelola koran kota kecil
dan membimbing anak-anak?
290
00:15:38,666 --> 00:15:40,835
Itu menggemaskan!
291
00:15:40,918 --> 00:15:43,588
Lalu kau, apa?
Kau orang Rusia?
292
00:15:43,671 --> 00:15:45,882
Ya. Orang Kaznian.
Tapi itu bukan aku sebenarnya.
293
00:15:45,965 --> 00:15:50,178
- Lalu Lex jahat kini memiliki DEO?
- Ya.
294
00:15:50,261 --> 00:15:51,846
Izinkan aku memberitahumu
tentang para kembaran
295
00:15:51,929 --> 00:15:54,515
yang datang melalui
lubang cacing di bar asing...
296
00:16:01,314 --> 00:16:04,358
- Bukan fotomu yang buruk.
- Aku tidak mengerti.
297
00:16:04,442 --> 00:16:06,068
Dalam setiap simulasi
yang aku jalankan,
298
00:16:06,152 --> 00:16:08,112
kami selalu menangkap Toyman.
299
00:16:08,196 --> 00:16:09,906
- Dia tidak pernah kabur.
- Apa yang aku tidak mengerti
300
00:16:09,989 --> 00:16:12,742
adalah kenapa kau di sini,
dan Kapal Legion tidak.
301
00:16:16,579 --> 00:16:18,372
Direktur Danvers berpikir
itu akan lebih aman
302
00:16:18,456 --> 00:16:19,957
untuk mengamankan kapal
di situs hitam pemerintah
303
00:16:20,041 --> 00:16:22,502
tiga mil selatan
perbatasan Kota National.
304
00:16:22,585 --> 00:16:25,087
Terima kasih. Begitu aku sampai
di sana, bagaimana cara mengakses
305
00:16:25,171 --> 00:16:27,173
apa yang diketahui kapal
tentang Leviathan?
306
00:16:27,256 --> 00:16:29,509
Ada panel di kuadran kanan.
307
00:16:29,592 --> 00:16:32,303
Kau mendapatkan DNA Winn Schott
dari rambutnya.
308
00:16:32,386 --> 00:16:33,471
Hanya itu yang kau butuhkan.
309
00:16:33,554 --> 00:16:35,723
Sekarang,
misi kita sudah berakhir.
310
00:16:35,807 --> 00:16:37,141
Tarik Toyman.
311
00:16:37,225 --> 00:16:39,268
Apakah dia terlihat seperti
anjing penyerang pribadiku?
312
00:16:39,352 --> 00:16:40,394
Dia bergerak diam-diam.
313
00:16:40,478 --> 00:16:41,979
ToyBoy lebih pintar
daripada yang kita anggap.
314
00:16:45,316 --> 00:16:46,776
Toyman akan menyerang lagi.
315
00:16:46,859 --> 00:16:48,277
Maka keluar dengan
kru Baik Hati kecilmu,
316
00:16:48,361 --> 00:16:49,612
dan urus itu.
317
00:16:52,532 --> 00:16:54,575
Halo, Kota National!
318
00:16:56,160 --> 00:16:59,747
Sekarang kalian mungkin telah mendengar
tentang pertunjukan meriahku di ToyCon
319
00:16:59,831 --> 00:17:02,917
menyebabkan sedikit keributan.
320
00:17:03,000 --> 00:17:04,877
J'onn, bisakah kau melacak
lokasinya?
321
00:17:06,254 --> 00:17:08,256
Dia memblokir
alamat IP dan sinyalnya.
322
00:17:08,339 --> 00:17:09,715
Teknologi apa pun
yang dia gunakan,
323
00:17:09,799 --> 00:17:11,968
itu sesuatu yang belum pernah
aku lihat.
324
00:17:12,051 --> 00:17:15,388
Lalu ku punya ledakan
yang lebih besar dalam pikiranku.
325
00:17:15,471 --> 00:17:16,472
Beri tahu aku,
326
00:17:16,556 --> 00:17:20,852
apa kau pernah diperlakukan
dengan sangat tidak adil
327
00:17:20,935 --> 00:17:23,980
hingga itu hanya membuatmu
ingin membakar semuanya?
328
00:17:24,063 --> 00:17:25,356
Siaran Langsung Toyman
329
00:17:25,440 --> 00:17:27,316
Aku pernah.
330
00:17:27,400 --> 00:17:31,988
Serta aku marah.
Seseorang menyakiti keluargaku,
331
00:17:32,071 --> 00:17:34,782
dan mereka menghancurkan
nama baik ayahku.
332
00:17:35,783 --> 00:17:37,118
Lihat itu.
333
00:17:37,201 --> 00:17:38,578
Orang-orang mendukungnya.
334
00:17:38,661 --> 00:17:40,246
Dia mengumpulkan pengikut.
335
00:17:40,329 --> 00:17:42,665
Jadi, aku punya target.
336
00:17:42,748 --> 00:17:43,958
Aku punya metode,
337
00:17:44,041 --> 00:17:46,669
dan yang aku butuhkan sekarang
adalah kau.
338
00:17:46,752 --> 00:17:48,671
Berikan aku tekadmu.
339
00:17:48,754 --> 00:17:51,632
Sukai aku, berlangganan,
berbagi, ikuti aku.
340
00:17:51,716 --> 00:17:55,761
Begitu aku mencapai
satu juta pengikut,
341
00:17:55,845 --> 00:18:00,892
kau akan melihat kembang api
yang belum pernah ada.
342
00:18:00,975 --> 00:18:03,144
Jadi, mari kita bermain
untuk menang?
343
00:18:04,771 --> 00:18:10,401
Sampai jumpa lagi,
aku menggunakan tagar "Toyman."
344
00:18:15,364 --> 00:18:16,574
Teman-teman...
345
00:18:18,034 --> 00:18:20,119
Imbalan 12.000.000 Dolar
Dicari Mati Atau Hidup
346
00:18:20,328 --> 00:18:22,497
Jika dia menang, aku mati.
347
00:18:24,325 --> 00:18:25,994
Imbalan 12.103.203 Dolar
Dicari Mati Atau Hidup
348
00:18:26,077 --> 00:18:27,787
Komentar Langsung Toyman
349
00:18:27,870 --> 00:18:30,206
Aku tidak percaya semua orang ini
menginginkan kekerasan.
350
00:18:30,289 --> 00:18:31,541
Ya, anonimitas Internet
351
00:18:31,624 --> 00:18:33,793
mengeluarkan naluri dasar
semua orang.
352
00:18:33,876 --> 00:18:35,586
Tentu, tapi bagaimana perasaan
orang-orang ini
353
00:18:35,670 --> 00:18:36,629
jika mereka targetnya?
354
00:18:36,713 --> 00:18:39,841
Untungnya, ini adalah masalah
abad ke-21.
355
00:18:39,924 --> 00:18:41,634
Pada tahun, 2126,
356
00:18:41,718 --> 00:18:44,262
undang-undang anti-mengejek
ada di seluruh dunia.
357
00:18:44,345 --> 00:18:45,888
Menghentikan Perang Dunia III.
358
00:18:45,972 --> 00:18:47,974
Seharusnya
aku tak memberitahumu itu.
359
00:18:48,057 --> 00:18:49,976
Aku akan memeriksa kota.
360
00:18:50,059 --> 00:18:51,561
Melihat apa yang bisa
aku temukan di dunia nyata.
361
00:18:52,687 --> 00:18:56,566
Jika kau membutuhkanku,
panggil saja.
362
00:18:56,649 --> 00:18:58,318
J'onn, itu genius.
363
00:19:00,695 --> 00:19:04,073
Direktur Danvers,
aku mendapat panggilanmu.
364
00:19:04,157 --> 00:19:06,701
Ya, tempat ini genius.
365
00:19:06,784 --> 00:19:09,370
Brainy, aku senang
kau ada di sini.
366
00:19:09,454 --> 00:19:12,290
Toyman menggunakan
semacam pemblokir alamat IP
367
00:19:12,373 --> 00:19:13,583
dari dunianya,
dan kita tidak bisa...
368
00:19:13,666 --> 00:19:16,794
Aku tahu. Aku telah berusaha
melacaknya dari DEO.
369
00:19:16,878 --> 00:19:18,296
Sudah bisa mengidentifikasi
370
00:19:18,379 --> 00:19:20,131
kaki tangan Toyman dari gambar itu?
371
00:19:21,924 --> 00:19:23,843
Gambarnya tidak terlalu jelas
untuk mendapatkan identitasnya.
372
00:19:23,926 --> 00:19:25,887
Aku mungkin memiliki sesuatu
di papan Legion yang bisa membantu...
373
00:19:25,970 --> 00:19:27,305
Aku bilang biar aku urus.
374
00:19:29,891 --> 00:19:31,225
Aku akan melakukannya.
375
00:19:33,519 --> 00:19:36,022
Andrea membutuhkanku.
Aku harus pergi ke CatCo.
376
00:19:36,105 --> 00:19:37,815
Aku akan menghubungimu
jika sesuatu muncul.
377
00:19:43,696 --> 00:19:44,697
Kara.
378
00:19:46,824 --> 00:19:50,286
Aku pikir ada hubungan
antara Lex dan Toyman.
379
00:19:50,370 --> 00:19:52,205
Sebenarnya, ya, aku perlu bicara
denganmu tentang itu...
380
00:19:52,288 --> 00:19:55,416
Saat DEO mengunci ToyCon,
Lex menyelinap keluar.
381
00:19:55,500 --> 00:19:58,503
Baik, aku percaya Lex
bukan seperti yang dia katakan,
382
00:19:58,586 --> 00:20:01,381
tapi itu berarti
kita harus pintar.
383
00:20:01,464 --> 00:20:03,132
Jika dia berbahaya,
kita tidak bisa
384
00:20:03,216 --> 00:20:04,676
seenaknya membuat
tuduhan tak berdasar.
385
00:20:04,759 --> 00:20:06,552
Kara, kita adalah reporter.
386
00:20:06,636 --> 00:20:08,888
Kita menggali firasat,
apa pun risikonya.
387
00:20:08,972 --> 00:20:11,182
Kara...
388
00:20:11,265 --> 00:20:12,558
saat aku memanggilmu untuk rapat,
389
00:20:12,642 --> 00:20:14,560
Aku berharap kau datang
langsung kepadaku.
390
00:20:16,020 --> 00:20:18,731
William, aku butuh kau bersamaku
hari ini.
391
00:20:18,815 --> 00:20:20,984
Almamater ayahku
menghormati keluarga
392
00:20:21,067 --> 00:20:23,820
untuk kemajuan kami
dalam teknologi dan hiburan.
393
00:20:23,903 --> 00:20:27,240
Aku akan mengumumkan fase berikutnya
dari Obsidian VR di acara tersebut.
394
00:20:27,323 --> 00:20:30,576
Obsidian Platinum tidak akan seperti
yang pernah dilihat siapa pun.
395
00:20:30,660 --> 00:20:32,286
William, aku ingin kau meliputnya.
396
00:20:32,370 --> 00:20:33,955
- Aku lebih suka tidak.
- Itu ide bagus.
397
00:20:34,038 --> 00:20:36,874
- Terima kasih, Kara.
- Itu ide yang bagus.
398
00:20:36,958 --> 00:20:38,376
Aku juga punya sesuatu
yang istimewa untukmu.
399
00:20:38,459 --> 00:20:39,419
Baik.
400
00:20:39,502 --> 00:20:41,963
Kau berteman dengan Winn Schott
saat dia bekerja untuk CatCo
401
00:20:42,046 --> 00:20:44,549
sebelum menghilang
dua tahun lalu, 'kan?
402
00:20:44,632 --> 00:20:46,592
- Ya.
- Aku yakin kau tak berpikir
403
00:20:46,676 --> 00:20:48,761
dia muncul kembali
dengan ledakan jahat.
404
00:20:48,845 --> 00:20:51,347
Aku mau berita eksklusif segera.
405
00:20:51,431 --> 00:20:53,182
Tidak.
406
00:20:53,266 --> 00:20:55,727
Maaf, tidak.
407
00:20:55,810 --> 00:20:57,562
Itu bukan Winn Schott
yang aku tahu,
408
00:20:57,645 --> 00:21:00,189
dan aku takkan berikan platform
kepada orang gila.
409
00:21:00,273 --> 00:21:02,734
Toyman sudah memiliki platform.
410
00:21:02,817 --> 00:21:06,904
Videonya viral di lima benua
dalam waktu kurang dari satu jam.
411
00:21:06,988 --> 00:21:08,781
Kita harus memanfaatkan
kehebohan semacam itu.
412
00:21:08,865 --> 00:21:12,243
Kita tak harus mempromosikan
pertumpahan darah demi keuntunganmu.
413
00:21:12,327 --> 00:21:17,707
Sebenarnya, menurut cek gajimu,
ya, kau harus.
414
00:21:18,958 --> 00:21:20,710
William, bersiaplah
dalam satu jam.
415
00:21:20,793 --> 00:21:23,338
Kara, berikan aku
berita eksklusif itu.
416
00:21:29,844 --> 00:21:32,180
Kau harus melihatku sekarang, Ayah.
417
00:21:32,263 --> 00:21:34,223
Di Bumi kita, mereka menyebutmu
seorang psikopat,
418
00:21:34,307 --> 00:21:38,311
tapi di sini,
mereka bersorak untukku.
419
00:21:40,563 --> 00:21:42,815
Lalu, ya, mungkin sudah terlambat
bagimu, Ayah,
420
00:21:42,899 --> 00:21:47,487
tapi segera, aku akan mencapai
apa yang kau tidak bisa,
421
00:21:47,570 --> 00:21:49,155
apa yang selalu kau impikan.
422
00:21:51,616 --> 00:21:53,660
Aku akan hidup selamanya.
423
00:22:00,242 --> 00:22:04,747
Tunggu, ini lantai superhero
yang telah aku tunggu-tunggu!
424
00:22:04,830 --> 00:22:06,374
Tunggu, Nia, tunggu. Kemari.
425
00:22:06,457 --> 00:22:07,458
Maaf.
426
00:22:07,541 --> 00:22:09,377
Winn, ini Nia.
427
00:22:09,460 --> 00:22:11,629
- Halo.
- Baiklah, Nia...
428
00:22:11,712 --> 00:22:14,548
- Seperti dalam Nia Nal?
- Ya.
429
00:22:14,632 --> 00:22:17,385
Ini luar biasa. Astaga...
430
00:22:17,468 --> 00:22:22,723
- Hai.
- Maaf, kau cucu buyut
431
00:22:22,807 --> 00:22:25,226
Nura Nal, seperti salah satu
teman terbaikku dan, seperti,
432
00:22:25,309 --> 00:22:26,852
Legionnaire paling keren.
433
00:22:26,936 --> 00:22:28,020
Dia...
434
00:22:28,104 --> 00:22:30,064
Itu gila!
435
00:22:30,147 --> 00:22:32,274
Katakan kepadaku segalanya.
Apakah dia terlihat seperti aku?
436
00:22:32,358 --> 00:22:34,902
Tunggu, tunda ceritanya
sampai kita menangkap
437
00:22:34,985 --> 00:22:36,195
- orang jahatnya.
- Baik.
438
00:22:36,278 --> 00:22:38,656
- Apa pun untuk membantu.
- Baik.
439
00:22:38,739 --> 00:22:41,450
Begitu dia mendapatkan satu juta pengikut,
dia berjanji untuk menyerang.
440
00:22:41,534 --> 00:22:43,202
Jadi, kau harus bekerja cepat.
441
00:22:46,914 --> 00:22:48,124
Dia bisa melakukannya.
442
00:22:49,750 --> 00:22:52,420
Baik. Jadi, apa ada spidol?
443
00:22:52,503 --> 00:22:55,006
Adakah hal spesifik
yang bisa aku awasi?
444
00:22:55,089 --> 00:22:57,008
Yang kita tahu adalah
dia ingin perhatian.
445
00:22:57,091 --> 00:22:58,175
Perhatian.
446
00:22:58,259 --> 00:22:59,510
Baik.
447
00:23:10,438 --> 00:23:11,856
Bukan kau.
448
00:23:11,939 --> 00:23:14,108
Keluar dari kepalaku, Sialan.
449
00:23:19,113 --> 00:23:21,741
- Tidak apa-apa.
- Maafkan aku.
450
00:23:21,824 --> 00:23:22,908
Apa yang kau lihat?
451
00:23:27,913 --> 00:23:30,082
- Tidak ada.
- Sungguh tidak ada?
452
00:23:31,250 --> 00:23:32,501
Sepertinya tidak mungkin.
453
00:23:32,585 --> 00:23:34,795
Baik.
454
00:23:34,879 --> 00:23:36,255
Aku melihat seekor harimau.
455
00:23:38,090 --> 00:23:39,133
Kucing liar.
456
00:23:44,764 --> 00:23:45,806
Biar aku.
457
00:23:54,231 --> 00:23:56,025
Maaf, aku tidak bisa membantumu.
458
00:23:56,108 --> 00:23:58,736
Hanya saja...
459
00:23:58,819 --> 00:24:01,072
Pikiranku agak berantakan
akhir-akhir ini.
460
00:24:01,155 --> 00:24:02,114
Tidak apa-apa.
461
00:24:03,032 --> 00:24:06,702
Apa kau keberatan memberitahuku
apa yang kau lihat?
462
00:24:06,786 --> 00:24:09,622
Nura mengajariku
cara menafsirkan mimpi.
463
00:24:09,705 --> 00:24:11,123
Aku seperti Watson-nya.
464
00:24:12,792 --> 00:24:17,463
Aku melihat mantan pacarku
berubah menjadi harimau dan menyerangku.
465
00:24:21,175 --> 00:24:23,302
"Kucing Liar" adalah
nama panggilanku untuk Brainy.
466
00:24:23,386 --> 00:24:24,970
Sangat halus, aku tahu.
467
00:24:29,308 --> 00:24:33,020
Aku berpikir aku lebih baik
daripada membiarkan dia masuk ke kepalaku.
468
00:24:36,357 --> 00:24:40,152
Aku tidak bisa memberitahumu
banyak hal soal masa depan,
469
00:24:40,236 --> 00:24:45,574
tapi aku bisa memberitahumu
bahwa kau, Nia,
470
00:24:45,658 --> 00:24:49,495
adalah wanita yang kuat.
471
00:24:49,578 --> 00:24:50,621
Kau lihat ini?
472
00:24:51,622 --> 00:24:53,749
Jadi, aku adalah satu-satunya
Legion manusia.
473
00:24:53,833 --> 00:24:55,042
Jadi, saat aku mendapatkan
cincin Legion-ku,
474
00:24:55,126 --> 00:24:58,045
aku harus menyesuaikannya
dengan kekuatan keren.
475
00:25:02,883 --> 00:25:06,345
- Apakah itu energi mimpi?
- Ya.
476
00:25:07,596 --> 00:25:10,433
Jadi, Nura dan aku membentuk
kemampuan cincin karena dia
477
00:25:10,516 --> 00:25:13,352
dan kekuatanmu.
478
00:25:14,854 --> 00:25:18,274
Jangan biarkan siapa pun
479
00:25:18,357 --> 00:25:23,237
membuatmu mempertanyakan
nilaimu, mengerti?
480
00:25:23,320 --> 00:25:25,031
Itu saran Nura Nal
yang dipatenkan.
481
00:25:25,114 --> 00:25:26,741
Dia akan membunuhku
jika tak memberinya pujian.
482
00:25:32,204 --> 00:25:33,831
Terima kasih, Winn.
483
00:25:33,914 --> 00:25:36,709
- Kau benar. Aku akan coba lagi.
- Aku tahu.
484
00:25:41,505 --> 00:25:43,341
Kau pasti ayah yang hebat.
485
00:25:44,675 --> 00:25:45,509
Aku mencoba.
486
00:25:47,553 --> 00:25:51,390
Ini hal tersulit
yang pernah aku lakukan.
487
00:25:51,474 --> 00:25:53,392
- Pastinya.
- Aku tidak bercanda.
488
00:25:53,476 --> 00:25:56,479
Ya. Sepertinya aku menjadi
ayah, dan tiba-tiba, hatiku
489
00:25:56,562 --> 00:26:01,442
berada di luar tubuhku,
kau tahu.
490
00:26:01,525 --> 00:26:03,110
Dia mengagumkan.
491
00:26:03,194 --> 00:26:05,446
Prestasi terbesarku,
Mary kecilku.
492
00:26:07,281 --> 00:26:08,449
Dia adalah warisanku.
493
00:26:08,532 --> 00:26:10,117
Apa kau menamainya
dari nama ibumu?
494
00:26:10,201 --> 00:26:11,952
Ya, entah itu atau "Winnifred."
495
00:26:13,788 --> 00:26:15,331
- "Kara" juga pilihan.
- Apa?
496
00:26:15,414 --> 00:26:16,999
Ya. Ayla memaksanya.
497
00:26:17,083 --> 00:26:19,460
Tapi jika aku jujur,
di masa depan,
498
00:26:19,543 --> 00:26:24,465
"Kara" bukanlah pilihan nama asli
yang biasa disebutkan.
499
00:26:24,548 --> 00:26:26,425
- Apa maksudmu?
- Orang tua memberi nama
500
00:26:26,509 --> 00:26:28,719
anak-anak mereka
dari Kara Zor-El yang legendaris.
501
00:26:28,803 --> 00:26:29,679
Astaga.
502
00:26:32,973 --> 00:26:35,768
- Tidak. Aku suka "Mary."
- Ya, aku juga.
503
00:26:36,519 --> 00:26:40,731
Selain itu, aku tak terlalu hebat
pada legendaku sendiri sekarang.
504
00:26:43,025 --> 00:26:45,027
Lex mengancam akan membunuh
salah satu rekan kerjaku
505
00:26:45,111 --> 00:26:47,571
jika aku tidak menghentikannya
menyelidiki Lex.
506
00:26:49,907 --> 00:26:52,076
Jadi, aku menentang
etika jurnalistikku...
507
00:26:52,159 --> 00:26:55,579
atau menempatkan William
dalam bahaya.
508
00:26:56,747 --> 00:26:59,542
Aku tidak tahu bagaimana
cara memberitahumu ini,
509
00:26:59,625 --> 00:27:03,337
tapi kau menempatkanku
dalam bahaya setiap hari.
510
00:27:03,421 --> 00:27:05,381
- Tidak! Jangan katakan itu!
- Tidak, kau lakukan!
511
00:27:05,464 --> 00:27:07,967
Tidak, dengar, itu tak masalah.
512
00:27:08,050 --> 00:27:10,511
Aku tahu kau akan selalu ada
di sana untuk melindungiku.
513
00:27:10,594 --> 00:27:13,139
Maksudku, kau Supergirl.
514
00:27:13,222 --> 00:27:16,767
Berada di sekitarmu,
itu menginspirasi.
515
00:27:18,519 --> 00:27:19,687
Terima kasih.
516
00:27:22,398 --> 00:27:24,316
- Apa?
- Kenapa aku tak memikirkan ini?
517
00:27:24,400 --> 00:27:25,693
Toyman.
518
00:27:25,776 --> 00:27:27,778
Dia bilang dia melakukan semuanya
untuk ayahnya.
519
00:27:27,862 --> 00:27:29,613
Tapi ayahnya tidak ada di Bumi ini.
520
00:27:29,697 --> 00:27:31,782
Tapi ayahku di sini.
521
00:27:31,866 --> 00:27:34,118
Jadi, jika aku akan terinspirasi
oleh ayahku,
522
00:27:34,201 --> 00:27:36,495
- di mana aku akan bekerja?
- Kita terlambat.
523
00:27:36,579 --> 00:27:38,414
Jika Toyman ada di sini,
dia sudah pergi sekarang.
524
00:27:38,497 --> 00:27:42,460
Kawan, sepertinya
aku menemukan sesuatu.
525
00:27:42,543 --> 00:27:44,337
Andrea dan ayahnya?
526
00:27:44,420 --> 00:27:46,505
Ayahku punya papan
seperti ini untuk Dunholtz.
527
00:27:46,589 --> 00:27:48,549
Jadi, di Bumi Toyman,
528
00:27:48,632 --> 00:27:50,426
keluarga Roja pasti berhubungan
529
00:27:50,509 --> 00:27:52,094
dengan jatuhnya
Winslow Schott Sr.
530
00:27:52,178 --> 00:27:55,556
Suka, 1.000.000
531
00:27:56,640 --> 00:27:58,726
Kita harus pergi ke CatCo.
Kita harus memperingatkan Andrea.
532
00:27:58,809 --> 00:27:59,810
Dia tidak ada di CatCo.
533
00:27:59,894 --> 00:28:02,271
Dia berada
di Universitas Kota National
534
00:28:02,355 --> 00:28:03,439
bersama William.
535
00:28:05,024 --> 00:28:06,108
Rumah Harimau.
536
00:28:08,563 --> 00:28:10,481
Benteng Harrison
537
00:28:39,343 --> 00:28:41,512
Kau tampan.
538
00:28:42,680 --> 00:28:44,807
Kita terhubung sekarang, bukan?
539
00:28:44,891 --> 00:28:46,267
Tepat.
540
00:28:46,350 --> 00:28:49,103
Aku sekarang terhubung langsung
dengan kesadaranmu.
541
00:28:49,186 --> 00:28:51,606
Maka kau tahu apa yang aku mau.
Berikan kepadaku.
542
00:28:57,778 --> 00:28:58,946
Tahan.
543
00:28:59,030 --> 00:29:00,281
Perbesar.
544
00:29:02,408 --> 00:29:04,535
Aku tahu kau.
545
00:29:04,619 --> 00:29:06,704
Bagaimana aku mengenalmu?
546
00:29:06,787 --> 00:29:08,247
Cari wanita ini.
547
00:29:10,583 --> 00:29:12,168
Keuntungan Pemecah Rekor
Obsidian North Posts
548
00:29:12,251 --> 00:29:13,794
Tentu saja.
549
00:29:16,881 --> 00:29:18,674
Ini lensa kontak
Obsidian Platinum.
550
00:29:20,218 --> 00:29:22,887
Di Obsidian, kami mempertaruhkan
reputasi kami
551
00:29:22,970 --> 00:29:24,555
mendorong teknologi ke batasnya.
552
00:29:24,639 --> 00:29:26,891
Bayangkan sebuah dunia,
553
00:29:26,974 --> 00:29:29,518
di mana setelah kau kembali
dari bekerja,
554
00:29:29,602 --> 00:29:32,355
kau memasang lensa kontak
Obsidian Platinum-mu,
555
00:29:32,438 --> 00:29:35,441
dan tiba-tiba,
kau berada di Villa Tuscan,
556
00:29:35,524 --> 00:29:38,361
dikelilingi kebun anggurmu
yang indah.
557
00:29:38,444 --> 00:29:41,948
Kau mengatur meja keluarga besar
di berandamu,
558
00:29:42,031 --> 00:29:45,243
tempat kau membiarkan
anggur merekmu sendiri mengalir.
559
00:29:45,326 --> 00:29:48,663
Lalu kau bisa membotolkan
anggur dari kebun anggurmu,
560
00:29:48,746 --> 00:29:52,959
dan menjualnya
menjadi uang sungguhan.
561
00:29:53,042 --> 00:29:55,253
Dengan Obsidian Platinum,
562
00:29:55,336 --> 00:30:01,133
kau takkan lagi harus memilih
antara hidup dan impianmu.
563
00:30:01,217 --> 00:30:03,678
Kau selalu bisa punya keduanya.
564
00:30:09,392 --> 00:30:11,060
Tersenyum.
565
00:30:22,905 --> 00:30:24,782
Universitas Kota National
566
00:30:30,037 --> 00:30:31,330
Kucing nomor dua.
567
00:30:41,549 --> 00:30:43,092
Will, di mana kau?
568
00:30:46,512 --> 00:30:47,471
Aku akan menangkapnya!
569
00:30:51,851 --> 00:30:53,394
Bantu aku!
570
00:30:57,148 --> 00:30:58,816
Kekuatanku bisa melakukan itu?
571
00:31:13,623 --> 00:31:16,334
Kejar Toyman. Aku urus ini.
572
00:31:18,211 --> 00:31:19,420
Tenanglah, kucing sayang.
573
00:31:23,174 --> 00:31:24,926
Kau mencoba menjinakkan
robot harimau?
574
00:31:26,469 --> 00:31:27,720
Kursinya pas.
575
00:31:33,643 --> 00:31:35,686
- Berhenti!
- Kata siapa?
576
00:31:42,026 --> 00:31:44,779
Dari mana kau berasal?
Dari Bumi lain?
577
00:31:44,862 --> 00:31:47,949
Sebenarnya tidak. Ini Bumi-ku.
578
00:31:48,032 --> 00:31:51,536
Ini adalah hidupku
dan kau sungguh mengacaukannya.
579
00:31:54,539 --> 00:31:57,542
- Berikan aku pemicunya.
- Itu takkan menyenangkan.
580
00:31:58,960 --> 00:32:00,836
Apakah bomnya di dalam van?
581
00:32:00,920 --> 00:32:02,255
Dengarkan aku.
Aku tahu bagaimana rasanya
582
00:32:02,338 --> 00:32:04,715
ingin melindungi keluargamu.
Percayalah, aku tahu.
583
00:32:04,799 --> 00:32:07,843
Tapi kau juga harus membuat
warisanmu sendiri.
584
00:32:07,927 --> 00:32:11,931
Ini adalah warisanku.
585
00:32:12,014 --> 00:32:13,391
Kau telah melihat orang-orang,
mereka memujaku.
586
00:32:13,474 --> 00:32:14,809
Bung, ini bukan cinta.
587
00:32:14,892 --> 00:32:17,144
Kau hanya sensasi murahan
bagi mereka. Mengerti?
588
00:32:17,228 --> 00:32:18,729
Beri aku pemicunya.
589
00:32:18,813 --> 00:32:22,400
Tidak bisa. Ini saklar orang mati
untuk orang mati seperti aku.
590
00:32:22,483 --> 00:32:25,152
Berhentilah.
Kau masih bisa berubah. Mengerti?
591
00:32:25,236 --> 00:32:27,572
Kau bukan Toyman.
592
00:32:27,655 --> 00:32:30,366
Kau mengatakan nama itu,
Toyman, dengan jijik seperti itu,
593
00:32:30,449 --> 00:32:33,578
tapi kau tidak mengerti.
594
00:32:38,165 --> 00:32:40,042
Toyman adalah kura-kura.
595
00:32:55,474 --> 00:32:56,309
Universitas Kota National
596
00:33:05,610 --> 00:33:10,239
Universitas Kota National
597
00:33:14,995 --> 00:33:18,874
Kau melihat William?
Dia seharusnya ada di sini.
598
00:33:18,957 --> 00:33:21,043
Aku menjalankan diagnostik.
599
00:33:21,126 --> 00:33:23,253
Tidak ada korban jiwa
karena serangan Toyman.
600
00:33:23,337 --> 00:33:25,672
- Itu kabar baik.
- Omong-omong tentang berita,
601
00:33:25,756 --> 00:33:27,424
aku ingin tahu
seperti apa kabar di masa depan.
602
00:33:30,636 --> 00:33:35,140
Hei! Semuanya telah berakhir.
603
00:33:35,224 --> 00:33:37,559
Kau sudah melihat
poster buronannya?
604
00:33:47,361 --> 00:33:48,237
Sudah hilang.
605
00:33:51,240 --> 00:33:52,574
Aku bisa pulang.
606
00:33:56,578 --> 00:33:58,038
Will, di mana kau?
607
00:33:58,121 --> 00:33:59,498
Kau tidak akan percaya
apa yang aku lihat.
608
00:33:59,581 --> 00:34:02,876
Kau seharusnya berada
di universitas.
609
00:34:02,960 --> 00:34:04,461
Aku tahu betapa pentingnya
cerita ini bagimu,
610
00:34:04,545 --> 00:34:06,213
dan kau takkan membiarkan
apa pun menghalangi
611
00:34:06,296 --> 00:34:08,090
kau mendapatkannya,
bahkan aku,
612
00:34:08,173 --> 00:34:09,091
tapi aku juga tahu
613
00:34:09,174 --> 00:34:10,592
bahwa Lex akan segera membawa
seseorang keluar
614
00:34:10,676 --> 00:34:13,095
daripada membiarkan tajuk berita
yang mengancam reputasinya muncul.
615
00:34:13,178 --> 00:34:14,304
- Aku bukan...
- Itulah sebabnya
616
00:34:14,388 --> 00:34:15,764
aku telah berpikir...
617
00:34:17,432 --> 00:34:19,268
kita harus menyelidiki
Lex bersama.
618
00:34:19,351 --> 00:34:25,107
Lebih baik jika bersama,
dan jika kami berbagi informasi,
619
00:34:25,190 --> 00:34:27,609
kita akan memiliki kesempatan lebih baik
untuk mengeksposnya.
620
00:34:28,610 --> 00:34:31,530
Maksudmu,
kita akan seperti mitra?
621
00:34:31,613 --> 00:34:35,033
Tepat, ya.
Kita akan saling mendukung.
622
00:34:35,117 --> 00:34:37,619
Baiklah, partner
623
00:34:37,703 --> 00:34:39,621
Aku pikir kau perlu melihat ini.
624
00:34:43,584 --> 00:34:45,460
Saudariku menunjukkan
hanggar ini sebelumnya.
625
00:34:45,544 --> 00:34:48,130
Ini adalah
keamanan pemerintah tinggi.
626
00:34:48,213 --> 00:34:49,506
- Bagaimana...
- Lex masuk?
627
00:34:49,590 --> 00:34:51,925
- Dia membayar penjaga.
- Dia punya rencana.
628
00:34:52,009 --> 00:34:53,594
serta kita perlu
mencari tahu apa itu.
629
00:34:53,677 --> 00:34:55,804
- Dia tidak melihatmu, 'kan?
- Tentu saja tidak.
630
00:34:55,888 --> 00:34:58,390
- Bagus.
- Aku berhati-hati.
631
00:34:58,473 --> 00:35:01,310
Jadi, apakah kau ingin
melihat sisa catatanku?
632
00:35:05,647 --> 00:35:07,107
Astaga. Maafkan aku.
633
00:35:07,190 --> 00:35:09,651
Aku sungguh lupa waktunya.
Aku harus pergi.
634
00:35:09,735 --> 00:35:12,738
- Kencan besar?
- Yang terbesar. Ini malam permainan.
635
00:35:15,782 --> 00:35:17,492
Kau harus ikut.
636
00:35:17,576 --> 00:35:19,494
Tidak. Aku tidak terlalu hebat
dalam permainan.
637
00:35:19,578 --> 00:35:20,829
Itu tidak masalah, itu...
638
00:35:20,913 --> 00:35:24,583
Selain itu,
makan malamku menunggu, jadi...
639
00:35:24,666 --> 00:35:26,126
Tidak.
640
00:35:27,586 --> 00:35:33,300
Aku takkan membiarkanmu tinggal
di sini dan memakannya.
641
00:35:33,383 --> 00:35:35,719
Itu roti lapis paling menyedihkan
yang pernah aku lihat.
642
00:35:35,802 --> 00:35:37,054
Ayolah.
643
00:35:37,137 --> 00:35:38,805
- Tidak, itu tetap di sini.
- Baik.
644
00:35:40,891 --> 00:35:43,977
Apa tak ada malam permainan
yang harus kau hadiri?
645
00:35:44,061 --> 00:35:47,189
Memang ada,
tapi aku tak terlalu suka peluang
646
00:35:47,272 --> 00:35:49,316
tanpa pasangan
Trivial Pursuit-ku.
647
00:35:51,944 --> 00:35:54,196
Sayangnya,
aku tak bisa mengambil bagian.
648
00:35:54,279 --> 00:35:56,823
J'onn memintaku meningkatkan
sistem diagnostik...
649
00:35:56,907 --> 00:35:59,284
Tidak, dia tidak memintanya.
650
00:35:59,368 --> 00:36:02,621
Brainy, apa yang terjadi?
651
00:36:02,704 --> 00:36:04,581
Bung, aku melihat caramu
memandang Nia
652
00:36:04,665 --> 00:36:06,166
ketika harimau menyerang.
653
00:36:06,250 --> 00:36:07,876
Ketakutan akan kehilangan
seseorang yang kau cintai.
654
00:36:07,960 --> 00:36:10,879
Aku memiliki wajah yang sama
sejak aku sampai di sini.
655
00:36:10,963 --> 00:36:12,256
Jadi, katakan yang sebenarnya.
656
00:36:14,091 --> 00:36:20,222
Aku telah berbohong
kepada semua orang.
657
00:36:22,599 --> 00:36:23,892
Karena aku sudah...
658
00:36:27,729 --> 00:36:29,481
Aku harus bekerja
dengan Lex Luthor.
659
00:36:29,565 --> 00:36:34,486
Aku membantu Lex membawamu
kembali demi masa depan.
660
00:36:36,321 --> 00:36:38,115
- Itu adalah kau? Kau...
- Winn, dengar...
661
00:36:38,198 --> 00:36:41,243
Tidak!
Kau mempertaruhkan hidupku!
662
00:36:41,326 --> 00:36:45,289
- Serta keluargaku!
- Aku harus! Aku...
663
00:36:45,372 --> 00:36:49,710
Sangat penting bagi Lex
untuk mendapatkan informasi...
664
00:36:49,793 --> 00:36:52,504
dari Kubus Memori di kapalmu.
665
00:36:52,588 --> 00:36:55,340
Aku sudah melakukan perhitungan.
Aku tahu tak ada yang akan mati.
666
00:36:55,424 --> 00:36:57,092
Bahwa kita akan menangkap Toyman.
667
00:36:57,175 --> 00:36:59,636
Tapi satu hal yang tidak aku
perhitungkan adalah Lex sendiri.
668
00:36:59,720 --> 00:37:02,431
Dia adalah kekacauan.
669
00:37:02,514 --> 00:37:04,349
Dia benar-benar tidak bisa
diprediksi, dan aku...
670
00:37:06,435 --> 00:37:08,103
Aku tidak tahu
apa aku bisa mengendalikannya.
671
00:37:10,564 --> 00:37:11,398
Winn, aku...
672
00:37:12,941 --> 00:37:15,777
Aku mohon maaf.
673
00:37:15,861 --> 00:37:19,656
Brainiac lain memberitahuku
bahwa sangat kritis
674
00:37:19,740 --> 00:37:22,993
aku membantu Lex
dalam kerahasiaan penuh.
675
00:37:23,076 --> 00:37:24,912
Tapi aku benci itu.
676
00:37:27,372 --> 00:37:28,790
Aku menyakiti Nia.
677
00:37:32,211 --> 00:37:35,756
Yang aku inginkan adalah
dekat dengannya lagi,
678
00:37:35,839 --> 00:37:38,175
tapi aku harus
bersikap dingin.
679
00:37:41,428 --> 00:37:47,851
Serta aku takut
bahwa aku menjadi orang jahat.
680
00:37:49,937 --> 00:37:52,564
Kau pasti membenciku.
681
00:37:52,648 --> 00:37:53,607
Kau benar.
682
00:37:56,526 --> 00:37:58,195
Aku harus membencimu.
683
00:37:58,278 --> 00:38:02,532
Tapi semuanya berhasil, jadi...
684
00:38:05,494 --> 00:38:06,703
Sepertinya aku tak membencimu.
685
00:38:11,333 --> 00:38:12,793
Faktanya...
686
00:38:15,587 --> 00:38:17,839
Di satu sisi,
kau semacam membantuku.
687
00:38:17,923 --> 00:38:22,135
Tumbuh besar, aku terus terbebani
oleh kejahatan ayahku.
688
00:38:22,219 --> 00:38:23,762
Anak pria gila.
689
00:38:23,845 --> 00:38:25,347
Aku yakin semua orang
menilaiku dengan itu.
690
00:38:25,430 --> 00:38:27,558
Yang aku lakukan dalam hidupku
adalah menyangkalnya.
691
00:38:27,641 --> 00:38:29,017
Bergabung dengan Super Friends,
692
00:38:29,101 --> 00:38:30,769
melarikan diri ke masa depan
dengan Legionnaires
693
00:38:30,852 --> 00:38:33,272
untuk melawan sepupumu
dan menghentikannya.
694
00:38:36,483 --> 00:38:38,569
Tapi semua itu semacam...
695
00:38:38,652 --> 00:38:42,698
menyelamatkan
masa depanku sendiri.
696
00:38:43,657 --> 00:38:46,577
Ditambah lagi, aku bisa bertemu
beberapa teman lama.
697
00:38:47,661 --> 00:38:50,914
Kau masih menganggapku
teman lama?
698
00:38:50,998 --> 00:38:54,918
Ya, Brainy. Masih.
699
00:38:59,882 --> 00:39:02,342
Sial. Aku terlambat.
700
00:39:02,426 --> 00:39:03,760
Apakah kau yakin
tidak mau ikut?
701
00:39:06,054 --> 00:39:07,514
Ada tugas
yang harus aku kerjakan.
702
00:39:22,738 --> 00:39:25,616
Ambil itu. Tekan tombolnya.
703
00:39:35,459 --> 00:39:37,794
Sekarang pikirkan
apa yang kau inginkan.
704
00:39:43,300 --> 00:39:47,221
Gelombang-Q,
seperti yang dijanjikan.
705
00:39:47,304 --> 00:39:48,972
Mereka ada di Bumi ini?
706
00:39:49,056 --> 00:39:51,600
Yang harus kita lakukan adalah
membawanya ke waktu ini.
707
00:39:51,683 --> 00:39:53,894
Selamat ulang tahun,
Natal, dan Tahun Baru, Dik.
708
00:39:53,977 --> 00:39:58,315
Terima kasih telah mengunjungi
Andrea hari ini.
709
00:39:58,398 --> 00:40:00,150
Untuk apa mitra?
710
00:40:00,234 --> 00:40:01,443
Andai Ibu bisa melihat
betapa baiknya
711
00:40:01,526 --> 00:40:03,403
kita bermain bersama sekarang.
712
00:40:04,363 --> 00:40:06,031
Jangan merusak kesempurnaan ini.
713
00:40:14,373 --> 00:40:16,291
Tidak...
714
00:40:20,087 --> 00:40:21,880
Aku tak tahu bagaimana caranya,
tapi dia curang!
715
00:40:21,964 --> 00:40:23,882
Periksa lengan bajunya!
Aku melihat sesuatu.
716
00:40:23,966 --> 00:40:26,218
Ini gadis kita.
Dia merasa lebih baik.
717
00:40:26,301 --> 00:40:27,761
Tapi seperti, nyata kali ini.
718
00:40:27,844 --> 00:40:28,887
Aku lebih baik darimu di Jenga.
719
00:40:28,971 --> 00:40:30,681
- Itu pasti.
- Sadis.
720
00:40:30,764 --> 00:40:33,850
Baik. Tunggu,
karena ini giliranku sekarang.
721
00:40:33,934 --> 00:40:35,727
- Bersedia, siap...
- Baik.
722
00:40:35,811 --> 00:40:37,896
- Ayo!
- Dia payah!
723
00:40:37,980 --> 00:40:39,648
Dia payah!
724
00:40:44,486 --> 00:40:47,406
Apa? Intinya adalah agar menara
tidak jatuh, apa aku salah?
725
00:40:47,489 --> 00:40:48,657
Marty, ini yang kau mainkan
di Metropolis?
726
00:40:48,740 --> 00:40:50,993
- Tidak!
- Aku suka kacamatamu.
727
00:40:51,076 --> 00:40:53,078
Terima kasih. Ini diresepkan.
728
00:40:53,161 --> 00:40:54,288
- Baik, ya.
- Marty.
729
00:40:54,371 --> 00:40:55,539
Itu adalah aturannya.
730
00:40:55,622 --> 00:40:58,876
Kita bermain bahwa jika jatuh,
kita minum.
731
00:40:58,959 --> 00:40:59,793
Jadi, aku hanya akan...
732
00:41:02,754 --> 00:41:05,090
Tunggu. Bersulang.
733
00:41:05,173 --> 00:41:06,133
Kepada teman baru.
734
00:41:07,843 --> 00:41:10,220
Selamat datang.
Serta untuk teman-teman lama.
735
00:41:10,304 --> 00:41:13,056
Semoga mereka selalu menemukan
jalan kembali kepada kita.
736
00:41:13,140 --> 00:41:14,224
- Bersulang!
- Bersulang!
737
00:41:14,308 --> 00:41:15,684
- Bersulang!
- Bersulang!
738
00:41:15,767 --> 00:41:17,477
Bersulang!
739
00:41:22,357 --> 00:41:24,067
Itu bukti terakhir Toyman.
740
00:41:24,151 --> 00:41:25,611
Mari kita sudahi untuk malam ini.
741
00:41:35,996 --> 00:41:37,873
Ayo bermain untuk menang!