1
00:00:00,000 --> 00:00:01,601
Sebelumnya di Supergirl...
2
00:00:01,625 --> 00:00:04,027
Tunanganku meninggal saat bertempur
di garis depan.
3
00:00:04,029 --> 00:00:05,896
Aku melihat Alex hampir meninggal.
4
00:00:05,898 --> 00:00:07,048
Berikan medalinya.
5
00:00:08,099 --> 00:00:10,634
Bisakah Kau terjemahkan polanya?
6
00:00:10,636 --> 00:00:13,203
Aku mendapatkan sesuatu dari Rip Roar.
Sebuah nama.
7
00:00:13,205 --> 00:00:14,604
Leviathan.
8
00:00:14,606 --> 00:00:16,439
Aku bisa memanfaatkan Supergirl
untuk mencapai tujuanku.
9
00:00:16,441 --> 00:00:19,476
Akan lebih mudah dilakukan
jika Dia ada kepercayaan diantara Kami.
10
00:00:19,478 --> 00:00:21,344
Malefic telah kembali ke Phantom Zone.
11
00:00:21,346 --> 00:00:22,779
Kau suka berada disini, kan?
12
00:00:22,781 --> 00:00:24,431
Aku sangat menyukainya.
13
00:00:29,846 --> 00:00:31,696
Kau tak seperti biasanya, Supergirl.
14
00:00:37,620 --> 00:00:39,254
Aku bisa katakan
hal yang sama padamu.
15
00:00:44,026 --> 00:00:45,243
Kurang cepat.
16
00:00:46,662 --> 00:00:47,879
Aku harus siap.
17
00:00:55,771 --> 00:00:58,173
Kita tidak tahu kapan
Leviathan akan kembali beraksi.
18
00:00:58,175 --> 00:01:00,341
Kita bahkan tidak tahu
Mereka itu apa
19
00:01:00,343 --> 00:01:01,809
dan apa yang Mereka incar?
20
00:01:01,811 --> 00:01:04,078
Rasa ketidak-tahuan ini
membuatku sedikit gelisah.
21
00:01:04,080 --> 00:01:06,764
dan ketika Aku merasa gelisah,
Aku ingin meninju sesuatu.
22
00:01:19,762 --> 00:01:21,872
Kita pernah menghadapi
bahaya tak diketahui sebelumnya.
23
00:01:22,264 --> 00:01:23,831
Ini terasa berbeda.
24
00:01:23,833 --> 00:01:25,266
Aku punya firasat buruk soal ini.
25
00:01:25,268 --> 00:01:28,236
yah, Alex telah meminta DEO
untuk fokus terhadap Leviathan.
26
00:01:28,238 --> 00:01:30,268
Kau yakin tak ada hal lain
yang mengganggumu?
27
00:01:31,807 --> 00:01:33,708
Sebelum Aku bilang pada Lena
kalau Aku adalah Supergirl,
28
00:01:33,710 --> 00:01:35,977
Aku sangat takut bagaimana reaksinya nanti.
29
00:01:35,979 --> 00:01:38,329
Aku khawatir itu akan menghancurkan
persahabatan Kami.
30
00:01:39,815 --> 00:01:42,417
Ugh. Aku masih tak ingin membayangkannya.
31
00:01:42,419 --> 00:01:44,152
Melihat William kehilangan temannya
32
00:01:44,154 --> 00:01:45,770
yang hampir sedikit lagi bisa pulang.
33
00:01:48,958 --> 00:01:51,342
J'onn? J'onn?
34
00:01:57,334 --> 00:01:58,466
Kau bisa keluar sekarang.
35
00:02:01,470 --> 00:02:02,720
Berikan medalinya.
36
00:02:05,675 --> 00:02:06,825
Kurasa tidak.
37
00:02:09,778 --> 00:02:12,647
Aku punya sistem keamanan
terumit di Dunia.
38
00:02:12,649 --> 00:02:13,881
Aku tahu semua hal tentang Leviathan.
39
00:02:13,883 --> 00:02:16,484
Tak ada yang tahu tentang Leviathan.
40
00:02:16,486 --> 00:02:17,852
Leviathan itu tak diketahui.
41
00:02:17,854 --> 00:02:19,053
Aku tidak takut.
42
00:02:19,055 --> 00:02:20,205
Nantinya Kau akan takut.
43
00:02:28,330 --> 00:02:29,530
Dia sudah pergi.
44
00:02:29,532 --> 00:02:32,767
Aku telah mengaktifkan kembali
sistem keamanan tinggi di sini.
45
00:02:32,769 --> 00:02:35,737
Kau benar, Nn. Luthor.
46
00:02:35,739 --> 00:02:39,841
Leviathan akan mencoba merebut
medalinya kembali dengan segala cara.
47
00:02:39,843 --> 00:02:42,110
Tapi kenapa Kau memprovokasi Mereka
atas sesuatu yang tak ada nilainya?
48
00:02:42,112 --> 00:02:43,978
Bagiku ini bernilai.
49
00:02:43,980 --> 00:02:45,747
Medali ini adalah benda spesial
bagi Ibuku,
50
00:02:45,749 --> 00:02:48,249
dan karena Leviathan menginginkannya,
membuat ini bisa berguna.
51
00:02:48,251 --> 00:02:50,618
Lex berteori kalau Superman
menyimpan seluruh senjata
52
00:02:50,620 --> 00:02:54,722
yang pernah digunakan untuk melawannya
di tempat spesial, sebuah benteng.
53
00:02:54,724 --> 00:02:57,308
dan meskipun Lex tak pernah menemukannya,
Kurasa Lex benar.
54
00:02:58,794 --> 00:03:00,828
Kurasa alat pemancar yang cocok
55
00:03:00,830 --> 00:03:03,064
untuk proyek Non Nocere
tersembunyi disana,
56
00:03:03,066 --> 00:03:04,415
'Gathering Dust'
57
00:03:05,401 --> 00:03:07,302
dan Leviathan akan membantuku
untuk menemukannya.
58
00:03:07,304 --> 00:03:09,904
Tolong jangan meremehkan Leviathan.
59
00:03:09,906 --> 00:03:12,373
Kau harus membatalkan
acara L-Corp di taman.
60
00:03:12,375 --> 00:03:13,541
Mereka pasti akan mengincarmu.
61
00:03:13,543 --> 00:03:14,792
Biarkan saja.
62
00:03:16,912 --> 00:03:18,663
Supergirl pasti akan menyelamatkanku.
63
00:03:20,254 --> 00:03:26,970
English sub by awaqeded
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -
64
00:03:27,589 --> 00:03:28,923
Katakan apa yang sebenarnya terjadi.
65
00:03:28,925 --> 00:03:30,425
Aku sudah bilang kalau
Aku baik-baik saja.
66
00:03:30,427 --> 00:03:32,060
Alex, Kau seharusnya
melacak Leviathan.
67
00:03:32,062 --> 00:03:34,462
Ya, dan Rip Roar,
Brainy sedang melakukannya,
68
00:03:34,464 --> 00:03:36,180
jadi tolong berhenti menghindar.
69
00:03:38,200 --> 00:03:41,402
Sebelum Aku pingsan, Aku menangkap
penglihatan lain dari Malefic.
70
00:03:41,404 --> 00:03:43,338
"Yang lain"?
Kau pernah merasakan ini sebelumnya?
71
00:03:43,340 --> 00:03:46,290
Kemarin. Aku merasakan kehadiran Malefic
saat serangan psychic disini.
72
00:03:47,409 --> 00:03:49,110
Seperti Aku bisa merasakan
dirinya ada disekitarku.
73
00:03:49,112 --> 00:03:51,546
Bagaimana bisa? Kita sudah
mengirimnya kembali ke Phantom Zone.
74
00:03:51,548 --> 00:03:53,431
Yang sekarang bisa kupikirkan adalah
semua perasaan ini...
75
00:03:54,450 --> 00:03:56,918
mungkin gejala dari rasa bersalahku.
76
00:03:56,920 --> 00:03:58,391
Aku tahu Kita tidak punya
pilihan lain selain mengirim
77
00:03:58,415 --> 00:04:00,154
Malefic kembali
ke Phantom Zone, tapi...
78
00:04:00,156 --> 00:04:02,890
Maksudku, Dia sangat berbahaya jika
harus dikurung disini, di Bumi.
79
00:04:02,892 --> 00:04:04,392
Walau begitu, Aku tetap merasa seperti
80
00:04:04,394 --> 00:04:05,744
Aku telah berbuat salah lagi
pada Adikku.
81
00:04:06,528 --> 00:04:07,795
Ini ketiga kalinya
82
00:04:07,797 --> 00:04:09,464
Aku mengurungnya.
83
00:04:09,466 --> 00:04:11,999
Tidak, Adikmu telah
membuat pilihannya sendiri.
84
00:04:12,001 --> 00:04:14,302
Kau tak boleh menyalahkan
dirimu sendiri atas itu.
85
00:04:14,304 --> 00:04:16,838
Tapi sepertinya Kau sedang merasakan
semacam trauma.
86
00:04:16,840 --> 00:04:18,306
Mungkin Kelly bisa membantu.
87
00:04:18,308 --> 00:04:20,308
Dia tak bisa memberikan pertolongan
yang kubutuhkan.
88
00:04:20,310 --> 00:04:21,926
Aku akan mengatasi ini
dengan cara-cara Martian.
89
00:04:52,408 --> 00:04:53,724
Dimana medalinya?
90
00:04:54,576 --> 00:04:55,760
Aku...
91
00:04:57,045 --> 00:04:58,296
Aku tak bisa merebutnya.
92
00:05:00,382 --> 00:05:01,716
Itu adalah tugas sederhana.
93
00:05:01,718 --> 00:05:03,988
Akan lebih mudah jika itu orang lain, tapi...
94
00:05:04,720 --> 00:05:06,287
Dia seorang Luthor.
95
00:05:06,289 --> 00:05:08,839
Kau tahu sudah berapa lama
Aku melindungi planet ini?
96
00:05:09,491 --> 00:05:10,691
Sejak awal.
97
00:05:10,693 --> 00:05:13,728
Sejak pesawat Kita,
yang sebesar asteroid,
98
00:05:13,730 --> 00:05:16,030
memusnahkan seluruh dinosaurus.
99
00:05:16,032 --> 00:05:18,766
Lalu manusia mulai muncul...
100
00:05:18,768 --> 00:05:20,802
dan menjadi bencana bagi planet ini,
101
00:05:20,804 --> 00:05:23,171
dan selama ribuan tahun
Kita telah menjaga
102
00:05:23,173 --> 00:05:25,406
perilaku destruktif Mereka
tetap terkendali, tapi sekarang...
103
00:05:25,408 --> 00:05:27,575
Mereka mulai merusak Bumi
tak seperti sebelumnya,
104
00:05:27,577 --> 00:05:30,878
dan Aku telah memberi hak istimewa
105
00:05:30,880 --> 00:05:34,048
agar tujuan Kami tercapai,
dan Kau gagal.
106
00:05:34,050 --> 00:05:35,833
Apakah ini kegagalan Dia, Rama Khan?
107
00:05:37,319 --> 00:05:38,986
atau kegagalanmu?
108
00:05:38,988 --> 00:05:40,338
Kau boleh pergi, Margot.
109
00:05:49,331 --> 00:05:51,199
Sikapmu yang seperti ini
110
00:05:51,201 --> 00:05:52,917
bukanlah yang Kita butuhkan sekarang.
111
00:05:59,208 --> 00:06:01,909
yah, Mereka dikenal sebagai
"Generasi Snowflake".
(merasa unik, tapi sama saja)
112
00:06:01,911 --> 00:06:03,421
Jadi apa artinya itu,
akan reda sendirinya?
113
00:06:04,446 --> 00:06:05,630
Lupakan.
114
00:06:08,851 --> 00:06:11,452
Kau dan Aku punya tujuan yang sama...
115
00:06:11,454 --> 00:06:14,205
ingin menghentikan orang-orang
yang tak peduli dengan planet ini.
116
00:06:15,057 --> 00:06:16,390
Aku disini ingin menawarkan bantuan.
117
00:06:16,392 --> 00:06:17,525
Bagaimana Kau bisa membantu?
118
00:06:17,527 --> 00:06:19,260
Dunia sedang berubah, berkembang.
119
00:06:19,262 --> 00:06:20,661
Terjadi begitu cepat dari sebelumnya.
120
00:06:20,663 --> 00:06:23,064
Kita harus tetap selangkah lebih maju.
121
00:06:23,066 --> 00:06:24,599
Cara-cara lama sudah tak mempan...
122
00:06:24,601 --> 00:06:27,668
Oh, laut dan sungai yang mengamuk
biasanya selalu berhasil.
123
00:06:27,670 --> 00:06:30,354
Beri cara-cara 'Brute Force' itu
istirahat, Rama Khan.
124
00:06:31,974 --> 00:06:34,008
Mari Kita coba teknologiku.
125
00:06:34,010 --> 00:06:37,361
Para lelulur memintaku untuk
tetap melindungi planet ini...
126
00:06:38,213 --> 00:06:39,397
pasti ada alasannya.
127
00:06:42,918 --> 00:06:45,269
Kau menginginkan sesuatu,
Kau bisa melakukannya sendiri.
128
00:06:50,025 --> 00:06:52,443
Terimakasih semua, karena berkenan
hadir di hari yang cerah ini.
129
00:06:54,250 --> 00:06:55,497
Apa itu tadi?
130
00:06:55,512 --> 00:06:56,708
Melakukan hal ini selalu
131
00:06:56,732 --> 00:06:58,252
menjadi cara terfavorit Saya
untuk menenangkan pikiran.
132
00:06:59,469 --> 00:07:01,002
- Apa itu tadi?
- Apa Kau merasakannya?
133
00:07:01,004 --> 00:07:03,538
Ini sangat berarti bagi Saya
134
00:07:03,540 --> 00:07:06,007
karena L-Corp bisa mewujudkan
ini semua.
135
00:07:17,786 --> 00:07:19,737
Kau punya sesuatu
yang menjadi milikku.
136
00:07:35,704 --> 00:07:37,705
Apa itu?
137
00:07:37,707 --> 00:07:38,857
Leviathan.
138
00:07:57,905 --> 00:08:01,440
Syukurlah karena ada budaya selfie.
139
00:08:01,442 --> 00:08:05,344
Karena generasi ini selalu
melakukan merekam apapun,
140
00:08:05,346 --> 00:08:07,313
Jadinya Kita bisa mendapat gambar jernih
dari penyerangmu.
141
00:08:07,315 --> 00:08:09,882
Dan Aku tahu Aku pernah
melihat wajah itu sebelumnya.
142
00:08:09,884 --> 00:08:12,151
Apa Kau ingat Antiokhia, 526 Masehi ?
143
00:08:12,153 --> 00:08:13,653
Itu sebuah bencana gempa.
144
00:08:13,655 --> 00:08:16,055
Itu termasuk 8 bencana besar
dalam sejarah modern.
145
00:08:16,057 --> 00:08:18,224
Tepat.
Syukurlah Kau ada disini, Lena.
146
00:08:18,226 --> 00:08:20,827
Ada mitos yang berkata kalau
Pria ini adalah penyebabnya.
147
00:08:20,829 --> 00:08:22,961
Sekarang, tentu saja para ilmuwan
bersikeras kalau
148
00:08:22,985 --> 00:08:24,831
bencana tersebut adalah bencana alam biasa,
149
00:08:24,833 --> 00:08:28,901
tapi ironisnya, Mereka salah...
150
00:08:28,903 --> 00:08:30,293
dan para pembuat mitos yang benar.
151
00:08:30,938 --> 00:08:32,471
Beberapa sumber terpercaya mengatakan
152
00:08:32,473 --> 00:08:34,674
kalau Pria ini selalu ada
di setiap bencana sepanjang sejarah.
153
00:08:34,676 --> 00:08:38,611
Pompeii, banjir Sungai Kuning tahun 1887,
Topan Bhola,
154
00:08:38,613 --> 00:08:40,880
bahkan kejadian banjir Nabi Nuh,
155
00:08:40,882 --> 00:08:42,615
si pengendali tanah ini
selalu terlihat.
156
00:08:42,617 --> 00:08:44,917
Tunggu sebentar, apa Kau baru saja bilang
"Pengendali Tanah"?
157
00:08:44,919 --> 00:08:46,118
Apa lagi yang bisa
mendeskripsikannya?
158
00:08:46,120 --> 00:08:47,787
Dia... Dia benar-benar bisa
memanipulasi tanah.
159
00:08:47,789 --> 00:08:50,456
Tunggu, Pompeii? Banjir Nabi Nuh?
160
00:08:50,458 --> 00:08:52,792
Maksudku, Dia itu apa,
pria tua berumur ribuan tahun?
161
00:08:52,794 --> 00:08:55,361
Tepat. Yang berarti
Dia adalah Alien
162
00:08:55,363 --> 00:08:58,598
dengan kekuatan umur panjang yang
tak dapat dipahami oleh peradaban ini.
163
00:08:58,600 --> 00:09:01,434
Tentu saja orang-orang berpikir
kalau Dia adalah mitos.
164
00:09:01,436 --> 00:09:04,637
Dengan segala kehancuran itu,
keberadaanya masih jadi misteri.
165
00:09:04,639 --> 00:09:07,573
Dia bisa meyakinkan Dunia
kalau Dia tak pernah ada.
166
00:09:07,575 --> 00:09:09,075
Sepertinya begitu.
167
00:09:09,077 --> 00:09:13,045
Kata 'Leviathan' muncul
6 kali dalam Alkitab Ibrani.
168
00:09:13,047 --> 00:09:16,315
Tak pernah sekalipun muncul
dalam sejarah literatur ilmiah.
169
00:09:16,317 --> 00:09:19,785
Jadi bagaimana Kita melawan Alien yang
sangat rahasia dan berusia ribuan tahun
170
00:09:19,787 --> 00:09:21,888
dengan kekuatan yang Kita pun
tidak tahu cara mengalahkannya?
171
00:09:21,890 --> 00:09:23,890
yah, Aku tahu seseorang yang
menghabiskan hidupnya melawan alien,
172
00:09:23,892 --> 00:09:26,058
- baik yang nyata maupun tidak.
- Kakakmu.
173
00:09:26,060 --> 00:09:28,728
Aku tahu sebagian besar senjata
kecilnya disimpan di Fort Summit,
174
00:09:28,730 --> 00:09:32,198
tapi yang berbahayanya, semuanya
dihancurkan oleh Superman.
175
00:09:32,200 --> 00:09:33,799
Itu tak sepenuhnya benar.
176
00:09:33,801 --> 00:09:36,252
Banyak senjata Lex yang disimpan di
Fortress of Solitude.
177
00:09:38,705 --> 00:09:41,507
Oh. Itu... Itu sebuah tempat
yang dibuat oleh Superman.
178
00:09:41,509 --> 00:09:43,175
Kami menyimpan barang-barang
berbahaya disana.
179
00:09:43,177 --> 00:09:44,777
yah, Kau bisa pergi ke Fortress,
180
00:09:44,779 --> 00:09:47,409
dan Aku akan membuat daftar nama
senjata yang pernah dibuat oleh Lex.
181
00:09:48,148 --> 00:09:50,416
Kenapa Kau tidak ikut saja denganku?
182
00:09:50,418 --> 00:09:52,652
Maksudku, tak ada yang tahu
senjata apa yang mungkin Kita temukan.
183
00:09:52,654 --> 00:09:55,288
Kalau begitu, Brainy dan Aku akan tetap
disini, dan Kami akan terus mencari
184
00:09:55,290 --> 00:09:58,491
Rip Roar dan si Pengendali Bumi ini.
185
00:09:58,493 --> 00:10:00,266
Supergirl ingatlah, senjata terkuat
186
00:10:00,290 --> 00:10:01,594
dan paling ampuh adalah pengetahuan.
187
00:10:01,596 --> 00:10:04,113
Jadi kirimkan apapun yang Kau temukan
dari database Fortress.
188
00:10:05,032 --> 00:10:06,415
Kau siap untuk jalan-jalan?
189
00:10:08,669 --> 00:10:10,569
Kau yakin mengikutsertakan diriku
adalah ide yang tepat?
190
00:10:10,571 --> 00:10:12,104
Tentu saja. Kenapa tidak?
191
00:10:12,106 --> 00:10:14,340
Entahlah. Seorang Luthor ada di
Fortress of Solitude?
192
00:10:14,342 --> 00:10:17,012
Akan sangat luar biasa.
Tapi Kau akan butuh jaket.
193
00:10:19,346 --> 00:10:21,380
Ayah,
194
00:10:21,382 --> 00:10:24,700
Aku tak pernah merasa seperti ini
sejak Aku membunuh Manchester Black.
195
00:10:25,552 --> 00:10:26,902
Saat itu Kau datang kepadaku.
196
00:10:28,155 --> 00:10:29,905
Kau membantuku.
197
00:10:31,558 --> 00:10:33,576
Aku butuh bantuanmu sekarang.
198
00:10:41,234 --> 00:10:43,385
J'onn, Putraku!
199
00:10:45,573 --> 00:10:47,923
Ayah. Senang bertemu denganmu.
200
00:10:51,912 --> 00:10:54,997
Aku... Aku minta maaf.
201
00:10:56,149 --> 00:10:58,100
Aku sudah tahu apa yang
telah kulakukan.
202
00:10:59,152 --> 00:11:01,420
Itu tak bisa dimaafkan.
203
00:11:01,422 --> 00:11:03,639
Saat Aku menghapus Malefic
dari pikiranmu...
204
00:11:04,591 --> 00:11:06,659
Aku telah melakukan
dosa paling besar.
205
00:11:06,661 --> 00:11:08,310
Tidak, J'onn.
206
00:11:09,162 --> 00:11:11,464
Itu karena Aku telah gagal.
207
00:11:11,466 --> 00:11:15,101
Yang Kau lakukan hanya
menghapus penderitaan Ayahmu.
208
00:11:15,103 --> 00:11:16,352
Kau terpaksa melakukannya.
209
00:11:17,371 --> 00:11:19,255
Akulah yang bertanggung jawab.
210
00:11:21,842 --> 00:11:25,294
Tapi itu bukanlah alasan
Aku disini, kan?
211
00:11:27,014 --> 00:11:28,164
Uh, bukan.
212
00:11:29,716 --> 00:11:31,400
Ayah, Aku butuh saranmu.
213
00:11:32,853 --> 00:11:34,620
Malefic mengincar keluargaku,
214
00:11:34,622 --> 00:11:37,656
dan sejarah pun terulang kembali.
215
00:11:37,658 --> 00:11:40,843
Untuk melindungi Mereka, Aku harus
mengirim Mal kembali ke Phantom Zone.
216
00:11:41,728 --> 00:11:43,195
Aku sudah mencoba untuk melupakannya,
217
00:11:43,197 --> 00:11:45,631
tapi ini terasa seperti
Aku bisa merasakannya ada didekatku.
218
00:11:45,633 --> 00:11:47,616
Itu karena Dia memang ada didekatmu.
219
00:11:49,369 --> 00:11:51,604
- Apa?
- Adikmu ada disini.
220
00:11:51,606 --> 00:11:53,389
Maksudmu di dalam pikiranku?
221
00:11:54,241 --> 00:11:55,508
Bukan.
222
00:11:55,510 --> 00:11:57,693
Maksudku, ada diseberang Kota.
223
00:12:00,647 --> 00:12:02,481
Dapat sesuatu?
224
00:12:02,483 --> 00:12:04,339
Aku kembali ke tempat Lena diserang
225
00:12:04,363 --> 00:12:05,885
dan mengumpulkan sampel tanah disana.
226
00:12:05,887 --> 00:12:08,671
Aku juga memindai tanda gelombang
seismik dari si Pengendali Tanah.
227
00:12:09,523 --> 00:12:11,290
Sejauh ini tak dapat apa-apa.
228
00:12:12,527 --> 00:12:13,677
Si Pengendali Bumi?
229
00:12:15,128 --> 00:12:17,646
Ini Rip Roar. Kita menemukannya.
230
00:12:21,968 --> 00:12:23,469
Dia tidak bergerak.
231
00:12:23,471 --> 00:12:24,970
Apa Mereka membunuhnya?
232
00:12:24,972 --> 00:12:26,122
Kenapa?
233
00:12:28,976 --> 00:12:30,126
Mundur.
234
00:12:42,804 --> 00:12:44,971
Kau baik-baik saja? Apa Kau terluka?
235
00:12:44,973 --> 00:12:46,189
Aku baik-baik saja.
236
00:12:47,408 --> 00:12:50,243
Kau lah yang harusnya rentan.
Apa Kau terluka?
237
00:12:50,245 --> 00:12:52,078
Kurasa tidak...
238
00:12:52,080 --> 00:12:54,280
Tapi Aku sangat marah.
239
00:12:54,282 --> 00:12:55,515
Mereka membunuh Rip Roar,
240
00:12:55,517 --> 00:12:57,817
tahu bahwa Kita akan terpancing,
dan sekarang...
241
00:12:57,819 --> 00:12:59,753
Kita tak dapat apa-apa.
242
00:12:59,755 --> 00:13:01,421
Tak sepenuhnya benar.
243
00:13:01,423 --> 00:13:02,972
Kita masih punya armor Rip Roar.
244
00:13:04,058 --> 00:13:05,768
Kita harus segera mulai menelitinya.
245
00:13:06,527 --> 00:13:07,994
- Oh...
- Alex.
246
00:13:07,996 --> 00:13:10,046
- Kau baik-baik saja?
- Yeah. Aku baik-baik saja.
247
00:13:11,031 --> 00:13:12,615
Oh, tapi Kau punya luka yang buruk.
248
00:13:27,081 --> 00:13:29,732
Sudah. Selalu sempurna.
249
00:13:32,254 --> 00:13:33,436
Direktur Danvers!
250
00:13:40,728 --> 00:13:43,630
Wow! Ini... menakjubkan.
251
00:13:43,632 --> 00:13:45,181
Ini seperti Krypton, tapi di Bumi.
252
00:14:00,415 --> 00:14:01,915
Penyusup! Penyusup!
253
00:14:01,917 --> 00:14:03,049
Apa yang terjadi?
254
00:14:03,051 --> 00:14:04,317
DNA Luthor terdeteksi.
255
00:14:04,319 --> 00:14:05,652
L-Protocol siap digunakan.
256
00:14:05,654 --> 00:14:07,921
"L-Protocol"? Jangan.
Jangan, jangan!
257
00:14:07,923 --> 00:14:09,923
Luthor, lepaskan cincin
Kryptonite-mu.
258
00:14:09,925 --> 00:14:11,858
dan jam tangan
portal transmatter-mu segera.
259
00:14:11,860 --> 00:14:14,360
Aku tidak punya cincin ataupun jam tangan.
Aku bukan Lex!
260
00:14:14,362 --> 00:14:16,362
Serahkan senjatanya sekarang,
261
00:14:16,364 --> 00:14:19,365
atau Fortress akan mengambil tindakan
dalam 10 detik.
262
00:14:19,367 --> 00:14:20,533
Dia tidak bersenjata.
263
00:14:20,535 --> 00:14:23,203
- 10, 9, 8...
- Aku akan mengatasinya.
264
00:14:23,205 --> 00:14:26,139
- ...7, 6, 5...
- Ayolah...
265
00:14:26,141 --> 00:14:28,575
...4, 3, 2...
266
00:14:29,911 --> 00:14:31,621
L-Protocol dihentikan.
267
00:14:32,179 --> 00:14:34,948
Maaf. Aku benar-benar tidak tahu
268
00:14:34,950 --> 00:14:37,784
Superman akan melakukan
tindakan ekstrim seperti ini.
269
00:14:37,786 --> 00:14:39,686
Tidak, jika Lex tahu tentang tempat ini,
270
00:14:39,688 --> 00:14:43,022
Dia akan melakukan apapun, bahkan
membunuh agar bisa masuk kesini, jadi...
271
00:14:43,024 --> 00:14:44,607
yah, Kau bukan Lex.
272
00:14:45,459 --> 00:14:46,843
dan Kau bukan sepupumu.
273
00:14:47,862 --> 00:14:49,662
Kita sangat jauh berbeda
dari Mereka
274
00:14:49,664 --> 00:14:50,897
dengan segala sikap dan tindakan Mereka.
275
00:14:50,899 --> 00:14:53,032
Ya, itu benar.
276
00:14:53,034 --> 00:14:56,769
Malefic ada di National City,
dan Dia butuh bantuanmu.
277
00:14:56,771 --> 00:14:58,304
Bantuanku!
278
00:14:58,306 --> 00:15:00,640
Jika apa yang Kau katakan benar,
maka semua orang yang kusayangi dalam bahaya.
279
00:15:00,642 --> 00:15:02,876
Adikmu tak bisa melukai Mereka.
280
00:15:02,878 --> 00:15:04,143
Dia di dalam penjara.
281
00:15:04,145 --> 00:15:05,295
Dipenjara?
282
00:15:06,213 --> 00:15:07,647
oleh siapa?
283
00:15:07,649 --> 00:15:09,632
Itu harus Kau cari tahu sendiri.
284
00:15:10,551 --> 00:15:14,037
Ayah, Kau harus membantuku.
285
00:15:14,889 --> 00:15:16,456
Bagaimana cara menemukannya?
286
00:15:16,458 --> 00:15:18,007
Kau harus membuat pilihan.
287
00:15:19,527 --> 00:15:22,278
Membuang Adikmu untuk selamanya...
288
00:15:23,697 --> 00:15:25,648
atau selamatkan jiwanya.
289
00:15:26,600 --> 00:15:29,135
Bagaimanapun, hanya ada 1 cara
290
00:15:29,137 --> 00:15:30,486
untuk menjangkau Malefic.
291
00:15:31,639 --> 00:15:33,556
Dan itu mengharuskanmu...
292
00:15:34,642 --> 00:15:37,260
mempertaruhkan nyawamu.
293
00:15:42,116 --> 00:15:43,883
Kelly.
294
00:15:43,885 --> 00:15:45,084
Apa yang Kau lakukan disini?
295
00:15:45,086 --> 00:15:46,352
Brainy mengirim sms ke Nia kalau
296
00:15:46,354 --> 00:15:48,304
Kalian berdua baru saja terkena ledakan.
297
00:15:49,156 --> 00:15:50,690
Jadi Aku langsung kesini.
298
00:15:50,692 --> 00:15:52,859
Ya ampun, Kau...
Kau tak perlu...
299
00:15:52,861 --> 00:15:55,845
Kau tak perlu khawatir.
300
00:15:56,997 --> 00:16:00,199
Tidak, tidak. Jangan lakukan itu.
Jangan menangis.
301
00:16:00,201 --> 00:16:01,601
Karena jika Kau menangis,
Aku juga akan menangis,
302
00:16:01,603 --> 00:16:03,436
dan Kau tahu kan Aku sangat benci
harus menangis saat bekerja.
303
00:16:05,839 --> 00:16:07,674
Kau harusnya menelpon.
304
00:16:07,676 --> 00:16:08,958
Ya, itu benar. Maaf.
305
00:16:10,411 --> 00:16:13,162
Lain waktu, Aku akan menelpon.
Aku janji.
306
00:16:17,851 --> 00:16:18,851
Oke.
307
00:16:18,853 --> 00:16:20,403
Tunggu. Apa yang Kau lakukan?
308
00:16:22,156 --> 00:16:23,823
Aku harus kembali bekerja.
309
00:16:23,825 --> 00:16:25,358
Kau baru saja hampir terluka,
310
00:16:25,360 --> 00:16:28,361
dan Kau mengalami gegar otak ringan.
311
00:16:28,363 --> 00:16:30,780
Kau tak bisa kembali sampai
pulih 100 persen.
312
00:16:33,534 --> 00:16:34,684
Oke.
313
00:16:38,138 --> 00:16:40,273
Kita hampir menjangkau
database pusatnya.
314
00:16:40,275 --> 00:16:42,442
Dengan asumsi kalau Fortress ini
tak akan menyerangku lagi.
315
00:16:42,444 --> 00:16:44,243
Terimakasih karena sudah menyelamatkanku.
316
00:16:44,245 --> 00:16:45,612
Aku harusnya tak mengacaukan sistemnya,
317
00:16:45,614 --> 00:16:47,180
tapi sepertinya penyelamatan seperti itu
318
00:16:47,182 --> 00:16:48,715
akan jadi kebiasaan Kita sekarang.
319
00:16:48,717 --> 00:16:50,483
Yeah, sepertinya begitu.
320
00:16:50,485 --> 00:16:52,919
Tentu saja Akulah yang
321
00:16:52,921 --> 00:16:54,654
harus menjadi penyelamat untukmu.
322
00:16:54,656 --> 00:16:58,141
Bayangkan, Aku lah yang melindungimu,
yang kukira Kau sangat rentan & rapuh.
323
00:16:58,993 --> 00:17:00,593
Maafkan Aku.
324
00:17:00,595 --> 00:17:02,895
Ingat ketika Kita pergi ke Kaznia
dan Jetnya akan jatuh?
325
00:17:02,897 --> 00:17:04,864
Dan Aku sungguh panik saat mencoba
menyelamatkan Kita,
326
00:17:04,866 --> 00:17:07,634
Panik karena berusaha menyelamatkan
temanku ketimbang diriku...
327
00:17:07,636 --> 00:17:09,986
Sedikit yang Kutahu kalau
temanku itu sebenarnya bisa terbang.
328
00:17:11,438 --> 00:17:13,539
Maaf karena Aku harus membuatmu seperti itu.
329
00:17:13,541 --> 00:17:14,807
Tidak, itu sungguh mengesankan
330
00:17:14,809 --> 00:17:17,076
entah berapa kali Kau telah
menyelamatkanku tanpa kusadari...
331
00:17:17,078 --> 00:17:19,278
Maksudku, Kau seorang aktris yang luar biasa.
332
00:17:19,280 --> 00:17:22,248
Mengatakan yang sejujurnya padamu
sungguh melegakan,
333
00:17:22,250 --> 00:17:23,883
dan Aku sangat bersyukur
karena sekarang
334
00:17:23,885 --> 00:17:25,218
Kita bisa jujur satu sama lain
335
00:17:25,220 --> 00:17:26,936
dan semua yang terjadi telah Kita lupakan.
336
00:17:28,555 --> 00:17:29,889
Aku juga.
337
00:17:29,891 --> 00:17:31,081
Ayo lewat sini.
338
00:17:36,130 --> 00:17:37,397
Apa Kau sekarang senang?
339
00:17:37,399 --> 00:17:39,715
Tidak. Aku telah mencari Mereka,
tapi tak bisa kutemukan.
340
00:17:41,301 --> 00:17:44,170
Dengan seluruh kekuatanmu,
Kau telah dikalahkan,
341
00:17:44,172 --> 00:17:46,673
Kau masih belum mendapatkan
medalinya kembali, dan Kau kehilangan Mereka?
342
00:17:46,675 --> 00:17:47,940
Aku akan mengatasinya.
343
00:17:53,447 --> 00:17:56,966
Rama Khan, Kita ada di pihak yang sama.
344
00:17:57,918 --> 00:17:59,752
Biarkan Aku membantumu.
345
00:17:59,754 --> 00:18:02,422
Kekuatanmu telah menjaga semuanya
selama berabad-abad,
346
00:18:02,424 --> 00:18:04,357
tapi Dunia ini sudah berubah.
347
00:18:04,359 --> 00:18:06,726
Manusia terhubung dengan
jaringan yang luas,
348
00:18:06,728 --> 00:18:09,879
informasi mengalir di seluruh dunia
secepat kecepatan cahaya.
349
00:18:10,764 --> 00:18:13,583
Teknologiku adalah alat yang Kita butuhkan.
350
00:18:14,935 --> 00:18:17,170
Cara untuk menjangkau Mereka
sudah diluar kemampuanmu.
351
00:18:17,172 --> 00:18:18,421
Mereka diluar jangkauanku.
352
00:18:19,707 --> 00:18:25,011
Jika Aku tak bisa merasakan keberadaan
353
00:18:25,013 --> 00:18:27,180
Supergirl atau si gadis Luthor di Bumi,
354
00:18:27,182 --> 00:18:28,564
maka itu berarti...
355
00:18:31,685 --> 00:18:33,603
Mereka ada di satu tempat di Bumi...
356
00:18:35,322 --> 00:18:36,839
yang bukanlah Bumi.
357
00:18:42,542 --> 00:18:44,743
Bukankah itu
Polyphasic Quantum Processor?
358
00:18:44,745 --> 00:18:45,877
Ini sudah lama diteorikan,
359
00:18:45,879 --> 00:18:47,913
tapi Aku tak menyangka
ini sebenarnya sudah ada.
360
00:18:47,915 --> 00:18:49,097
Kurasa ya.
361
00:18:50,316 --> 00:18:51,783
Namaku Kara Zor-El.
362
00:18:51,785 --> 00:18:55,320
Aku sedang mencari informasi tentang
alien kuno pengendali tanah.
363
00:18:55,322 --> 00:18:57,222
Satu-satunya alien
yang cocok dengan deskripsi itu
364
00:18:57,224 --> 00:19:00,158
berasal dari planet yang bersaudara
dengan Krypton, Jarhanpur.
365
00:19:00,160 --> 00:19:03,028
Planet tersebut hancur setelah
bertahun-tahun terjadi perang saudara,
366
00:19:03,030 --> 00:19:04,963
tapi 5 pemimpin Mereka berhasil kabur.
367
00:19:04,965 --> 00:19:07,332
Salah satu pemimpin tersebut
punya kekuatan luar biasa
368
00:19:07,334 --> 00:19:09,101
yang dapat mengendalikan tanah
sesuai keinginannya.
369
00:19:09,103 --> 00:19:10,702
Bagaimana Kami bisa menghentikannya?
370
00:19:10,704 --> 00:19:12,204
Terdapat senjata di gudang senjata Fortress
371
00:19:12,206 --> 00:19:13,472
yang bisa melukainya.
372
00:19:13,474 --> 00:19:15,507
Senjata yang bisa melemahkan Kryptonian.
373
00:19:15,509 --> 00:19:17,609
Senjata itu dibuat oleh Lex Luthor,
374
00:19:17,611 --> 00:19:18,977
saudara Lena Luthor.
375
00:19:18,979 --> 00:19:20,395
Terimakasih, itu yang Kami butuhkan.
376
00:19:21,414 --> 00:19:23,081
yah, Kita sebaiknya segera ke
gudang senjata.
377
00:19:23,083 --> 00:19:24,216
Jika ada lebih banyak alien
seperti Dia,
378
00:19:24,218 --> 00:19:25,901
Kita akan benar-benar butuh
senjata yang besar.
379
00:19:28,221 --> 00:19:29,788
Kita harus memberitahu Brainy.
380
00:19:29,790 --> 00:19:32,157
- Yeah.
- Apa Kau keberatan jika Aku melakukannya?
381
00:19:32,159 --> 00:19:34,726
Aku tidak pernah bersentuhan langsung
dengan Quantum Processor sebelumnya.
382
00:19:34,727 --> 00:19:35,793
Ini akan jadi menyenangkan.
383
00:19:35,795 --> 00:19:37,478
Lakukan saja.
384
00:19:45,403 --> 00:19:46,553
Sudah.
385
00:19:47,706 --> 00:19:48,856
Ayo.
386
00:19:54,913 --> 00:19:57,364
Satu-satunya kesempatan untuk
menyelamatkan Adikmu...
387
00:19:58,483 --> 00:20:02,836
adalah dengan menonaktifkan
tameng psychic-mu seluruhnya.
388
00:20:04,456 --> 00:20:07,708
Bukalah pikiranmu padanya seperti bunga.
389
00:20:08,560 --> 00:20:10,461
Rentan seutuhnya.
390
00:20:10,463 --> 00:20:13,063
Izinkan dia mengakses ingatanmu
391
00:20:13,065 --> 00:20:16,267
hingga ingatan terdalam,
sehingga Dia bisa melihat kebenaranmu seutuhnya.
392
00:20:16,269 --> 00:20:18,085
Jika Aku membuat ikatan dengan Malefic...
393
00:20:19,804 --> 00:20:22,055
Dia bisa memilih untuk meracuni pikiranku.
394
00:20:24,442 --> 00:20:26,310
Bagaimana Aku bisa memilih pilihan itu
saat tahu bahwa Dia
395
00:20:26,312 --> 00:20:28,362
pastinya akan membunuhku...
396
00:20:29,581 --> 00:20:32,816
dan membunuh semua orang yang Aku sayangi?
397
00:20:32,818 --> 00:20:36,186
Maka bawalah proyektor
Phantom Zone,
398
00:20:36,188 --> 00:20:38,188
kirim Dia kembali ke tempat isolasi.
399
00:20:38,190 --> 00:20:39,640
Dan menghukumnya lagi?
400
00:20:40,492 --> 00:20:42,176
Maafkan Aku, Nak.
401
00:20:44,229 --> 00:20:47,681
Sepanjang hidupku, Aku telah menghadapi tes ini.
402
00:20:48,767 --> 00:20:52,102
Haruskah Aku mencoba mendekati Malefic
403
00:20:52,104 --> 00:20:55,205
dan mengambil resiko kematian
404
00:20:55,207 --> 00:20:57,574
bangsaku, keluargaku, dan diriku
405
00:20:57,576 --> 00:21:00,093
karena kekuatannya yang menghancurkan itu?
406
00:21:02,113 --> 00:21:04,615
Atau haruskan Aku mengurungnya
407
00:21:04,617 --> 00:21:06,400
dimana Dia tidak bisa melukai orang lain?
408
00:21:09,521 --> 00:21:13,724
Aku telah membuat pilihan itu.
409
00:21:13,726 --> 00:21:16,593
Tak ada kata benar dan salah.
410
00:21:16,595 --> 00:21:18,362
Hanya ada kedamaian di dalam hatiku,
411
00:21:18,364 --> 00:21:21,215
sesuatu yang tak pernah kutemukan.
412
00:21:23,702 --> 00:21:27,054
Dosa seorang Ayah yang turun
pada Anaknya.
413
00:21:29,474 --> 00:21:31,875
Kau harus membuat pilihanmu sendiri, J'onn.
414
00:21:31,877 --> 00:21:35,128
Lalu mintalah H'ronmeer
untuk menuntunmu pada Adikmu.
415
00:21:36,981 --> 00:21:39,066
Tak peduli apapun pilihanmu,
416
00:21:40,285 --> 00:21:42,035
Aku akan selalu menyayangimu.
417
00:21:44,122 --> 00:21:47,608
Sama seperti Aku menyayangi Malefic...
418
00:21:49,160 --> 00:21:50,477
sejak dulu.
419
00:22:04,242 --> 00:22:05,843
Senjata ini sungguh kecil.
420
00:22:05,845 --> 00:22:09,546
Yeah, Lex mendesainnya agar bisa
disembunyikan saat Dia bawa.
421
00:22:09,548 --> 00:22:11,849
- Ugh!
- Jadi, yeah.
422
00:22:11,851 --> 00:22:14,184
Baiklah, jadi komputer bilang kalau
Kita harus mencari sesuatu
423
00:22:14,186 --> 00:22:16,320
yang bisa melukai Kryptonian.
424
00:22:16,322 --> 00:22:17,832
Sepertinya itu ada banyak disini.
425
00:22:19,391 --> 00:22:20,541
Apa ini?
426
00:22:22,160 --> 00:22:23,677
Itu Myriad.
427
00:22:24,896 --> 00:22:26,864
Keluargaku yang membuatnya.
428
00:22:26,866 --> 00:22:29,666
Kurasa Aku masih ada di Metropolis
saat serangan Myriad itu terjadi.
429
00:22:29,668 --> 00:22:31,402
Dari siaran berita, itu..
itu sungguh mengerikan.
430
00:22:31,404 --> 00:22:33,971
dan kenyataannya lebih mengerikan.
431
00:22:33,973 --> 00:22:37,040
Bibiku, Astra dan suaminya
mengubah semua orang
432
00:22:37,042 --> 00:22:40,210
menjadi seperti zombie
dalam waktu yang singkat.
433
00:22:40,212 --> 00:22:43,430
Jika ada senjata diruangan ini
yang harus Aku hancurkan, itu pasti senjatanya.
434
00:22:46,284 --> 00:22:48,135
Oh, baiklah, ini bisa jadi jalan keluarnya.
435
00:22:49,087 --> 00:22:50,821
Ini Sonic Cannon.
436
00:22:50,823 --> 00:22:53,590
Ini memancarkan tembakan gelombang
ultrasonik frekuensi tinggi
437
00:22:53,592 --> 00:22:54,825
pada apapun yang Kau bidik.
438
00:22:54,827 --> 00:22:56,126
Dengan sedikit penyesuaian,
439
00:22:56,128 --> 00:22:58,228
Mungkin Kita bisa menggunakannya
untuk menyerang Rama Khan.
440
00:22:58,230 --> 00:23:02,065
Maksudku, setidaknya memberikan Kita waktu
untuk memasang borgol penahan kekuatan padanya.
441
00:23:02,067 --> 00:23:04,818
Dulunya ini didesain untuk kejahatan,
tapi mungkin Kita bisa menggunakannya untuk hal baik.
442
00:23:14,512 --> 00:23:15,730
...bukti bahwa Psions mempengaruhi
443
00:23:15,754 --> 00:23:17,014
proses evolusi Czarnia.
444
00:23:17,016 --> 00:23:18,382
Ini sudah jelas.
445
00:23:18,384 --> 00:23:20,150
Molekul Hidrogen identik dengan
atom Thanagarian...
446
00:23:20,152 --> 00:23:24,137
Syukurlah. Ini... Ini hanya...
Ini sudah jelas!
447
00:23:26,658 --> 00:23:27,808
Inhibitorku.
448
00:23:28,793 --> 00:23:30,127
Tentu saja.
449
00:23:30,129 --> 00:23:32,529
Aku tak terlalu dihambat.
450
00:23:32,531 --> 00:23:35,999
Ini benar-benar
451
00:23:36,001 --> 00:23:37,784
luar biasa dan mutlak.
452
00:23:45,710 --> 00:23:46,893
Bagus Scott!
453
00:23:50,715 --> 00:23:53,433
Tentu saja! Selasa, Croissant...
Pilates... artinya...
454
00:23:54,586 --> 00:23:56,870
Markas Leviathan ada di
National City.
455
00:24:01,092 --> 00:24:04,862
Aku tahu Aku sudah bilang
kalau Aku sangat ingin kembali bekerja,
456
00:24:04,864 --> 00:24:07,764
tapi ini lebih baik.
457
00:24:07,766 --> 00:24:08,949
Oh.
458
00:24:09,834 --> 00:24:12,736
Dengar, Aku sangat...
459
00:24:12,738 --> 00:24:16,106
senang karena bisa dirawat olehmu.
460
00:24:16,108 --> 00:24:18,809
Aku sebelumnya terbiasa melakukan
ini semua sendiri.
461
00:24:18,811 --> 00:24:21,428
Tapi dengan bersamamu, ini...
462
00:24:23,181 --> 00:24:24,464
Ini terasa seperti dirumah.
463
00:24:27,418 --> 00:24:28,568
Kenapa?
464
00:24:30,054 --> 00:24:32,806
Saat Nia memberitahuku kalau
Kau terluka...
465
00:24:33,892 --> 00:24:36,460
Dadaku terasa sesak...
466
00:24:36,462 --> 00:24:39,730
dan Aku memeriksa HP-ku,
dan tak ada apapun,
467
00:24:39,732 --> 00:24:41,915
jadi Aku berasumsi kalau ini lebih buruk.
468
00:24:43,735 --> 00:24:46,370
Karena dulu Aku pernah melalui hal buruk,
469
00:24:46,372 --> 00:24:49,339
dan ini bukanlah kali pertama
Aku merasa ketakutan.
470
00:24:49,341 --> 00:24:51,758
Minggu lalu, kukira Aku
akan kehilanganmu.
471
00:24:52,644 --> 00:24:54,144
Lalu Kau memberikanku helm itu,
472
00:24:54,146 --> 00:24:56,697
dan Kau sungguh senang
dan bersemangat.
473
00:24:58,383 --> 00:25:00,684
Akhirnya Aku mengesampingkan
ketakutan masa laluku,
474
00:25:00,686 --> 00:25:04,404
dan Aku meyakinkan diriku sendiri
kalau Aku bisa mengatasinya.
475
00:25:06,524 --> 00:25:08,825
Tapi Aku tak sekuat itu.
476
00:25:08,827 --> 00:25:10,794
dan Aku tak akan pernah memintamu berubah
477
00:25:10,796 --> 00:25:13,430
atau memintamu untuk tak menjadi
wanita yang
478
00:25:13,432 --> 00:25:15,799
luar biasa dan berani seperti sekarang.
479
00:25:15,801 --> 00:25:18,652
Kelly, apa... apa maksudmu?
480
00:25:19,704 --> 00:25:21,088
Aku tidak bisa.
481
00:25:21,940 --> 00:25:23,190
Leviathan.
482
00:25:24,242 --> 00:25:26,727
Kurasa... Kurasa Aku menemukan
lokasi Mereka.
483
00:25:27,645 --> 00:25:28,995
Kita harus segera pergi.
484
00:25:31,983 --> 00:25:34,468
Pergilah.
485
00:25:53,736 --> 00:25:55,036
Ini tempatnya?
486
00:25:55,038 --> 00:25:56,963
Memilih struktur yang tidak mencolok
adalah cara Leviathan
487
00:25:56,964 --> 00:25:58,313
menjaga markas Mereka tetap rahasia.
488
00:25:59,165 --> 00:26:00,449
Kecuali dariku.
489
00:26:02,702 --> 00:26:06,372
Aku harus mengatakannya padamu
kalau ledakan tadi,
490
00:26:06,374 --> 00:26:11,310
seolah-olah membuat pikiranku
menjadi lebih luas.
491
00:26:11,312 --> 00:26:15,214
Aku sekarang bisa melihat 20/20 sudut
dari tiap mata metaforis.
492
00:26:15,216 --> 00:26:17,383
Begitulah caraku melihat, ketika
memeriksa teknologi Rip Roar,
493
00:26:17,385 --> 00:26:19,318
beberapa tanda aneh
di penutup kepalanya.
494
00:26:19,320 --> 00:26:21,186
Ketika disatukan, itu membentuk
sebuah simbol yang selalu muncul
495
00:26:21,188 --> 00:26:22,921
berkali-kali sepanjang sejarah.
496
00:26:22,923 --> 00:26:25,624
Simbol yang terlihat saat bencana
497
00:26:25,626 --> 00:26:26,992
pemusnah massal terjadi.
498
00:26:26,994 --> 00:26:29,628
Simbol yang menghubungkan
Rama Khan dengan Leviathan,
499
00:26:29,630 --> 00:26:32,598
tapi juga... setiap Selasa,
sebelum Pilates,
500
00:26:32,600 --> 00:26:33,899
Aku mendapat sarapan teh dan croissant
501
00:26:33,901 --> 00:26:36,135
di toko kue enak tepat didekat bangunan ini.
502
00:26:36,137 --> 00:26:38,804
Oke, mari berharap kalau Kau benar.
503
00:26:38,806 --> 00:26:42,041
Maksudku, lihat. Ini adalah misi
pencarian fakta,
504
00:26:42,043 --> 00:26:45,277
jadi kumohon...tenanglah.
505
00:26:45,279 --> 00:26:46,278
Aku tenang.
506
00:26:46,280 --> 00:26:47,946
Kau lihat, Aku memilih kedai kopi ini
507
00:26:47,948 --> 00:26:50,349
karena dekat dengan lubang kuno
National City,
508
00:26:50,351 --> 00:26:52,117
situs yang sangat penting dalam sejarah,
tapi juga
509
00:26:52,119 --> 00:26:53,318
sebuah situs erupsi mengerikan.
510
00:26:53,320 --> 00:26:55,421
Kau lihat, disamping bau sulfur yang menyengat,
511
00:26:55,423 --> 00:26:58,123
energi yang dipancarkannya telah
meningkatkan fungsi otakku.
512
00:26:58,125 --> 00:26:59,692
Dan Aku percaya kalau Leviathan
telah memilih
513
00:26:59,716 --> 00:27:01,060
bangunan ini karena alasan yang sama.
514
00:27:01,062 --> 00:27:03,028
Energi kuno.
515
00:27:03,030 --> 00:27:04,180
Lihatlah...
516
00:27:06,032 --> 00:27:08,300
simbol yang sama muncul di bangunan ini.
517
00:27:08,302 --> 00:27:09,452
Itu mengesankan.
518
00:27:10,937 --> 00:27:12,487
Tidak hanya mengesankan.
519
00:27:17,444 --> 00:27:18,927
Sangat mengesankan.
520
00:27:27,687 --> 00:27:29,388
Teknologi selubung.
521
00:27:29,390 --> 00:27:30,956
Untuk menghilangkan penghalang ini,
522
00:27:30,958 --> 00:27:32,558
Kita harus menyerangnya dengan sesuatu
yang mirip dengan pembuatnya...
523
00:27:32,560 --> 00:27:33,859
sesuatu yang kuno.
524
00:27:33,861 --> 00:27:35,828
Aku mendapatkannya.
Debu dari situs erupsinya
525
00:27:35,830 --> 00:27:37,830
memancarkan radiasi Veridian,
526
00:27:37,832 --> 00:27:40,015
alirkan energi, dan...
527
00:27:42,736 --> 00:27:44,366
Tidak, tidak.
Jangan dulu menekannya!
528
00:27:50,411 --> 00:27:52,778
Jika lift ini akan membawa Kita
pada tempat yang Kau pikirkan,
529
00:27:52,780 --> 00:27:54,096
Kita akan butuh Supergirl.
530
00:27:55,815 --> 00:27:58,484
Supergirl, Kita telah menemukan lokasi Leviathan.
531
00:27:58,486 --> 00:28:00,853
Bagus. Kirimkan koordinatnya dan
Kami akan segera kesana.
532
00:28:00,855 --> 00:28:03,485
Oke, dan Aku akan meminta DEO melakukan
pemindaian sesegera mungkin.
533
00:28:05,091 --> 00:28:06,275
Saatnya pergi.
534
00:28:08,562 --> 00:28:10,162
Apakah itu...
535
00:28:10,164 --> 00:28:11,630
Ya.
536
00:28:11,632 --> 00:28:13,115
Tetap disini.
Siapkan senjatanya.
537
00:28:28,548 --> 00:28:31,049
Kau kira Kau bisa
menyembunyikan Dia dariku?
538
00:28:31,051 --> 00:28:34,620
Akulah yang dituakan.
Akulah sang Bumi.
539
00:28:34,622 --> 00:28:35,871
Sedangkan Kau apa?
540
00:28:42,061 --> 00:28:45,314
Aku? Aku hanya kesal
karena Kau tidak mengetuk pintu dulu.
541
00:28:52,205 --> 00:28:55,140
Aku tidak mengerti. Setiap bukti
mengarah ke tempat ini.
542
00:28:55,142 --> 00:28:57,793
Setidaknya Kita tahu kalau
sistem keamananku berhasil.
543
00:29:03,316 --> 00:29:04,666
Ayo segera keluar dari sini.
544
00:29:19,265 --> 00:29:22,250
Sudah kubilang, Akulah sang Bumi!
545
00:29:30,210 --> 00:29:33,478
"Bumi". Tapi Fortress
tidak terbuat dari tanah di Bumi.
546
00:29:37,183 --> 00:29:39,751
Aku penasaran, bagaimana Kau bisa
menemukan Kami?
547
00:29:39,753 --> 00:29:42,221
Ketika Aku mencari ke seluruh dunia,
dan Aku tak bisa menemukanmu,
548
00:29:42,223 --> 00:29:44,590
Aku pergi ke 1 tempat yang
Aku tahu pasti Kau bersembunyi disana.
549
00:29:44,592 --> 00:29:46,502
Aku rasa Kau berlebihan.
550
00:29:47,360 --> 00:29:48,861
Oh?
551
00:29:48,863 --> 00:29:50,662
Kau sedang ada dirumahku.
552
00:29:50,664 --> 00:29:52,347
Aku punya keuntungan tersendiri.
553
00:30:02,375 --> 00:30:04,159
Selamat datang di Krypton, Kek.
554
00:30:18,091 --> 00:30:19,307
Lupa soal Aku?
555
00:30:25,565 --> 00:30:28,083
Kau tak akan selamat dariku lagi,
Kryptonian.
556
00:30:37,310 --> 00:30:38,460
Lena?
557
00:30:39,646 --> 00:30:40,796
Lena?
558
00:30:43,549 --> 00:30:44,699
Lena.
559
00:30:50,056 --> 00:30:51,306
Kenapa Kau mengambil Myriad?
560
00:30:56,796 --> 00:30:58,046
Baiklah, Aku ketahuan.
561
00:31:00,633 --> 00:31:02,584
Aku mengambil Myriad karena
Aku sedang memanfaatkanmu...
562
00:31:03,870 --> 00:31:05,220
seperti Kau memanfaatkanku.
563
00:31:08,018 --> 00:31:10,386
Aku tak pernah memanfaatkanmu.
564
00:31:10,388 --> 00:31:13,005
Apa Kau ingat saat Kau akhirnya memberitahuku
kalau Kau adalah Supergirl?
565
00:31:15,185 --> 00:31:16,435
Kau menangis.
566
00:31:17,321 --> 00:31:19,172
Air mata buaya besar.
567
00:31:21,158 --> 00:31:23,259
yah, Aku mengeluarkan air mata yang sebenarnya,
568
00:31:23,261 --> 00:31:25,695
air mata pahit berminggu-minggu sebelumnya.
569
00:31:25,697 --> 00:31:28,714
Apa? Aku... Aku kira...
570
00:31:32,970 --> 00:31:34,320
Sudah berapa lama Kau tahu?
571
00:31:35,539 --> 00:31:37,940
Aku tahu dihari dimana
Aku membunuh Kakakku.
572
00:31:37,942 --> 00:31:41,044
Lena, Kau tidak membunuh Lex,
Akulah yang membunuhnya.
573
00:31:41,046 --> 00:31:43,563
Aku... Aku melihatnya...
574
00:31:44,615 --> 00:31:45,715
Aku melihat Dia jatuh.
575
00:31:45,717 --> 00:31:47,667
Kau melihatnya jatuh,
tapi apakah Kau melihat yang terjadi setelahnya?
576
00:31:48,786 --> 00:31:50,002
Apakah Kau benar-benar melihatnya mati?
577
00:31:52,322 --> 00:31:54,232
Aku melihatnya, dan biarkan Aku
mengatakannya padamu, kalau itu sungguh menyedihkan.
578
00:31:54,892 --> 00:31:56,092
Itu tidak mungkin.
579
00:31:56,094 --> 00:31:57,844
Apapun bisa terjadi kalau
Kau seorang Luthor.
580
00:32:00,364 --> 00:32:02,682
Lex menggunakan jam tangan
portal transmatter miliknya.
581
00:32:03,534 --> 00:32:05,401
Aku tahu kemana Dia pergi.
582
00:32:05,403 --> 00:32:07,003
Ke kabin favorit Kami
ketika Kami masih anak-anak,
583
00:32:07,005 --> 00:32:08,771
jadi Aku menunggunya disana.
584
00:32:08,773 --> 00:32:11,240
Aku sudah siap dengan senjata.
585
00:32:11,242 --> 00:32:13,032
Aku bisa merasakan beratnya ditanganku.
586
00:32:15,145 --> 00:32:17,980
Setiap serat dalam diriku memberontak,
tapi Aku...
587
00:32:17,982 --> 00:32:19,549
Aku tak ingin melakukannya,
tapi Aku tahu Aku harus melakukannya.
588
00:32:19,551 --> 00:32:22,518
karena jika Lex tetap hidup,
Dunia tidak akan aman,
589
00:32:22,520 --> 00:32:24,053
teman-temanku tak akan aman.
590
00:32:24,055 --> 00:32:26,572
Jadi Aku paksa diriku untuk
menarik pelatuknya.
591
00:32:28,959 --> 00:32:30,943
Aku menembak Kakakku sendiri
di dadanya.
592
00:32:33,130 --> 00:32:35,364
Kata-kata terakhirnya adalah...
593
00:32:35,366 --> 00:32:37,967
bahwa Aku telah dibodohi,
594
00:32:37,969 --> 00:32:43,005
bahwa teman terbaikku, bahwa
semua teman yang kupunya telah berbohong padaku.
595
00:32:43,007 --> 00:32:46,425
Dengan nafas terakhirnya, Dia bilang
padaku kalau Kau adalah Supergirl.
596
00:32:48,245 --> 00:32:49,378
Lena, Kau harus percaya padaku,
597
00:32:49,380 --> 00:32:51,280
Aku tak pernah bermaksud membohongimu.
598
00:32:51,282 --> 00:32:54,317
Tidak. Ketika Aku datang ke Kota ini,
599
00:32:54,319 --> 00:32:57,270
Aku berjanji kalau Aku tak akan pernah
percaya pada orang lain lagi, dan...
600
00:32:59,123 --> 00:33:01,624
lalu Aku bertemu denganmu.
601
00:33:01,626 --> 00:33:04,961
Kau menyapaku dengan kehangatan dan keramahanmu,
602
00:33:04,963 --> 00:33:08,464
dan Kau meyakinkanku untuk percaya
pada orang dan pertemanan lagi,
603
00:33:08,466 --> 00:33:10,650
dan disamping penilaianku,
Aku melakukannya.
604
00:33:11,768 --> 00:33:14,387
Sambil terus memberitahumu kalau
Aku sangat membenci...
605
00:33:16,140 --> 00:33:17,356
pengkhianatan.
606
00:33:19,176 --> 00:33:20,676
Aku sudah cerita padamu
607
00:33:20,678 --> 00:33:23,262
kalau semua orang di masa lalu
telah mengkhianatiku.
608
00:33:25,249 --> 00:33:26,999
Tentang betapa menyakitkannya...
609
00:33:27,851 --> 00:33:29,719
seseorang yang Kau sayangi
610
00:33:29,721 --> 00:33:31,454
berbohong dan mengkhianatimu.
611
00:33:31,456 --> 00:33:35,391
Aku sudah mengatakannya
berulang kali,
612
00:33:35,393 --> 00:33:38,060
bahkan memohon padamu untuk tidak
menghancurkan kepercayaanku,
613
00:33:38,062 --> 00:33:40,846
memohon padamu untuk tidak melakukannya,
tapi sekali lagi, Aku dibodohi.
614
00:33:42,132 --> 00:33:44,033
Kau meyakinkanku
615
00:33:44,035 --> 00:33:45,401
kalau Kau tak akan pernah
berbohong padaku,
616
00:33:45,403 --> 00:33:47,453
bahwa Kau tak akan pernah melukaiku.
617
00:33:48,906 --> 00:33:50,840
Dan selama itu,
tidak ada satupun
618
00:33:50,842 --> 00:33:52,341
momen kejujuran di dalam pertemanan Kita...
619
00:33:52,343 --> 00:33:53,943
Tidak! Tidak, itu tidak benar...
620
00:33:53,945 --> 00:33:56,679
Tidak! Aku membunuh Kakakku untukmu,
untuk teman-teman Kita!
621
00:33:56,681 --> 00:33:58,731
Kau mengerti apa yang telah Kau lakukan?
622
00:34:05,956 --> 00:34:10,226
Saat Kau tahu, kenapa Kau tidak
langsung menemuiku,
623
00:34:10,228 --> 00:34:11,561
agar Aku bisa menjelaskannya...
624
00:34:11,563 --> 00:34:13,279
"Menjelaskan" Yeah?
625
00:34:14,865 --> 00:34:16,899
Jika Kau begitu membenciku, kenapa...
626
00:34:16,901 --> 00:34:18,951
kenapa tidak mengatakannya
saat pesta Pulitzer?
627
00:34:22,039 --> 00:34:24,373
Kenapa berpura-pura tetap
menjadi temanku selama ini?
628
00:34:24,375 --> 00:34:27,226
Karena Aku ingin Kau merasakan apa
yang telah Kau perbuat padaku.
629
00:34:29,947 --> 00:34:31,297
Merasakan apa yang kurasakan.
630
00:34:38,155 --> 00:34:41,841
Aku mengerti rasa sakit dan kemarahanmu
631
00:34:42,960 --> 00:34:44,293
dan Kau benar.
632
00:34:44,295 --> 00:34:46,162
Aku telah membuat kesalahan besar,
633
00:34:46,164 --> 00:34:49,665
mungkin kesalahan terbesar
dalam hidupku, tapi kumohon...
634
00:34:49,667 --> 00:34:52,268
Lena, kumohon jangan membawa Myriad
pergi dari sini.
635
00:34:52,270 --> 00:34:55,204
Kumohon jangan biarkan kesalahanku
membuatmu melakukan sesuatu yang mengerikan.
636
00:34:55,206 --> 00:34:57,907
- Kau adalah orang baik.
- Tidak!
637
00:34:57,909 --> 00:35:01,344
Tidak, jangan pernah mengatakan
siapa atau apa Aku ini, lagi.
638
00:35:01,346 --> 00:35:03,129
Penyusup! Penyusup!
639
00:35:07,986 --> 00:35:11,320
Apakah Kau yang memrogram ulang Fortress
untuk menyerangku?
640
00:35:11,322 --> 00:35:12,472
Ya.
641
00:35:15,359 --> 00:35:18,144
dan itu bisa kulakukan dengan
menekan tombol yang ada ditanganku ini.
642
00:35:20,297 --> 00:35:22,732
Apa Kau mencoba untuk membunuhku?
643
00:35:22,734 --> 00:35:26,652
Tidak. Supergirl,
Aku tak akan membunuhmu.
644
00:35:31,441 --> 00:35:32,591
Aku bukanlah musuh.
645
00:35:36,080 --> 00:35:37,750
Kau harusnya tak memperlakukanku seperti itu.
646
00:35:51,795 --> 00:35:54,180
Dan sekarang Kau datang untuk
menyelesaikan semuanya?
647
00:35:55,999 --> 00:35:57,149
Ya.
648
00:36:15,085 --> 00:36:16,886
Tapi Aku tidak akan...
649
00:36:16,888 --> 00:36:19,722
mengirimmu kembali ke Phantom Zone, Dik.
650
00:36:19,724 --> 00:36:22,608
Aku telah menghabiskan hidupku
disana, Kak.
651
00:36:24,227 --> 00:36:26,712
Seumur hidup tidak ada apa-apa.
652
00:36:28,065 --> 00:36:30,533
Tak ada udara, tak ada waktu,
653
00:36:30,535 --> 00:36:32,017
tak ada pemandangan, tak ada bau.
654
00:36:33,236 --> 00:36:35,020
Tak ada apapun kecuali jantungku...
655
00:36:36,239 --> 00:36:38,123
yang detaknya seperti ditahan.
656
00:36:40,577 --> 00:36:44,163
Sebuah tekanan mengerikan
yang tak pernah berhenti.
657
00:36:46,383 --> 00:36:48,734
Nafas yang tak pernah bisa Kau hembuskan.
658
00:36:53,023 --> 00:36:55,224
Itukah tempat yang Kau inginkan?
659
00:36:55,226 --> 00:36:56,709
Ya, jika itu yang Kau inginkan.
660
00:37:00,163 --> 00:37:02,982
Tapi Aku membawa ini sekarang
sebagai tawaran...
661
00:37:04,868 --> 00:37:06,736
untuk menunjukkanmu
662
00:37:06,738 --> 00:37:09,555
bahwa Aku bersungguh-sungguh ketika
Aku bilang kalau Aku kesini...
663
00:37:11,041 --> 00:37:12,291
untuk memperbaiki semuanya.
664
00:37:14,311 --> 00:37:15,461
Pembohong!
665
00:37:17,080 --> 00:37:19,081
Mal,
666
00:37:19,083 --> 00:37:22,801
Aku berharap bisa mengeluarkanmu
dari gua itu saat Kita masih kecil.
667
00:37:24,354 --> 00:37:25,905
Mencari cara untuk...
668
00:37:26,990 --> 00:37:28,140
menunjukkanmu...
669
00:37:29,259 --> 00:37:31,443
kalau Kau adalah saudaraku dan
Aku menyayangimu!
670
00:37:33,830 --> 00:37:35,814
Kau tidak menyayangiku.
671
00:37:37,100 --> 00:37:38,684
Kau malu terhadapku.
672
00:37:40,303 --> 00:37:41,554
Kau menyembunyikanku.
673
00:37:42,639 --> 00:37:43,789
Membuangku...
674
00:37:44,641 --> 00:37:46,058
seperti monster!
675
00:37:48,512 --> 00:37:49,828
Kami memang takut denganmu.
676
00:37:51,515 --> 00:37:53,065
Kami semua memang takut denganmu.
677
00:37:56,153 --> 00:37:57,570
Aku takut denganmu
678
00:37:59,756 --> 00:38:01,540
dan Kami telah salah.
679
00:38:03,860 --> 00:38:06,395
Aku telah menghancurkan kehormatanku...
680
00:38:06,397 --> 00:38:08,514
saat Aku menghapusmu dari ingatan Kami.
681
00:38:10,400 --> 00:38:13,102
Tapi, Mal, Aku melakukannya karena sayang denganmu.
682
00:38:13,104 --> 00:38:14,853
Sekarang karena Aku telah ingat...
683
00:38:16,706 --> 00:38:18,991
Aku tak bisa hidup dengan
rasa sakit ini.
684
00:38:20,243 --> 00:38:21,493
Jadi, Dik...
685
00:38:23,680 --> 00:38:25,431
Aku memohon maaf darimu
686
00:38:27,184 --> 00:38:28,834
dengan menyerahkan diriku...
687
00:38:29,886 --> 00:38:31,136
untuk membuat ikatan.
688
00:38:34,691 --> 00:38:36,141
Lihatlah kedalam pikiranku, Dik.
689
00:38:36,993 --> 00:38:38,210
Semudah itu?
690
00:38:40,130 --> 00:38:42,381
Kau menyerahkan dirimu padaku.
691
00:38:46,269 --> 00:38:49,788
Aku akan melihatnya...
dengan senang hati, Kak.
692
00:38:51,675 --> 00:38:53,692
Tepat sebelum Aku membunuhmu.
693
00:38:54,711 --> 00:38:56,629
Aku bersedia mengambil resiko ini...
694
00:38:57,881 --> 00:39:00,683
agar Kau bisa melihat kebenarannya,
695
00:39:00,685 --> 00:39:04,436
hati, jiwa, dan pikiranku.
696
00:39:29,279 --> 00:39:30,629
Aku sudah melihatnya.
697
00:39:49,499 --> 00:39:51,050
- Hei.
- Hai.
698
00:39:52,702 --> 00:39:54,753
- Aku...
- Tidak, ini.. Aku tahu.
699
00:39:56,540 --> 00:39:57,690
Um...
700
00:40:00,076 --> 00:40:01,944
Kau telah melewati
701
00:40:01,946 --> 00:40:03,862
pengalaman yang tak mengenakkan.
702
00:40:04,714 --> 00:40:05,881
Yeah.
703
00:40:05,883 --> 00:40:08,884
Kau kehilangan tunanganmu,
dan Aku bahkan tidak bisa
704
00:40:08,886 --> 00:40:12,271
membayangkan kehilangan seseorang
yang Kau sayangi...
705
00:40:13,189 --> 00:40:14,406
seperti itu.
706
00:40:16,993 --> 00:40:19,929
Kau begitu kuat
707
00:40:19,931 --> 00:40:23,065
yang mana Aku tidak...
Aku tidak sadar kalau Kau masih menderita,
708
00:40:23,067 --> 00:40:26,302
dan Aku minta maaf karena tidak peka
terhadap hal itu.
709
00:40:26,304 --> 00:40:28,070
- Tidak, jangan...
- Tolong... tolong...
710
00:40:28,072 --> 00:40:29,254
dengar...
711
00:40:32,409 --> 00:40:33,692
Saat Kau bertemu denganku,
712
00:40:34,544 --> 00:40:36,161
Aku merasa diriku hanya setengah.
713
00:40:37,447 --> 00:40:40,082
Aku masih terluka dari hal yang Aku alami.
714
00:40:40,084 --> 00:40:43,819
dan Kau... Kau membantuku sembuh.
715
00:40:43,821 --> 00:40:46,138
Kau tahu, dari luka hingga bekas luka,
716
00:40:46,990 --> 00:40:48,307
hingga hanya kenangan.
717
00:40:50,961 --> 00:40:53,612
Itu... Itulah yang ingin
Aku lakukan untukmu.
718
00:40:55,265 --> 00:40:58,500
Hei, Aku ingin membantumu sembuh.
719
00:40:58,502 --> 00:41:00,502
Aku ingin bersamamu
720
00:41:00,504 --> 00:41:03,238
menghadapi ketakutan itu
dan melawannya bersama.
721
00:41:03,240 --> 00:41:06,125
Aku ingin membantumu sembuh.
722
00:41:07,010 --> 00:41:08,994
dan bagaimana jika itu tidak mungkin?
723
00:41:11,147 --> 00:41:12,464
yah, Aku tahu itu mungkin.
724
00:41:13,316 --> 00:41:15,150
Bagaimana?
725
00:41:15,152 --> 00:41:16,668
Karena Kau berhasil menyembuhkanku.
726
00:41:18,822 --> 00:41:21,807
Aku bersungguh-sungguh ketika
ketika Aku bilang ini terasa seperti rumah.
727
00:41:23,526 --> 00:41:25,377
Kau terasa seperti rumah juga.
728
00:41:37,255 --> 00:41:41,190
English sub by awaqeded
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -