1 00:00:00,000 --> 00:00:01,396 Sebelumnya di Supergirl... 2 00:00:01,420 --> 00:00:03,220 Lakukan hal yang gagal dilakukan oleh Lex. 3 00:00:03,222 --> 00:00:04,722 Mengubah Dunia. 4 00:00:04,724 --> 00:00:07,959 Rip Roar telah membunuh sahabatku, Russell Rogers. 5 00:00:07,961 --> 00:00:09,627 DEO telah menangkap Rip Roar 6 00:00:09,629 --> 00:00:11,896 dan Mereka berhasil mengidentifikasinya. Dia Russel. 7 00:00:11,898 --> 00:00:13,497 Aku telah menjual CatCo pada Andrea. 8 00:00:13,499 --> 00:00:15,166 Dia dan Aku sudah kenal lama, 9 00:00:15,168 --> 00:00:16,334 sejak masih SMA. 10 00:00:16,336 --> 00:00:18,002 Jack Spheer dan Aku, Kami pernah dekat. 11 00:00:18,004 --> 00:00:20,304 - Sampai kapan? - Tepat sebelum Aku pindah ke National City. 12 00:00:20,306 --> 00:00:23,174 Kau punya kemampuan meng-Incept pikiranmu pada pikiran orang lain. 13 00:00:23,176 --> 00:00:25,509 Aku ingin mempelajari otakmu, agar Aku bisa membuat sebuah teknologi 14 00:00:25,511 --> 00:00:27,244 yang bisa melakukan hal yang sama. 15 00:00:27,246 --> 00:00:28,429 Alex! 16 00:00:29,281 --> 00:00:31,148 Apa yang baru saja membunuhnya? 17 00:00:41,761 --> 00:00:43,794 Terimakasih karena sudah mau datang kesini, William. 18 00:00:43,796 --> 00:00:45,863 Kara bilang jika ada orang yang bisa membuat Rip Roar bicara, 19 00:00:45,865 --> 00:00:47,015 itu pasti Kau. 20 00:00:48,066 --> 00:00:50,301 Russel pasti masih ada disana, Aku tahu itu. 21 00:00:50,303 --> 00:00:52,937 Tapi Dia pasti terpaksa melakukannya. 22 00:00:52,939 --> 00:00:55,740 Russel yang kukenal tak akan pernah melakukan hal semacam itu. 23 00:00:55,742 --> 00:00:58,009 Ya, 18 percobaan pembunuhan, 24 00:00:58,011 --> 00:00:59,543 plus 1 serangan teror Ekologi. 25 00:00:59,545 --> 00:01:02,813 Sebuah serangan teror yang telah digagalkan. 26 00:01:02,815 --> 00:01:04,782 yah, Kita tahu Rip Roar pasti bekerja untuk seseorang. 27 00:01:04,784 --> 00:01:07,051 Aku akan mencari tahu siapa dan kenapa Mereka melakukan ini padanya. 28 00:01:07,053 --> 00:01:09,639 Aku bisa konfirmasi kalau Biotech-nya masih melindungi dirinya 29 00:01:09,640 --> 00:01:11,006 dari kekuatan Truth Seeker Kita. 30 00:01:11,008 --> 00:01:13,041 Bisakah Kita melepaskan Biotech tersebut? 31 00:01:13,043 --> 00:01:15,544 Siapapun yang melakukan ini, telah menempelkan teknologi canggih tersebut 32 00:01:15,546 --> 00:01:17,179 langsung pada sistem sarafnya. 33 00:01:17,181 --> 00:01:18,941 Jika Kita melakukan kesalahan saat melepasnya, Dia bisa saja terbunuh. 34 00:01:20,050 --> 00:01:21,349 Ada yang menerobos masuk. 35 00:01:21,351 --> 00:01:23,652 Inisiasi protokol emergency, amankan gedung ini, 36 00:01:23,654 --> 00:01:25,337 Brainy, Aku ingin listriknya segera menyala. 37 00:01:26,656 --> 00:01:28,073 Alex, si Bayangan. 38 00:01:29,592 --> 00:01:31,382 Kemana Dia pergi? 39 00:01:39,702 --> 00:01:41,119 Aku tak bisa mengenainya. 40 00:01:53,216 --> 00:01:54,399 Dia mengincar Rip Roar. 41 00:01:55,318 --> 00:01:56,768 Tetap disini. 42 00:02:04,694 --> 00:02:06,228 Aku tidak tahu siapa atau apa dirimu ini. 43 00:02:06,230 --> 00:02:08,129 Dia adalah tahananku dan jika Kau menyentuhnya, 44 00:02:08,131 --> 00:02:09,447 Aku akan menembakmu. 45 00:02:20,309 --> 00:02:21,593 Dia menghilang. 46 00:02:32,455 --> 00:02:38,473 English subtitle by awaqeded - Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID - 47 00:02:44,300 --> 00:02:46,134 Andrea. 48 00:02:46,136 --> 00:02:47,902 Apa maumu? 49 00:02:47,904 --> 00:02:49,054 Aku butuh bantuanmu. 50 00:02:52,008 --> 00:02:53,892 Aku ingin masuk ke dalam DEO. 51 00:02:55,578 --> 00:02:56,878 Apa itu DEO? 52 00:02:56,880 --> 00:02:58,580 Hentikan. 53 00:02:58,582 --> 00:03:00,048 Aku tahu Kau pernah punya kontrak pekerjaan 54 00:03:00,050 --> 00:03:01,850 dengan Mereka, itulah kenapa Aku disini. 55 00:03:01,852 --> 00:03:03,485 Oke. 56 00:03:03,487 --> 00:03:06,087 Katakanlah Kita berdua tahu apa itu DEO. 57 00:03:06,089 --> 00:03:09,407 Kenapa seorang Ratu 500 Perusahaan membutuhkan akses tersebut? 58 00:03:13,929 --> 00:03:16,498 Aku tahu siapa dalang dibalik bencana gelombang tsunami yang hampir 59 00:03:16,500 --> 00:03:18,166 menghancurkan National City. 60 00:03:18,168 --> 00:03:20,635 Aku tahu karena Aku bekerja untuk Mereka. 61 00:03:20,637 --> 00:03:22,787 Tapi jika Aku beri tahu siapa Mereka, Mereka akan membunuhku. 62 00:03:23,639 --> 00:03:25,240 begitu juga Kau. 63 00:03:25,242 --> 00:03:28,793 DEO telah menangkap agen yang membuat bencana tsunami tersebut. 64 00:03:31,247 --> 00:03:34,349 'Mereka' ingin Aku membunuhnya sebelum Dia bicara. 65 00:03:34,351 --> 00:03:36,251 Andrea, Kau datang kesini dan meminta bantuanku 66 00:03:36,253 --> 00:03:38,653 untuk membunuh seseorang, apa Kau gila? 67 00:03:38,655 --> 00:03:42,290 Kau tahu, Aku kenal dengan Direktur DEO. 68 00:03:42,292 --> 00:03:44,326 Apa yang bisa menghentikanku memanggilnya sekarang dan melaporkanmu? 69 00:03:44,328 --> 00:03:46,177 Karena Aku tak ingin membunuh Agen tersebut. 70 00:03:47,396 --> 00:03:49,047 Aku ingin menyelamatkannya. 71 00:03:50,399 --> 00:03:52,467 Dia seseorang yang penting bagiku. 72 00:03:52,469 --> 00:03:53,968 Aku bisa masuk ke sana. 73 00:03:53,970 --> 00:03:55,737 Tapi Supergirl menjaganya 74 00:03:55,739 --> 00:03:57,222 dan Aku tak bisa melewatinya. 75 00:03:58,808 --> 00:04:01,309 Kau pernah bekerja bersama Dia sebelumnya. 76 00:04:01,311 --> 00:04:02,994 - Mungkin Kau bisa... - Tidak. 77 00:04:03,946 --> 00:04:04,979 Maaf. 78 00:04:04,981 --> 00:04:06,481 Lena... 79 00:04:06,483 --> 00:04:08,650 Aku memohon sebagai teman. 80 00:04:08,652 --> 00:04:10,101 Kita bukan teman. 81 00:04:21,297 --> 00:04:22,714 Kita pernah menjadi teman. 82 00:04:25,772 --> 00:04:29,392 15 TAHUN YANG LALU 83 00:04:35,177 --> 00:04:36,611 Hei. 84 00:04:36,613 --> 00:04:38,129 Kau Lena, si anak baru, kan? 85 00:04:39,148 --> 00:04:40,615 Aku Andrea. 86 00:04:40,617 --> 00:04:42,650 Orang tuaku juga tak datang di hari penerimaan rapor ini. 87 00:04:42,652 --> 00:04:44,018 Kenapa Mereka tidak datang? 88 00:04:44,020 --> 00:04:45,854 Ayahku seorang pebisnis sukses. 89 00:04:45,856 --> 00:04:49,190 Jadi Dia, Kau tahulah, orang sibuk. 90 00:04:49,192 --> 00:04:51,626 Sedangkan Ibuku, Dia lagi di Paris. 91 00:04:51,628 --> 00:04:54,062 Bahkan Dia lebih dekat dengan teman-temannya dibanding Aku, 92 00:04:54,064 --> 00:04:55,214 para Baron. 93 00:04:56,465 --> 00:04:58,500 Bagaimana dengan Ibumu? Biar kutebak. 94 00:04:58,502 --> 00:05:00,852 - Dia sedang jalan-jalan dengan orang lain? - Ibuku sudah meninggal. 95 00:05:02,138 --> 00:05:03,321 Oh. 96 00:05:05,641 --> 00:05:07,242 Hei. 97 00:05:07,244 --> 00:05:09,594 Bagaimana menurutmu kalau Kita pergi ke sebuah pesta malam ini? 98 00:05:12,783 --> 00:05:14,983 Van Horne adalah minuman favorit Ayahku. 99 00:05:14,985 --> 00:05:17,452 Ini sungguh, sungguh terbaik. 100 00:05:17,454 --> 00:05:18,586 Dia bahkan tak mengizinkan Kita. 101 00:05:18,588 --> 00:05:20,388 Kenapa Dia harus melakukannya? Kita sudah 21 Tahun. 102 00:05:20,390 --> 00:05:21,856 - Tidak, Kita belum 21 tahun. - Lena... 103 00:05:21,858 --> 00:05:24,626 Kunci untuk mendapatkan yang Kau mau adalah percaya diri. 104 00:05:24,628 --> 00:05:27,412 Bertingkahlah secara normal dan tak ada yang akan menanyai Kita. 105 00:05:32,334 --> 00:05:34,035 Ayo. 106 00:05:34,037 --> 00:05:35,370 Film favorit... 107 00:05:35,372 --> 00:05:36,905 1, 2, 3. 108 00:05:36,907 --> 00:05:37,939 Titanic. 109 00:05:40,210 --> 00:05:41,709 Aku sudah menontonnya 8 kali di bioskop. 110 00:05:41,711 --> 00:05:43,278 Aku baru 6 kali. 111 00:05:43,280 --> 00:05:45,480 Kakakku mengejekku tanpa henti. 112 00:05:45,482 --> 00:05:48,183 Persetan dengan para hater, Kita harusnya hidup seperti Rose. 113 00:05:48,185 --> 00:05:50,018 Kau mau bertemu dengan pasanganmu 114 00:05:50,020 --> 00:05:51,753 hanya untuk menyaksikannya meninggal secara tragis? 115 00:05:51,755 --> 00:05:54,422 Tidak, maksudku Rose setelah Titanic, 116 00:05:54,424 --> 00:05:55,924 - Rose Dawson. - Oh. 117 00:05:55,926 --> 00:05:58,059 Dia menjalani kehidupannya, 118 00:05:58,061 --> 00:05:59,371 dan tak menyia-nyiakannya. 119 00:06:00,196 --> 00:06:02,363 Itulah mimpiku, pergi kemanapun, 120 00:06:02,365 --> 00:06:04,032 memiliki pengalaman apapun, 121 00:06:04,034 --> 00:06:06,734 semua itu kulakukan selagi Aku membawa perusahaan Ayahku menjadi lebih sukses. 122 00:06:06,736 --> 00:06:09,687 - Semua itu sungguh mulia. - Itulah yang membuatnya menyenangkan. 123 00:06:12,041 --> 00:06:13,741 Aku juga punya impian seperti itu. 124 00:06:13,743 --> 00:06:15,243 Mulia? 125 00:06:15,245 --> 00:06:17,245 Tidak mungkin. 126 00:06:17,247 --> 00:06:18,730 yah, sekarang Kau harus memberitahuku 127 00:06:20,616 --> 00:06:23,451 Ibuku biasanya selalu menceritakan kisah 128 00:06:23,453 --> 00:06:25,687 tentang Medali Acrata. 129 00:06:25,689 --> 00:06:27,422 Itu tentang seorang gadis yang desanya 130 00:06:27,424 --> 00:06:28,957 telah dirusak oleh kegelapan, 131 00:06:28,959 --> 00:06:31,926 jadi Dia pergi ke alam liar untuk mencari keajaiban yang mungkin bisa menolong. 132 00:06:31,928 --> 00:06:33,328 Apa yang terjadi? 133 00:06:33,330 --> 00:06:36,064 Dia menemukan Medali Acrata itu 134 00:06:36,066 --> 00:06:37,565 dan dianugrahi banyak kemampuan 135 00:06:37,567 --> 00:06:39,133 sehingga Dia mempunyai kekuatan 136 00:06:39,135 --> 00:06:40,869 untuk mengendalikan bayangan sesuai keinginannya. 137 00:06:40,871 --> 00:06:42,136 Apakah Ibumu bersungguh-sungguh? 138 00:06:42,138 --> 00:06:43,921 Dia menemukan cerita itu di sebuah buku cerita lama. 139 00:06:44,773 --> 00:06:46,741 Dia terobsesi. 140 00:06:46,743 --> 00:06:48,726 Dia selalu membicarakannya seolah-olah itu nyata. 141 00:06:49,645 --> 00:06:51,746 Dia menggambar simbolnya dimana-mana. 142 00:06:51,748 --> 00:06:53,965 Apakah itu yang Kau gambar di bukumu? 143 00:06:54,950 --> 00:06:57,051 Dia bilang ketika Aku sudah dewasa, 144 00:06:57,053 --> 00:07:00,421 ketika semuanya sudah lebih baik, 145 00:07:00,423 --> 00:07:02,740 Kami akan pergi mencarinya. 146 00:07:03,759 --> 00:07:04,942 Bersama. 147 00:07:07,429 --> 00:07:09,097 Itu sungguh konyol. Maaf. 148 00:07:09,099 --> 00:07:10,598 Tidak, itu tidak konyol, 149 00:07:10,600 --> 00:07:13,067 terkadang legenda seperti itu berdasarkan kisah nyata, 150 00:07:13,069 --> 00:07:15,303 dan jika medali itu benar-benar ada, 151 00:07:15,305 --> 00:07:16,838 Aku akan membantumu menemukannya. 152 00:07:16,840 --> 00:07:18,840 - Benarkah? - Seperti kata Rose, 153 00:07:18,842 --> 00:07:20,775 "Kau lompat, Aku lompat." 154 00:07:24,000 --> 00:07:25,380 METROPOLIS 5 TAHUN YANG LALU 154 00:07:25,381 --> 00:07:28,550 Kita baru saja membuat kontak pertama dengan ras alien 155 00:07:28,552 --> 00:07:30,652 dan terlepas dari ancaman keberadaan Mereka 156 00:07:30,654 --> 00:07:33,655 terhadap seluruh spesies Kita, 157 00:07:33,657 --> 00:07:35,139 maksudku, bagaimana Kita bisa mengukurnya? 158 00:07:39,094 --> 00:07:40,678 Mulai dari sekarang, ini... 159 00:07:41,530 --> 00:07:43,464 adalah Luther Corp. 160 00:07:43,466 --> 00:07:46,134 Ini gila, Kau sungguh terobsesi untuk membunuh Superman. 161 00:07:46,136 --> 00:07:47,685 Kita seharusnya menolong orang-orang. 162 00:07:49,672 --> 00:07:52,140 Kurasa Spheerical Industries sedang merekrut pekerja. 163 00:07:52,142 --> 00:07:53,675 Jika Aku tak membantumu membunuh Superman, 164 00:07:53,677 --> 00:07:55,026 Kau akan memecatku? 165 00:07:59,148 --> 00:08:01,232 Aku tak akan biarkan Kau membunuhnya. 166 00:08:03,586 --> 00:08:05,653 Papa, Kau sudah siap? 167 00:08:05,655 --> 00:08:06,988 Mobilnya sudah menunggu. 168 00:08:06,990 --> 00:08:08,656 T-Pixel 8 yang baru akan meningkatkan... 169 00:08:08,658 --> 00:08:10,858 Papa, Kau harus segera bersiap, 170 00:08:10,860 --> 00:08:13,728 Peluncuran HP Obsidian Worldwide Kita yang terbaru akan dimulai 1 jam lagi. 171 00:08:13,730 --> 00:08:17,599 - Media sudah menunggu. - Tidak. 172 00:08:17,601 --> 00:08:22,971 Lord Industry baru saja mengumumkan T-Pixel 8 terbaru. 173 00:08:22,973 --> 00:08:27,342 Chipnya 4kali lebih cepat dari milik Kita. 174 00:08:27,344 --> 00:08:29,344 4 kali? Itu tidak mungkin. 175 00:08:29,346 --> 00:08:32,897 Kita akan kehilangan miliaran dollar. 176 00:08:33,849 --> 00:08:39,387 Kita harus melepaskan 70% saham perusahaan 177 00:08:39,389 --> 00:08:41,422 sebelum Natal. 178 00:08:41,424 --> 00:08:43,574 Jika perusahaanku tak berharga, 179 00:08:44,426 --> 00:08:45,977 hidupku juga tak berharga. 180 00:08:50,099 --> 00:08:53,034 Kenapa asuransi kesehatanmu dihentikan? 181 00:08:53,778 --> 00:08:56,077 Kau berjanji tak akan melakukan ini lagi, Papa. 182 00:08:58,540 --> 00:09:01,159 Kau adalah hal terbaik dalam hidupku. 183 00:09:02,011 --> 00:09:04,412 Aku tak ingin menghancurkanmu. 184 00:09:04,414 --> 00:09:09,033 Pergilah dan lakukan hal yang lebih baik, Mi Cielito. 185 00:09:14,323 --> 00:09:16,040 Anggap saja dirimu di pecat. 186 00:09:25,235 --> 00:09:26,734 Lena. 187 00:09:26,736 --> 00:09:29,737 Kau adalah suara yang benar-benar ingin kudengar sekarang ini. 188 00:09:29,739 --> 00:09:32,140 Kami tak tahu seberapa buruk hal yang akan terjadi pada Kami 189 00:09:32,141 --> 00:09:33,774 hingga minggu depan saat pemegang saham memutuskan 190 00:09:33,776 --> 00:09:37,944 antara tetap melakukan peluncurannya atau membatalkannya. 191 00:09:37,946 --> 00:09:41,415 Papa mengurung diri di dalam Labnya sampai hari itu tiba. 192 00:09:41,417 --> 00:09:43,850 Aku pernah melihatnya dalam keadaan sulit tapi tak pernah sampai seperti ini. 193 00:09:43,852 --> 00:09:45,122 Sikapnya kemarin, 194 00:09:46,087 --> 00:09:47,237 itu membuatku takut. 195 00:09:48,589 --> 00:09:51,541 Oh, bagaimana denganmu? Bagaimana kabar Luther Corp? 196 00:09:55,330 --> 00:09:58,248 Kau bukan satu-satunya yang sedang dilanda masalah bisnis keluarga. 197 00:10:00,568 --> 00:10:02,452 Lex benar-benar hilang kendali. 198 00:10:03,638 --> 00:10:06,490 Obsesinya dengan Superman sungguh diluar kendali. 199 00:10:07,575 --> 00:10:09,209 Dia tak akan berhenti mencoba membunuhnya 200 00:10:09,211 --> 00:10:12,128 dan Aku sangat khawatir nantinya akan ada banyak orang yang terluka... 201 00:10:12,980 --> 00:10:14,414 atau terbunuh selama prosesnya. 202 00:10:14,416 --> 00:10:16,483 - Bisakah Kau menghentikannya? - Dia menyingkirkanku. 203 00:10:16,485 --> 00:10:19,469 Maksudku, rencana akhir Lex adalah untuk mengkontaminasi Atmosfir dengan Kryptonite. 204 00:10:20,321 --> 00:10:21,755 Apa itu Kryptonite? 205 00:10:21,757 --> 00:10:23,523 Menurut Lex, itu adalah kelemahan terbesar Superman. 206 00:10:23,525 --> 00:10:25,625 - Bisakah Dia melakukannya? - Tidak. Belum. 207 00:10:25,627 --> 00:10:28,362 Pertama, Dia harus menemukan cara bagaimana menguapkannya, 208 00:10:28,364 --> 00:10:32,466 tapi Dia punya sebuah teori gila bahwa ada elemen alien kuno 209 00:10:32,468 --> 00:10:34,167 yang bisa mewujudkan rencananya. 210 00:10:34,169 --> 00:10:36,770 Maksudku, elemen tersebut jatuh ke Bumi jutaan tahun yang lalu. 211 00:10:36,772 --> 00:10:38,972 Yang harus kulakukan... 212 00:10:38,974 --> 00:10:42,092 untuk menyelamatkan Dunia dari kegilaan Lex adalah... 213 00:10:43,478 --> 00:10:45,645 menemukan elemannya terlebih dahulu. 214 00:10:45,647 --> 00:10:47,981 Kau sudah menemukannya, benar kan? 215 00:10:47,983 --> 00:10:49,316 Terimakasih padamu. 216 00:10:49,318 --> 00:10:51,818 Oke, apa Kau ingat disertasi Antropologimu 217 00:10:51,820 --> 00:10:54,454 tentang desa Aztec yang hidup dalam bayang-bayang gunung berapi 218 00:10:54,456 --> 00:10:55,689 tapi tak pernah terkena lava 219 00:10:55,691 --> 00:10:57,357 sebanyak apapun gunung tersebut meletus? 220 00:10:57,359 --> 00:10:59,192 dan Kau berpikir disitulah tempat elemen tersebut berada? 221 00:10:59,194 --> 00:11:02,028 Aku sudah melakukan pemindaian satelit secara intensif di area tersebut 222 00:11:02,030 --> 00:11:03,613 dan Aku menemukan... 223 00:11:04,465 --> 00:11:05,682 ini. 224 00:11:09,304 --> 00:11:11,338 Bukankah itu simbol yang biasa Kau gambar? 225 00:11:11,340 --> 00:11:12,439 Medali Acrata. 226 00:11:12,441 --> 00:11:14,408 Apa kemungkinan bahwa cerita Ibuku 227 00:11:14,410 --> 00:11:15,468 akan membawaku pada satu hal yang punya 228 00:11:15,492 --> 00:11:16,576 sesuatu yang Aku butuhkan untuk menghentikan Kakakku? 229 00:11:16,578 --> 00:11:18,545 - Itu gila. - Itu takdir. 230 00:11:18,547 --> 00:11:20,881 Baiklah, jadi disitulah dimana tanda energinya terdeteksi kuat, 231 00:11:20,883 --> 00:11:21,948 Kita harus ke sana. 232 00:11:21,950 --> 00:11:23,450 Kita? 233 00:11:23,452 --> 00:11:25,786 Tidak, tidak, Saat ini Aku tak bisa pergi, Ayahku membutuhkanku. 234 00:11:25,788 --> 00:11:27,687 Aku tahu, tapi ini hanya 3 hari, maksimal, 235 00:11:27,689 --> 00:11:30,023 Aku janji, dan Kau bilang kalau pemegang saham 236 00:11:30,025 --> 00:11:32,295 tak akan membuat keputusan apapun sampai minggu depan. 237 00:11:32,593 --> 00:11:33,693 Kumohon. 238 00:11:33,695 --> 00:11:35,662 Kakakku akan mendapat masalah besar 239 00:11:35,664 --> 00:11:38,114 dan Aku satu-satunya yang bisa menyelamatkannya dari dirinya sendiri. 240 00:11:38,966 --> 00:11:40,700 Tapi Aku tak bisa melakukannya sendiri. 241 00:11:40,702 --> 00:11:42,002 Oke? Kau mempelajari kebudayaannya, 242 00:11:42,004 --> 00:11:43,904 Kau tahu wilayah dan bahasanya. 243 00:11:43,906 --> 00:11:46,740 Lagipula, bukankah ini yang selalu Kau inginkan? 244 00:11:46,742 --> 00:11:48,525 Untuk pergi ke luar sana dan mendapatkan pengalaman luar biasa? 245 00:11:49,377 --> 00:11:51,077 Ayolah. 246 00:11:51,079 --> 00:11:53,163 Apa yang akan dilakukan seorang Rose Dawson? 247 00:11:55,049 --> 00:11:56,733 "Kau lompat, Aku lompat" kan? 248 00:12:03,700 --> 00:12:04,700 Ini jalan buntu. 249 00:12:04,722 --> 00:12:06,855 Mungkin ada jalan lain di sekitar sini. 250 00:12:06,857 --> 00:12:08,273 Tunggu. 251 00:12:12,862 --> 00:12:15,097 "Dan ketika Dunia disekitarnya berubah menjadi batu, 252 00:12:15,099 --> 00:12:18,517 hingga tak ada lagi harapan, si gadis melihat ke inti dibawahnya 253 00:12:21,371 --> 00:12:23,122 dan ditunjukkan sebuah jalan berliku." 254 00:12:23,974 --> 00:12:25,858 Ularnya, ini sebuah panah, 255 00:12:26,710 --> 00:12:28,060 Kita jalan lewat sini. 256 00:12:28,912 --> 00:12:30,195 Itu mengesankan. 257 00:12:33,149 --> 00:12:35,300 Area yang ditandai 'X' pasti ada disekitar sini. 258 00:12:36,152 --> 00:12:37,820 Lihat. 259 00:12:37,822 --> 00:12:39,688 'Bunga Kepala Ular' Aztec. 260 00:12:39,690 --> 00:12:42,474 Bukankah gadis yang ada dibuku bertarung melawan kepala ular? 261 00:12:44,895 --> 00:12:46,178 Tidak! 262 00:12:47,931 --> 00:12:49,398 Andrea. 263 00:12:49,400 --> 00:12:50,933 Ya Tuhan, Kau baik-baik saja? 264 00:12:50,935 --> 00:12:54,597 Yeah, masih dalam keadaan utuh. Sepertinya. 265 00:12:54,621 --> 00:12:56,171 Kami akan segera membuat tangga tali dan menyelamatkanmu. 266 00:12:56,173 --> 00:12:57,389 Tetap disana. 267 00:13:19,796 --> 00:13:21,346 Lena, tunggu. 268 00:13:29,439 --> 00:13:31,590 Andrea Rojas. 269 00:13:36,247 --> 00:13:39,181 - Siapa Kau? - Aku seorang penyampai pesan. 270 00:13:39,183 --> 00:13:41,250 Tak lebih, dan tak kurang. 271 00:13:41,252 --> 00:13:45,587 Bunga Kepala Ular, itu pasti punya efek psikis 272 00:13:45,589 --> 00:13:47,890 dan Aku sedang berhalusinasi, ini tidak nyata. 273 00:13:47,892 --> 00:13:50,042 Oh, ini benar-benar nyata, Aku pastikan itu. 274 00:13:50,894 --> 00:13:52,928 Sama seperti Orang-orang yang mengirimku, 275 00:13:52,930 --> 00:13:54,279 Leviathan. 276 00:13:55,265 --> 00:13:56,298 Apa yang Mereka inginkan? 277 00:13:56,300 --> 00:13:59,084 Ayahmu, Bernardo Rojas, 278 00:13:59,936 --> 00:14:01,770 Dia sedang tidak baik, kan? 279 00:14:01,772 --> 00:14:03,222 Bagaimana Kau bisa... 280 00:14:04,541 --> 00:14:07,076 Dia seorang yang luar biasa. 281 00:14:07,078 --> 00:14:08,677 Dia sedang mengalami masa sulit. 282 00:14:08,679 --> 00:14:11,246 Dia tak sekuat seperti yang Kau pikirkan, 283 00:14:11,248 --> 00:14:12,398 Mi Cielito. 284 00:14:13,583 --> 00:14:15,951 Dia sedang berada di fase ingin mengakhiri segalanya, 285 00:14:15,953 --> 00:14:18,320 itulah kenapa Kau sangat ingin menolongnya. 286 00:14:18,322 --> 00:14:20,089 Apa yang Kau inginkan dariku? 287 00:14:20,091 --> 00:14:23,075 Kebahagiaan dan Pelayananmu. 288 00:14:24,260 --> 00:14:25,994 - Apa maksudnya? - Yang terpenting sekarang 289 00:14:25,996 --> 00:14:29,081 adalah jika Kau setuju, Ayahmu akan hidup dan bahagia. 290 00:14:30,033 --> 00:14:32,117 Yang harus Kau lakukan adalah mengambil itu. 291 00:14:34,003 --> 00:14:35,003 Tidak. 292 00:14:35,005 --> 00:14:37,106 Tidak, tidak, Aku tidak bisa. 293 00:14:37,108 --> 00:14:39,942 Temanku Lena, Dia membutuhkannya. 294 00:14:39,944 --> 00:14:41,477 Inilah yang selalu Dia inginkan. 295 00:14:41,479 --> 00:14:43,512 Kau ingin menyelamatkan Ayahmu atau tidak? 296 00:14:43,514 --> 00:14:45,247 Ambil medalinya. 297 00:14:45,249 --> 00:14:46,399 Terimalah takdirmu. 298 00:14:59,429 --> 00:15:02,231 Jaga selalu medalinya. 299 00:15:02,233 --> 00:15:07,069 Jangan pernah membicarakannya atau seluruh yang Kau sayangi akan hilang. 300 00:15:07,071 --> 00:15:10,239 Dan ingat, akan ada suatu hari 301 00:15:10,241 --> 00:15:12,241 ketika Kami akan memanggilmu. 302 00:15:12,243 --> 00:15:13,458 Bersiaplah. 303 00:15:15,779 --> 00:15:16,879 Andrea. 304 00:15:16,881 --> 00:15:19,197 Aku akan segera kesana. 305 00:15:23,686 --> 00:15:25,020 Kau baik-baik saja? Aku sangat khawatir. 306 00:15:25,022 --> 00:15:27,423 Yeah, Aku hanya ingin segera pergi dari sini. 307 00:15:27,425 --> 00:15:28,575 Oke. 308 00:15:36,666 --> 00:15:39,001 Ini dia, Andrea, Kita menemukannya. 309 00:15:39,003 --> 00:15:40,369 Ini tempat medalinya. 310 00:15:40,371 --> 00:15:43,238 Pola ini, cocok dengan deskripsi ceritanya. 311 00:15:43,240 --> 00:15:44,957 Perhitunganku benar. 312 00:15:46,743 --> 00:15:48,327 Ibuku benar. 313 00:15:50,280 --> 00:15:53,415 Tapi dimana medalinya? Seharusnya ada disini. 314 00:15:53,417 --> 00:15:55,184 Mungkin seseorang mendapatkannya lebih dulu. 315 00:15:55,186 --> 00:15:57,786 Tidak, medalinya ada disini, seharusnya ada disini, 316 00:15:57,788 --> 00:15:59,888 jejaknya mengarah kesini, satelit... 317 00:15:59,890 --> 00:16:01,040 bisa saja salah. 318 00:16:02,759 --> 00:16:04,469 Kau bisa saja mendeteksi hal lain. 319 00:16:05,495 --> 00:16:07,229 Oke. 320 00:16:07,231 --> 00:16:08,397 Oke, Kita akan terus mencari, 321 00:16:08,399 --> 00:16:09,765 Kita akan cari tahu siapa yang kesini dan kapan... 322 00:16:09,767 --> 00:16:13,068 Lena, dengar, menemukan tempat ini sudah cukup sulit. 323 00:16:13,070 --> 00:16:15,420 Mencari tahu siapa yang datang kesini sebelum atau sesudah, 324 00:16:16,339 --> 00:16:17,489 itu hal yang tidak mungkin. 325 00:16:19,909 --> 00:16:21,560 Aku sudah sangat dekat. 326 00:16:22,579 --> 00:16:24,262 Aku sungguh menyesal. 327 00:16:35,692 --> 00:16:36,842 Papa? 328 00:16:38,161 --> 00:16:40,212 Belum, belum, Aku belum melihatnya. 329 00:16:41,598 --> 00:16:44,800 Lord Industries baru saja 'meledakkan' pasar. 330 00:16:44,802 --> 00:16:47,269 Smartphone terbaru Mereka memiliki kesalahan fatal pada chipnya 331 00:16:47,271 --> 00:16:49,638 yang menyebabkan device Mereka meledak. 332 00:16:49,640 --> 00:16:51,974 Tapi kehancuran Mereka adalah peningkatan untuk Obsidian Worldwide. 333 00:16:51,976 --> 00:16:54,009 Saham Mereka mencapai titik tertinggi hari ini. 334 00:16:54,011 --> 00:16:55,811 Papa. 335 00:16:55,813 --> 00:16:58,313 Itu luar biasa. 336 00:16:58,315 --> 00:17:01,450 - Sekarang kembali padamu, Rick. - Terimakasih 337 00:17:01,452 --> 00:17:03,802 Kurasa semua akan kembali membaik. 338 00:17:05,000 --> 00:17:10,300 METROPOLIS 5 TAHUN YANG LALU 338 00:17:10,460 --> 00:17:11,793 Ny. Luthor. 339 00:17:11,795 --> 00:17:13,512 Kenapa Kakakmu mengubah sinar matahari menjadi merah? 340 00:17:14,430 --> 00:17:15,631 Superman. 341 00:17:15,633 --> 00:17:16,632 Ny. Luthor tak akan menjawab pertanyaan apapun lagi 342 00:17:16,634 --> 00:17:17,766 tanpa ditemani seorang pengacara. 343 00:17:17,768 --> 00:17:18,901 Jack. 344 00:17:18,903 --> 00:17:20,452 Aku sungguh idiot. 345 00:17:21,738 --> 00:17:23,305 Aku pikir Aku bisa menyelamatkannya. dengan apa? 346 00:17:23,307 --> 00:17:26,675 - Pemikiran magic? - Kau percaya ada hal baik darinya. 347 00:17:26,677 --> 00:17:28,777 Itu berarti sesuatu. 348 00:17:28,779 --> 00:17:30,512 - Benarkah? - Ayo pergi dari sini, 349 00:17:30,514 --> 00:17:31,914 keluar Kota selama beberapa waktu. 350 00:17:31,916 --> 00:17:35,333 Aku ada pertemuan di London, ikutlah bersamaku. 351 00:17:44,327 --> 00:17:45,794 Kau benar. 352 00:17:45,796 --> 00:17:46,995 Aku membutuhkannya. 353 00:17:46,997 --> 00:17:49,231 Senang rasanya melihatmu tersenyum kembali. 354 00:17:49,233 --> 00:17:51,883 - Berkelilinglah, Aku akan mengambilkan minuman. - Oke. 355 00:17:58,708 --> 00:18:00,158 Andrea. 356 00:18:01,010 --> 00:18:02,044 Lena. 357 00:18:02,046 --> 00:18:03,879 Aku tak menyangka kalau Kau akan ada disini, 358 00:18:03,881 --> 00:18:05,731 Aku tidak tahu kalau Kau sedang ada di London. 359 00:18:07,417 --> 00:18:08,567 Tunggu, apa itu? 360 00:18:12,555 --> 00:18:13,705 Sudah kuduga. 361 00:18:15,224 --> 00:18:17,492 Medalinya ada disana, dan Kaulah yang mengambilnya 362 00:18:17,494 --> 00:18:19,404 meskipun Kau tahu seberapa berartinya itu bagiku. 363 00:18:20,730 --> 00:18:21,830 Kenapa? 364 00:18:21,832 --> 00:18:23,398 Dengar, ada sesuatu yang tak bisa... 365 00:18:23,400 --> 00:18:25,167 yang tak bisa Aku beritahu padamu. 366 00:18:25,169 --> 00:18:28,036 Kau telah berbohong padaku. 367 00:18:28,038 --> 00:18:30,138 Aku percaya padamu lebih dari siapapun 368 00:18:30,140 --> 00:18:32,274 dan Kau membodohiku. 369 00:18:32,276 --> 00:18:33,875 Kau tahu, Aku berekspektasi akan dikhianati 370 00:18:33,877 --> 00:18:35,711 oleh keluarga Luthor, bukan darimu. 371 00:18:35,713 --> 00:18:38,497 - Lena, kumohon. - Tak ada lagi yang perlu Kau katakan. 372 00:18:39,616 --> 00:18:40,866 Kita sudah selesai. 373 00:18:48,275 --> 00:18:49,367 METROPOLIS 2 BULAN SETELAHNYA 374 00:18:49,391 --> 00:18:51,191 Semenjak dari London Kau sungguh berubah 375 00:18:51,215 --> 00:18:52,248 Kau bahkan tak mau bicara denganku 376 00:18:52,250 --> 00:18:53,539 dan sekarang Kau ingin meninggalkan Metropolis? 377 00:18:53,540 --> 00:18:54,696 Ini adalah tanggung jawabku untuk menebus 378 00:18:54,720 --> 00:18:55,974 kesalahan yang diperbuat oleh Kakakku. 379 00:18:55,976 --> 00:18:57,108 Untuk melakukan hal yang lebih baik. 380 00:18:57,110 --> 00:18:59,077 Kita akan melakukannya. 381 00:18:59,079 --> 00:19:01,779 Bersama. Bagaimana dengan perusahaan Kita? 382 00:19:01,781 --> 00:19:04,782 Kau lihat ini? Inilah kenapa Aku ingin berada di National City. 383 00:19:04,784 --> 00:19:07,218 Ada orang yang melakukan hal baik disana, seseorang yang mencoba menolong. 384 00:19:07,220 --> 00:19:09,876 Jika Aku tetap di Metropolis, Aku akan selalu jadi Adik 385 00:19:09,877 --> 00:19:12,478 seorang maniak gila, tapi jika Aku pergi ke National City, 386 00:19:12,480 --> 00:19:14,413 Aku bisa menjadi seorang Luthor yang berbagi tempat tinggal 387 00:19:14,415 --> 00:19:15,814 dengan seorang Kryptonian. 388 00:19:15,816 --> 00:19:17,683 Itu akan membantunya memperbaiki Dunia 389 00:19:17,685 --> 00:19:19,117 daripada menghancurkannya. 390 00:19:19,119 --> 00:19:20,802 Kau tahu Aku tak bisa pergi, Lena. 391 00:19:25,058 --> 00:19:26,475 Aku tak memintamu untuk melakukannya. 392 00:19:27,327 --> 00:19:28,477 Jadi... 393 00:19:29,829 --> 00:19:32,447 Jadi Kau memilih untuk memperbaiki nama Luthor? 394 00:19:33,299 --> 00:19:34,833 Dibanding diriku. 395 00:19:34,835 --> 00:19:36,068 Dibanding Kita. 396 00:19:36,070 --> 00:19:38,070 Lena, kumohon, bicaralah padaku. 397 00:19:38,072 --> 00:19:39,538 Kau bisa mempercayaiku. 398 00:19:39,540 --> 00:19:41,573 Aku tak bisa percaya pada siapapun lagi. 399 00:19:41,575 --> 00:19:43,242 Kembali ke studio. 400 00:19:43,244 --> 00:19:47,312 dan persidangan Lex Luthor terus membuat Negara gempar, 401 00:19:47,314 --> 00:19:50,315 menggambarkan seberapa jauh 402 00:19:50,317 --> 00:19:53,619 nama besar Luthor telah jatuh. 403 00:19:58,391 --> 00:20:01,727 Mungkin Aku salah, tapi Aku sangat yakin kalau Mereka menyebut itu sebuah minuman. 404 00:20:01,729 --> 00:20:03,799 Karena itu adalah yang harus Kau lakukan dengannya. 405 00:20:06,766 --> 00:20:09,001 Kurasa Aku sedang tidak mood. 406 00:20:09,003 --> 00:20:10,469 Oh. 407 00:20:10,471 --> 00:20:13,805 Aku biasanya selalu pergi minum ketika Aku sedang dalam kondisi sepertimu. 408 00:20:13,807 --> 00:20:17,392 Seperti Kau baru saja kehilangan teman terakhirmu di dunia. 409 00:20:19,045 --> 00:20:21,763 yah, Aku sangat yakin Kau sedang sibuk, nikmatilah minumanmu. 410 00:20:22,882 --> 00:20:24,416 Sebenarnya... 411 00:20:24,418 --> 00:20:27,085 Aku sedang tidak sibuk sekarang. 412 00:20:27,087 --> 00:20:28,720 Aku baru saja dikecewakan. 413 00:20:28,722 --> 00:20:31,189 - Ouch. - Itu benar 414 00:20:31,191 --> 00:20:32,701 Aku sebenarnya juga akan menolaknya. 415 00:20:33,560 --> 00:20:34,876 Maka itu artinya semuanya berjalan lancar. 416 00:20:36,296 --> 00:20:38,530 - Kurasa benar - Hmm. 417 00:20:38,532 --> 00:20:39,748 Bagaimana denganmu? 418 00:20:41,367 --> 00:20:44,670 Apa yang membawamu ke kondisi ini? 419 00:20:44,672 --> 00:20:48,557 Aku ada rapat penting dan Aku benar-benar melewatkannya. 420 00:20:49,409 --> 00:20:50,809 Itu bukanlah diriku, 421 00:20:50,811 --> 00:20:52,744 Aku selalu menepati janji, tapi... 422 00:20:52,746 --> 00:20:54,336 tapi masalah pertemanan menjadi penyebabnya. 423 00:20:55,782 --> 00:20:57,683 Oke, bagaimana Kau bisa tahu itu? 424 00:20:57,685 --> 00:21:00,469 Aku tidak tahu, Aku juga punya sahabat, hanya itu. 425 00:21:01,321 --> 00:21:03,455 Ngomong-ngomong, Aku Andrea. 426 00:21:03,457 --> 00:21:04,856 Oh, Aku tahu. 427 00:21:04,858 --> 00:21:06,625 Aku Russel Rogers. 428 00:21:06,627 --> 00:21:08,026 Kau orang penting di rapat yang Aku lewatkan? 429 00:21:09,997 --> 00:21:11,025 Sudah berapa lama Kau tahu? 430 00:21:11,049 --> 00:21:13,265 Hanya sejak Kau menyebut soal rapat bisnis. 431 00:21:13,267 --> 00:21:14,800 Aku bersumpah. 432 00:21:14,802 --> 00:21:17,753 Tunggu, Kau bilang kalau Kau akan menolak tawaran Obsidian? 433 00:21:18,605 --> 00:21:20,939 Oke, sekarang, ini jadi agak canggung. 434 00:21:20,941 --> 00:21:23,241 Kurasa Aku tak bisa menerima posisi itu. 435 00:21:23,243 --> 00:21:24,643 Aku sedang membangun perusahaanku sendiri 436 00:21:24,645 --> 00:21:26,945 yang berfokus pada Cyber-bionic. 437 00:21:26,947 --> 00:21:29,564 - Oh. - Yang mana kebetulan berguna di segala bidang. 438 00:21:31,017 --> 00:21:33,685 Tapi lebih karena Aku ingin mengajakmu makan malam. 439 00:21:33,687 --> 00:21:35,520 Yang kemungkinan akan menjadi sulit 440 00:21:35,522 --> 00:21:37,322 jika Aku adalah pegawaimu. 441 00:21:37,324 --> 00:21:39,841 Jadi bagaimana menurutmu? 442 00:21:42,028 --> 00:21:44,162 Breaking News dari National City. 443 00:21:44,164 --> 00:21:46,798 Lena Luthor, penduduk terbaru National City, 444 00:21:46,800 --> 00:21:48,967 baru saja diselamatkan dari percobaan pembunuhan hari ini 445 00:21:48,969 --> 00:21:52,053 oleh duo Kryptonian Superman dan Supergirl. 446 00:21:55,375 --> 00:21:56,808 yah, inilah sang reporter jagoan 447 00:21:56,810 --> 00:21:58,510 terbaru dari National City. 448 00:21:58,512 --> 00:22:00,545 - Aku baru saja membaca artikelmu. - Itulah alasanku kesini, 449 00:22:00,547 --> 00:22:03,982 Aku ingin berterimakasih karena Kau membantuku menemukan fightclub tersebut. 450 00:22:03,984 --> 00:22:06,818 Kau baru sebulan ada di Kota ini dan Kau telah 451 00:22:06,820 --> 00:22:08,353 menyelamatkan pekerjaanku. 452 00:22:08,355 --> 00:22:11,023 yah, Kuyakin Kau akan membalasnya ketika waktunya tiba. 453 00:22:11,025 --> 00:22:12,858 Soal itu, 454 00:22:12,860 --> 00:22:15,927 Aku juga ingin memberikan ini padamu. 455 00:22:15,929 --> 00:22:18,697 Seseorang telah meretas sebuah email di L-Corp 456 00:22:18,699 --> 00:22:20,866 dan mengirimnya secara anonim kepada CatCo. 457 00:22:20,868 --> 00:22:22,534 Aku berhasil mengambil datanya 458 00:22:22,536 --> 00:22:24,836 dan terdapat hal yang cukup memalukan didalamnya, 459 00:22:24,838 --> 00:22:26,705 tapi yang terpenting, itu tak terlalu berharga untuk dijadikan berita. 460 00:22:26,707 --> 00:22:28,340 Aku ingat Kau pernah berkata 461 00:22:28,342 --> 00:22:30,208 kalau Kau ingin menjauhkan namamu dari keluargamu 462 00:22:30,210 --> 00:22:33,745 dan Aku benci jika ada orang yang ingin merusaknya. 463 00:22:33,747 --> 00:22:36,417 Aku tahu akan ada yang melakukannya, tapi Kurasa Kita sudah mengatasi semuanya. 464 00:22:37,083 --> 00:22:39,084 Terimakasih, Kara. 465 00:22:39,086 --> 00:22:41,486 Kau tahu apa yang membuatku senang? 466 00:22:41,488 --> 00:22:44,656 Kami ada sebuah permainan dan Kakakku dan Aku cukup mendominasi 467 00:22:44,658 --> 00:22:47,693 dan Kami sangat ingin seorang lawan yang tangguh. 468 00:22:47,695 --> 00:22:50,062 Maafkan Aku, Kara, ketika Aku bilang Aku ingin Kita 469 00:22:50,064 --> 00:22:51,697 memiliki hubungan positif, 470 00:22:51,699 --> 00:22:53,732 itu karena Aku berpikir kalau Kita bisa saling membantu. 471 00:22:53,734 --> 00:22:58,119 Tapi biar kuperjelas, maksudku adalah sebuah hubungan bisnis. 472 00:22:59,672 --> 00:23:01,873 Aku tidak suka jika Kau memberikan email ini 473 00:23:01,875 --> 00:23:03,725 karena merasa Kita sudah berteman. 474 00:23:04,577 --> 00:23:06,378 Aku kesini bukan untuk menambah teman, 475 00:23:06,380 --> 00:23:07,746 jadi apapun itu, 476 00:23:07,748 --> 00:23:09,047 rilis saja emailnya. 477 00:23:09,049 --> 00:23:11,083 Aku tak akan pernah melakukannya, Lena. 478 00:23:11,085 --> 00:23:14,052 Tapi jika Kau berubah pikiran, Kami selalu terbuka. 479 00:23:14,054 --> 00:23:15,403 Setiap Jumat malam. 480 00:23:19,559 --> 00:23:22,861 Bagaimana bisa sebuah restoran vegetarian tak bisa menjelaskan menunya? 481 00:23:22,863 --> 00:23:24,529 - Itu kejam - Aku tahu. 482 00:23:24,531 --> 00:23:27,299 Perayaan 6 bulanan Kita sudah hancur. 483 00:23:27,301 --> 00:23:29,084 Kau tahu, Aku sangat ingin mengulangnya. 484 00:23:29,936 --> 00:23:31,770 Barbeque? 485 00:23:31,772 --> 00:23:33,171 Berhenti bicara se-seksi itu. 486 00:23:38,745 --> 00:23:41,029 - Sampai ketemu nanti malam? - Ya. 487 00:23:42,081 --> 00:23:44,099 Ah. 488 00:23:49,655 --> 00:23:51,139 Dia sangat tampan. 489 00:23:52,158 --> 00:23:53,992 Maaf, Aku sedang tidak pegang uang cash. 490 00:23:53,994 --> 00:23:56,077 Aku tak butuh uangmu, hanya apa yang Kau janjikan. 491 00:23:56,929 --> 00:23:58,446 Pelayananmu. 492 00:23:59,465 --> 00:24:00,832 Kau tahu akan tiba waktunya 493 00:24:00,834 --> 00:24:02,817 ketika Leviathan akan memanggilmu. 494 00:24:06,906 --> 00:24:08,089 Apa yang Kau inginkan dariku? 495 00:24:09,008 --> 00:24:10,776 Pergi ke lokasi ini, 496 00:24:10,778 --> 00:24:13,178 temukan orang yang tertera di kartu ini 497 00:24:13,180 --> 00:24:14,946 dan bunuh dia. 498 00:24:17,184 --> 00:24:20,685 - Aku bukan seorang pembunuh. - Kau adalah apa yang Kami bilang. 499 00:24:20,687 --> 00:24:23,355 Kau tak berhasil maka itulah yang Kami katakan. 500 00:24:23,357 --> 00:24:26,992 Ayahmu harusnya sudah bunuh diri tapi itu tidak terjadi. 501 00:24:26,994 --> 00:24:30,412 Apa Kau pikir semua ini tidak ada harganya? 502 00:24:31,330 --> 00:24:32,831 Aku tak akan melakukannya. 503 00:24:32,833 --> 00:24:34,933 Kau menolak Kami, tapi... 504 00:24:34,935 --> 00:24:38,203 beberapa hari lagi Ayahmu akan dituduh telah melakukan penggelapan, 505 00:24:38,205 --> 00:24:41,673 sahammu akan jatuh, perusahaanmu akan hancur. 506 00:24:41,675 --> 00:24:43,341 Suatu malam, ketika menunggu hari persidangan, 507 00:24:43,343 --> 00:24:45,544 Ayahmu akan memakai piyama bergarisnya, 508 00:24:45,546 --> 00:24:47,379 Dia akan naik lift menuju atap 509 00:24:47,381 --> 00:24:49,014 dan ketika ia melangkah ke pinggir atap, 510 00:24:49,016 --> 00:24:50,966 kata-kata terakhirnya adalah 511 00:24:51,818 --> 00:24:53,768 "Aku telah mengecewakanmu, Mi Cielito." 512 00:25:02,228 --> 00:25:04,162 Dengarkan Aku dengan seksama. 513 00:25:04,164 --> 00:25:07,499 Ambil medalinya, tap 3 kali, 514 00:25:07,501 --> 00:25:08,850 Kau akan tahu apa yang harus dilakukan. 515 00:25:38,297 --> 00:25:40,065 Gubernur Harper? 516 00:25:40,067 --> 00:25:41,331 Gubernur Harper! 517 00:25:43,580 --> 00:25:47,043 Bulan lalu Cat Grant telah bergabung dengan Marsden Administration 518 00:25:47,067 --> 00:25:49,403 dan semenjak kehadirannya, Dia telah membuat 519 00:25:49,427 --> 00:25:51,737 sebuah dampak besar. Berita tentang teknologi... 520 00:25:51,739 --> 00:25:53,072 Lena. 521 00:25:53,074 --> 00:25:54,440 - Kara. - Hai. 522 00:25:54,442 --> 00:25:56,742 Hai, senang bertemu denganmu. 523 00:25:56,744 --> 00:25:58,811 - Apa Kau sedang menunggu seseorang? - Tidak, 524 00:25:58,813 --> 00:26:00,079 hari ini Aku sedang kencan dengan beberapa spreadsheet. 525 00:26:00,081 --> 00:26:01,847 Oh. 526 00:26:01,849 --> 00:26:04,516 Sebenarnya Aku akan bertemu Kakakku disini, Dia menyukai tempat ini. 527 00:26:04,518 --> 00:26:07,252 Dia membuat Kami memesan semua hidangan pembuka di menu. 528 00:26:08,956 --> 00:26:11,774 Sebenarnya, Aku bohong, Akulah yang memesan semua hidangan pembuka. 529 00:26:12,926 --> 00:26:15,094 - Itu kedengarannya menyenangkan. - Yeah. 530 00:26:15,096 --> 00:26:16,829 Begini, Aku mengerti ketika Kau bilang 531 00:26:16,831 --> 00:26:18,397 kalau Kau tak ingin dekat dengan orang lain 532 00:26:18,399 --> 00:26:20,699 tapi jika Aku seorang pendatang di suatu Kota, 533 00:26:20,701 --> 00:26:22,451 Aku juga akan selalu waspada. 534 00:26:23,303 --> 00:26:25,638 Tapi Aku akan sengsara. 535 00:26:25,640 --> 00:26:28,741 dan jika Aku tak terbuka pada orang lain, Kakakku, 536 00:26:28,743 --> 00:26:29,893 kurasa... 537 00:26:30,910 --> 00:26:33,095 kurasa Aku tak akan bisa bertahan. 538 00:26:35,650 --> 00:26:37,549 Oh. 539 00:26:37,551 --> 00:26:39,284 Dan... 540 00:26:39,286 --> 00:26:41,804 Kurasa Kakakku sedang ada pekerjaan. 541 00:26:42,922 --> 00:26:44,223 Aku... Kau sepertinya juga, 542 00:26:44,225 --> 00:26:46,241 Maaf, Aku akan segera pergi. 543 00:26:48,294 --> 00:26:49,545 Kara. 544 00:26:52,198 --> 00:26:55,401 Jangan konyol, Kau tak mungkin bisa menghabiskan semua makanan itu sendiri. 545 00:26:55,403 --> 00:26:57,036 Kenapa Kau tak bergabung denganku. 546 00:26:57,038 --> 00:26:58,188 Sungguh? 547 00:27:00,106 --> 00:27:01,807 Oke, tapi Aku ingin memberitahumu, 548 00:27:01,809 --> 00:27:03,042 orang-orang selalu meremehkan 549 00:27:03,044 --> 00:27:04,910 jumlah makanan yang bisa Aku makan. 550 00:27:04,912 --> 00:27:06,361 Oh, mari buktikan. 551 00:27:08,948 --> 00:27:10,899 - Kau baik-baik saja? - Russ. 552 00:27:10,900 --> 00:27:12,000 LONDON 552 00:27:12,085 --> 00:27:13,735 Hei, Kau pulang lebih cepat. 553 00:27:18,892 --> 00:27:20,059 Apa yang terjadi? 554 00:27:20,061 --> 00:27:22,377 Ada yang aneh denganmu seminggu ini. 555 00:27:23,830 --> 00:27:25,798 Aku khawatir Kau sedang ada masalah besar. 556 00:27:25,800 --> 00:27:27,516 masalah yang berbahaya. 557 00:27:28,635 --> 00:27:30,252 Ini hanya, um... 558 00:27:31,337 --> 00:27:33,589 Masalah keluarga. 559 00:27:34,941 --> 00:27:36,775 Hm, Aku sedang kelelahan, 560 00:27:36,777 --> 00:27:38,227 Aku akan pergi mandi. 561 00:28:02,937 --> 00:28:05,404 Apa yang Kau lakukan? Tidak, hentikan! 562 00:28:05,406 --> 00:28:07,272 Kau tahu Leviathan mengharuskan adanya level kerahasiaan yang tinggi. 563 00:28:07,274 --> 00:28:10,175 Kau tak berhati-hati, Dia sudah tahu terlalu jauh. 564 00:28:10,177 --> 00:28:12,211 Rahasia Kami jauh lebih penting dari apapun. 565 00:28:12,213 --> 00:28:14,980 Tidak, tidak, Dia orang yang baik. 566 00:28:14,982 --> 00:28:17,382 Ini bukan salahnya, kumohon. 567 00:28:17,384 --> 00:28:18,951 Bunuh Dia, buat seolah-olah terjadi perampokan. 568 00:28:18,953 --> 00:28:20,636 Tidak, tunggu! 569 00:28:21,488 --> 00:28:23,322 Dia bisa membantumu. 570 00:28:23,324 --> 00:28:24,590 Dia adalah Russel Rogers, 571 00:28:24,592 --> 00:28:26,992 Dia sedang mengembangkan teknologi medis canggih. 572 00:28:26,994 --> 00:28:29,428 Dia punya prototipe yang bisa membawa prajurit kembali 573 00:28:29,430 --> 00:28:32,264 dari kematian dan semacamnya. 574 00:28:32,266 --> 00:28:33,749 Dia bisa sangat berguna untukmu. 575 00:28:56,389 --> 00:28:58,357 Tak apa. 576 00:29:10,217 --> 00:29:12,217 *12 MINGGU YANG LALU* Temanmu... 577 00:29:12,219 --> 00:29:15,170 telah berbohong padamu 578 00:29:16,556 --> 00:29:20,108 sejak awal. 579 00:29:22,028 --> 00:29:23,428 *10 MINGGU YANG LALU* ...5 tahun terakhir. 580 00:29:23,430 --> 00:29:25,730 dan Kami punya informasi terbaru tentang Lex Luthor. 581 00:29:25,732 --> 00:29:29,234 Lex Luthor dan rencana besarnya untuk memanipulasi Kaznia. 582 00:29:29,236 --> 00:29:31,870 Sang Girl of Steel kembali jadi penyelamat. 583 00:29:31,872 --> 00:29:34,940 - Supergirl telah menyelamatkan... - Obsidian Worldwide telah mengumumkan 584 00:29:34,942 --> 00:29:37,576 bahwa mereka akan membuka cabang baru yang akan dipimpin 585 00:29:37,578 --> 00:29:41,580 oleh putri CEO Bernardo Rojas, Andrea Rojas. 586 00:29:41,582 --> 00:29:43,782 Masuknya Obsidian ke pasar Amerika Utara 587 00:29:43,784 --> 00:29:45,917 menandai titik balik perusahaan, 588 00:29:45,919 --> 00:29:48,453 yang sejauh ini jarang terjadi di pasar Amerika. 589 00:29:48,455 --> 00:29:51,873 CEO Bernando Rojas, adalah perintis yang sukses... 590 00:30:08,741 --> 00:30:10,558 Aku tak pernah membutuhkan Mereka. 591 00:30:13,446 --> 00:30:14,796 Mereka semua. 592 00:30:18,784 --> 00:30:20,802 Tapi itu bukan berarti Mereka tak bisa kumanfaatkan. 593 00:30:21,921 --> 00:30:24,923 *8 MINGGU YANG LALU* Aku senang mendapat telepon darimu, Lena. 594 00:30:24,925 --> 00:30:26,307 *8 MINGGU YANG LALU* Aku merindukanmu. 595 00:30:27,159 --> 00:30:28,543 Sudah lama sekali. 596 00:30:29,862 --> 00:30:31,646 Kukira Aku tak akan pernah bertemu denganmu lagi. 597 00:30:32,765 --> 00:30:35,634 yah, Kupikir... 598 00:30:35,636 --> 00:30:37,435 kalau Kau dan Aku telah melalui banyak hal 599 00:30:37,437 --> 00:30:40,005 dan kurasa tak perlu kisah sebuah benda kuno merusak kerjasama potensial. 600 00:30:40,007 --> 00:30:41,473 Oke. 601 00:30:41,475 --> 00:30:42,807 Lanjutkan. 602 00:30:42,809 --> 00:30:46,611 yah, Aku yakin Kau sudah dengar tentang perbuatan jahat terbaru Lex. 603 00:30:46,613 --> 00:30:49,014 Dia meninggalkan cukup banyak kekacauan yang harus kubereskan. 604 00:30:49,016 --> 00:30:50,431 Terutama soal finansial. 605 00:30:52,685 --> 00:30:54,035 Jadi Aku mau menjual CatCo. 606 00:30:55,321 --> 00:30:58,056 - Itu memalukan. - Aku senang Kau berpikir begitu. 607 00:30:58,058 --> 00:31:00,775 Karena sepertinya Aku telah menemukan orang yang tepat untuk mengambil alih CatCo. 608 00:31:01,627 --> 00:31:03,495 Kau. 609 00:31:03,497 --> 00:31:05,363 Aku sudah punya perusahaan teknologi. 610 00:31:05,365 --> 00:31:09,467 Teknologi menghasilkan uang untukmu, tapi Media memberikan kontrol terhadap pasar. 611 00:31:09,469 --> 00:31:12,070 dan CatCo akan jadi tempat beriklan yang sempurna 612 00:31:12,072 --> 00:31:13,772 untuk Obsidian. 613 00:31:13,774 --> 00:31:14,839 Itu pemikiran yang sungguh menarik, 614 00:31:14,841 --> 00:31:16,541 sejujurnya Aku tak pernah mempertimbangkan itu. 615 00:31:16,543 --> 00:31:17,742 Harusnya Kau memikirkannya. 616 00:31:17,744 --> 00:31:19,310 dan Aku tahu Kau sedang mencari tempat 617 00:31:19,312 --> 00:31:22,180 untuk markas baru Obsidian North. 618 00:31:22,182 --> 00:31:24,215 Kurasa National City adalah tempat yang cocok. 619 00:31:24,217 --> 00:31:26,501 Akan menyenangkan bisa di Kota yang sama lagi. 620 00:31:27,687 --> 00:31:28,870 Sama seperti dulu. 621 00:31:31,524 --> 00:31:34,242 Mengapa Kita tidak membahas detailnya sekarang? 622 00:31:40,199 --> 00:31:41,833 *HARI INI* Tiap kali Aku melihatmu, 623 00:31:41,835 --> 00:31:44,102 Aku teringat semua perbuatan buruk yang telah kulakukan. 624 00:31:44,104 --> 00:31:46,404 Oh, tiap kali Aku melihatmu, 625 00:31:46,406 --> 00:31:48,073 yang Aku ingat adalah rasa sakit. 626 00:31:48,075 --> 00:31:50,692 Lena, sudah sejak lama Aku ingin mengatakan yang sejujurnya, tapi... 627 00:31:51,544 --> 00:31:52,711 Aku takut. 628 00:31:52,713 --> 00:31:53,912 Medali itu adalah satu-satunya 629 00:31:53,914 --> 00:31:55,180 yang bisa menghentikan Kakakku 630 00:31:55,182 --> 00:31:57,549 - dan Kau tahu itu. - Semua yang kulakukan, 631 00:31:57,551 --> 00:32:00,552 setiap keputusan yang kupilih hanya untuk menyelamatkan Ayahku. 632 00:32:00,554 --> 00:32:03,555 Kakakku adalah seorang maniak. 633 00:32:03,557 --> 00:32:06,524 Banyak orang tak bersalah meninggal karena Dia, karena Kau. 634 00:32:06,526 --> 00:32:09,711 Aku sangat sadar dengan banyaknya korban akibat ulahku. 635 00:32:11,530 --> 00:32:12,697 dan Aku sungguh minta maaf. 636 00:32:12,699 --> 00:32:13,865 Hanya karena Kau bilang maaf, 637 00:32:13,867 --> 00:32:15,667 bukan berarti semua jadi lebih baik. 638 00:32:15,669 --> 00:32:17,702 Oke? Bagaimana Aku bisa percaya padamu sekarang? 639 00:32:17,704 --> 00:32:20,255 Karena selama ini Kau benar. 640 00:32:25,778 --> 00:32:27,428 Medali ini punya kekuatan magic. 641 00:32:38,290 --> 00:32:39,707 Lena. 642 00:32:45,331 --> 00:32:48,633 "Dan Dia punya kekuatan untuk mengendalikan bayangan sesuai keinginannya." 643 00:32:48,635 --> 00:32:50,802 Itu bukanlah sebuah metafora untuk mengalahkan kegelapan, 644 00:32:50,804 --> 00:32:51,738 itu memang nyata. 645 00:32:51,739 --> 00:32:53,705 Ini memberi kemampuan untuk berpindah menggunakan bayangan. 646 00:32:53,707 --> 00:32:55,707 Dan selama ini Kau punya kemampuan itu? 647 00:32:55,709 --> 00:32:58,443 Ini bukanlah hadiah, ini kutukan. 648 00:32:58,445 --> 00:33:00,278 Aku tak pernah ingin mengkhianatimu. 649 00:33:00,280 --> 00:33:03,031 Tapi Ayahku, Dia akan meninggal... 650 00:33:05,284 --> 00:33:07,652 jadi Aku melakukan hal yang harus kulakukan. 651 00:33:07,654 --> 00:33:11,773 Tapi itu membuatku kehilangan orang yang kucintai dan sahabatku. 652 00:33:14,161 --> 00:33:18,062 Mengambil ini darimu adalah kesalahan terbesar di hidupku. 653 00:33:18,064 --> 00:33:20,298 Aku tahu Aku telah melakukan banyak hal buruk. 654 00:33:20,300 --> 00:33:22,417 Tapi ini adalah kesempatanku untuk melakukan sesuatu yang lebih baik. 655 00:33:24,537 --> 00:33:26,888 Kumohon, Kau harus percaya padaku. 656 00:33:33,612 --> 00:33:34,963 Aku percaya padamu. 657 00:33:36,182 --> 00:33:37,999 Aku lelah dengan orang-orang yang saling melukai. 658 00:33:38,851 --> 00:33:40,168 Menyakiti. 659 00:33:42,087 --> 00:33:43,338 Jadi Kau akan menolongku? 660 00:33:44,857 --> 00:33:46,825 "Kau lompat, Aku lompat", kan? 661 00:33:50,629 --> 00:33:53,198 - Ada kabar dari Brainy? - Belum ada. 662 00:33:53,200 --> 00:33:56,034 Tapi ada sebuah alat tua bekas Cadmus di penyimpanan 663 00:33:56,036 --> 00:33:58,336 yang mungkin bisa membantu Kita melepaskan Biotech-nya 664 00:33:58,338 --> 00:34:00,238 dan memaksanya menjawab pertanyaan Kita. 665 00:34:00,240 --> 00:34:01,723 Jadi Aku akan mengambilnya. 666 00:34:04,243 --> 00:34:06,144 William pernah cerita padaku tentangmu, 667 00:34:06,146 --> 00:34:09,147 Dia cerita tentang Russel, teman terbaiknya, 668 00:34:09,149 --> 00:34:11,516 dan betapa hancurnya Dia ketika kehilanganmu. 669 00:34:11,518 --> 00:34:13,585 Kau tahu, William telah mengorbankan semuanya, 670 00:34:13,587 --> 00:34:15,653 mendedikasikan dirinya untuk mencari tahu 671 00:34:15,655 --> 00:34:17,989 apa yang terjadi pada Russel. 672 00:34:17,991 --> 00:34:19,591 Jadi kurasa Kau pasti sangat spesial. 673 00:34:19,593 --> 00:34:21,159 Orang yang dikenal oleh William sudah hilang. 674 00:34:21,161 --> 00:34:22,527 Aku tidak setuju. 675 00:34:22,529 --> 00:34:23,761 Kurasa Kau bekerja untuk seseorang 676 00:34:23,763 --> 00:34:26,297 dan Mereka memaksamu melakukan ini. 677 00:34:26,299 --> 00:34:27,799 Aku tahu Kau merasa sudah terlalu jauh 678 00:34:27,801 --> 00:34:28,967 untuk bahkan bisa menjadi Russel lagi. 679 00:34:28,969 --> 00:34:30,335 Tapi Kau salah. 680 00:34:30,337 --> 00:34:33,304 Tak ada kata terlambat untuk memperbaiki semuanya. 681 00:34:33,306 --> 00:34:34,756 atau setidaknya jadi lebih baik. 682 00:34:35,608 --> 00:34:37,408 Siapa yang melakukan ini padamu? 683 00:34:37,410 --> 00:34:38,826 Aku bisa menjagamu. 684 00:34:40,980 --> 00:34:42,497 Mereka disebut Leviathan. 685 00:34:47,486 --> 00:34:48,920 Bagus. 686 00:34:48,922 --> 00:34:50,388 Sekarang ini rencananya. 687 00:34:50,390 --> 00:34:51,672 Aku akan menangani Supergirl. 688 00:34:54,593 --> 00:34:56,761 Aku harus pergi, um... 689 00:34:56,763 --> 00:34:58,012 Terimakasih. 690 00:35:01,166 --> 00:35:03,234 Lena. Lena? 691 00:35:03,236 --> 00:35:05,436 - Lena. Lena. - Kara. 692 00:35:05,438 --> 00:35:07,405 Oh, syukurlah Kau disini, tadi sungguh mengerikan, 693 00:35:07,407 --> 00:35:09,374 Ini terjadi beberapa saat lalu dan hilang dalam sekejap, 694 00:35:09,376 --> 00:35:11,042 Dia terlihat seperti bayangan. 695 00:35:11,044 --> 00:35:13,211 Aku akan memblokir semua sinyal yang datang. 696 00:35:13,213 --> 00:35:14,812 Baru-baru ini Aku mengembangkan sebuah alat 697 00:35:14,814 --> 00:35:16,114 yang bisa meng-incept sebuah pikiran 698 00:35:16,116 --> 00:35:18,716 kedalam suatu area, "Jangan menyakiti." 699 00:35:18,718 --> 00:35:21,119 Letakkan ini di DEO. 700 00:35:21,121 --> 00:35:23,404 Itu akan menghentikan semua agen yang akan menghalangimu. 701 00:35:24,657 --> 00:35:26,391 Aku akan mengontrolnya dari sini 702 00:35:26,393 --> 00:35:28,176 dan DEO tak jadi masalah lagi. 703 00:35:36,902 --> 00:35:38,136 J'onn, semua baik-baik saja? 704 00:35:38,138 --> 00:35:40,121 Aku merasakan serangan psychic di DEO. 705 00:35:40,973 --> 00:35:42,106 Itu terasa seperti Adikku. 706 00:35:42,108 --> 00:35:43,408 Itu tidak mungkin. 707 00:35:43,410 --> 00:35:44,742 Pasti ada sesuatu yang lain. 708 00:35:44,744 --> 00:35:46,644 Aku hanya merasa ada yang tidak beres. 709 00:35:46,646 --> 00:35:49,147 Baiklah, Kami masih punya Psychic Inhibitor Buds. 710 00:35:49,149 --> 00:35:51,232 - Aku akan berhati-hati. - Oke, sampai jumpa. 711 00:36:02,995 --> 00:36:05,613 Supergirl, sepertinya ada masalah disini. 712 00:36:07,700 --> 00:36:09,450 Supergirl, Kau dengar? 713 00:36:25,584 --> 00:36:27,151 Direktur Danvers. 714 00:36:27,153 --> 00:36:29,687 Agen Dox, seseorang telah meng-incept DEO, 715 00:36:29,689 --> 00:36:30,855 hanya Kita yang tak terkena efeknya. 716 00:36:30,857 --> 00:36:32,706 Itu adalah asumsi yang kurang tepat. 717 00:36:36,328 --> 00:36:38,679 Kita tak boleh menyakiti. 718 00:36:47,205 --> 00:36:48,689 Maaf, Brainy. 719 00:36:56,648 --> 00:36:57,748 Aku tahu ada yang salah. 720 00:36:57,750 --> 00:36:59,300 Dimana Supergirl? 721 00:37:00,686 --> 00:37:02,920 Oh, astaga. 722 00:37:02,922 --> 00:37:04,249 Pastikan si Bayangan tak mendekati Rip Roar. 723 00:37:04,273 --> 00:37:05,639 Oke. 724 00:37:19,037 --> 00:37:20,621 Supergirl! 725 00:37:21,940 --> 00:37:23,958 Alex sedang dalam masalah, tetap disini. 726 00:37:24,810 --> 00:37:26,293 Tidak, tidak. 727 00:37:35,253 --> 00:37:37,021 Jika Kau pikir Kau bisa melukai teman-temanku, 728 00:37:37,023 --> 00:37:39,333 dan menyingkirkanku, Kau akan menyesalinya. 729 00:37:43,795 --> 00:37:46,914 Kumohon jangan melawanku. Aku ingin menolongmu. 730 00:37:54,906 --> 00:37:56,056 Tidak! 731 00:38:02,914 --> 00:38:05,549 Lena, sejujurnya Aku tidak tahu bagaimana membalasmu. 732 00:38:05,551 --> 00:38:07,218 Kau bisa memulainya dengan memberikan medali itu. 733 00:38:07,220 --> 00:38:08,502 Aku tidak bisa. 734 00:38:10,789 --> 00:38:12,923 Kau akan meng-incept-ku agar memberikannya. 735 00:38:12,925 --> 00:38:14,141 Lebih buruk. 736 00:38:15,727 --> 00:38:17,077 Russel, ambil pisaunya. 737 00:38:23,201 --> 00:38:25,052 Sekarang letakkan di dekat nadi lehermu. 738 00:38:26,972 --> 00:38:29,440 dan tekan secara perlahan. 739 00:38:29,442 --> 00:38:30,641 Kumohon, Lena, jangan lakukan itu. 740 00:38:30,643 --> 00:38:31,873 Maka berikan medalinya. 741 00:38:33,211 --> 00:38:35,012 Ini yang Kau inginkan selama ini. 742 00:38:35,014 --> 00:38:37,948 Aku membantumu untuk menyelamatkan Russel, sekarang Aku ingin apa yang menjadi hakku. 743 00:38:37,950 --> 00:38:39,750 Aku sangat putus asa, Ayahku dalam masa sulit, 744 00:38:39,752 --> 00:38:41,585 Dia akan mati. Semua yang kulakukan, 745 00:38:41,587 --> 00:38:42,787 Kulakukan karena cinta. 746 00:38:42,789 --> 00:38:44,688 Itulah yang paling menyakitkan. 747 00:38:44,690 --> 00:38:46,791 Aku sangat peduli denganmu melebihi siapapun 748 00:38:46,793 --> 00:38:48,776 dan Aku tak akan pernah mengkhianatimu. 749 00:38:54,132 --> 00:38:56,083 Sudah kukatakan kalau ini adalah kutukan. 750 00:38:57,636 --> 00:38:59,420 Justru pertemanan Kita adalah kutukannya. 751 00:39:00,572 --> 00:39:02,389 Russell, letakkan pisaunya kembali. 752 00:39:03,608 --> 00:39:05,459 Sekarang kalian berdua, pergilah. 753 00:39:14,519 --> 00:39:16,787 Malefic pasti bekerja sama dengan pembunuh itu. 754 00:39:16,789 --> 00:39:18,189 Bagaimana bisa Dia meng-incept semua orang? 755 00:39:18,191 --> 00:39:20,291 Percayalah, Aku juga ingin tahu siapa yang bertanggung jawab, 756 00:39:20,293 --> 00:39:21,792 tapi Malefic tak melakukan ini. 757 00:39:21,794 --> 00:39:23,160 Jadi Kita kembali ke awal lagi. 758 00:39:23,162 --> 00:39:25,462 Tidak, Aku dapat sesuatu dari Rip Roar. 759 00:39:25,464 --> 00:39:26,814 Sebuah nama. 760 00:39:27,666 --> 00:39:29,166 Leviathan. 761 00:39:29,168 --> 00:39:30,835 Kita akan segera mulai mencari informasi tentang itu. 762 00:39:30,837 --> 00:39:33,354 Oke, tapi pertama-tama Aku harus memberi kabar buruk dulu. 763 00:39:34,706 --> 00:39:36,540 Russell telah kabur. 764 00:39:36,542 --> 00:39:38,209 Serangan yang Kita alami kemarin, 765 00:39:38,211 --> 00:39:40,928 terjadi lagi, Mereka bekerja sebagai tim dan sekarang Dia menghilang. 766 00:39:41,780 --> 00:39:43,547 Aku sungguh menyesal. 767 00:39:43,549 --> 00:39:45,883 Aku telah salah tentangnya selama ini. 768 00:39:45,885 --> 00:39:48,252 Tidak, Kurasa Kau tidak salah. 769 00:39:48,254 --> 00:39:51,622 Supergirl memberitahu Kami kalau Dia mendapat paksaan. 770 00:39:51,624 --> 00:39:53,674 Kurasa Dia tak pernah bermaksud untuk mengkhianatimu. 771 00:39:56,261 --> 00:39:58,329 Maafkan Aku, jika bukan karena diriku, 772 00:39:58,331 --> 00:40:00,347 Mereka tak akan pernah mendatangimu. 773 00:40:02,901 --> 00:40:05,336 Kau telah menyelamatkanku. 774 00:40:05,338 --> 00:40:07,521 Bahkan sebelum itu, Kau membuat kehidupan Kita sangat berarti. 775 00:40:11,510 --> 00:40:13,744 Tidak. Russ. Tidak, tidak, Russ. 776 00:40:13,746 --> 00:40:16,413 Tidak, tidak! 777 00:40:16,415 --> 00:40:18,015 Tolong. 778 00:40:18,017 --> 00:40:20,000 Russ! Kumohon, siapapun tolong! 779 00:40:21,086 --> 00:40:22,920 Kau tak bisa kabur dari Kami, 780 00:40:22,922 --> 00:40:26,557 atau kekuatan yang Kami berikan padamu. 781 00:40:26,559 --> 00:40:28,926 Aku bahkan tak memiliki medalinya lagi. 782 00:40:28,928 --> 00:40:30,127 Apa yang Kau mau? 783 00:40:30,129 --> 00:40:32,563 Kekuatan itu tak pernah berasal dari medalinya. 784 00:40:32,565 --> 00:40:34,098 Itu hanya mengaktifkannya. 785 00:40:34,100 --> 00:40:37,217 Tapi itu datang dari kegelapan di dalam dirimu. 786 00:40:38,370 --> 00:40:40,704 dan itu adalah sesuatu yang tak akan pernah bisa Kau hilangkan. 787 00:40:40,706 --> 00:40:42,089 Tidak... 788 00:40:42,941 --> 00:40:45,092 Tidak. 789 00:40:47,612 --> 00:40:50,381 Jangan terlalu cepat, Lena, Aku akan menangkapmu. 790 00:40:50,383 --> 00:40:52,750 Dapat. 791 00:40:58,791 --> 00:41:02,426 Oh, tidak, tidak. 792 00:41:02,428 --> 00:41:03,911 Aku menemukannya, Bu. 793 00:41:09,534 --> 00:41:11,151 Hentikan simulasinya. 794 00:41:13,305 --> 00:41:16,640 Ny. Luthor, tes awal telah mengkonfirmasi kalau 795 00:41:16,642 --> 00:41:19,243 kemampuan medalinya telah hilang. 796 00:41:19,245 --> 00:41:22,296 Tak masalah, bisakah Kau menerjemahkan polanya? 797 00:41:31,489 --> 00:41:33,891 Sekarang akses ingatan Eve Tessmacher 798 00:41:33,893 --> 00:41:36,907 dan ceritakan semua yang Dia tahu tentang Leviathan. 799 00:41:36,931 --> 00:41:40,314 English subtitle by awaqeded - Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -