1
00:00:00,000 --> 00:00:01,577
Sebelumnya di Supergirl...
2
00:00:01,601 --> 00:00:02,612
Ternyata diriku sendiri.
3
00:00:02,636 --> 00:00:05,314
Aku yang menghapus Adikku sendiri dari ingatan Kami.
4
00:00:05,338 --> 00:00:06,416
Kau berbohong.
5
00:00:06,440 --> 00:00:08,084
Aku rasa Kau tahu hal lain tentang
berita Jarrod
6
00:00:08,108 --> 00:00:09,752
dan untuk alasan tertentu
Kau tak ingin Aku terlibat.
7
00:00:09,776 --> 00:00:10,686
Kau memintaku
8
00:00:10,710 --> 00:00:13,956
untuk menjadi diriku sendiri
di hadapanmu.
9
00:00:13,980 --> 00:00:16,692
Aku hanya bisa beroperasi
pada kondisi 100%.
10
00:00:16,716 --> 00:00:18,461
Adikku sekarang punya kekuatan "Inception".
11
00:00:18,485 --> 00:00:21,731
Membuatmu melakukan sesuatu yang Ia mau
secara paksa.
12
00:00:21,755 --> 00:00:23,032
Q-waves entah bagaimana
13
00:00:23,056 --> 00:00:24,901
telah membuat koneksi antara
pikiran Kelly dan Malefic.
14
00:00:24,925 --> 00:00:26,803
Kelly bisa melihatnya,
bahkan saat sedang berubah wujud.
15
00:00:26,827 --> 00:00:28,571
Kita harus membawa Kelly
ke tempat yang lebih aman.
16
00:00:28,595 --> 00:00:30,173
Kau harus pergi malam ini.
17
00:00:30,197 --> 00:00:31,240
Bawalah ini.
18
00:00:31,264 --> 00:00:32,975
Ini salah satu jam portal
milik Lex.
19
00:00:32,999 --> 00:00:35,049
Jika Kau membutuhkannya, gunakan saja.
20
00:00:56,523 --> 00:00:58,201
Kau tak bisa lari, Manusia.
21
00:00:58,225 --> 00:01:00,875
Aku bukan Manusia, Dik.
22
00:01:03,787 --> 00:01:05,125
Ikutlah denganku, secara damai.
23
00:01:05,126 --> 00:01:07,305
Aku berjanji akan memastikan
tak akan ada yang melukaimu lagi.
24
00:01:07,306 --> 00:01:08,411
Apa yang Kau tahu soal luka?
25
00:01:08,435 --> 00:01:11,976
Ketika seseorang yang Kau sayangi
telah mengkhianatimu,
26
00:01:11,977 --> 00:01:13,921
Itu adalah rasa sakit.
Tapi Kau akan mengerti,
27
00:01:13,945 --> 00:01:16,257
ketika Kau merasakan derita
seperti yang telah Kau perbuat terhadapku.
28
00:01:16,281 --> 00:01:19,093
Kau tak bisa menyentuhku
tanpa melukai dirimu sendiri.
29
00:01:19,117 --> 00:01:20,767
Itulah mengapa Dia membawaku.
30
00:01:24,423 --> 00:01:25,967
Kami telah bersiap.
31
00:01:25,991 --> 00:01:27,702
Sekarang Kau tak bisa meng-'incept'
siapapun diantara Kami.
32
00:01:27,726 --> 00:01:29,509
Jangan terlalu yakin.
33
00:01:30,996 --> 00:01:32,312
Agen Blake?
34
00:01:37,402 --> 00:01:38,952
J'onn, sekarang.
35
00:01:50,677 --> 00:01:58,056
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com.
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -
36
00:02:02,861 --> 00:02:04,005
Hei, Kau baik-baik saja?
37
00:02:04,029 --> 00:02:06,974
- Yeah.
- Kita akan sampai di rumah Bibi Vi sebentar lagi.
38
00:02:06,998 --> 00:02:10,483
Kau tahu, datang kesini setelah
kematian Ayah,
39
00:02:11,803 --> 00:02:13,052
itulah yang menyelamatkanku.
40
00:02:14,406 --> 00:02:15,683
Aku tak tahu apa yang akan terjadi
41
00:02:15,707 --> 00:02:17,418
jika Bibi Vi tak merawat Kita.
42
00:02:17,442 --> 00:02:18,691
Aku tahu.
43
00:02:35,560 --> 00:02:38,645
Ya Tuhan, apa yang terjadi dengan tempat ini?
44
00:02:42,567 --> 00:02:43,983
Bukankah itu penjara?
45
00:02:46,071 --> 00:02:47,520
Itu benar-benar baru.
46
00:02:52,577 --> 00:02:53,887
Step forward, please.
47
00:02:56,414 --> 00:02:58,059
Silahkan maju ke depan.
48
00:02:58,083 --> 00:02:59,894
Protokol Martian telah diterapkan.
49
00:02:59,918 --> 00:03:02,029
Setidaknya Malefic tak akan bisa
masuk ke sini.
50
00:03:02,053 --> 00:03:03,765
Hei, Brainy.
51
00:03:03,789 --> 00:03:05,099
Apa yang terjadi?
52
00:03:05,123 --> 00:03:07,402
Malefic seharusnya tak bisa
lepas dari
53
00:03:07,403 --> 00:03:08,647
proyektor Phantom Zone.
54
00:03:08,671 --> 00:03:11,784
dan Psychic Inhibitor Kami,
Dia menghancurkannya.
55
00:03:11,808 --> 00:03:14,487
Otak Malefic tak seperti
Green Martian pada umumnya.
56
00:03:14,511 --> 00:03:16,989
Aku mencoba mengkalibrasi kedua alat itu
terhadap fisiologis uniknya, tapi...
57
00:03:17,013 --> 00:03:18,991
Itu adalah kesempatan Kita
untuk menipunya.
58
00:03:19,015 --> 00:03:21,527
Sekarang Dia bisa saja tengah mengejar
Kelly.
59
00:03:21,551 --> 00:03:22,862
Kita tak akan biarkan hal itu terjadi.
60
00:03:22,886 --> 00:03:25,131
Pasti ada cara lain agar
Kita bisa melacaknya.
61
00:03:25,155 --> 00:03:26,999
Sesuatu yang Kita lewatkan.
62
00:03:27,023 --> 00:03:30,374
Apa yang tadi Dia teriakkan padamu, J'onn?
Synd'ar'k?
63
00:03:31,327 --> 00:03:32,671
Uh, Aku tidak tahu.
64
00:03:32,695 --> 00:03:35,574
Itu, um, itu adalah dialek
yang belum pernah Aku dengar sebelumnya.
65
00:03:35,598 --> 00:03:37,610
Kita tak bisa salah langkah lagi.
66
00:03:37,634 --> 00:03:40,146
Aku telah membawa Verdex Blaster
dari dalam gudang senjata.
67
00:03:40,170 --> 00:03:42,915
- Apa?
- Alex.
68
00:03:42,939 --> 00:03:45,117
Verdex Blaster tersebut
di desain oleh Hank Henshaw
69
00:03:45,141 --> 00:03:48,187
untuk membunuh Green Martians,
khususnya diriku.
70
00:03:48,211 --> 00:03:49,155
Itu pilihan terakhir.
71
00:03:49,179 --> 00:03:51,123
Hank Henshaw telah salah menilaimu,
72
00:03:51,147 --> 00:03:53,792
tapi Malefic adalah jenis Martian
73
00:03:53,816 --> 00:03:55,528
yang menjadi tujuan senjata itu dibuat.
74
00:03:55,552 --> 00:03:58,030
Tunggu, tunggu, tunggu sebentar.
Jangan terlalu terburu-buru.
75
00:03:58,054 --> 00:04:00,032
Karena Jika kita menggunakan
Verdex Blaster,
76
00:04:00,056 --> 00:04:04,136
Malefic bisa saja meng-'incept' salah satu dari Kita
untuk menggunakannya terhadap J'onn.
77
00:04:04,160 --> 00:04:06,844
Mari Kita biarkan Brainy memperbaiki
alat yang tadi dahulu.
78
00:04:09,032 --> 00:04:10,314
Oke.
79
00:04:11,601 --> 00:04:13,078
Oke.
80
00:04:13,102 --> 00:04:16,982
Sempurna. Aku akan mengatur kembali
panjang gelombang proyektor Phantom Zone
81
00:04:17,006 --> 00:04:18,617
agar Malefic tak bisa lepas darinya.
82
00:04:18,641 --> 00:04:21,086
sambil secara simultan mengkalibrasi ulang
frekuensi Psychic Inhibitor
83
00:04:21,110 --> 00:04:23,289
semuanya sebagai distraksi
dari patah hati yang sedang kurasakan.
84
00:04:23,313 --> 00:04:25,357
- Uh, apa?
- Apa?
85
00:04:25,381 --> 00:04:27,293
Tak ada. Kenapa?
86
00:04:27,317 --> 00:04:28,561
Apa yang tadi Kalian dengar?
87
00:04:28,585 --> 00:04:30,868
Mungkin Kita bisa meminta bantuan Lena.
88
00:04:34,924 --> 00:04:35,968
Nia, ada apa?
89
00:04:35,992 --> 00:04:37,503
Aku sedang menyelidiki William,
90
00:04:37,527 --> 00:04:40,839
dan tebak, ternyata Dia berbohong
soal 'menikah dengan pengacara sukses'.
91
00:04:40,863 --> 00:04:42,942
Kau tahu foto seorang wanita
yang Dia letakkan di mejanya?
92
00:04:42,966 --> 00:04:45,911
Ternyata itu foto yang Dia
ambil dari internet.
93
00:04:45,935 --> 00:04:47,413
dan artikel yang Andrea perintahkan
untuk
94
00:04:47,437 --> 00:04:49,848
Dia tulis dari London, yah,
Aku punya perasaan aneh tentang itu.
95
00:04:49,872 --> 00:04:51,483
Jadi Aku melakukan Astral Projection
dan mengikutinya,
96
00:04:51,507 --> 00:04:53,619
hal yang kulihat mirip
seperti film James Bond.
97
00:04:53,643 --> 00:04:56,222
Dia diberi sebuah koran
oleh seseorang,
98
00:04:56,246 --> 00:04:58,724
dan sekarang, secara tiba-tiba,
Dia tak lagi menuju London,
99
00:04:58,748 --> 00:04:59,959
Dia sedang menuju kota Meksiko.
100
00:04:59,983 --> 00:05:01,961
- Siapa orang itu?
- yah, mari Kita lihat.
101
00:05:01,985 --> 00:05:05,231
Dia seorang pembohong yang
ternyata benar-benar mencurigakan,
102
00:05:05,255 --> 00:05:07,866
dan sekarang Dia pergi ke Selatan
untuk menemu seseorang bernama
103
00:05:07,890 --> 00:05:09,473
Elena Torres.
104
00:05:10,526 --> 00:05:11,971
Kurasa Dia adalah target William berikutnya.
105
00:05:11,995 --> 00:05:13,210
Kerja bagus.
106
00:05:14,664 --> 00:05:16,675
- Itu tadi Nia?
- Ya.
107
00:05:16,699 --> 00:05:19,445
Ya, Dia mendapat petunjuk soal William.
108
00:05:19,469 --> 00:05:22,281
Kemungkinan percobaan pembunuhan lainnya.
109
00:05:22,305 --> 00:05:24,250
Baiklah, jika Kau merasa ada hidup
seseorang yang dipertaruhkan,
110
00:05:24,274 --> 00:05:25,884
- maka Kau harus pergi.
- Kau yakin?
111
00:05:25,908 --> 00:05:27,586
- Bagaimana dengan Kelly?
- Tak apa.
112
00:05:27,610 --> 00:05:28,587
Oke.
113
00:05:28,611 --> 00:05:31,829
Tunggu, sebelum...
Sebelum Kau pergi.
114
00:05:32,448 --> 00:05:34,593
Apa Nia berkata sesuatu tentangku?
115
00:05:34,617 --> 00:05:36,295
- Astaga.
- Bukan berarti Aku peduli.
116
00:05:36,319 --> 00:05:39,665
Maksudku, bukan seperti itu,
itu bukan apa-apa.
117
00:05:39,689 --> 00:05:41,066
Uh-huh.
118
00:05:41,090 --> 00:05:42,534
Aku akan menghubungi Lena.
119
00:05:42,558 --> 00:05:44,508
Tentu saja, Alex.
Aku akan segera kesana.
120
00:05:46,229 --> 00:05:48,507
Kurasa Aku telah mengisolasi
masalahnya, Nyonya Luthor.
121
00:05:48,531 --> 00:05:50,943
Jurnal Lex telah membantu Kita
membuat pengatur Inception
122
00:05:50,967 --> 00:05:52,611
untuk mengimplementasikan
pikiran ke dalam otak,
123
00:05:52,635 --> 00:05:55,748
tapi frekuensi Q-wave-masih belum benar.
124
00:05:55,772 --> 00:05:59,051
Sayangnya, hal tersebut telah membuat
ribuan variabel.
125
00:05:59,075 --> 00:06:01,920
Kurasa Aku akan mendapatkan solusinya, Hope.
126
00:06:01,944 --> 00:06:03,889
Alex baru saja memintaku
untuk membantunya di DEO
127
00:06:03,913 --> 00:06:06,058
untuk pencarian seorang
Green Martian.
128
00:06:06,082 --> 00:06:07,393
Saudara J'onn J'onnzz?
129
00:06:07,417 --> 00:06:08,394
Ya.
130
00:06:08,418 --> 00:06:10,062
Ternyata, Dia mempunyai
kemampuan untuk mengganti
131
00:06:10,086 --> 00:06:11,964
pikiran orang lain dengan pikirannya.
132
00:06:11,988 --> 00:06:13,465
Pengendali Pikiran.
133
00:06:13,489 --> 00:06:15,367
Menggunakan Q-waves.
134
00:06:15,391 --> 00:06:17,736
Jika Kita bisa mempelajari
kemampuan Malefic,
135
00:06:17,760 --> 00:06:19,905
Kita bisa menggunakannya untuk
mengetahui frekuensi yang kita butuhkan
136
00:06:19,929 --> 00:06:21,440
agar bisa memasukkan sebuah
pikiran ke dalam otak.
137
00:06:21,464 --> 00:06:24,877
Proses tersebut mengharuskan
Kita menahan sang subjek.
138
00:06:24,901 --> 00:06:27,780
Aku ragu Supergirl atau teman-temannya
akan setuju.
139
00:06:27,804 --> 00:06:28,954
Tidak.
140
00:06:29,439 --> 00:06:30,921
Kurasa Mereka akan setuju.
141
00:06:42,852 --> 00:06:46,065
Setidaknya rumah Bibi Vi tak berubah.
142
00:06:46,089 --> 00:06:47,771
- Malefic?
- Tunggu disini.
143
00:06:53,963 --> 00:06:55,145
Hei.
144
00:07:03,473 --> 00:07:04,883
Aku melihat beberapa anak
berlari ke dalam hutan.
145
00:07:04,907 --> 00:07:06,323
Apakah Mereka mencuri sesuatu?
146
00:07:07,410 --> 00:07:09,527
Kurasa Mereka sedang mengerjakan PR.
147
00:08:13,756 --> 00:08:15,367
Kenapa ada orang yang ingin
membunuhnya?
148
00:08:15,391 --> 00:08:18,904
Dia dulunya bekerja di Obsidian Worldwide.
149
00:08:18,928 --> 00:08:20,205
Maksudmu, induk perusahaan Kita?
150
00:08:20,229 --> 00:08:21,540
dan William.
151
00:08:21,564 --> 00:08:23,401
Dan juga, Aku telah melacak nomor kendaraan
yang tadi Kau berikan
152
00:08:23,402 --> 00:08:26,453
dan Aku menemukan kejutan di NCPD tentang teman Kita.
153
00:08:28,107 --> 00:08:29,784
Perkenalkan, Sergio Ramos,
154
00:08:29,808 --> 00:08:32,254
diketahui sebagai pemain Geng, di Meksiko.
155
00:08:32,278 --> 00:08:35,390
Maksudmu William terlibat dengan organisasi kriminal?
156
00:08:35,414 --> 00:08:37,692
Ini mulai terlihat seperti
sindikat pembunuhan internasional.
157
00:08:37,716 --> 00:08:41,335
Kita butuh bukti. Kita harus mencari tahu
apa yang William tahu soal wanita itu.
158
00:08:42,321 --> 00:08:43,837
Apa yang wanita itu tahu soal William.
159
00:08:46,125 --> 00:08:47,903
Aku ingin mengingatkanmu kembali.
160
00:08:47,927 --> 00:08:49,871
Ini akan terasa sangat sakit.
161
00:08:49,895 --> 00:08:51,506
Sampai Kita bisa mengkalibrasi
proyektor Phantom Zone
162
00:08:51,530 --> 00:08:53,275
untuk mengunci tanda energi Martian,
163
00:08:53,299 --> 00:08:55,010
berdasarkan densitas Martian,
164
00:08:55,034 --> 00:08:56,144
sehingga Dia tak akan bisa lepas dari alat ini.
165
00:08:56,168 --> 00:08:57,312
Aku siap saat Kau siap.
166
00:08:57,336 --> 00:08:59,519
Memulai fase di 25%.
167
00:09:04,910 --> 00:09:06,354
Sial, sial, sial.
168
00:09:06,378 --> 00:09:08,490
Aku tak apa.
Aku tak apa.
169
00:09:08,514 --> 00:09:09,891
Apa yang salah?
170
00:09:09,915 --> 00:09:11,526
Itu terlalu banyak, terlalu banyak,
terlalu banyak...
171
00:09:11,550 --> 00:09:13,728
Aku hampir selesai memperkuat
Psychic Inhibitor-nya,
172
00:09:13,752 --> 00:09:14,996
jadi Aku bisa membantumu,
jika Kau mau.
173
00:09:15,020 --> 00:09:16,831
Aku mendengar teriakan.
Apa yang terjadi?
174
00:09:16,855 --> 00:09:17,966
- Bagaimana, bagaimana...
- Brainy?
175
00:09:17,990 --> 00:09:19,901
Yeah, Aku...
Aku akan mengatasinya, oke?
176
00:09:19,925 --> 00:09:21,736
Aku akan mengatasinya.
177
00:09:21,760 --> 00:09:25,574
Maaf, J'onn, tapi Kita harus
menggunakan semua pilihan yang Kita punya.
178
00:09:25,598 --> 00:09:27,514
Aku akan menyiapkan Verdex Blaster-nya.
179
00:09:30,936 --> 00:09:32,347
Alex.
180
00:09:32,371 --> 00:09:33,782
Alex, Kumohon jangan.
181
00:09:33,806 --> 00:09:35,650
Aku...
182
00:09:35,674 --> 00:09:37,953
Aku tak mengerti
kenapa Kau membelanya.
183
00:09:37,977 --> 00:09:40,422
Dia mengkhianatimu
dan seluruh ras Green Martian
184
00:09:40,446 --> 00:09:43,191
selama perang. Ras-mu dibantai
karena perbuatannya.
185
00:09:43,215 --> 00:09:45,293
Aku minta maaf karena
Dia melakukan hal ini terhadap Kalian.
186
00:09:45,317 --> 00:09:47,495
Kau tak perlu berkata seperti itu.
187
00:09:47,519 --> 00:09:49,102
Oke? Ini bukan salahmu.
188
00:09:49,688 --> 00:09:51,633
Ini salahku.
189
00:09:51,657 --> 00:09:53,401
Ini sungguh sangat menggangguku
bahwa Kelly dalam bahaya
190
00:09:53,425 --> 00:09:56,338
karena diriku dan pekerjaanku,
dan Aku sangat takut
191
00:09:56,362 --> 00:09:58,707
kalau Malefic akan menggunakan diriku
agar bisa mendapatkan Kelly,
192
00:09:58,731 --> 00:10:00,775
dan Aku hanya bisa berharap
Dia sudah aman.
193
00:10:00,799 --> 00:10:03,178
Aku tak akan membiarkan
apapun terjadi pada Kelly.
194
00:10:03,202 --> 00:10:05,814
Jangan sampai terjadi.
Berjanjilah.
195
00:10:05,838 --> 00:10:08,617
Aku tahu kalau Kau sedang mencoba
membuatku merasa lebih baik.
196
00:10:08,641 --> 00:10:09,718
Tapi Aku tak ingin merasa lebih baik,
197
00:10:09,742 --> 00:10:11,886
sampai monster itu telah teratasi.
198
00:10:11,910 --> 00:10:14,428
Kau lakukanlah apa yang Kau butuhkan
agar merasa aman.
199
00:10:16,181 --> 00:10:18,265
Tapi Aku tak akan menyerah terhadap Brainy.
200
00:10:20,052 --> 00:10:22,297
Banyak sekali yang telah berubah
dari tempat ini.
201
00:10:22,321 --> 00:10:25,439
Oh, setidaknya ada satu yang berubah
jadi lebih baik.
202
00:10:25,991 --> 00:10:27,002
Nelson Stewart?
203
00:10:27,026 --> 00:10:28,970
Bukankah Kau pernah magang
dengan reporter itu?
204
00:10:28,994 --> 00:10:32,446
Nelson mengajariku segala hal tentang
integritas jurnalistik.
205
00:10:33,399 --> 00:10:35,510
Penerbit? Yeah, mantap, Nelson.
206
00:10:35,534 --> 00:10:37,444
Itulah yang Aku inginkan
207
00:10:44,710 --> 00:10:46,121
Cukup sudah, Aku akan panggil polisi.
208
00:10:46,145 --> 00:10:48,089
- Aku akan membayarnya.
- Hei, lepaskan tanganmu darinya.
209
00:10:48,113 --> 00:10:49,791
- Dia telah mencuri.
- Yang Aku tahu,
210
00:10:49,815 --> 00:10:52,661
itu bukanlah mencuri ketika
Kau masih ada di dalam toko.
211
00:10:52,685 --> 00:10:54,768
dan juga, Aku yang memintanya
membeli itu untukku.
212
00:10:55,187 --> 00:10:56,931
Aku yang bayar.
213
00:10:56,955 --> 00:10:58,738
Sekarang berikan kembali Ravioli-nya.
214
00:11:05,497 --> 00:11:06,541
Terimakasih banyak, Nona
215
00:11:06,565 --> 00:11:07,676
Kita sudah pernah bertemu, kan?
Kau salah satu anak-anak
216
00:11:07,700 --> 00:11:09,044
di rumah.
217
00:11:09,068 --> 00:11:10,545
Uh, yeah, jadi?
218
00:11:10,569 --> 00:11:12,118
Jadi, apa Kau punya nama?
219
00:11:12,371 --> 00:11:13,348
Simon Kirby.
220
00:11:13,372 --> 00:11:15,583
Senang bertemu denganmu, Simon.
Aku Kelly.
221
00:11:15,607 --> 00:11:17,786
- Aku James.
- Aku tahu Kau siapa.
222
00:11:17,810 --> 00:11:22,023
Aku membaca berita, Catco.
Guardian.
223
00:11:22,047 --> 00:11:23,797
Uh, ini makananmu.
224
00:11:25,384 --> 00:11:27,667
- Aku akan...
- Yeah.
225
00:11:29,288 --> 00:11:32,005
Jadi, Kakakku berencana mengadakan
makan malam.
226
00:11:32,925 --> 00:11:34,674
Dia juru masak yang buruk.
227
00:11:35,861 --> 00:11:37,172
Kau tahu, akan menyenangkan
228
00:11:37,196 --> 00:11:38,473
jika Kau datang dan makan bersama Kami.
229
00:11:38,497 --> 00:11:40,141
Aku menerobos masuk ke dalam rumahmu,
230
00:11:40,165 --> 00:11:41,676
tidur di ruang tamu-mu,
231
00:11:41,700 --> 00:11:44,679
dan tak masalah bagimu untukku
datang dan makan makanan tak enak?
232
00:11:44,703 --> 00:11:47,153
Yeah. Penderitaan butuh ditemani.
233
00:11:47,940 --> 00:11:49,155
Jadi...
234
00:11:49,441 --> 00:11:50,591
Apa Kau mau?
235
00:12:15,534 --> 00:12:19,085
Maaf. Pintunya terbuka.
Elena Torres?
236
00:12:19,872 --> 00:12:21,588
Jangan anggap ini masalah pribadi.
237
00:12:30,249 --> 00:12:33,161
Hei, Kau bisa-bisa
melukai wanita itu.
238
00:12:33,185 --> 00:12:34,367
Supergirl?
239
00:12:36,688 --> 00:12:37,932
Kupikir,
240
00:12:37,956 --> 00:12:39,739
apa Kau butuh bernafas?
241
00:12:57,543 --> 00:12:58,725
Alex?
242
00:13:00,212 --> 00:13:01,222
Agen Sloan,
243
00:13:01,246 --> 00:13:02,657
Supergirl akan membawa tahanan,
244
00:13:02,681 --> 00:13:04,598
- siapkan selnya.
- Siap, Bu.
245
00:13:10,556 --> 00:13:12,133
Malefic.
246
00:13:12,157 --> 00:13:15,108
Kau meng-'incept' seseorang untuk
melewati protokol Martian.
247
00:13:16,195 --> 00:13:18,411
- Turunkan senjatamu.
- Kau dulu.
248
00:13:23,001 --> 00:13:25,046
Itu lebih baik.
249
00:13:25,070 --> 00:13:28,888
Sekarang teman Kakakku adalah musuhnya.
250
00:13:37,539 --> 00:13:39,602
Aku sudah coba memaksanya mengatakan tentang William,
251
00:13:39,603 --> 00:13:41,114
tapi Dia memilih diam.
252
00:13:41,138 --> 00:13:42,649
Ada kabar tentang Malefic?
253
00:13:42,673 --> 00:13:43,989
Belum ada.
254
00:13:45,543 --> 00:13:47,053
Kau yakin Kau baik-baik saja?
255
00:13:47,077 --> 00:13:49,027
Ya, Thanks.
256
00:13:52,216 --> 00:13:55,500
Sekarang waktunya Kau mengetahui
perbuatan Kakakku.
257
00:14:04,795 --> 00:14:06,640
Pizzanya akan segera matang.
258
00:14:06,664 --> 00:14:09,175
Itu sangat keren,
yang Kau lakukan untukku
259
00:14:09,199 --> 00:14:10,143
di supermarket tadi.
260
00:14:10,167 --> 00:14:11,850
Siapapun akan melakukan hal yang sama.
261
00:14:12,403 --> 00:14:14,948
Tidak, tak akan ada yang mau.
262
00:14:14,972 --> 00:14:17,656
Tak ada satupun yang mau membahayakan
diri mereka untuk orang lain di sini.
263
00:14:18,676 --> 00:14:22,127
Tapi Kau melakukannya.
Itu sangat mantap dan tanpa pamrih.
264
00:14:23,414 --> 00:14:24,891
Apakah itu memang seperti itu?
265
00:14:28,652 --> 00:14:30,063
Kau baik-baik saja?
266
00:14:30,087 --> 00:14:30,964
Apa yang terjadi?
267
00:14:30,988 --> 00:14:32,465
Tak ada, Aku hanya... sakit kepala.
268
00:14:32,489 --> 00:14:35,402
Um, Aku mau keluar sebentar,
bisakah Kau tunggu pizzanya?
269
00:14:35,426 --> 00:14:36,675
Yeah, tentu saja.
270
00:14:37,661 --> 00:14:39,339
Oke.
271
00:14:39,363 --> 00:14:40,440
Oh, ini tak seburuk itu.
272
00:14:40,464 --> 00:14:41,641
Aku lebih suka seperti itu.
273
00:14:41,665 --> 00:14:43,643
Baiklah.
274
00:14:43,667 --> 00:14:45,812
Jadi sudah berapa lama
Kau tinggal di rumah Bibiku?
275
00:14:45,836 --> 00:14:47,047
Beberapa bulan.
276
00:14:47,071 --> 00:14:49,049
Kadang Kami rebutan dengan yang lain,
277
00:14:49,073 --> 00:14:50,750
kadang Kami tidur di hutan.
278
00:14:50,774 --> 00:14:52,185
Dimana orang tua kalian?
279
00:14:52,209 --> 00:14:54,593
Sudah tak pernah melihat Ayahku sejak Aku berumur ...
280
00:14:55,346 --> 00:14:56,890
5 tahun?
281
00:14:56,914 --> 00:14:58,124
Ibuku harus masuk penjara musim dingin lalu
282
00:14:58,148 --> 00:15:00,126
karena mencuri mesin penghangat
dari toko peralatan.
283
00:15:00,150 --> 00:15:03,496
Hakim bahkan tak memberinya
kesempatan untuk menjelaskan.
284
00:15:03,520 --> 00:15:06,766
Mereka menuntutnya 10 tahun penjara
karena telah mencuri penghangat seharga $30.
285
00:15:06,790 --> 00:15:09,869
Sejak kapan pencurian kecil
mendapat hukuman selama itu?
286
00:15:09,893 --> 00:15:12,806
Itulah kenyataannya.
Polisi, Jaksa, Pengacara,
287
00:15:12,830 --> 00:15:14,407
semuanya terlibat.
288
00:15:14,431 --> 00:15:15,709
Mereka menjaga agar penjara tetap penuh,
289
00:15:15,733 --> 00:15:17,444
penjara akan membuat
dompet Mereka selalu terisi.
290
00:15:17,468 --> 00:15:19,212
Bagaimana bisa tidak ada yang melawan?
291
00:15:19,236 --> 00:15:20,513
Membongkar kelakuan Mereka?
292
00:15:20,537 --> 00:15:21,982
Siapa?
293
00:15:22,006 --> 00:15:24,718
Tak akan ada yang mau
protes dan membahayakan diri sendiri.
294
00:15:24,742 --> 00:15:26,486
Lagipula, Kau tak akan bisa
mengganggu sistemnya,
295
00:15:26,510 --> 00:15:27,554
jadi untuk apa?
296
00:15:27,578 --> 00:15:28,922
Selalu ada tujuannya, Simon.
297
00:15:28,946 --> 00:15:31,224
Kau harus berjuang melawan ketidakadilan.
298
00:15:31,248 --> 00:15:33,298
Semua orang hanya akan mementingkan
dirinya sendiri.
299
00:15:34,084 --> 00:15:35,300
Selalu seperti itu.
300
00:15:35,953 --> 00:15:37,269
Tidak jika Aku bertindak.
301
00:15:40,991 --> 00:15:42,669
Sial.
302
00:15:42,693 --> 00:15:45,138
Sepertinya Aku malah membuat
gelombangnya lebih padat daripada ringan.
303
00:15:45,162 --> 00:15:46,272
Mari coba lagi.
304
00:15:46,296 --> 00:15:47,941
Beri Aku waktu beberapa menit.
305
00:15:47,965 --> 00:15:50,377
Oke, J'onn, Kau tak bisa terus membuat
dirimu merasakan ini semua.
306
00:15:50,401 --> 00:15:51,745
- Aku baik-baik saja.
- Tidak.
307
00:15:51,769 --> 00:15:53,413
Kau bahkan hampir tak bisa berdiri
308
00:15:53,437 --> 00:15:54,748
dan Kami butuh Kau dalam keadaan prima
309
00:15:54,772 --> 00:15:56,716
- ketika Kami berhasil menemukan Adikmu.
- Sudah kukatakan.
310
00:15:56,740 --> 00:15:58,418
kalau Aku akan menolong Brainy,
311
00:15:58,442 --> 00:16:00,392
sehingga Alex tak perlu menggunakan
Verdex Blaster.
312
00:16:00,811 --> 00:16:02,455
Pergilah, jernihkan pikiranmu.
313
00:16:10,254 --> 00:16:11,665
Begini, Brainy, Aku tahu
Kau belum meminta bantuan,
314
00:16:11,689 --> 00:16:13,667
- tapi sepertinya Kau memang butuh bantuan.
- Tidak
315
00:16:13,691 --> 00:16:16,970
Aku harus menyibukkan pikiranku dengan ini,
sehingga Aku tak perlu memikirkan Nia.
316
00:16:16,994 --> 00:16:19,077
Apa yang terjadi dengan 'Box Kecil'mu?
317
00:16:21,331 --> 00:16:25,150
'Box Kecil' itu mencegahku untuk
punya hubungan cinta dengan seseorang.
318
00:16:26,036 --> 00:16:27,947
Sayangnya, diriku yang 'box kecil'nya
319
00:16:27,971 --> 00:16:30,316
sudah terbuka ini ternyata tak cocok
menjadi pacar yang baik.
320
00:16:30,340 --> 00:16:32,185
Jadi Aku telah menganalisis diriku sendiri selama beberapa hari,
321
00:16:32,209 --> 00:16:36,328
mencari cara agar bisa cocok
dengan wanita yang kucintai.
322
00:16:38,782 --> 00:16:41,127
yah, Aku tak bisa memberimu saran
tentang hubungan percintaan.
323
00:16:41,151 --> 00:16:44,397
Tapi sebagai scientist,
sepertinya Kau sudah terjebak
324
00:16:44,421 --> 00:16:46,366
dalam pengulangan tak terbatas,
dan ketika Kau bisa keluar,
325
00:16:46,390 --> 00:16:48,006
kepalamu akan serasa mau pecah.
326
00:16:49,093 --> 00:16:52,439
- Itu akan jadi sangat kacau.
- Jadi ubahlah variabelnya.
327
00:16:52,463 --> 00:16:54,813
Apa satu hal yang belum Kau lakukan?
328
00:16:56,233 --> 00:16:57,883
Meminta bantuan?
329
00:17:02,573 --> 00:17:04,851
Maukah Kau...
330
00:17:09,346 --> 00:17:12,664
Maukah Kau...
331
00:17:13,851 --> 00:17:14,994
membantuku?
332
00:17:15,018 --> 00:17:16,168
Ya.
333
00:17:17,888 --> 00:17:21,735
dan Kurasa sedikit dosis 'minta bantuan'
bisa mengatasi hubunganmu dengan Nia.
334
00:17:21,759 --> 00:17:26,211
Oke, bisakah Kau mencarikanku Polarity Tuner, sehingga Kita bisa langsung bekerja?
335
00:17:59,897 --> 00:18:01,079
Hei.
336
00:18:01,765 --> 00:18:03,143
Seseorang tolong hadirkan fotografer,
337
00:18:03,167 --> 00:18:04,477
Kita punya penampakan seorang selebriti disini.
338
00:18:04,501 --> 00:18:06,045
Nelson, hei, bagaimana kabarmu?
339
00:18:06,069 --> 00:18:07,881
Jimmy Olsen.
340
00:18:07,905 --> 00:18:09,182
Apa yang sedang Kau lakukan disini?
341
00:18:09,206 --> 00:18:10,483
Kuharap Kau sedang tidak mencari pekerjaan.
342
00:18:10,507 --> 00:18:11,484
Kami tak bisa membantumu.
343
00:18:11,508 --> 00:18:13,686
Tidak, sebenarnya Aku datang membawa cerita.
344
00:18:13,710 --> 00:18:15,588
Jadi Aku bertemu seorang anak disini
yang bilang kalau Ibunya
345
00:18:15,612 --> 00:18:17,957
harus dipenjara 10 tahun
karena pencurian kecil?
346
00:18:17,981 --> 00:18:20,493
Jadi Aku menyelidiki sendiri, dan
penjara yang ada di sini
347
00:18:20,517 --> 00:18:23,696
ternyata mengurung banyak orang
dengan hukuman berat untuk kejahatan kecil.
348
00:18:23,720 --> 00:18:25,799
Yeah, Kurasa orang-orang memang kurang beruntung.
349
00:18:25,823 --> 00:18:27,205
Kurang beruntung?
350
00:18:27,958 --> 00:18:29,874
Bukankah itu tindakan korupsi penjara?
351
00:18:30,994 --> 00:18:33,673
Itu, um, itu hal yang rumit.
352
00:18:33,697 --> 00:18:35,308
Dengar, Kuharap Aku bisa membantumu, tapi...
353
00:18:35,332 --> 00:18:37,377
Kau bisa membantuku, Nelson,
itulah kenapa Aku kesini.
354
00:18:37,401 --> 00:18:39,245
Jurnalisme adalah tentang
berjuang untuk rakyat kecil,
355
00:18:39,269 --> 00:18:40,747
Kau yang mengajariku hal itu.
356
00:18:40,771 --> 00:18:42,115
Itu pekerjaanmu untuk mengungkap
praktek korupsi,
357
00:18:42,139 --> 00:18:43,888
jadi apa yang terjadi disini?
358
00:18:44,808 --> 00:18:47,392
Beberapa hal telah berubah.
359
00:18:48,812 --> 00:18:50,924
Idealisme tak bisa menghidupi sebuah keluarga.
360
00:18:50,948 --> 00:18:53,126
dan kekuatan pers ini,
361
00:18:53,150 --> 00:18:56,629
bisa berhasil jika Kau punya bantuan
dari konglomerat media
362
00:18:56,653 --> 00:18:58,531
dan seorang gadis dengan jubah.
363
00:18:58,555 --> 00:18:59,999
Tapi kalau disini,
itu tak berarti apa-apa.
364
00:19:00,023 --> 00:19:04,003
Menegakkan sesuatu yang Kita anggap benar selalu punya arti.
365
00:19:04,027 --> 00:19:05,338
Nelson.
366
00:19:05,362 --> 00:19:08,107
Penjara itu telah menginjak-nginjak
kehidupan seluruh kota.
367
00:19:08,131 --> 00:19:11,878
Itu juga satu-satunya yang membuat
kota ini tetap hidup.
368
00:19:11,902 --> 00:19:15,949
Dengar, Aku juga ingin para koruptor
itu mendapat ganjaran yang setimpal.
369
00:19:15,973 --> 00:19:17,617
Tapi jika Aku mengungkap Mereka,
370
00:19:17,641 --> 00:19:19,819
pengiklanku, mereka akan menarik diri,
371
00:19:19,843 --> 00:19:21,120
bukan hanya diriku yang akan kehilangan pekerjaan
372
00:19:21,144 --> 00:19:23,661
tapi juga 30 orang karyawanku.
373
00:19:24,248 --> 00:19:26,664
Kembalilah ke National City.
374
00:19:28,752 --> 00:19:30,430
Aku lebih suka Kau ada disana.
375
00:19:30,454 --> 00:19:34,172
Kau tahu, Aku senang karena ada
seseorang yang peduli dengan Kota ini.
376
00:19:34,958 --> 00:19:36,603
dan Aku bersyukur karena itu Kau.
377
00:19:41,098 --> 00:19:44,544
Aku dapat info. Jadi kontakku
di Kota Meksiko, Herald
378
00:19:44,568 --> 00:19:46,412
ada hal ganjil di kamar mayat.
379
00:19:46,436 --> 00:19:48,615
Jasad Elena terbakar tanpa bisa dikenali,
380
00:19:48,639 --> 00:19:52,290
tapi Mereka berhasil menggunakan
gigi serinya untuk identifikasi dan...
381
00:19:53,010 --> 00:19:54,187
ada ketidakcocokan.
382
00:19:54,211 --> 00:19:56,289
Ternyata, jasad yang Mereka
keluarkan dari mobil
383
00:19:56,313 --> 00:19:58,992
telah meninggal selama 2 minggu
dan meninggal secara alami.
384
00:19:59,016 --> 00:20:00,698
Jadi Mereka memalsukan kematian Elena?
385
00:20:02,486 --> 00:20:04,631
yah, itu memberi titik terang baru pada beritaku.
386
00:20:04,655 --> 00:20:08,301
Teman akuntanku telah menganalisis beberapa laporan yang Kau temukan di apartemen Elena
387
00:20:08,325 --> 00:20:12,171
dan ternyata itu terhubung ke
sebuah rekening bank di luar negeri.
388
00:20:12,195 --> 00:20:13,673
Seseorang telah menyalurkan uang ke rekening tersebut
389
00:20:13,697 --> 00:20:15,675
selama beberapa tahun,
dan terdapat 2 nama
390
00:20:15,699 --> 00:20:17,977
yang terdaftar, pertama Elena
391
00:20:18,001 --> 00:20:19,345
dan satunya lagi anonim.
392
00:20:19,369 --> 00:20:20,519
Huh.
393
00:20:21,171 --> 00:20:22,315
Kau berpikir itu William?
394
00:20:22,339 --> 00:20:23,588
Mungkin.
395
00:20:24,708 --> 00:20:26,519
Penggelapan, itukah maksud kasus ini?
396
00:20:26,543 --> 00:20:29,122
Temanku bilang kalau ada
sebuah alamat yang terdaftar ke akun tersebut,
397
00:20:29,146 --> 00:20:30,556
tapi terenkripsi.
398
00:20:30,580 --> 00:20:32,425
Coba telpon Brainy,
mungkin Dia bisa memecahkannya.
399
00:20:32,449 --> 00:20:35,528
atau Aku bisa meminta bantuan
temanku untuk melakukannya.
400
00:20:35,552 --> 00:20:38,031
Apakah masih ada masalah
diantara Kalian?
401
00:20:38,055 --> 00:20:40,366
Dia terlihat agak aneh tadi pagi.
402
00:20:40,390 --> 00:20:42,769
Aku sudah khawatir hal ini akan terjadi.
403
00:20:42,793 --> 00:20:45,538
Aku berpikir jika Aku jujur dengan Brainy,
404
00:20:45,562 --> 00:20:46,940
itu akan mengatasi masalah Kami,
405
00:20:46,964 --> 00:20:48,875
tapi ternyata malah semakin buruk.
406
00:20:48,899 --> 00:20:51,144
Aku tahu ini adalah sesuatu
yang bisa Kami atasi,
407
00:20:51,168 --> 00:20:53,413
tapi Dia berpikir kalau ini adalah
masalah yang harus Ia atasi sendiri,
408
00:20:53,437 --> 00:20:55,048
dan bahkan sekarang
Dia tak mau bicara denganku.
409
00:20:55,072 --> 00:20:56,716
yah, Kau sudah tahu Brainy itu bagaimana,
410
00:20:56,740 --> 00:21:00,191
terkadang emosi manusia
bisa membuatnya masuk ke dalam pengulangan.
411
00:21:00,811 --> 00:21:02,555
Kurasa Dia hanya butuh sedikit waktu,
412
00:21:02,579 --> 00:21:05,391
dan menyadari kalau
Kau tak akan kemana-mana.
413
00:21:05,415 --> 00:21:08,194
Oke. Kau kembalikan ini
414
00:21:08,218 --> 00:21:10,463
pada temanmu,
lihat jika Dia bisa memecahkan enkripsinya.
415
00:21:10,487 --> 00:21:12,265
Aku akan kembali ke DEO.
416
00:21:12,289 --> 00:21:14,133
Bicara dengan Alex dan J'onn,
apakah ada kabar baru
417
00:21:14,157 --> 00:21:15,168
tentang Malefic.
418
00:21:15,192 --> 00:21:16,402
Dimengerti, bos.
419
00:21:16,426 --> 00:21:18,977
Kita sudah sangat dekat memecahkan
masalah ini, Aku bisa merasakannya.
420
00:21:28,905 --> 00:21:32,885
Dihari yang cerah, Kau bisa melihat
bulan Mars darisini.
421
00:21:32,909 --> 00:21:34,520
Tapi hari ini tidak cerah.
422
00:21:34,544 --> 00:21:36,322
Aku akhirnya tahu
apa yang telah Kau lakukan, J'onn.
423
00:21:36,346 --> 00:21:37,757
Kau sudah bohong pada Kami semua.
424
00:21:37,781 --> 00:21:39,359
Kau membuat Kami dalam bahaya,
425
00:21:39,383 --> 00:21:41,728
sehingga Kau bisa melindungi
dirimu sendiri.
426
00:21:41,752 --> 00:21:43,601
Menjaga rahasiamu tetap aman.
427
00:21:44,721 --> 00:21:47,133
Bahwa Kau menghapus keberadaan
428
00:21:47,157 --> 00:21:49,736
- dari Adikmu sendiri...
- Alex, Aku ingin mengatakan ini padamu,
429
00:21:49,760 --> 00:21:51,738
tapi Aku begitu malu.
430
00:21:51,762 --> 00:21:57,143
Aku akui kalau hal ini
juga menghancurkanku.
431
00:21:57,167 --> 00:21:59,412
Bagaimana Aku memikirkan bahwa
Akulah orang yang
432
00:21:59,436 --> 00:22:02,749
membuat Kelly dalam bahaya,
dan Kau hanya berdiri disini,
433
00:22:02,773 --> 00:22:05,590
tahu kalau itu bukan salahku.
434
00:22:06,076 --> 00:22:07,286
Tapi salahmu.
435
00:22:07,310 --> 00:22:11,157
Kau membuatku percaya kalau
Malefic adalah monster,
436
00:22:11,181 --> 00:22:15,461
tapi Dia bukan sekadar orang jahat
yang mengincar orang lain.
437
00:22:15,485 --> 00:22:18,598
Dia adalah orang jahat yang Kau ciptakan
438
00:22:18,622 --> 00:22:21,334
mengincar keluargamu, dan lagi
439
00:22:21,358 --> 00:22:23,469
Kau hanya berdiri disini,
440
00:22:23,493 --> 00:22:27,345
dan Kau membiarkan Kami
merasakan konsekuensinya.
441
00:22:32,069 --> 00:22:33,312
- Aku tahu.
- Kau seharusnya bilang
442
00:22:33,336 --> 00:22:37,288
kalau Kau telah menghapus Malefic
untuk melindungi keluargamu,
443
00:22:37,607 --> 00:22:39,791
untuk melindungi Myr'nn.
444
00:22:40,811 --> 00:22:43,556
atau Kau melakukannya karena
itu cara termudah
445
00:22:43,580 --> 00:22:45,363
- daripada menolongnya.
- Tidak.
446
00:22:45,916 --> 00:22:47,493
Tidak, tidak.
447
00:22:47,517 --> 00:22:50,501
Malefic bukanlah monster, J'onn.
448
00:22:53,056 --> 00:22:55,006
Justru Kau.
449
00:22:57,461 --> 00:22:58,743
Alex.
450
00:23:00,030 --> 00:23:01,879
Alex.
451
00:23:04,447 --> 00:23:06,263
Yeah, oke, terimakasih.
452
00:23:06,849 --> 00:23:08,226
Hei, jadi...
453
00:23:08,250 --> 00:23:09,822
Surat kabar tak mau membantu,
454
00:23:09,823 --> 00:23:13,002
tapi berita baiknya, pengacara terbaik
di National City
455
00:23:13,026 --> 00:23:14,670
telah memutuskan untuk mengambil
kasus Ibumu.
456
00:23:14,694 --> 00:23:15,571
Sungguh?
457
00:23:15,595 --> 00:23:17,406
Yeah, Aku tak akan bercanda soal itu.
458
00:23:17,430 --> 00:23:19,608
dan jangan khawatir soal biayanya.
459
00:23:19,632 --> 00:23:21,382
- Aku akan menanggungnya.
- Wow.
460
00:23:21,768 --> 00:23:23,145
Kapan Kita bertemu dengannya?
461
00:23:23,169 --> 00:23:25,314
Aku mungkin bisa membuat janji meeting
antara Dia & Kalian minggu depan.
462
00:23:25,338 --> 00:23:26,782
Maksudmu, Kau tak ikut?
463
00:23:26,806 --> 00:23:28,317
Oh, bukan, bukan, Aku...
464
00:23:28,341 --> 00:23:31,425
Ini hanya kunjungan, Simon,
Aku tak bisa menetap disini.
465
00:23:33,613 --> 00:23:34,962
Benar.
466
00:23:36,116 --> 00:23:39,028
Tentu saja, kenapa juga Kau mau tinggal.
467
00:23:39,052 --> 00:23:40,429
Kota ini sudah seperti neraka.
468
00:23:40,453 --> 00:23:42,331
Hei, tidak, tidak, bukan seperti itu.
469
00:23:42,355 --> 00:23:43,666
Tak apa.
470
00:23:43,690 --> 00:23:45,234
Aku paham.
471
00:23:45,258 --> 00:23:47,002
Ini bukan masalahmu.
472
00:23:47,026 --> 00:23:50,344
Terimakasih atas bantuan dan makanannya.
473
00:23:51,231 --> 00:23:53,047
- Sampai jumpa lagi.
- Hei.
474
00:23:53,333 --> 00:23:54,815
Simon.
475
00:24:04,010 --> 00:24:05,393
J'onn?
476
00:24:06,012 --> 00:24:07,556
Ada apa?
477
00:24:08,481 --> 00:24:10,231
Apa ini soal Malefic?
478
00:24:11,084 --> 00:24:12,767
Synd'ar'k.
479
00:24:15,889 --> 00:24:19,702
Synd'ar'k berarti pendosa, itulah
yang Dia teriakkan kepadaku.
480
00:24:19,726 --> 00:24:22,338
Aku meminta Nia untuk menggunakan
kekuatan mimpinya
481
00:24:22,362 --> 00:24:25,040
untuk membantuku menemukan
kebenaran tentang Adikku,
482
00:24:25,064 --> 00:24:27,143
tentang menghapus ingatan.
483
00:24:27,167 --> 00:24:29,083
Itulah saat Kami mengetahui...
484
00:24:34,641 --> 00:24:37,191
bahwa Adikku tidak terlahir jahat.
485
00:24:38,678 --> 00:24:40,027
Dia punya masalah.
486
00:24:40,246 --> 00:24:42,063
dan Kami...
487
00:24:42,515 --> 00:24:44,360
mengucilkannya.
488
00:24:44,384 --> 00:24:47,935
Aku telah menghapus keberadaan Malefic
dari ingatan Kami.
489
00:24:48,221 --> 00:24:49,437
Akulah pelakunya.
490
00:24:52,458 --> 00:24:54,108
Aku yang melakukannya.
491
00:24:57,363 --> 00:24:59,108
Aku mengecewakan bangsaku lebih dari sekali.
492
00:24:59,132 --> 00:25:00,142
Aku mengecewakanmu.
493
00:25:00,166 --> 00:25:03,245
Tidak, tidak, Kau telah menyelamatkan Kami tak terhitung jumlahnya.
494
00:25:03,269 --> 00:25:04,780
Aku bisa saja mati tahun lalu,
495
00:25:04,804 --> 00:25:07,755
saat Bumi terkontaminasi Kryptonite,
dan Kau tak menyelamatkanku.
496
00:25:07,907 --> 00:25:09,057
Tetap saja...
497
00:25:10,276 --> 00:25:12,126
Menghapusnya dari ingatan Kami?
498
00:25:14,280 --> 00:25:15,958
Itu seperti Aku telah membunuh Adikku sendiri.
499
00:25:15,982 --> 00:25:17,932
Tapi sekarang Kau sudah ingat.
500
00:25:20,420 --> 00:25:22,031
Kau membahayakan dirimu
501
00:25:22,055 --> 00:25:25,000
untuk mencari ingatan itu,
dan sekarang Kau bisa menemukannya
502
00:25:25,024 --> 00:25:26,574
dan membuat pilihan berbeda.
503
00:25:31,798 --> 00:25:35,077
Ini sangatlah egois karena Aku harus ...
504
00:25:35,101 --> 00:25:37,346
membebani Nia dengan rahasiaku,
505
00:25:37,370 --> 00:25:40,254
dan merahasiakan ini darimu dan Alex.
506
00:25:43,209 --> 00:25:45,421
Tapi Aku senang karena Nia
sudah mengatakan hal ini padanya.
507
00:25:45,445 --> 00:25:47,590
Dia berhak tahu kebenarannya,
begitu juga Kau.
508
00:25:47,614 --> 00:25:49,930
Sepertinya bukan Nia yang memberitahu Alex,
Nia bersamaku sepanjang waktu.
509
00:25:53,086 --> 00:25:54,702
Itu Malefic.
510
00:25:56,589 --> 00:25:58,539
Dia meng-'incept' Alex.
511
00:26:00,927 --> 00:26:02,571
Aku tak bisa menemukan Alex dimanapun.
512
00:26:02,595 --> 00:26:05,399
Dia mematikan HP & radionya.
513
00:26:05,423 --> 00:26:08,435
Bagaimana kabar
Proyektor Phantom Zone dan Psychic Inhibitor?
514
00:26:08,459 --> 00:26:09,737
Terkonfigurasi dan terkalibrasi.
515
00:26:09,761 --> 00:26:12,006
Supergirl, Verdex Blaster telah hilang
516
00:26:12,030 --> 00:26:14,375
dan gudang senjata sudah bersih
dari senjata anti-Martian.
517
00:26:14,399 --> 00:26:16,782
- Semuanya hilang.
- Kita harus menemukan Alex, sekarang.
518
00:26:17,568 --> 00:26:18,946
Ada satu cara.
519
00:26:18,970 --> 00:26:20,648
Aku bisa mencoba menemukannya secara psychic.
520
00:26:20,672 --> 00:26:22,883
Pikiran Malefic agak beracun
bagi semua Green Martian.
521
00:26:22,907 --> 00:26:24,718
Tergabung dengan pikiran Alex yang ter-'incept'
522
00:26:24,742 --> 00:26:26,520
akan membuatnya bisa masuk kedalam pikiranmu.
523
00:26:26,544 --> 00:26:28,455
Itu bisa melukaimu.
524
00:26:28,479 --> 00:26:30,462
Yang penting adalah menemukan Alex.
525
00:26:35,486 --> 00:26:36,630
Alex.
526
00:26:36,654 --> 00:26:38,365
Bukalah pikiranmu untukku.
527
00:26:38,389 --> 00:26:41,135
Kami sedang mencarimu.
528
00:26:41,159 --> 00:26:43,671
Kami ingin Kau kembali lagi.
529
00:26:43,695 --> 00:26:47,146
Kumohon, Alex, jawablah.
530
00:26:58,643 --> 00:27:00,054
Kau sudah melakukan hal yang Kau bisa untuknya, James.
531
00:27:00,078 --> 00:27:01,689
Itu tidak cukup.
532
00:27:01,713 --> 00:27:04,625
Maksudku, ketika Simon bilang
533
00:27:04,649 --> 00:27:07,833
hal ini bukan masalahku,
mungkin seharusnya jadi masalahku.
534
00:27:08,753 --> 00:27:10,336
Maksudku, Simon tak punya siapa-siapa.
535
00:27:13,691 --> 00:27:15,174
Hei, Kau baik-baik saja?
536
00:27:18,429 --> 00:27:20,774
Aku mendapat...
537
00:27:20,798 --> 00:27:21,742
semacam gambaran.
538
00:27:21,766 --> 00:27:23,477
Kukira hanya dikepalaku saja,
539
00:27:23,501 --> 00:27:25,345
tapi apapun yang sudah terjadi saat di Obsidian,
540
00:27:25,369 --> 00:27:27,887
itu tak hanya membuatku bisa melihat Malefic.
541
00:27:29,040 --> 00:27:30,684
Kurasa Aku terhubung dengannya.
542
00:27:30,708 --> 00:27:33,220
Kurasa Aku bisa melihat apa yang Dia lihat.
543
00:27:33,244 --> 00:27:36,857
dan Dia menahan Alex.
Kita harus kembali ke National City, sekarang.
544
00:27:36,881 --> 00:27:38,258
Kita tak boleh kembali ke National City.
545
00:27:38,282 --> 00:27:40,260
Kita kemari untuk membawamu jauh dari Malefic.
546
00:27:40,284 --> 00:27:42,529
James, saat Kau menggunakan kostum Guardian,
547
00:27:42,553 --> 00:27:44,098
apa Kau berpikir dulu?
548
00:27:44,122 --> 00:27:47,534
atau Kau melihat seseorang dalam masalah dan Kau bertindak?
549
00:27:47,558 --> 00:27:49,336
- Itu hal yang beda.
- Itu hal yang sama.
550
00:27:49,360 --> 00:27:51,210
Kita kembali sekarang.
551
00:27:54,232 --> 00:27:56,882
Sialan, Malefic, Dimana Alex?
552
00:28:02,473 --> 00:28:04,051
J'onn.
553
00:28:04,075 --> 00:28:06,692
Datanglah ke Planetarium.
554
00:28:07,745 --> 00:28:09,395
Datanglah seorang diri.
555
00:28:11,676 --> 00:28:13,486
Selamat datang di Mars,
556
00:28:13,510 --> 00:28:15,922
yang dulunya rumah sebuah peradaban terbaik.
557
00:28:15,946 --> 00:28:19,692
Terhapus karena
Perang Saudara Martian.
558
00:28:19,716 --> 00:28:22,700
Satu Green Martian sekarang
hidup diantara Kita.
559
00:28:23,119 --> 00:28:24,797
Martian Manhunter.
560
00:28:24,821 --> 00:28:30,269
Seorang pengecut yang meninggalkan keluarganya untuk menghadapi kematian menyakitkan
561
00:28:30,293 --> 00:28:32,677
dan Dia datang untuk menebus semua kesalahannya.
562
00:28:36,333 --> 00:28:38,711
Alex, Kumohon.
563
00:28:38,735 --> 00:28:40,546
Alex.
564
00:28:40,570 --> 00:28:42,348
Aku tahu kalau Adikku yang telah
membuatmu melakukan ini.
565
00:28:42,372 --> 00:28:44,856
dan jika Kau bisa mendengarku,
maka Dia juga.
566
00:28:48,878 --> 00:28:50,995
Aku seharusnya tak membuangmu.
567
00:28:51,548 --> 00:28:53,526
Aku sekarang tahu.
568
00:28:53,550 --> 00:28:55,666
Aku telah hidup di Bumi
selama 300 tahun.
569
00:28:56,920 --> 00:29:00,099
Tapi Aku tak pernah
menemukan kedamaian.
570
00:29:00,123 --> 00:29:03,274
dan Aku percaya hal itu karena
Apa yang kulakukan kepadamu, Malefic.
571
00:29:05,962 --> 00:29:08,574
Kau tak pernah mengkhianati Kami.
572
00:29:08,598 --> 00:29:10,309
Dengan bersekutu dengan White Martian,
573
00:29:10,333 --> 00:29:11,844
Kami yang telah mengkhianatimu.
574
00:29:11,868 --> 00:29:13,346
Kami mencoba mengobatimu.
575
00:29:13,370 --> 00:29:14,413
Mengubahmu.
576
00:29:14,437 --> 00:29:17,021
Tapi seharusnya Kami menerimamu.
577
00:29:19,142 --> 00:29:21,020
Sekarang Aku menerimamu, Dik.
578
00:29:21,044 --> 00:29:22,421
- Tidak!
- Ya.
579
00:29:22,445 --> 00:29:24,729
Kau membuatku untuk melihat kedalam pikiranku sendiri
580
00:29:25,782 --> 00:29:28,166
dan menemukan ingatan kalau
Akulah yang melakukan penghapusan.
581
00:29:30,587 --> 00:29:32,737
Kau melakukannya untuk menghukumku.
582
00:29:35,225 --> 00:29:36,474
Tapi...
583
00:29:38,228 --> 00:29:41,846
Bukankah Kau memberikan Kita
kesempatan kedua?
584
00:29:42,565 --> 00:29:45,049
Ini tidak terlambat untuk Kita, Dik.
585
00:29:47,570 --> 00:29:48,981
Ini...
586
00:29:49,005 --> 00:29:50,354
tidak...
587
00:29:52,876 --> 00:29:54,525
terlambat.
588
00:29:57,347 --> 00:29:58,696
Ya Tuhan.
589
00:29:59,082 --> 00:30:00,731
Apa yang sudah kulakukan?
590
00:30:03,753 --> 00:30:05,236
Tidak!
591
00:30:08,024 --> 00:30:11,670
Di Mars, bagiku Kau adalah orang yang kejam.
592
00:30:11,694 --> 00:30:14,006
Darimana rasa kasih sayang dan pemaaf ini datang?
593
00:30:14,030 --> 00:30:15,007
Dari keluargaku.
594
00:30:15,031 --> 00:30:16,842
Keluarga seharusnya menghancurkanmu.
595
00:30:16,866 --> 00:30:18,978
Dia seharusnya datang sendiri.
596
00:30:20,804 --> 00:30:23,015
Ini berakhir sekarang, Malefic.
597
00:30:23,039 --> 00:30:24,956
Katakan itu pada temanku.
598
00:30:26,042 --> 00:30:27,286
Mereka telah ter-'incept'.
599
00:30:27,310 --> 00:30:28,859
Shield Matrix-nya J'onn.
600
00:30:36,286 --> 00:30:38,864
Yeah, pelindung ini tak akan bertahan dari semua tembakan itu.
601
00:30:40,957 --> 00:30:42,440
Apa itu?
602
00:30:45,795 --> 00:30:47,807
Kami tak akan kehilanganmu lagi.
603
00:30:50,500 --> 00:30:51,677
Atapnya.
604
00:30:51,701 --> 00:30:54,513
Jika atapnya hancur, maka
semua orang disini akan mati.
605
00:30:54,537 --> 00:30:57,288
Pergilah, Kara. Pergi.
606
00:31:05,448 --> 00:31:07,632
J'onn, Kau harus melepaskan
ini dari tubuhku.
607
00:31:09,419 --> 00:31:10,763
Kelly, Kau seharusnya tak disini.
608
00:31:10,787 --> 00:31:12,231
Inilah saat yang seharusnya Aku disini.
609
00:31:12,255 --> 00:31:13,666
- Apa-apaan itu?
- Ya Tuhan.
610
00:31:13,690 --> 00:31:15,868
Sebuah bom.
Campuran teknologi Tamaranean dan Pharoid.
611
00:31:15,892 --> 00:31:17,870
Ini tersinkronisasi dengan
struktur molekular Alex.
612
00:31:19,529 --> 00:31:20,673
Supergirl, Kau bisa mendengarku?
613
00:31:20,697 --> 00:31:21,674
Yeah.
614
00:31:21,698 --> 00:31:23,943
Saat pelindungnya hancur, Kau dan Guardian
615
00:31:23,967 --> 00:31:25,478
kumpulkan semua senjata yang dicuri.
616
00:31:25,502 --> 00:31:28,986
Kelly, Kau satu-satunya yang bisa
melihat Malefic, jadi temukan Dia.
617
00:31:41,951 --> 00:31:43,395
- J'onn.
- Kau percaya padaku?
618
00:31:43,419 --> 00:31:44,569
Ya.
619
00:31:46,990 --> 00:31:48,806
Supergirl, sekarang.
620
00:31:53,396 --> 00:31:55,346
Itu Malefic, orang dengan jaket biru.
621
00:32:09,994 --> 00:32:12,277
Jadi Malefic kembali ke Phantom Zone?
622
00:32:13,364 --> 00:32:15,943
Maaf karena Kau tak bisa menyelamatkannya.
623
00:32:15,967 --> 00:32:18,612
J'onn, Aku tahu kalau itu adalah
hal yang Kau inginkan.
624
00:32:18,636 --> 00:32:21,854
Tapi Aku mendengar semua
yang Kau katakan padanya.
625
00:32:23,107 --> 00:32:25,557
Aku hanya berharap
Dia mendengarkannya.
626
00:32:27,078 --> 00:32:29,556
Tapi karena sekarang Aku telah ingat,
627
00:32:29,580 --> 00:32:32,364
Aku punya kesempatan untuk
memperbaiki semuanya suatu saat.
628
00:32:35,207 --> 00:32:38,419
Bagaimana bisa Kau berpikir
kalau Aku bisa berkata seperti itu padamu
629
00:32:38,443 --> 00:32:40,355
atau berpikir hal itu terhadapmu?
630
00:32:40,379 --> 00:32:44,292
Kurasa karena Aku merasa hal itu
adalah diriku.
631
00:32:44,316 --> 00:32:46,861
yah, Aku ingat Kau pernah bilang padaku kalau
632
00:32:46,885 --> 00:32:50,103
karakter Kita akan terungkap saat dalam situasi sulit
633
00:32:50,756 --> 00:32:52,639
dan Aku tahu Kau yang sebenarnya.
634
00:33:02,334 --> 00:33:04,812
Kami tak akan bisa mengatasinya tanpa dirimu.
635
00:33:04,836 --> 00:33:06,714
Tolong, Aku bahkan nyaris tak melakukan apa-apa.
636
00:33:06,738 --> 00:33:09,584
Apa? Kau yang memperbaiki
Inhibitor dan Proyektornya.
637
00:33:09,608 --> 00:33:11,319
Itu terasa menyenangkan.
638
00:33:11,343 --> 00:33:13,054
Kau dan Aku bekerja sama sebagai tim.
639
00:33:13,078 --> 00:33:15,490
Sekarang karena Aku telah tahu dirimu yang sebenarnya.
640
00:33:15,514 --> 00:33:20,161
yah, terbiasalah, karena sekarang
Kau adalah Superfriend.
641
00:33:20,185 --> 00:33:23,131
Kami punya kaos dan jabat tangan.
642
00:33:23,155 --> 00:33:24,966
Aku akan mengajarimu.
Itu bukan hal yang sulit.
643
00:33:24,990 --> 00:33:26,334
Semua itu selalu dilakukan.
644
00:33:26,358 --> 00:33:28,970
Kami akan pergi minum bersama malam ini, Kau mau ikut?
645
00:33:28,994 --> 00:33:31,573
Oh, Aku ingin sekali,
tapi Aku sudah disini sepanjang hari,
646
00:33:31,597 --> 00:33:32,840
jadi Aku harus segera kembali ke L-Corp.
647
00:33:32,864 --> 00:33:36,649
Tentu saja.
Tak ada kata istirahat bagi sang jenius penyelamat dunia.
648
00:33:47,813 --> 00:33:49,457
Karena masalah Malefic sudah hilang,
649
00:33:49,481 --> 00:33:53,661
bagaimana kalau Kita mengurangi pertarungan di garda depan dan lebih...
650
00:33:53,685 --> 00:33:55,597
banyak bersantai dan nonton Netflix?
651
00:33:55,621 --> 00:33:56,931
Oke, yeah, Aku setuju.
652
00:33:56,955 --> 00:34:01,202
Kumohon, terimalah ini sebagai
bentuk permintaan maafku.
653
00:34:01,226 --> 00:34:03,705
Brainy, ini sungguh sempurna.
654
00:34:03,729 --> 00:34:09,911
Aku tak tahu kapan atau bagaimana
Aku bisa menemukan cara menjadi diriku sendiri,
655
00:34:09,935 --> 00:34:13,314
namun sikap obsesifku belum akan Aku kurangi.
656
00:34:13,338 --> 00:34:15,522
Mungkin Kita bisa mengatasinya bersama?
657
00:34:16,041 --> 00:34:17,657
Aku tak akan kemana-mana.
658
00:34:19,811 --> 00:34:21,623
- Dibs.
- Apa Kau baru saja bilang "dibs"?
659
00:34:21,647 --> 00:34:23,191
- Ya.
- Bagus.
660
00:34:23,215 --> 00:34:26,060
Oke, mari bersulang karena Kita selalu bersama
661
00:34:26,084 --> 00:34:28,201
Cheers.
662
00:34:29,254 --> 00:34:30,798
Soal itu.
663
00:34:30,822 --> 00:34:33,968
Kalian tahu kalau Aku telah melakukan pencarian jati diri
664
00:34:33,992 --> 00:34:35,403
sejak Aku mundur dari Catco.
665
00:34:35,427 --> 00:34:36,838
Mencoba mencari tahu hal selanjutnya.
666
00:34:36,862 --> 00:34:40,213
Aku tahu Aku ingin memberi,
dan Aku ingin membantu orang lain,
667
00:34:41,700 --> 00:34:44,679
Tapi Aku sudah mengerahkan segala upaya
untuk mencari tahu
668
00:34:44,703 --> 00:34:48,188
dimana harus menempatkan usaha itu.
669
00:34:50,242 --> 00:34:53,755
lalu Kakakku yang paling bijak ini...
670
00:34:55,047 --> 00:34:57,191
...memberiku sebuah saran yang sangat bagus.
671
00:34:57,215 --> 00:34:59,933
Dia bilang, "Berhentilah
berusaha terlalu keras untuk memecahkannya,
672
00:35:00,952 --> 00:35:02,769
tapi cobalah untuk diam
673
00:35:03,989 --> 00:35:04,999
dan mendengarkan."
674
00:35:05,023 --> 00:35:06,267
dan akhirnya Aku mulai mendengar.
675
00:35:06,291 --> 00:35:09,137
Hanya saja itu bukan suara
dari dalam diriku,
676
00:35:09,161 --> 00:35:10,238
tapi dari seorang anak.
677
00:35:10,262 --> 00:35:12,607
Seorang anak yang baru Kami temui di Calvintown.
678
00:35:12,631 --> 00:35:16,216
Sayangnya, Kota itu dipenuhi dengan ketidakadilan dan korupsi.
679
00:35:16,568 --> 00:35:18,284
dan Anak itu bilang padaku bahwa
680
00:35:18,970 --> 00:35:20,448
tak ada seorang pun disana yang bersedia membantu.
681
00:35:20,472 --> 00:35:24,218
Tak ada seorang pun yang bersedia maju dan melakukan hal yang benar.
682
00:35:24,242 --> 00:35:27,594
Tak ada seorang pun yang mau
mengorbankan diri mereka.
683
00:35:27,946 --> 00:35:29,290
dan seperti itulah,
684
00:35:29,314 --> 00:35:31,125
itulah apa yang harus Aku lakukan.
685
00:35:31,149 --> 00:35:32,860
Dengar, Aku telah berjuang
686
00:35:32,884 --> 00:35:36,097
dari sudut kantor selama bertahun-tahun.
687
00:35:36,121 --> 00:35:39,072
dan di jalanan National City sebagai Guardian.
688
00:35:40,158 --> 00:35:42,809
Tapi Aku memulainya sebagai seseorang dengan kamera.
689
00:35:44,996 --> 00:35:47,313
Sebuah kamera yang Ayah Kami berikan.
690
00:35:51,336 --> 00:35:52,819
Diantara orang-orang.
691
00:35:55,207 --> 00:35:57,156
dan itulah tempat seharusnya Aku berada.
692
00:35:57,743 --> 00:35:59,158
Untuk sekarang,
693
00:35:59,911 --> 00:36:01,995
Aku akan kembali ke Calvintown.
694
00:36:02,714 --> 00:36:04,559
Aku akan pulang.
695
00:36:04,583 --> 00:36:06,828
dan Aku akan tunjukkan pada Kota itu
kalau ada seseorang
696
00:36:06,852 --> 00:36:08,601
yang akan bersedia berjuang demi mereka.
697
00:36:11,056 --> 00:36:13,201
Aku akan membeli Calvintown Gazette.
698
00:36:13,225 --> 00:36:14,507
Wow.
699
00:36:15,260 --> 00:36:17,505
Dengar, Andrea Rojas mungkin saja
bisa menghentikanku
700
00:36:17,529 --> 00:36:18,740
dari menulis untuk koran berita,
701
00:36:18,764 --> 00:36:20,641
tapi Dia tak bisa menghentikanku
menjadi seorang penerbit.
702
00:36:20,665 --> 00:36:22,977
Itu luar biasa.
703
00:36:23,001 --> 00:36:25,113
dan Apa yang akan Kami lakukan jika tanpa dirimu?
704
00:36:25,137 --> 00:36:27,648
Salah satu alasan Aku pindah ke National City
705
00:36:27,672 --> 00:36:30,456
adalah karena Clark ingin Aku menjagamu.
706
00:36:32,077 --> 00:36:34,060
Tapi justru Kaulah yang selalu menjagaku.
707
00:36:35,447 --> 00:36:36,963
Kau tak pernah membutuhkanku.
708
00:36:37,783 --> 00:36:40,667
Dulu, dan untuk sekarang.
709
00:36:41,520 --> 00:36:44,304
Yeah, tapi Kami akan sangat
710
00:36:44,823 --> 00:36:46,172
merindukanmu.
711
00:36:49,294 --> 00:36:51,806
Perasaanku sekarang campur aduk,
712
00:36:51,830 --> 00:36:54,375
dan sepertinya Aku tak bisa
menemukan kotak kecil untuk menampungnya.
713
00:36:54,399 --> 00:36:56,015
Oke, coba kotak ini.
714
00:36:58,270 --> 00:36:59,420
Untuk James.
715
00:36:59,938 --> 00:37:03,217
Untuk James.
716
00:37:03,241 --> 00:37:04,557
Tidak.
717
00:37:04,943 --> 00:37:06,192
Untuk Kalian semua.
718
00:37:11,016 --> 00:37:12,894
Aku tak percaya James akan benar-benar pergi.
719
00:37:12,918 --> 00:37:14,695
Aku merasa sebagian diriku
selalu berpikir kalau Dia akan kembali.
720
00:37:14,719 --> 00:37:16,364
Aku tahu.
721
00:37:16,388 --> 00:37:19,000
Tapi Aku turut bahagia.
Dia layak mendapatkannya.
722
00:37:19,024 --> 00:37:20,273
Yeah.
723
00:37:23,295 --> 00:37:24,711
Kara?
724
00:37:27,098 --> 00:37:28,609
Apa itu?
725
00:37:28,633 --> 00:37:31,918
Temanku berhasil memecahkan enkripsi
alamat yang terhubung dengan rekening Elena.
726
00:37:32,204 --> 00:37:33,519
Alamatnya disini.
727
00:37:33,972 --> 00:37:35,450
di National City.
728
00:37:48,687 --> 00:37:49,837
Apa?
729
00:38:00,866 --> 00:38:02,210
Bagaimana Kau bisa masuk ke sini?
730
00:38:04,035 --> 00:38:06,481
- Apa ini?
- Kara, pergi dari sini,
731
00:38:06,505 --> 00:38:07,548
lupakan apa yang baru saja Kau lihat.
732
00:38:07,572 --> 00:38:08,616
- Ini sangat berbahaya?
- Kau ini apa?
733
00:38:08,640 --> 00:38:11,018
- Polisi yang menyamar?
- Aku jurnalis,
734
00:38:11,042 --> 00:38:11,919
sepertimu.
735
00:38:11,943 --> 00:38:13,721
Aku bekerja untuk Times di London,
736
00:38:13,745 --> 00:38:17,225
Aku disini sedang menyamar
untuk menginvestigasi Andrea Rojas.
737
00:38:17,249 --> 00:38:18,993
Maaf, tapi Kau harus pergi.
738
00:38:19,017 --> 00:38:20,228
Sebelum Kau terlibat dengan hal ini.
739
00:38:20,252 --> 00:38:23,798
Jujurlah denganku soal ini sekali,
dan mungkin Aku akan pergi.
740
00:38:23,822 --> 00:38:26,100
Karena Aku sudah tahu tentang
rekening bank luar negerimu,
741
00:38:26,124 --> 00:38:27,368
rekening yang Kau miliki berdua dengan Elena Torres.
742
00:38:27,392 --> 00:38:29,437
Aku tahu Kau ada di Meksiko kemarin,
743
00:38:29,461 --> 00:38:30,771
membantunya memalsukan kematiannya.
744
00:38:30,795 --> 00:38:33,040
Aku tahu Kau berpura-pura punya istri, tapi ternyata tidak.
745
00:38:33,064 --> 00:38:36,210
Aku tahu soal dr. Jarrod, dr. Stern,
746
00:38:36,234 --> 00:38:38,646
jadi bisakah sekarang Kau berhenti mencoba menutupi jejakmu
747
00:38:38,670 --> 00:38:40,353
dan cobalah mengatakan yang sebenarnya?
748
00:38:42,774 --> 00:38:44,652
Elena pikir mereka sedang mengincarnya,
749
00:38:44,676 --> 00:38:46,487
karena mereka tahu kalau Dia
telah bicara dengan seseorang.
750
00:38:46,511 --> 00:38:47,722
Aku harus menyelamatkannya.
751
00:38:47,746 --> 00:38:50,491
dan bagaimana dengan temanmu Sergio Ramos?
752
00:38:50,515 --> 00:38:52,793
Sergio adalah seorang Interpol,
yang juga sedang menyamar.
753
00:38:52,817 --> 00:38:54,128
Dia membantuku menyelamatkan Elena.
754
00:38:54,152 --> 00:38:57,298
Jika Rojas bermasalah,
kenapa Kau tidak mengatakannya?
755
00:38:57,322 --> 00:38:59,233
Karena Aku belum mendapatkan buktinya.
756
00:38:59,257 --> 00:39:01,102
2 tahun proses investigasi menunjukkan
757
00:39:01,126 --> 00:39:04,071
bahwa ada semacam konspirasi kriminal
lebih besar dari Al Capone,
758
00:39:04,095 --> 00:39:06,107
tapi tak ada satupun
yang terhubung langsung dengan Rojas.
759
00:39:06,131 --> 00:39:09,143
Itulah kenapa Aku mau bekerja di Catco,
agar bisa lebih dekat dengan Andrea.
760
00:39:09,167 --> 00:39:11,812
Melakukan segala upaya agar Aku bisa
masuk dalam lingkaran Rojas.
761
00:39:11,836 --> 00:39:13,948
Kau selalu jadi orang menyebalkan
sejak awal Kau disini.
762
00:39:13,972 --> 00:39:15,483
Bagaimana Aku tahu kalau
Kau tidak sedang memutarbalikkan fakta
763
00:39:15,507 --> 00:39:17,777
agar Aku tak terus mencari tahu
hal sebenarnya yang sedang Kau lakukan?
764
00:39:19,444 --> 00:39:23,124
Karena sifat menyebalkan itu adalah kebohongan.
765
00:39:23,148 --> 00:39:25,593
Sebuah identitas yang Aku gunakan
agar orang-orang di CatCo
766
00:39:25,617 --> 00:39:26,761
tak berusaha untuk mengenalku.
767
00:39:26,785 --> 00:39:28,863
- yah, itu berhasil.
- dan itu membunuhku.
768
00:39:28,887 --> 00:39:30,765
Setiap kali Aku bersikap kasar padamu,
769
00:39:30,789 --> 00:39:34,040
setiap kali Aku berbohong tentang
Apa yang sebenarnya Aku lakukan.
770
00:39:34,926 --> 00:39:36,470
Sekarang karena Kau sudah tahu,
771
00:39:36,494 --> 00:39:38,506
setidaknya Aku bisa jujur denganmu.
772
00:39:38,530 --> 00:39:40,908
Setidaknya mungkin Kau bisa memaafkanku.
773
00:39:42,434 --> 00:39:45,279
Kurasa itu tak akan terjadi.
774
00:39:45,303 --> 00:39:46,881
Aku tak menyalahkanmu.
775
00:39:46,905 --> 00:39:49,317
Aku juga membenci diriku.
776
00:39:49,341 --> 00:39:50,751
Selalu bersikap dingin.
777
00:39:50,775 --> 00:39:54,288
Selalu berkompetisi denganmu
agar bisa lebih dekat dengan Andrea.
778
00:39:54,312 --> 00:39:56,257
Mengkritik tulisanmu,
779
00:39:56,281 --> 00:39:58,926
tanpa menyampaikan apa yang sebenarnya Aku pikirkan.
780
00:39:58,950 --> 00:40:02,769
Maksudmu pekerjaanku tak benar-benar
"sentimental tripe"?
781
00:40:04,489 --> 00:40:08,107
Artikelmu sungguh jujur dan cerdik.
782
00:40:08,927 --> 00:40:10,438
Aku tak akan pernah bisa menulis sepertimu.
783
00:40:10,462 --> 00:40:11,572
Kau punya 2 Pulitzer.
784
00:40:11,596 --> 00:40:13,374
Itu bukan dari menulis.
785
00:40:13,398 --> 00:40:15,209
Itu dari cerita.
786
00:40:15,233 --> 00:40:19,352
Aku punya keterampilan, Kau punya seni.
787
00:40:20,238 --> 00:40:23,851
Sekarang berjanjilah kalau
Kau akan melupakan hal ini.
788
00:40:23,875 --> 00:40:26,292
Aku tak akan bisa memaafkan diriku
jika Kau harus terlibat dengan hal ini.
789
00:40:26,945 --> 00:40:29,290
Kau tak perlu mengkhawatirkanku.
790
00:40:29,314 --> 00:40:31,392
Aku bisa menjaga diriku sendiri.
791
00:40:31,416 --> 00:40:33,555
Aku tak meragukan kemampuanmu mengatasi
792
00:40:33,579 --> 00:40:35,926
semua yang Kau pikirkan.
793
00:40:40,258 --> 00:40:41,636
Wow.
794
00:40:41,660 --> 00:40:43,471
Tak percaya Kau mau kembali.
795
00:40:43,495 --> 00:40:44,939
dan Kau membeli penerbit koran ini.
796
00:40:46,798 --> 00:40:48,109
Apa yang bisa kukatakan?
797
00:40:48,133 --> 00:40:50,511
Aku menyukai tantangan.
798
00:40:50,535 --> 00:40:53,252
Siapa tahu, mungkin Kau dan Aku
bisa memperbaiki Kota ini bersama.
799
00:40:55,440 --> 00:40:56,784
Ngomong-ngomong,
800
00:40:56,808 --> 00:40:58,558
Kau tahu cara menggunakan Kamera?
801
00:40:59,210 --> 00:41:00,621
Seperti, di HP-ku?
802
00:41:00,645 --> 00:41:03,429
Bukan, bukan seperti di HP-mu.
803
00:41:04,315 --> 00:41:05,665
Maksudku Kamera sebenarnya.
804
00:41:08,253 --> 00:41:09,769
Ayahku memberikan Kamera ini untukku.
805
00:41:12,390 --> 00:41:13,673
dan sekarang ini milikmu.
806
00:41:16,227 --> 00:41:17,271
Terimakasih, Chief.
807
00:41:17,295 --> 00:41:18,678
Jangan panggil Aku Chief.
808
00:41:20,465 --> 00:41:21,781
Panggil saja Jimmy.
809
00:41:25,203 --> 00:41:26,752
Dimana Aku?
810
00:41:27,405 --> 00:41:28,983
Ini bukanlah Phantom Zone.
811
00:41:29,007 --> 00:41:31,991
Mulai sekarang, Kau akan menyadari
kalau Kau tak bisa menembus dinding ini.
812
00:41:32,977 --> 00:41:34,822
Tapi jangan berpikir ini sebuah penjara.
813
00:41:34,846 --> 00:41:36,262
Aku bukanlah musuhmu.
814
00:41:37,415 --> 00:41:39,465
Faktanya, Kurasa Kita bisa
membantu sama lain.
815
00:41:40,664 --> 00:41:45,170
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com.
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -