1 00:00:00,540 --> 00:00:03,144 Từ thuở sơ khai, đã luôn chỉ có một thứ duy nhất. 2 00:00:03,145 --> 00:00:05,976 Một màu đen vô cùng vô tận 3 00:00:07,847 --> 00:00:10,248 Rồi rất nhiều sự khám phá mới 4 00:00:10,283 --> 00:00:15,019 và cuối cùng, thì bóng tối bị dập tắt thay thế bởi cuộc sống. 5 00:00:22,233 --> 00:00:24,800 Với đa vũ trụ 6 00:00:24,835 --> 00:00:28,670 Mọi sự tồn tại đều có khả năng nhân lên nhiều lần. 7 00:00:28,706 --> 00:00:33,242 Và trải rộng hơn cả không gian và thời gian vô tận. 8 00:00:33,278 --> 00:00:35,712 Con người cứ thế trỗi dậy và ngã xuống. 9 00:00:35,747 --> 00:00:39,782 Và lại đứng dậy mặc kệ cho sự thực tế tham lam. 10 00:00:39,817 --> 00:00:44,520 Cuộc sống. Như một món quà được ban tặng trước mọi trở ngại 11 00:00:44,555 --> 00:00:48,324 cho tới cuối cùng, kỉ nguyên của anh hùng tới. 12 00:00:49,560 --> 00:00:52,694 Hỗn loạn. Kẻ thù không ngừng của cuộc sống 13 00:00:52,730 --> 00:00:56,432 được kiểm soát bởi những anh hùng đa vũ trụ 14 00:01:20,892 --> 00:01:25,094 ...tham gia vào các lực lượng chiến đấu thay cho mọi sinh vật. 15 00:01:25,129 --> 00:01:28,564 Họ tìm thấy nhau đúng thời điểm 16 00:01:28,599 --> 00:01:32,769 bởi vì ngay bây giờ, mạng sống của đa vũ trụ đang bị đe dọa. 17 00:01:32,770 --> 00:01:34,804 BATMAN BẮT ĐƯỢC JOKER 18 00:01:34,805 --> 00:01:37,006 Có nhiều ý đồ xấu trong việc này, 19 00:01:37,041 --> 00:01:39,508 một trong số đó là vì mục đích cá nhân. 20 00:01:39,577 --> 00:01:42,211 Mong là anh nhìn thấy, anh chàng to xác ạ. 21 00:01:43,989 --> 00:01:45,382 EARTH-9 SAN FRANCISCO 22 00:01:45,383 --> 00:01:48,384 Sự hủy diệt tất cả đang ở đây. 23 00:01:51,067 --> 00:01:52,992 EARTH-X 24 00:01:53,720 --> 00:01:54,624 Ôi, không 25 00:01:54,625 --> 00:01:56,024 Ta đã lên kế hoạch, 26 00:01:56,060 --> 00:01:58,961 có những người nói đó là âm mưu. 27 00:01:59,550 --> 00:02:00,964 EARTH-66 GOTHAM CITY 28 00:02:00,965 --> 00:02:03,699 nhưng thời gian chuẩn bị đã hết rồi. 29 00:02:04,502 --> 00:02:08,204 Cuộc khủng hoảng giờ đã ở gần chúng ta. 30 00:02:08,239 --> 00:02:11,207 Trời kiểu mie gì mà đỏ sẫm thế này! 31 00:02:11,553 --> 00:02:17,998 Edit bởi Supergirl Fanpage Việt Nam 32 00:02:19,455 --> 00:02:20,584 EARTH-38 NATIONAL CITY 33 00:02:20,585 --> 00:02:24,553 Sự kết thúc của thế giới đang đến rất gần. 34 00:02:24,588 --> 00:02:26,956 Sớm thôi, mọi thứ sẽ trở về với cát bụi, 35 00:02:26,991 --> 00:02:31,027 sẽ phải quằn quại trong không gian chết. 36 00:02:31,062 --> 00:02:34,563 Kể cả Supergirl cũng chẳng cứu được các người đâu... 37 00:02:56,354 --> 00:02:58,554 Đoán là Supergirl có thể làm điều đó đấy. 38 00:02:58,589 --> 00:03:00,689 Đi nào! Chạy đi! 39 00:03:02,360 --> 00:03:04,760 Này, Spike! Nhớ tôi chứ? 40 00:03:04,795 --> 00:03:07,530 Ilana đang lo về cậu đấy. 41 00:03:07,565 --> 00:03:10,099 Cô ấy biết cậu đang sợ, 42 00:03:10,134 --> 00:03:12,968 nhưng cô ấy muốn cậu về nhà. 43 00:03:13,937 --> 00:03:15,371 Tới đây nào. 44 00:03:28,952 --> 00:03:31,153 Sao lại sợ thế hả anh bạn? 45 00:03:34,726 --> 00:03:37,014 Chuẩn bị tới tận thế đi, ngày tàn của thế giới sắp đến rồi! 46 00:03:38,822 --> 00:03:41,530 Mọi con thú ở National City đang bị khủng hoảng. 47 00:03:41,565 --> 00:03:43,432 Cảm giác còn kinh khủng hơn cả Leviathan. 48 00:03:43,468 --> 00:03:45,801 USGS cũng không có thông báo sớm, 49 00:03:45,836 --> 00:03:47,736 nên mọi người hẳn rất ngạc nhiên. 50 00:03:47,772 --> 00:03:50,272 Không chỉ mọi người ở đây, mà trận động đất này 51 00:03:50,308 --> 00:03:51,840 là kiểu, đúng theo nghĩa đen là trên toàn thế giới 52 00:03:51,876 --> 00:03:54,176 Nhưng trận địa chấn này lại không đến từ hành tinh mình 53 00:03:54,212 --> 00:03:56,278 nó chẳng đến từ đâu cả. 54 00:03:56,314 --> 00:03:57,746 - Nó... - Quá bất thường. 55 00:03:57,781 --> 00:03:59,415 Tôi định nói là "không thể nào", nhưng thế cũng được. 56 00:03:59,450 --> 00:04:01,983 Ừ, công bằng mà nói là vậy 57 00:04:02,019 --> 00:04:04,386 "không khả thi, không thể tưởng tượng, vô lý, kỳ quặc." 58 00:04:04,422 --> 00:04:05,955 Nhưng kể cả cô có chọn từ nào để miêu tả nó 59 00:04:05,990 --> 00:04:07,623 thì có một điều chắc chắn là. 60 00:04:07,658 --> 00:04:10,159 - Chúng ta có... - Một cuộc khủng hoảng cực lớn đang ở gần. 61 00:04:13,231 --> 00:04:16,298 The Monitor đã thả Mal ư? Tôi còn không biết anh ta ở vũ trụ này. 62 00:04:16,334 --> 00:04:18,934 Đúng, tôi cũng tưởng đó là vấn đề của Flash và Green Arrow 63 00:04:18,969 --> 00:04:20,903 Anh ta ở mọi vũ trụ và là vấn đề của tất cả mọi người. 64 00:04:20,939 --> 00:04:23,071 Năm ngoái, anh ta đã test Kara và những anh hùng ở Earth 1 65 00:04:23,107 --> 00:04:25,641 với Dr. Deegan và quyển sách định mệnh. 66 00:04:25,676 --> 00:04:28,344 Năm nay anh ta lại thử tôi để chắc rằng tôi sẵn sàng cho chuyện này 67 00:04:28,379 --> 00:04:29,712 Vậy đây chính xác là chuyện gì? 68 00:04:29,747 --> 00:04:31,280 - Một cơn địa chấn khác? - Không hẳn. 69 00:04:33,484 --> 00:04:36,685 Bất kể nó đang đổ xô với tốc độ khủng khiếp thế nào. 70 00:04:36,720 --> 00:04:39,888 Tôi tính rằng nó sẽ chạm lõi của vũ trụ trong 5,3 giờ nữa 71 00:04:39,924 --> 00:04:41,123 và ở đó nó sẽ phản lại. 72 00:04:41,158 --> 00:04:43,692 Một khi phản ứng lại với hệ mặt trời của chúng ta 73 00:04:43,728 --> 00:04:48,331 kết quả sẽ chỉ là thảm họa thôi. 74 00:04:48,366 --> 00:04:50,065 Chính xác khi nào nó chạm tới chúng ta? 75 00:04:50,100 --> 00:04:52,168 Có quá nhiều con số thống kê, nhưng tôi đoán rằng 76 00:04:52,203 --> 00:04:54,970 Nếu nó không dừng trước tối mai 77 00:04:55,005 --> 00:04:56,071 thì chẳng có chúng ta nữa đâu... 78 00:04:56,106 --> 00:04:59,875 không tương lai...không còn gì cả. 79 00:05:01,379 --> 00:05:04,547 Còn hành tinh nào ảnh hưởng trên đường phá hủy không? 80 00:05:04,582 --> 00:05:05,914 Chỉ một thôi 81 00:05:08,987 --> 00:05:10,286 Argo City. 82 00:05:10,321 --> 00:05:12,721 - Ôi không. Superman ở đó với Lois và... - Mẹ của tôi. 83 00:05:12,756 --> 00:05:14,156 Chúng ta có thể cảnh bảo cho họ không? 84 00:05:14,191 --> 00:05:16,525 Argo Harun-El chắc sẽ kết nối được, hơi khó nhưng tôi sẽ cố. 85 00:05:16,561 --> 00:05:19,094 - Chúng ta còn bao nhiêu thời gian, Brainy? - Không đủ. 86 00:05:20,965 --> 00:05:23,399 Superman, người hùng của Trái Đất, 87 00:05:23,434 --> 00:05:25,568 người đã chiến đấu với Doomsday, 88 00:05:25,603 --> 00:05:27,370 bắt giữ được General Zod, 89 00:05:27,405 --> 00:05:28,604 và đấu trí 90 00:05:28,639 --> 00:05:31,307 với hàng tá cái bẫy chết người của Lex Luthor 91 00:05:31,342 --> 00:05:33,175 cuối cùng cũng gặp đối thủ của mình. 92 00:05:34,306 --> 00:05:35,878 Tã lót em bé. 93 00:05:35,913 --> 00:05:38,113 Anh nghĩ sao? Lên đầu trang báo mới nhé? 94 00:05:38,604 --> 00:05:40,748 Anh nghĩ thế là hơi ít kiến thức với Lois Lane đấy. 95 00:05:40,749 --> 00:05:42,218 Ít kiến thức sao? 96 00:05:42,253 --> 00:05:44,019 Chỉ khi người dân của Trái Đất 97 00:05:44,054 --> 00:05:46,822 có thể xem Kal-El đấu tranh với việc này thôi. 98 00:05:46,857 --> 00:05:49,057 Cần anh nhắc lại không, Quý bà Lane, 99 00:05:49,093 --> 00:05:50,492 Anh làm gì có năng lực ở đây. 100 00:05:50,528 --> 00:05:52,894 Ôi, đừng đổ tội cho mặt trời đỏ chứ anh yêu! 101 00:05:53,710 --> 00:05:54,997 Này cậu nhóc. 102 00:05:55,032 --> 00:05:57,099 - Yay, bố làm được rồi kìa. - Yeah, khá dễ. 103 00:06:00,071 --> 00:06:01,903 Jonathan có đôi mắt của anh đấy nhỉ? 104 00:06:01,939 --> 00:06:03,372 Ừ anh nhận phần đó... 105 00:06:03,408 --> 00:06:05,774 còn lại mọi thứ là giống em. 106 00:06:07,878 --> 00:06:10,045 Em biết đấy, hồi anh còn mơ mộng chúng ta ở bên nhau, 107 00:06:10,080 --> 00:06:11,814 chúng ta luôn sống ở Trái Đất 108 00:06:11,849 --> 00:06:13,582 và có tận 2 đứa con cơ. 109 00:06:14,652 --> 00:06:16,852 Well, em ghét phải nói với anh, tên Kansas ạ, 110 00:06:16,887 --> 00:06:18,020 nhưng khả năng dự đoán 111 00:06:18,056 --> 00:06:19,622 không phải năng lực của anh đâu. 112 00:06:24,162 --> 00:06:25,828 Kal, Lois... 113 00:06:25,863 --> 00:06:27,649 Kara? Mặc quần sao? 114 00:06:27,650 --> 00:06:28,938 Mọi người phải đi... 115 00:06:29,099 --> 00:06:30,566 Sao em ấy lại quyết định phá 116 00:06:30,601 --> 00:06:31,900 là chắn bảo vệ của Argo nhỉ? 117 00:06:31,935 --> 00:06:33,769 Không ổn lắm, rõ rồi. 118 00:06:34,938 --> 00:06:37,306 Kal, Lois... Argo đang rơi vào nguy hiểm. 119 00:06:37,341 --> 00:06:39,141 Mọi người cần tránh đi mau! 120 00:06:52,256 --> 00:06:54,090 Alura! 121 00:06:54,125 --> 00:06:56,324 Kal, Lois, đội ơn Chúa. 122 00:06:56,360 --> 00:06:57,293 Chuyện gì xảy ra vậy? 123 00:06:57,328 --> 00:06:58,761 Một làn sóng năng lượng đang tiến tới. 124 00:06:58,796 --> 00:07:00,196 Và giết mọi thứ trên đường đi. 125 00:07:00,231 --> 00:07:01,997 - Chúng ta còn bao thời gian? - Vài phút thôi! 126 00:07:02,032 --> 00:07:03,632 Nhanh nào! Đi với tôi. 127 00:07:05,936 --> 00:07:07,936 Ta phải để tọa độ tới Trái Đật. 128 00:07:07,971 --> 00:07:09,071 Mong răng họ đủ thời gian 129 00:07:09,107 --> 00:07:11,306 để chặn nó trước khi nó tới. 130 00:07:12,710 --> 00:07:15,077 Những cái còn lại đâu? 131 00:07:15,113 --> 00:07:17,312 Không có cái khác. Còn mỗi cái này thôi. 132 00:07:23,888 --> 00:07:26,121 Chúng ta luôn bên con, Jonathan. 133 00:07:26,156 --> 00:07:28,490 Chúng ta sẽ không rời bỏ con. 134 00:07:28,526 --> 00:07:30,192 Kể cả khi đôi mặt với cái chết. 135 00:07:30,961 --> 00:07:32,360 Bố mẹ yêu con. 136 00:08:03,794 --> 00:08:05,226 Họ biến mất rồi. 137 00:08:07,836 --> 00:08:09,032 ARGO 139-65 Không dấu hiệu. 138 00:08:15,072 --> 00:08:16,405 Và tiếp theo là chúng ta. 139 00:08:19,175 --> 00:08:23,444 Đã từ lâu rồi, bố ghét nơi đây. 140 00:08:23,480 --> 00:08:26,748 Bố nghĩ tới những người mà tại chỗ này đã cướp đi của bố 141 00:08:26,783 --> 00:08:30,085 Nó làm bố rất tức giận. 142 00:08:32,355 --> 00:08:33,388 Nhưng giờ bố không thế nữa. 143 00:08:33,424 --> 00:08:34,923 Bố vẫn giận một chút. 144 00:08:37,027 --> 00:08:39,761 Hòn đảo này dạy bố cách sống sót. 145 00:08:40,463 --> 00:08:43,164 Nó biến bố thành một con người khác. 146 00:08:43,199 --> 00:08:45,967 Một con người tốt hơn bố trước đó. 147 00:08:49,873 --> 00:08:51,973 Nên mặc dù cảm xúc thế nào... 148 00:08:54,111 --> 00:08:57,479 sẽ chẳng bao giờ có chuyện Green Arrow để kể 149 00:08:59,016 --> 00:09:01,944 nếu bố không đặt chân tới đảo Luyện ngục. 150 00:09:01,945 --> 00:09:04,878 Và bố cũng không thể đứng đây, ngay bây giờ... 151 00:09:06,081 --> 00:09:07,681 nhìn vào con gái của bố. 152 00:09:08,984 --> 00:09:11,218 Cảm ơn bố vì đã cho con là một phần trong đời bố. 153 00:09:13,522 --> 00:09:15,489 Dù cũng chỉ ngắn ngủi thôi. 154 00:09:17,626 --> 00:09:20,561 Ừ, và có điều gì mách bảo bố rằng con cũng sẽ có câu chuyện riêng của mình 155 00:09:35,811 --> 00:09:36,577 Lyla. 156 00:09:36,612 --> 00:09:37,945 Cuộc khủng hoảng bắt đầu rồi. 157 00:09:40,596 --> 00:09:41,316 EARTH-1 CENTRAL CITY 158 00:09:41,317 --> 00:09:42,650 Cisco, cậu có thông tin gì rồi? 159 00:09:42,685 --> 00:09:45,787 Đây có phải vùng bị cô lập không? Hay đâu cũng có? 160 00:09:45,822 --> 00:09:47,588 Cisco? 161 00:09:47,623 --> 00:09:48,756 Iris! 162 00:09:54,764 --> 00:09:57,264 - Lyla? - Tôi giờ là Harbinger rồi. 163 00:09:58,701 --> 00:10:00,067 Tôi làm việc với Monitor. 164 00:10:00,904 --> 00:10:03,304 Ông ấy gửi cô tới gọi tôi? 165 00:10:03,339 --> 00:10:05,639 - Là vì khủng hoảng đã tới? - Đúng vậy. 166 00:10:08,211 --> 00:10:09,443 Tôi sẵn sàng rồi. 167 00:10:13,367 --> 00:10:14,082 EARTH-1 GOTHAM CITY 168 00:10:14,083 --> 00:10:15,917 Tất cả người dân chú ý, 169 00:10:15,952 --> 00:10:19,287 hàng loạt vụ cướp bóc đang được tiến hành bởi Wonderland Gang 170 00:10:19,322 --> 00:10:22,623 và có vẻ như chưa dừng lại... 171 00:10:27,897 --> 00:10:28,829 Alice ở đâu? 172 00:10:58,861 --> 00:11:00,327 Tao hỏi, ''Alice đâu?" - 173 00:11:00,363 --> 00:11:02,696 Được rồi...được rồi. Tôi nói. 174 00:11:03,867 --> 00:11:06,600 - Có một nhà máy đường bỏ hoang - Nó ở đâu? 175 00:11:11,040 --> 00:11:14,741 Batwoman, đa vũ trụ đang bị đe dọa nghiêm trọng, và nó cần cô. 176 00:11:14,777 --> 00:11:16,677 Tôi sẽ xử lý chuyện của bà sau khoảng một phút nữa. 177 00:11:16,712 --> 00:11:18,211 Không còn thời gian đâu. 178 00:11:20,233 --> 00:11:22,292 EARTH-1 STAR CITY 179 00:11:23,119 --> 00:11:27,187 Được rồi các bạn, giờ là câu hỏi quyết định người chiến thắng. Chuẩn bị! 180 00:11:27,222 --> 00:11:31,092 Tên bài hát cuối cùng Janis Joplin thu âm là gì? 181 00:11:31,127 --> 00:11:33,160 Chuẩn bị uống mà không mất tiền chưa? 182 00:11:33,195 --> 00:11:36,931 Và câu trả lời cho câu hỏi cuối cùng là... 183 00:11:36,966 --> 00:11:38,031 "Little Robot Man." 184 00:11:38,067 --> 00:11:40,334 The strange visitors là người chiến thắng hôm nay. 185 00:11:40,370 --> 00:11:41,702 Chúc bạn may mắn lần sau, legends. 186 00:11:41,961 --> 00:11:43,204 Ơ gì vậy, nó sai rồi mà. 187 00:11:43,239 --> 00:11:45,839 "Mercedes Benz" mới là bài hát của cùng của Janis Joplin chứ? 188 00:11:45,875 --> 00:11:47,774 Để chị đến bóc phốt thằng quản trò. 189 00:11:47,810 --> 00:11:48,809 Sara. 190 00:11:48,844 --> 00:11:50,711 Cô nhớ năm ngoái hồi ở Woodstock 191 00:11:50,746 --> 00:11:54,014 Khi tôi phải trộm một sợi tóc của Janis Joplin mà không làm cổ để ý không? 192 00:11:54,049 --> 00:11:56,850 - Rồi sao? - Cổ thấy tôi. 193 00:11:56,885 --> 00:11:59,886 - Rồi cổ gọi tôi là... - "Little Robot Man." 194 00:11:59,922 --> 00:12:02,389 Tổ sư nhà anh, anh thay đổi lịch sử 195 00:12:02,425 --> 00:12:04,558 và làm chúng ta thua game tối nay rồi. 196 00:12:06,829 --> 00:12:09,229 Oh, và trò chơi hết rồi. 197 00:12:10,599 --> 00:12:13,100 Lyla? Suit mới ngầu thế bà. 198 00:12:14,103 --> 00:12:15,336 Ngoài kia đang vô cùng loạn. 199 00:12:15,371 --> 00:12:17,304 Tôi cần tất cả đặc vụ hiện tại sẵn sàng 200 00:12:17,340 --> 00:12:19,740 đến khi chúng ta tìm hiểu được huyện gì đang xảy ra. 201 00:12:27,149 --> 00:12:29,082 Hey! Úp mặt xuống sàn. Ngay! 202 00:12:29,118 --> 00:12:32,353 Là do cô làm hả? Cô đã phá hủy Argo? 203 00:12:39,795 --> 00:12:41,328 Ôi ơn Chúa, hai người ổn rồi. 204 00:12:41,364 --> 00:12:44,265 Nhờ có cô ấy. Cổ xuất hiện ngay phút cuối và đưa bọn chị đến đây. 205 00:12:46,102 --> 00:12:48,235 Bọn em đã gửi Jonathan đi bằng tàu thoát hiểm. 206 00:12:49,505 --> 00:12:50,804 Còn mẹ chị? 207 00:12:53,008 --> 00:12:54,207 Em rất tiếc, Kara. 208 00:12:59,048 --> 00:13:00,347 Kara? 209 00:13:00,383 --> 00:13:02,082 Chúng ta đang ở đâu? Cái gì vừa xảy ra thế? 210 00:13:02,400 --> 00:13:04,085 Cô đang ở Earth-38. 211 00:13:05,454 --> 00:13:06,754 Có một... 212 00:13:07,890 --> 00:13:09,356 Tên thỏ ấy đang chuẩn bị nói rồi. 213 00:13:09,392 --> 00:13:11,625 Cô này nói chuyện với thỏ cơ à. 214 00:13:11,661 --> 00:13:14,762 Không sao đâu. Chúng ta cùng ở một phe. 215 00:13:14,797 --> 00:13:16,997 Thật hả? Vì tôi chẳng biết họ. 216 00:13:17,032 --> 00:13:18,532 Nhưng cô biết tôi. 217 00:13:18,567 --> 00:13:20,734 Và nếu cô được đưa tới đây cùng những anh hùng khác, 218 00:13:20,770 --> 00:13:22,736 thì rõ ràng là chúng tôi cần cô. 219 00:13:22,771 --> 00:13:25,172 Tôi tin tưởng mọi người trong căn phòng này bằng cả mạng sống. 220 00:13:25,774 --> 00:13:27,007 Bao gồm cả cô. 221 00:13:33,983 --> 00:13:37,051 Chà, mọi người cứ gọi tôi là Kate đi. 222 00:13:37,086 --> 00:13:39,987 Yeah, yeah, vậy mới có lý chứ. 223 00:13:41,867 --> 00:13:44,225 Cháu là Mia. Cháu là con gái Oliver. 224 00:13:44,260 --> 00:13:45,893 Tôi không biết anh có con gái đấy. 225 00:13:45,928 --> 00:13:47,127 Ai cũng nói bố thế. 226 00:13:48,297 --> 00:13:51,031 Được rồi. Cô, phát biểu đi. 227 00:13:51,066 --> 00:13:55,202 Có một làn sóng phản vật chất đang quét tan cả vũ trụ, 228 00:13:55,238 --> 00:13:57,170 phá hủy mọi thứ trên đường nó đi. 229 00:13:57,206 --> 00:13:59,340 Tôi đã thấy làn sóng đó làm việc. 230 00:13:59,375 --> 00:14:02,710 Nó quét sạch Earth-2 không còn tồn tại. 231 00:14:02,745 --> 00:14:05,045 Tôi đưa mọi người tới Earth-38 vì đây là nơi 232 00:14:05,080 --> 00:14:07,048 The Monitor muốn mọi người phòng thủ. 233 00:14:07,083 --> 00:14:09,015 Đây là điểm mấu chốt. 234 00:14:09,051 --> 00:14:11,952 Nếu ta không ngăn được làn sóng ở đây, 235 00:14:11,987 --> 00:14:14,622 nó sẽ tiếp đến vũ trụ khác, 236 00:14:14,657 --> 00:14:17,090 rồi cái khác, và cái khác. 237 00:14:17,126 --> 00:14:22,430 Đến khi nó xong việc, không chỉ các Earth, mà tất cả mọi thứ... 238 00:14:22,465 --> 00:14:23,597 mọi thực tại. 239 00:14:23,633 --> 00:14:26,199 Rồi, vậy chúng ta cần một team to hơn vậy đấy. 240 00:14:27,135 --> 00:14:29,002 Barry đâu? Cả Legends nữa? 241 00:14:29,038 --> 00:14:30,704 Đang làm nhiệm vụ do thám. 242 00:14:30,739 --> 00:14:32,473 Tôi sẽ đi kiểm tra họ ngay. 243 00:14:35,611 --> 00:14:36,743 Tôi vẫn đếch ưa mụ này. 244 00:14:36,779 --> 00:14:38,379 à, thuật toán của Brainy sẽ giúp ta dự đoán 245 00:14:38,414 --> 00:14:41,515 chính xác chúng ta còn bao lâu đến khi làn sóng quét qua. 246 00:14:41,550 --> 00:14:43,117 Nên cảm ơn mọi người vì đã ở đây. 247 00:14:43,150 --> 00:14:45,250 Tôi biết chúng ta có thể đánh bại nó cũng nhau. 248 00:14:45,280 --> 00:14:46,880 Về Jonathan... 249 00:14:46,920 --> 00:14:50,690 chúng tôi đã đặt lộ trình tới Trái Đất cho tàu của nó, nhưng chúng tôi không biết nó sẽ hạ cánh ở đâu. 250 00:14:50,720 --> 00:14:52,420 Hoặc là nó có hạ cánh hay không. 251 00:14:53,560 --> 00:14:55,090 Brainy, anh có thể dò ra quỹ đạo của nó không? 252 00:14:55,130 --> 00:14:56,290 Tất nhiên là được. 253 00:14:56,330 --> 00:14:58,590 Chúng ta sẽ biết ngay là bước nhảy của Kryptonian 254 00:14:58,630 --> 00:15:00,860 có nhạnh hơn cả một con Flackurian đang bay... 255 00:15:14,140 --> 00:15:15,610 Đây là vấn đề mới đó. 256 00:15:15,650 --> 00:15:16,910 Tôi có thể xử lý nó. 257 00:15:19,480 --> 00:15:20,920 Khoan đã, tòa tháp không phải là mối đe dọa. 258 00:15:20,950 --> 00:15:22,350 Làm sao cậu biết? 259 00:15:22,390 --> 00:15:23,990 Hóa ra nó là một tòa tháp lượng tử. 260 00:15:24,020 --> 00:15:27,090 Và nó là thứ duy nhất có thể cứu mọi người ở thế giới này. 261 00:15:30,480 --> 00:15:32,180 Ngày từ lúc đầu, 262 00:15:32,210 --> 00:15:34,680 Monitor đã đặt các tòa tháp lượng tử ở những Trái đất then chốt 263 00:15:34,710 --> 00:15:37,250 như là tuyến phòng vệ cuối cùng. 264 00:15:37,280 --> 00:15:39,550 Bầu trời đỏ đang tan dần, cũng có nghĩa là nó có tác dụng. 265 00:15:39,580 --> 00:15:41,580 Từ thiết kế này thì có vẻ như tòa tháp 266 00:15:41,620 --> 00:15:43,490 có khả năng kiến tạo và tỏa ra một trường lượng tử, 267 00:15:43,520 --> 00:15:47,220 - mà theo lý thuyết thì chúng có thể... - Đảo ngược trạng thái ngoại sinh của sóng phản vật chất, 268 00:15:47,260 --> 00:15:49,430 theo đó làm tiêu tan năng lượng phản vật chất. 269 00:15:49,460 --> 00:15:52,130 Đúng thế. Cuối cùng cũng có người cùng hành tinh với tôi. 270 00:15:52,160 --> 00:15:53,300 Suit của cô đỉnh đấy. 271 00:15:53,330 --> 00:15:55,570 Nếu cô muốn, tôi có thể nâng cấp nó. 272 00:15:55,600 --> 00:15:57,130 Còn tùy vào việc anh có yêu bàn tay của mình không. 273 00:15:57,170 --> 00:15:58,470 Yêu lắm. 274 00:15:58,500 --> 00:16:00,400 Vậy là tòa tháp có thể ngăn chặn Trái Đất này bị hủy diệt? 275 00:16:00,440 --> 00:16:01,470 Nếu mọi người có thể bảo vệ nó. 276 00:16:01,510 --> 00:16:04,270 - Bảo vệ nó khỏi cái gì? - Anti-Monitor. 277 00:16:04,310 --> 00:16:07,140 Hắn điều khiển một lực lượng lớn hơn bất kì đội quân nào. 278 00:16:07,180 --> 00:16:09,250 Khi tòa tháp ngăn chặn làn sóng, 279 00:16:09,280 --> 00:16:13,420 chúng sẽ tới để cản trở bất kì nỗ lực nào trong việc cứu thế giới này và người của nó. 280 00:16:13,450 --> 00:16:15,450 Sprock! 281 00:16:15,490 --> 00:16:18,420 Tàu của Jonathan đã biến mất khỏi radar. 282 00:16:18,460 --> 00:16:20,390 Có vẻ như nó bị hút vào một lỗ sâu. 283 00:16:20,430 --> 00:16:23,160 - Tọa độ nằm ở đâu? - Star City. Earth-16. 284 00:16:23,200 --> 00:16:24,760 - Thú vị đấy. - MẤT TÍN HIỆU TÀU 285 00:16:24,800 --> 00:16:28,260 Nó chắc hẳn là một lỗ sâu tạm thời bởi vì... 286 00:16:28,300 --> 00:16:31,370 con tàu ở năm 2046. 287 00:16:31,407 --> 00:16:32,773 Hình như mình đến lúc đó rồi. 288 00:16:32,809 --> 00:16:34,442 Hẳn là mình không chỉ du hành thời gian. 289 00:16:34,477 --> 00:16:38,146 Ôi vãi, mình du hành đến một Earth ở tương lai. Đỉnh thật. 290 00:16:38,180 --> 00:16:40,680 - Tôi sẽ đi tìm thằng bé. - Clark, anh không thể. 291 00:16:42,180 --> 00:16:44,180 Đó là 2 từ tôi không thường nghe và con trai tôi cần tôi. 292 00:16:44,220 --> 00:16:46,220 Tôi cũng là phụ huynh và tôi hiểu điều đó. 293 00:16:47,620 --> 00:16:50,090 Nhưng cả vũ trụ này cần cậu. 294 00:16:50,120 --> 00:16:51,750 Khi tòa tháp này bị tấn công, 295 00:16:51,790 --> 00:16:53,520 cậu phải ở đây để bảo vệ nó. 296 00:16:53,560 --> 00:16:55,520 Tôi sẽ đi. 297 00:16:55,932 --> 00:16:56,864 Lois... 298 00:16:56,899 --> 00:16:58,432 Để tôi hỗ trợ cô. 299 00:16:58,468 --> 00:17:00,601 - Tôi biết tình hình chỗ đó. - Tôi cũng đi. 300 00:17:00,637 --> 00:17:02,937 Tôi tình cờ lại rất giỏi trong lĩnh vực trẻ em. 301 00:17:05,141 --> 00:17:06,907 Đừng lo, em sẽ đón con về. 302 00:17:07,610 --> 00:17:08,609 Em yêu anh. 303 00:17:10,313 --> 00:17:11,579 Oliver này... 304 00:17:12,248 --> 00:17:14,115 Em đã thấy dân chơi Oliver, 305 00:17:14,150 --> 00:17:15,849 quái hiệp Oliver, 306 00:17:15,885 --> 00:17:18,819 nhưng em chưa bao giờ nghĩ mình sẽ thấy Oliver phụ huynh cả. 307 00:17:18,854 --> 00:17:22,089 - Ngộ ha? - Ngộ vãi ấy. 308 00:17:22,124 --> 00:17:24,225 Cơ mà nó hợp với anh đấy. 309 00:17:27,920 --> 00:17:30,830 J'onn, tôi tưởng Giám đốc Danvers ở cùng anh. 310 00:17:30,860 --> 00:17:31,890 Đúng thế. 311 00:17:31,890 --> 00:17:34,360 Nhưng cô ấy đã đi gọi cho Tổng thống để xác định tọa độ sơ tán, 312 00:17:34,400 --> 00:17:36,100 trong trường hợp tòa tháp lượng tử thất bại. 313 00:17:36,130 --> 00:17:38,730 Cô ấy thông minh đấy đó chính xác là những gì tôi định gợi ý, 314 00:17:38,770 --> 00:17:40,740 nhưng cô ấy đã tính toán số lượng tàu 315 00:17:40,770 --> 00:17:42,670 đủ để đáp ứng cuộc di cư với quy mô như vậy chưa? 316 00:17:42,710 --> 00:17:46,880 Brainy, tất cả người tị nạn ngoài hành tinh của trái đất này đều đến đây bằng một con tàu. 317 00:17:46,910 --> 00:17:48,680 Tôi định nhờ sự giúp đỡ của bọn họ. 318 00:17:48,710 --> 00:17:50,680 Anh nghĩ là họ sẽ giúp chứ? 319 00:17:50,720 --> 00:17:52,520 Sau những gì mà chính phủ đã đối xử với họ vào năm ngoái. 320 00:17:52,550 --> 00:17:56,250 Tôi có niềm tin là... tất cả mọi người sẽ làm điều đúng đắn. 321 00:17:56,290 --> 00:17:58,290 Con người và người ngoài hành tinh giống nhau mà. 322 00:17:58,320 --> 00:18:00,120 Chà, dù sao đi nữa thì... 323 00:18:00,990 --> 00:18:02,090 cái này sẽ giúp ích đấy. 324 00:18:08,730 --> 00:18:10,130 Ôi thôi chết mịa rồi. 325 00:18:10,170 --> 00:18:14,140 Tôi vừa mới tính ra vị trí của Johnathan ở Star City. 326 00:18:19,140 --> 00:18:22,750 Ngài tổng thống đã vào cuộc. Ông ta đang họp với các nguyên thủ quốc gia khác. 327 00:18:22,780 --> 00:18:25,150 Chúng ta sẽ thiết lập tọa độ cuộc di tản từ National City. 328 00:18:25,650 --> 00:18:26,980 Nhưng John này... 329 00:18:27,020 --> 00:18:29,890 thậm chí nếu chúng ta xoay sở tìm được đủ tàu cho tất cả mọi người, 330 00:18:29,920 --> 00:18:32,190 chúng ta không thể cứ thế bay khỏi trái đất được. 331 00:18:32,220 --> 00:18:35,160 Ý tôi là, bản thân không gian nó cũng đang bị tan biến. 332 00:18:35,190 --> 00:18:37,960 Earth-1 là điểm dừng cuối cùng của quỹ đạo sóng phản vật chất. 333 00:18:38,000 --> 00:18:40,200 Chúng ta có thể cố gắng và đưa mọi người tới đó. 334 00:18:40,230 --> 00:18:42,930 Chà, một máy mở cổng đa vũ trụ nhỏ xíu sẽ không thể nào thực hiện việc này được. 335 00:18:43,900 --> 00:18:45,330 Cổng dịch chuyển thì sao? 336 00:18:45,370 --> 00:18:47,000 Ai lại có thể dựng một cái cho đủ lớn chứ? 337 00:18:47,040 --> 00:18:48,600 Ý tôi là, thậm chí Brainy còn chưa từng làm. 338 00:18:49,510 --> 00:18:50,470 Lena. 339 00:18:50,510 --> 00:18:52,270 Cô ấy đã dựng một cái khổng lồ cho người Daxam. 340 00:18:52,310 --> 00:18:53,920 Tôi chắc chắn là cô ấy có thể dựng một cái to gấp đôi. 341 00:18:53,920 --> 00:18:55,640 Không, như vậy rủi ro quá lớn. 342 00:18:55,640 --> 00:18:58,410 Ý tôi là, sau Myriad, sau tất cả mọi thứ... 343 00:18:58,450 --> 00:18:59,920 không thể tin tưởng cô ấy được. 344 00:18:59,950 --> 00:19:01,780 Chúng ta còn lựa chọn nào không? 345 00:19:17,500 --> 00:19:18,830 Em rất tiếc về chuyện của mẹ chị. 346 00:19:21,140 --> 00:19:22,440 Em đã không cứu được bà ấy. 347 00:19:22,470 --> 00:19:25,940 Em không có sức mạnh ở Argo. Em đã chẳng thể làm gì được đâu. 348 00:19:25,980 --> 00:19:27,610 Em cảm thấy như một thằng ngốc. 349 00:19:27,650 --> 00:19:30,180 Em cứ nghĩ là em có thể từ bỏ áo choàng và cứ thế... 350 00:19:31,050 --> 00:19:33,180 có được mọi thứ mà em từng mong muốn. 351 00:19:34,990 --> 00:19:37,220 Và giờ thì, Argo đã mất, 352 00:19:37,250 --> 00:19:38,590 Trái đất của chúng ta cũng lâm nguy, 353 00:19:38,620 --> 00:19:40,560 Lois và Johnathan thì ở ngoài vũ trụ, 354 00:19:41,190 --> 00:19:42,490 nơi mà em không thể bảo vệ bọn họ. 355 00:19:43,630 --> 00:19:46,360 Và một phần trong em không thể không nghĩ rằng... 356 00:19:49,430 --> 00:19:51,670 rằng em đáng bị như vầy... 357 00:19:51,700 --> 00:19:54,070 vì đã nghĩ là em có thể có được nhiều thứ. 358 00:19:57,210 --> 00:19:58,570 Nhiều thứ mà bất cứ ai cũng có thể có. 359 00:20:01,780 --> 00:20:02,910 Chị hiểu mà. 360 00:20:04,480 --> 00:20:06,620 Gần đây chị cũng đã nghĩ như thế nhiều lắm. 361 00:20:06,650 --> 00:20:08,450 Chuyện chị chẳng bao giờ có thể làm cho đủ. 362 00:20:10,720 --> 00:20:13,260 Chuyện lỗi lầm của chị lớn hơn hẳn nhưng điều tốt mà chị từng làm. 363 00:20:17,030 --> 00:20:18,690 Nhưng như vậy không hề đúng. 364 00:20:20,570 --> 00:20:21,600 Nó không thể đúng được. 365 00:20:22,830 --> 00:20:24,430 Và chúng ta sẽ cứu được họ. 366 00:20:24,470 --> 00:20:27,940 Lois, Jonathan, cả hành tinh này. 367 00:20:27,970 --> 00:20:31,110 Chúng ta đã làm vậy cả tá lần rồi và chúng ta sẽ lại làm được thôi. 368 00:20:31,140 --> 00:20:35,510 Sao chị lại có thể... tràn đầy hi vọng ngay bây giờ được? 369 00:20:35,550 --> 00:20:37,780 Chị cũng đã mất mát nhiều thứ giống như em. 370 00:20:37,820 --> 00:20:40,080 Argo, mẹ của chị... 371 00:20:43,290 --> 00:20:45,660 Trước khi bố mẹ chúng ta gửi chúng ta tới Trái Đất... 372 00:20:46,660 --> 00:20:48,760 chẳng có ai ở đây biết về Krypton cả. 373 00:20:50,400 --> 00:20:55,360 Giờ thì, có những câu chuyện, ngày lễ, bảo tàng trưng bày. 374 00:20:55,400 --> 00:20:59,100 Giống như em chia sẻ mái nhà với gia đình em, 375 00:20:59,140 --> 00:21:01,900 chúng ta chia sẻ mái nhà của ta với thế giới này. 376 00:21:04,170 --> 00:21:07,310 Krypton không chỉ là một địa danh, nó là một tinh thần. 377 00:21:08,810 --> 00:21:12,010 Nó là hi vọng. Nó là sự hi sinh. 378 00:21:14,850 --> 00:21:17,020 Nó là những gì mà bố mẹ ta đã làm cho ta. 379 00:21:19,290 --> 00:21:20,690 Những gì mà em đã làm cho Johnathan. 380 00:21:22,390 --> 00:21:25,660 Chúng ta đã khiến bố mẹ ta tự hào vì chiến đấu cho lẽ phải. 381 00:21:28,330 --> 00:21:30,570 Vậy nên chúng ta phải tiếp tục chiến đấu. 382 00:21:30,640 --> 00:21:33,140 Và chỉ cần tinh thần đó còn sống, 383 00:21:33,170 --> 00:21:35,300 Krypton sẽ không bao giờ chết cả. 384 00:21:46,180 --> 00:21:49,280 - Bố muốn gặp con à? - Ừ. 385 00:21:49,320 --> 00:21:50,850 Bố có cái này cho con này. 386 00:21:52,290 --> 00:21:54,020 Cái gì vậy ạ? 387 00:21:54,060 --> 00:21:55,460 Chỉ có 1 cách để biết thôi. 388 00:21:59,130 --> 00:22:01,400 Okay, làm ơn đừng nói với con là bố định mặc cái này nhé. 389 00:22:02,670 --> 00:22:05,600 Bố không nghĩ là nó vừa cỡ bố đâu. 390 00:22:07,770 --> 00:22:10,040 Lúc nào cũng nên có ít nhất một Green Arrow. 391 00:22:11,781 --> 00:22:12,947 Bố, con không thể. 392 00:22:12,982 --> 00:22:15,750 Mia, con biến The Monitor đã lấy đi rất nhiều từ bố 393 00:22:17,253 --> 00:22:20,988 Nhưng bố luôn rất biết ơn khoảng thời gian mà ông ta đã cho bố gặp con. 394 00:22:21,023 --> 00:22:23,391 Nếu con không mặc bộ suit này thì không ai khác nên mặc nó. 395 00:22:23,426 --> 00:22:24,725 Con đã giành được nó. 396 00:22:27,663 --> 00:22:30,498 Mặc vào đi nhé? Để bố đi tìm Barry. 397 00:22:36,831 --> 00:22:40,149 Người đàn ông nhanh nhất thế giới đến muộn trong cuộc khủng hoảng mà ta đã chờ cả năm à. 398 00:22:40,150 --> 00:22:42,042 Nghe nó không hay tí nào đâu, Barry à. 399 00:22:42,077 --> 00:22:44,645 Lyla cần bọn tôi thăm dò quanh tòa tháp lượng tử. 400 00:22:44,681 --> 00:22:48,081 Mà này, anh có nhớ bài báo tôi cho anh xem ở hầm thời gian không? 401 00:22:48,117 --> 00:22:49,917 Bầu trời đỏ và "khủng hoảng"? 402 00:22:49,952 --> 00:22:54,755 Thì là, The Monitor xác nhận tờ báo là đúng và... 403 00:22:55,591 --> 00:22:58,926 trong cuộc khủng hoảng này tôi phải chết. 404 00:22:59,362 --> 00:23:00,594 - Ôi không. - Không? 405 00:23:00,630 --> 00:23:02,062 Chúng ta cần nói chuyện. Ngay! 406 00:23:02,699 --> 00:23:03,764 Anh đang nói chuyện với ai vậy? 407 00:23:03,800 --> 00:23:05,233 Nghe tôi không, ngay bây giờ! 408 00:23:12,074 --> 00:23:14,775 Chúng ta đã không còn thời gian để thảo luận rồi, Oliver. 409 00:23:14,811 --> 00:23:16,644 Chúng ta đã cùng nhất trí rồi. 410 00:23:17,880 --> 00:23:19,212 Tôi chết, 411 00:23:19,248 --> 00:23:22,449 Barry và Kara sống! 412 00:23:22,484 --> 00:23:25,452 phải...để giữ cho thế giới cân bằng. 413 00:23:26,623 --> 00:23:29,790 Vậy tại sao ông lại nói Barry phải chết? 414 00:23:29,826 --> 00:23:34,361 Ta cứ mạng bạn bè ngươi để họ có thể cứu thế giới năm ngoái. 415 00:23:35,498 --> 00:23:38,733 Còn đây, là một mối nguy khác. 416 00:23:38,768 --> 00:23:41,068 Ông cần thôi lừa tôi đi. 417 00:23:41,103 --> 00:23:43,971 Nói tôi tại sao Anti-Monitor làm chuyện này. 418 00:23:46,408 --> 00:23:49,109 Và bằng cách nào tôi có thể ngăn nó. 419 00:23:49,144 --> 00:23:51,044 Không biết ngươi đang đối mặt với điều gì 420 00:23:51,080 --> 00:23:54,081 sẽ khiến ngươi chuẩn bị cho mọi cái kết. 421 00:23:54,116 --> 00:23:56,150 Bởi mối nguy này đi theo nó 422 00:23:56,185 --> 00:23:58,886 là sự hủy diệt mọi sự sống 423 00:23:58,921 --> 00:24:00,654 trong mọi thực tại. 424 00:24:02,024 --> 00:24:04,892 Ngươi đã hiểu phạm vi... 425 00:24:04,927 --> 00:24:07,527 nguy hiểm mà ta đang đối mặt chưa? 426 00:24:21,459 --> 00:24:23,258 Cô đến đây để bắt tôi trước thềm tận thế, 427 00:24:23,293 --> 00:24:26,161 hay cố gắng giết tôi lần nữa vì lần trước cậu chưa thành công? 428 00:24:26,196 --> 00:24:28,497 Tớ chưa bao giờ muốn lại cậu, Lena. 429 00:24:28,533 --> 00:24:30,399 Tớ chỉ cố gắng ngăn cậu sử dụng Myriad. 430 00:24:30,435 --> 00:24:34,169 Ừ đúng. Đấy cũng là lý do cô chĩa Claymore thẳng vào mặt tôi à? 431 00:24:34,204 --> 00:24:36,372 Và tôi không dùng Myriad, đó là Eve Tessmacher. 432 00:24:36,407 --> 00:24:38,507 Cả cậu và tớ đều biết đó là giả mà. 433 00:24:40,811 --> 00:24:44,246 Lí do mà bầu trời chuyển đỏ và cả hành tinh như sắp vỡ thành từng mảnh 434 00:24:44,281 --> 00:24:45,948 là vì nó đang vậy đấy. 435 00:24:45,983 --> 00:24:48,250 Đang có một làn sóng phản vật chất quét sạch cả vũ trụ, 436 00:24:48,285 --> 00:24:52,354 và nó sẽ phá hủy Earth này nếu Kara và các siêu anh hùng khác không ngăn chặn. 437 00:24:52,389 --> 00:24:55,925 Hiện tớ đang cùng J'onn làm mọi thứ có thể để thực hiện một cuộc di tản, 438 00:24:55,960 --> 00:24:57,693 nhưng để làm được điều đó... 439 00:24:58,529 --> 00:24:59,962 chúng tớ cần cậu. 440 00:25:00,898 --> 00:25:03,499 Nghe này, tớ xin lỗi vì tớ đã lừa dối cậu. 441 00:25:03,534 --> 00:25:06,769 Xin lỗi cả cho phần của Kara... 442 00:25:07,838 --> 00:25:09,405 và tất cả chúng tớ. 443 00:25:09,440 --> 00:25:13,442 J'onn và Brainy và Nia. 444 00:25:13,477 --> 00:25:16,178 Cô có biết cô đã thực sự khiến tôi tin cô ghét Supergirl không? 445 00:25:16,213 --> 00:25:17,913 Cái đó thì không phải là diễn đâu. 446 00:25:18,716 --> 00:25:21,150 Và chuyện đó... nó dài lắm. 447 00:25:23,220 --> 00:25:26,388 Nhưng nghe này, tớ biết cậu cảm thấy bị phản bội bởi chúng tớ. 448 00:25:26,423 --> 00:25:28,023 Và ngay giờ phút này tớ chẳng thể nói gì 449 00:25:28,058 --> 00:25:30,659 để thay đổi điều đó. 450 00:25:30,695 --> 00:25:35,730 Nhưng tớ mong cậu hãy đặt cảm xúc qua một bên, 451 00:25:35,766 --> 00:25:39,635 J'onn và tớ thực sự rất cần cậu giúp. 452 00:25:51,081 --> 00:25:53,348 Tôi không cần lời xin lỗi của cô, Alex. 453 00:25:53,383 --> 00:25:56,085 Vì cô sẽ chẳng bao giờ có lại lòng tin hay tình bạn của tôi nữa. 454 00:25:56,120 --> 00:25:57,887 Tôi đã được một bài học nhớ đời từ các người rồi. 455 00:25:57,922 --> 00:26:01,857 Nhưng nếu như thế giới lâm nguy, thì ừ, tôi sẽ giúp. 456 00:26:01,892 --> 00:26:03,926 Cô thật là kiêu ngạo khi nghĩ tôi sẽ không giúp, 457 00:26:03,961 --> 00:26:06,529 nhưng rồi cô lại càng chứng tỏ thêm 458 00:26:06,564 --> 00:26:09,298 cô hiểu tôi ít thế nào nên... 459 00:26:10,434 --> 00:26:11,967 cô muốn tôi làm gì đây? 460 00:26:13,337 --> 00:26:15,237 Cho dù cái gì ở bên trong thì cũng làm khá tốt đấy. 461 00:26:15,272 --> 00:26:18,273 Làn sóng phản vật chất đã dừng lại và đang tan biến dần. 462 00:26:18,309 --> 00:26:20,843 Làm sao mà chúng ta bảo vệ thứ này khỏi kẻ thù mà ta không biết, 463 00:26:20,878 --> 00:26:22,077 trừ việc hắn đang đến chứ? 464 00:26:22,112 --> 00:26:23,545 Chúng ta vào trong... 465 00:26:24,348 --> 00:26:26,081 dựng phòng tuyến chiến lược. 466 00:26:26,117 --> 00:26:28,216 Nếu bị tấn công, ta phản kháng. 467 00:26:32,556 --> 00:26:35,257 Trận động đất có cường độ lớn có thể gây ảnh hưởng đến bờ biển. 468 00:26:35,292 --> 00:26:37,726 Đi đi. Giúp giảm thiểu thiệt hại. 469 00:26:37,762 --> 00:26:39,061 Đi đi! Chúng tôi lo được. 470 00:26:42,233 --> 00:26:43,832 Vào trong và đào sâu lên nào. 471 00:26:44,250 --> 00:26:46,143 Earth-16 Star City năm 2046 472 00:26:48,339 --> 00:26:50,639 Cậu đùa tôi đấy à. 473 00:26:50,674 --> 00:26:53,208 Tỷ lệ con tôi được thả ở đây là bao nhiêu? 474 00:26:53,244 --> 00:26:56,678 Một trên ba tỷ tám trăm hai mươi bảy triệu. 475 00:26:57,064 --> 00:26:59,014 Nhưng pod không ở đây. 476 00:26:59,050 --> 00:27:01,616 Nhưng cậu nói Jonathan đang ở đây. 477 00:27:01,652 --> 00:27:03,652 Vâng. Đây là nơi tôi theo dõi được hắn. 478 00:27:03,688 --> 00:27:07,456 Nhưng tôi không thể biết được tại sao Oliver Queen lại bắt cóc một đứa trẻ. 479 00:27:07,491 --> 00:27:09,458 Có lẽ anh ta nghĩ rằng anh ấy đang giải cứu nó. 480 00:27:09,494 --> 00:27:11,826 Ý tôi là Star City không phải là nơi cho con nít. 481 00:27:11,862 --> 00:27:13,628 Tôi sẽ cảm ơn anh ta sau nếu tôi có Jonathan lại. 482 00:27:13,664 --> 00:27:15,664 Trong lúc này, chúng ta nên chia ra... 483 00:27:16,801 --> 00:27:18,066 Điều này thực sự cần thiết. 484 00:27:22,272 --> 00:27:23,438 Oliver? 485 00:27:24,775 --> 00:27:26,008 Oliver. 486 00:27:31,682 --> 00:27:33,081 Jonathan! 487 00:27:33,117 --> 00:27:36,418 Vâng. Vâng, cô cứu Jonathan đi. Tôi sẽ... tôi sẽ ở đây, 488 00:27:51,302 --> 00:27:53,535 Gì? Không. 489 00:27:53,570 --> 00:27:55,104 Không. Không thể. 490 00:27:55,706 --> 00:27:57,272 Em chết rồi mà. 491 00:27:57,308 --> 00:27:58,774 Em... 492 00:27:59,977 --> 00:28:01,376 em đã chìm với Gambit. 493 00:28:02,713 --> 00:28:05,114 Nhưng em đã trở lại. Nhớ không? 494 00:28:05,149 --> 00:28:06,582 Anh tìm thấy em tại Lian Yu mà. 495 00:28:08,852 --> 00:28:10,418 Anh chắc đang mất trí rồi. 496 00:28:10,454 --> 00:28:12,421 - Không, Ollie, anh không... - Này. 497 00:28:13,457 --> 00:28:17,425 Anh không. Anh... Đó chỉ là một câu chuyện dài. 498 00:28:19,229 --> 00:28:20,662 Dài nhất. 499 00:28:26,503 --> 00:28:27,502 Cảm ơn, Oliver. 500 00:28:30,074 --> 00:28:32,141 Cảm ơn anh đã giúp con tôi. 501 00:28:39,684 --> 00:28:40,916 Vậy giờ sao? 502 00:28:40,951 --> 00:28:43,251 Phút giây bình yêu trước cơn bão à? 503 00:28:43,287 --> 00:28:44,686 Chắc thế. 504 00:28:45,756 --> 00:28:48,156 Nhớ này Mia, cho dù chuyện gì xảy ra... 505 00:28:48,693 --> 00:28:49,925 cứ đi tìm mẹ con. 506 00:28:51,929 --> 00:28:53,495 Và nói bố yêu mẹ nhiều như thế nào. 507 00:29:00,938 --> 00:29:01,970 Vâng. 508 00:29:02,973 --> 00:29:04,773 Khi Lyla nói một đội quân, 509 00:29:04,809 --> 00:29:07,676 Con chỉ nghĩ đó chỉ là một... đội quân. 510 00:29:07,711 --> 00:29:10,278 Cô ấy có nói thế. Chỉ là... 511 00:29:10,314 --> 00:29:12,347 Chúng ta chưa gặp loại này bao giờ. 512 00:29:19,545 --> 00:29:22,679 "Một đội quân." Cô nói chỉ "Một đội quân." Nó giống như mười đội ấy! 513 00:29:25,285 --> 00:29:27,284 - Tốt đấy. - Học từ người giỏi nhất mà. 514 00:29:28,505 --> 00:29:29,787 Tìm chỗ che đi! 515 00:29:33,793 --> 00:29:35,092 Chúng đang cố phá hủy tòa tháp. 516 00:29:35,128 --> 00:29:36,794 Chà, chúng ta không thể để điều đó xảy ra! 517 00:29:37,663 --> 00:29:39,230 Tôi cần được nâng cấp đồ ngay. 518 00:29:39,265 --> 00:29:41,532 Nếy tôi có thể có một cái nguyên vẹn không sứt mẻ thì tốt. 519 00:29:43,121 --> 00:29:44,068 Tuyệt đấy! 520 00:29:44,103 --> 00:29:45,736 Độ cân bằng rất tốt. Sọi carbon? 521 00:29:45,771 --> 00:29:47,538 - Bạn của bố nói rất nhiều thật đấy - Yeah, con nên quen với nó. 522 00:29:47,573 --> 00:29:48,940 Này, Ray, tập trung đi! 523 00:29:48,975 --> 00:29:49,896 Đang tập trung. 524 00:29:49,897 --> 00:29:52,643 Giờ ta có thể sạc Batarang của bạn bằng năng lượng ánh sáng của tôi. 525 00:29:52,678 --> 00:29:53,878 Lên đây! 526 00:30:04,990 --> 00:30:05,890 Không tệ. 527 00:30:15,140 --> 00:30:16,367 Bố! 528 00:30:29,615 --> 00:30:31,215 Chúng có quá nhiều. 529 00:30:34,920 --> 00:30:36,020 Anh cần giúp không? 530 00:30:36,056 --> 00:30:37,821 Không cần phải hoảng loạn. 531 00:30:37,857 --> 00:30:42,093 Supergirl và Superman đang nỗ lực để cứu hành tinh này. 532 00:30:42,128 --> 00:30:44,829 Những con tàu ngoài hành tinh sẽ sớm bắt đầu đi vòng quanh trái đất, 533 00:30:44,864 --> 00:30:47,431 đón người và đưa bạn đến nơi an toàn. 534 00:30:47,467 --> 00:30:48,332 - Chào. - Chào. 535 00:30:48,367 --> 00:30:49,500 Alex có đưa Lena lên tàu không? 536 00:30:49,535 --> 00:30:50,968 Vâng, họ đang làm việc trên cổng ngay lúc này. 537 00:30:51,004 --> 00:30:53,003 Tôi chỉ hy vọng J'onn có đủ tàu. 538 00:30:53,038 --> 00:30:55,706 Có hàng tỷ người cần được đưa khỏi hành tinh. 539 00:30:55,741 --> 00:30:57,574 Đó là lý do tại sao Brainy để lại cho J'onn chìa khóa của anh ấy. 540 00:30:57,610 --> 00:30:59,243 Chìa khóa để làm gì? 541 00:31:02,582 --> 00:31:03,681 Quân đoàn đã để nó ở đây. 542 00:31:06,585 --> 00:31:07,751 Đúng giờ đấy J'onn. 543 00:31:07,786 --> 00:31:09,353 Anh chuẩn bị xong cho cuộc di tản chưa? 544 00:31:09,388 --> 00:31:12,056 Hãy gộp họ lại thành nhóm và tôi sẽ bắt đầu đưa họ lên. 545 00:31:12,092 --> 00:31:14,492 Hãy hy vọng Alex và Lena có thể mở được cổng kịp thời 546 00:31:14,527 --> 00:31:16,060 để chúng ta có nơi để đi. 547 00:31:16,095 --> 00:31:18,229 - Đi tiếp đi. Hướng này. - Được rồi mọi người, lên tàu đi nào. 548 00:31:18,264 --> 00:31:20,965 Tháp lượng tử đang giữ làn sóng ở cảng. 549 00:31:21,000 --> 00:31:22,699 Supergirl đang... 550 00:31:22,735 --> 00:31:24,135 nỗ lực đấu tranh để bảo bệ nó. 551 00:31:24,170 --> 00:31:25,769 Nhưng chúng ta phải mở được cổng mà chạy được. 552 00:31:25,804 --> 00:31:27,471 Tôi đang cố đây! Nhưng cổng di chuyển 553 00:31:27,506 --> 00:31:29,406 hoạt động bằng cách tổng hợp các anion polyelectronic. 554 00:31:29,442 --> 00:31:30,741 Và nếu tôi không đạt được mức năng lượng phù hợp 555 00:31:30,776 --> 00:31:32,343 thì khi tôi kết nối với các thiệt bị không cấp phép 556 00:31:32,378 --> 00:31:34,178 thì những con tàu sẽ tan tành khi bay qua nó. 557 00:31:34,213 --> 00:31:37,014 - Phải. Có vẻ đó không phải là một lựa chọn tốt. - Không. 558 00:31:37,050 --> 00:31:38,983 Bạn đã nghĩ về việc sử dụng một biến nghịch đảo 559 00:31:39,018 --> 00:31:40,817 để giúp tính toán vi phân? 560 00:31:41,687 --> 00:31:42,820 Thuyết Galleon. 561 00:31:42,855 --> 00:31:44,655 Thông mình đấy. Một quy trình phân rã ngược 562 00:31:44,690 --> 00:31:47,124 để tìm ra quark cấu thành, có thể được. 563 00:31:53,767 --> 00:31:55,132 Cảm ơn. 564 00:31:55,168 --> 00:31:56,901 Ừ... chỉ là... 565 00:31:56,936 --> 00:31:59,336 Cứ tiếp tục. Tôi sẽ trở lại. 566 00:32:02,308 --> 00:32:04,108 Anh chưa bao giờ nghĩ là mình sẽ gặp lại em. 567 00:32:05,144 --> 00:32:07,811 Một trong những lợi ích của vũ trụ song song. 568 00:32:08,581 --> 00:32:11,983 Vũ trụ song song? 569 00:32:12,018 --> 00:32:16,987 Có vẻ như thực tại của em có chút... khác so với anh. 570 00:32:17,022 --> 00:32:18,856 Anh không biết gì nhỉ. 571 00:32:21,261 --> 00:32:22,826 Cả đời anh... 572 00:32:25,498 --> 00:32:28,032 Anh chỉ muốn... 573 00:32:28,067 --> 00:32:31,168 muốn xin lỗi vì đã đưa em lên chiếc thuyền đó. 574 00:32:32,738 --> 00:32:34,572 Nhưng em còn không phải là em. 575 00:32:35,107 --> 00:32:36,507 Ollie. 576 00:32:38,010 --> 00:32:41,512 Nếu em mà anh biết giống với em ngày xưa 577 00:32:41,547 --> 00:32:44,682 thì việc lên Gambit với anh là sự lựa chọn của cô ấy. 578 00:32:44,717 --> 00:32:46,883 Và trong thế giới của em, chuyến đi đó... 579 00:32:46,919 --> 00:32:49,920 nó là sự khỏi đầu của chuỗi sự kiện 580 00:32:49,955 --> 00:32:52,689 mà cả anh và em đều không thể mơ tới. 581 00:32:54,294 --> 00:32:56,460 Anh trở thành một người hùng, 582 00:32:56,495 --> 00:32:59,263 một người chồng, một người cha. 583 00:33:01,700 --> 00:33:04,402 Và em đang trải qua khoảng thời gian hạnh phúc nhất đời mình. 584 00:33:06,139 --> 00:33:08,439 Và nếu một trong những việc đó không xảy ra, 585 00:33:08,474 --> 00:33:10,574 nếu em không lên thuyền với anh. 586 00:33:12,912 --> 00:33:14,411 Đó là định mệnh. 587 00:33:16,616 --> 00:33:19,316 Tôi xin lỗi vì phá ngang cuộc gặp mà tôi đoán rằng 588 00:33:19,352 --> 00:33:22,420 đây là cuộc hội ngộ kì lạ nhất trong lịch sử thế giới, 589 00:33:22,455 --> 00:33:25,122 nhưng... nếu chúng ta không rời đi bây giờ, 590 00:33:25,158 --> 00:33:29,293 Tôi sợ ngoại suy của chúng ta có thể không có đủ năng lượng để chúng ta trở về nhà. 591 00:33:29,328 --> 00:33:31,662 Đợi đã, ngoại suy là gì? 592 00:33:31,697 --> 00:33:32,930 Đó là một câu chuyện dài. 593 00:33:37,336 --> 00:33:38,970 Anh là một người đàn ông tốt... 594 00:33:39,939 --> 00:33:41,104 trên mọi vũ trụ. 595 00:33:54,520 --> 00:33:56,720 - Hết rồi à? - Như thế có dễ quá không? 596 00:33:56,756 --> 00:33:58,089 Họ đang ở trên mái nhà. 597 00:34:04,297 --> 00:34:05,729 Chuyện gì đang xảy ra ngoài kia vậy? 598 00:34:05,765 --> 00:34:08,165 Bầu trời lại đỏ, làn sóng chống vật chất đang chuyển động, 599 00:34:08,200 --> 00:34:09,500 và cổng dịch chuyển chưa mở. 600 00:34:09,535 --> 00:34:11,468 Có nhiều shadow demons đang đến. 601 00:34:12,472 --> 00:34:14,071 Kara, Clark, lên mái nhà. 602 00:34:14,106 --> 00:34:16,674 Cho tòa tháp hoạt động trở lại. Chúng ta sẽ ở lại và giữ chân chúng. 603 00:34:22,915 --> 00:34:24,648 Đó là pin mặt trời à? 604 00:34:24,683 --> 00:34:26,417 Tới gần hơn nữa đi. 605 00:34:26,452 --> 00:34:28,252 Chúng ta không đủ năng lượng để giữ nó ổn định. 606 00:34:28,287 --> 00:34:30,654 Chúng ta cần câu ít thời gian. 607 00:34:30,689 --> 00:34:33,657 Hành tinh này có thể mất nhưng ta cần cứu hết tất cả mọi người. 608 00:34:40,399 --> 00:34:42,166 Cô gần xong chưa? 609 00:34:42,201 --> 00:34:43,501 Gần xong rồi, tôi nghĩ thế. 610 00:34:44,203 --> 00:34:46,203 Hệ thống hoạt động rồi. 611 00:34:46,239 --> 00:34:49,473 Tính toán tọa độ... Đặt tọa độ. 612 00:34:51,744 --> 00:34:53,210 Thuyết Galleon quả là ý kiến hay. 613 00:34:53,245 --> 00:34:56,179 May thôi. Nhưng cô mới là thiên tài ở đây, vì thế... 614 00:34:57,283 --> 00:34:59,650 Đừng nhầm lẫn việc tôi làm là vì tính bạn. 615 00:34:59,685 --> 00:35:00,951 Tôi đã nói từ đầu rồi, 616 00:35:00,986 --> 00:35:03,720 Kara và cô đã cho tôi thấy hai người là ai và tôi chấp nhận chuyện đó. 617 00:35:05,758 --> 00:35:08,024 Giờ hãy đưa mọi người lên tàu thôi. 618 00:35:32,485 --> 00:35:34,418 Có là gần quá nên hơi bất tiện. 619 00:35:35,120 --> 00:35:36,587 Lúc nào cũng cứu tôi kịp thời nhỉ? 620 00:35:36,622 --> 00:35:38,021 - Nó có hoạt động không? - Cô làm được rồi. 621 00:35:38,056 --> 00:35:40,417 Tòa tháp sẽ hoạt động lại và cổng đã được mở. 622 00:35:40,418 --> 00:35:41,825 Nhưng con tàu nên nhanh lên. 623 00:35:41,861 --> 00:35:44,928 Super-charge không thực sự ngăn chặn cơn, chỉ làm nó chậm lại. 624 00:35:44,964 --> 00:35:46,797 Theo thuật toán của Brainy, chúng ta có 14 phút 625 00:35:46,832 --> 00:35:48,299 trước khi nó tiếp xúc với Trái đất. 626 00:35:48,334 --> 00:35:50,333 Phải, chúng ta nên tận dùng từng phút một. 627 00:35:50,369 --> 00:35:52,369 Chúng tôi hộ trợ cho. 628 00:35:52,405 --> 00:35:56,072 Chúng ta cần phải giữ đám shadow demons ở lại cho đến khi con tàu cuối cùng vượt qua... 629 00:36:05,785 --> 00:36:06,917 Được rồi, tới chõ mấy con tàu thôi! 630 00:36:06,952 --> 00:36:08,919 Mọi người hãy để mắt đến những mãnh vỡ! 631 00:36:08,954 --> 00:36:10,588 Mọi người đi theo hàng nào! 632 00:36:17,797 --> 00:36:19,396 James để lại nó cho tôi. 633 00:36:39,052 --> 00:36:40,484 Trận chiến đấu đã thất bại! 634 00:36:40,519 --> 00:36:44,254 Ta phải rút lui và bảo vệ nguồn lực cho trận chiến tới. 635 00:36:59,772 --> 00:37:01,338 Oliver! Oli... 636 00:37:02,441 --> 00:37:04,742 Oliver! Tới lúc rồi! 637 00:37:04,777 --> 00:37:06,310 Hành tinh đã được sơ tán hết chưa? 638 00:37:06,345 --> 00:37:07,478 Chưa hết hoàn toàn. 639 00:37:08,247 --> 00:37:09,480 Thế thì chưa đến lúc. 640 00:38:09,917 --> 00:38:11,750 Oliver. 641 00:38:11,785 --> 00:38:13,686 Anh ấy chiến đấu đến hơi thở cuối cùng. 642 00:38:13,721 --> 00:38:16,656 Hiểu rõ mỗi khoảnh khắc là một sinh mạng được cứu. 643 00:38:16,691 --> 00:38:18,824 - Được cứu? - Vũ trụ của cô không còn nữa. 644 00:38:18,859 --> 00:38:21,860 Trong số 7,53 tỷ... 645 00:38:21,895 --> 00:38:24,763 3 tỷ sinh mạng đã đến được Earth-1 646 00:38:24,798 --> 00:38:26,632 trên các hạm đội tàu bay. 647 00:38:26,667 --> 00:38:31,470 Một tỉ sinh mạng đã sống sót nhờ sự hy sinh cao cả của anh ta. 648 00:38:40,432 --> 00:38:41,535 Nash? 649 00:38:42,316 --> 00:38:43,649 Ngày xưa thôi. Giờ không còn nữa. 650 00:38:43,685 --> 00:38:46,652 Bây giờ, tôi chỉ đơn giản là một người phải chịu sự sám hối. 651 00:38:47,554 --> 00:38:49,020 Sám hối vì việc gì? 652 00:38:49,056 --> 00:38:52,458 Tôi đã giải phóng Anti-Monitor khỏi sự giam cầm của hắn chỉ để... 653 00:38:53,194 --> 00:38:56,162 để trở thành một... kẻ bị ruồng bỏ (Pariah). 654 00:38:57,298 --> 00:38:59,665 Với bản án phải làm chứng cho những hành động của hắn. 655 00:39:04,438 --> 00:39:05,771 Oliver! 656 00:39:06,974 --> 00:39:09,375 Không sao đâu, Sara. 657 00:39:11,112 --> 00:39:12,944 Đây chính là định mệnh đời anh. 658 00:39:12,980 --> 00:39:14,280 - Oliver. - Barry? 659 00:39:15,516 --> 00:39:18,151 Cậu, bạn của tôi à... 660 00:39:18,986 --> 00:39:21,020 là những gì tốt đẹp nhất của chúng ta. 661 00:39:22,656 --> 00:39:24,956 Tôi đã từ bỏ tất cả... 662 00:39:25,960 --> 00:39:27,526 để dành cho cậu và Kara. 663 00:39:29,230 --> 00:39:30,529 Sao? Ý anh là sao? 664 00:39:30,564 --> 00:39:32,397 Tôi cần hai người... 665 00:39:34,268 --> 00:39:35,534 trở thành người... 666 00:39:36,504 --> 00:39:38,037 cứu lấy tất cả chúng ta. 667 00:39:41,809 --> 00:39:42,707 Mia... 668 00:39:43,277 --> 00:39:44,376 Bố à. 669 00:39:45,879 --> 00:39:47,813 Đừng quên tìm mẹ của con. 670 00:39:48,549 --> 00:39:49,414 Vâng. 671 00:39:50,451 --> 00:39:52,151 Tìm William. 672 00:39:54,522 --> 00:39:56,188 Nói với anh con bố yêu nó nhường nào. 673 00:39:58,893 --> 00:40:00,559 Bố yêu con, Mia. 674 00:40:02,396 --> 00:40:05,164 Hãy giữ bố trong trái tim mình nhé. 675 00:40:06,434 --> 00:40:08,067 - Bố... - Được chứ? 676 00:40:25,586 --> 00:40:28,620 Nó lẽ ra không phải như thế này. 677 00:40:28,656 --> 00:40:31,096 Đây không phải là kết thúc của anh ta mà tôi đã nhìn thấy. 678 00:40:32,793 --> 00:40:36,061 Mọi thứ đang diễn ra đã khác đi rất nhiều so với tôi tưởng. 679 00:40:36,097 --> 00:40:38,097 Nhưng có một điều chắc chắn. 680 00:40:39,533 --> 00:40:41,466 Tất cả mọi thứ chúng ta biết... 681 00:40:42,703 --> 00:40:44,603 mọi thứ đang hiện diện... 682 00:40:44,638 --> 00:40:46,705 và mọi thứ đã từng... 683 00:40:49,911 --> 00:40:51,776 sẽ bị hủy diệt. 684 00:41:01,211 --> 00:41:03,493 Phụ đề được dịch bởi sự hợp tác của các subteam: 685 00:41:03,518 --> 00:41:05,648 Supergirl Fanpage Việt Nam 686 00:41:05,673 --> 00:41:08,164 Legends of Tomorrow Fanpage Việt Nam 687 00:41:08,189 --> 00:41:10,918 Batwoman Vietnam Fanpage 688 00:41:10,943 --> 00:41:13,317 The Flash Fanpage Việt Nam 689 00:41:13,342 --> 00:41:15,707 Arrow TV Series Fanpage 690 00:41:15,732 --> 00:41:19,265 Đón xem các tập tới trên các Fanpage của Arrowverse.