1
00:00:00,000 --> 00:00:01,644
Sebelumnya di Supergirl...
2
00:00:01,668 --> 00:00:03,179
Saudaraku seorang pengkhianat.
3
00:00:03,203 --> 00:00:04,313
Dia meracuni Kami.
4
00:00:04,337 --> 00:00:06,349
Mungkin jika Aku bisa mengakses
lebih banyak ingatan,
5
00:00:06,373 --> 00:00:08,885
Mungkin Aku bisa memprediksi
tindakannya selanjutnya.
6
00:00:08,909 --> 00:00:10,286
Kelly, apakah Kita bisa mengeksplor lebih dalam
7
00:00:10,310 --> 00:00:11,587
ingatanku dengan alat dari Obsidian?
8
00:00:11,611 --> 00:00:13,895
Efek sampingnya bisa me-reset otakmu secara permanen.
9
00:00:15,315 --> 00:00:18,861
Kekuatan 'Inception' sudah dicuri dariku saat di Phantom Zone.
10
00:00:18,885 --> 00:00:20,902
Wanita itu sudah memberikanmu jawabannya.
11
00:00:21,454 --> 00:00:23,466
Eve, perkenalkan ini Hope.
12
00:00:23,490 --> 00:00:25,560
Kalian berdua akan bekerja sama.
13
00:00:27,160 --> 00:00:28,838
Aku akhirnya paham.
Kau ini seorang penyabotase.
14
00:00:28,862 --> 00:00:31,079
Itu adalah cara yang kotor untuk berada di atas.
15
00:00:43,910 --> 00:00:45,630
Hei, Jarrod.
16
00:00:45,845 --> 00:00:47,857
Menolakku bukanlah langkah yang cerdas.
17
00:00:47,881 --> 00:00:51,027
Apa perkataanku tidak jelas?
18
00:00:51,051 --> 00:00:52,261
Aku tidak tertarik.
19
00:00:52,285 --> 00:00:55,231
Jika Kau tidak bekerja bersama Kami,
hal ini akan berakhir buruk.
20
00:00:55,255 --> 00:00:56,832
Kau mengancamku?
21
00:00:56,856 --> 00:00:58,467
Kau harus lihat bagaimana
pimpinanku mengancamku
22
00:00:58,491 --> 00:00:59,874
setiap hari selasa.
23
00:01:00,627 --> 00:01:02,577
Kau membuat kesalahan.
24
00:01:26,254 --> 00:01:31,743
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com.
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop -
25
00:01:31,758 --> 00:01:32,868
Terimakasih, Jenny.
26
00:01:32,892 --> 00:01:35,215
Lain kali kalau kakakmu
memintamu untuk menjaga anaknya,
27
00:01:35,216 --> 00:01:36,472
katakan saja tidak.
28
00:01:36,473 --> 00:01:38,255
Ingatlah, semua ada batasnya.
29
00:01:39,709 --> 00:01:42,455
Ngomong-ngomong soal batasan,
Kau mengenal wanita itu?
30
00:01:42,479 --> 00:01:43,556
Aku baru bertemu dengannya, kenapa?
31
00:01:43,580 --> 00:01:45,691
Dia langsung cerita
tentang kehidupannya begitu saja?
32
00:01:45,715 --> 00:01:47,426
Itu sudah keahlianku untuk
jadi pendengar, guys.
33
00:01:47,450 --> 00:01:50,362
Kelly, Kau diserang
oleh shapeshifter. (perubah wujud)
34
00:01:50,386 --> 00:01:51,597
dan Dia masih berkeliaran.
35
00:01:51,621 --> 00:01:55,067
dan Kau punya semua agen DEO
yang bekerja keras mencarinya.
36
00:01:55,091 --> 00:01:56,202
Kurasa tak ada salahnya
37
00:01:56,226 --> 00:01:58,604
selalu waspada sampai
mereka menangkapnya.
38
00:01:58,628 --> 00:02:00,306
dan sebagai saudaranya Alex,
39
00:02:00,330 --> 00:02:02,942
Aku cuma bisa bilang kalau Dia
hampir selalu benar.
40
00:02:02,966 --> 00:02:04,743
dan sebagai saudaranya Kelly,
Aku bisa bilang kalau
41
00:02:04,767 --> 00:02:05,887
Dia bisa menjaga dirinya.
42
00:02:07,070 --> 00:02:09,615
Dengar, Aku benci jika harus
mengakhiri 'pertikaian Danvers-Olsen' ini
43
00:02:09,639 --> 00:02:11,717
tapi Kita harus segera ke Kantor.
44
00:02:11,741 --> 00:02:14,025
- Baiklah.
- Cobalah untuk tak terlalu khawatir.
45
00:02:14,878 --> 00:02:15,888
- Oke.
- Oke.
46
00:02:15,912 --> 00:02:17,461
- Bye.
- Bye.
47
00:02:19,349 --> 00:02:20,693
Ada tanda-tanda dari Malefic?
48
00:02:20,717 --> 00:02:23,429
Tidak. Sepertinya Dia tidak punya
tanda-tanda psychic apapun.
49
00:02:23,453 --> 00:02:25,336
Tapi Kita akan menemukannya. Harus.
50
00:02:27,190 --> 00:02:29,206
Oh! Kau... Kau tidak apa-apa?
51
00:02:30,660 --> 00:02:33,806
Mungkin Aku sedikit gugup karena
akan makan siang dengan Lena.
52
00:02:33,830 --> 00:02:35,007
Ini kali pertama Kami jalan-jalan berdua
53
00:02:35,031 --> 00:02:36,475
sejak Aku memberitahunya kalau
Aku adalah Supergirl.
54
00:02:36,499 --> 00:02:39,044
Aku sudah sangat lama
berbohong padanya.
55
00:02:39,068 --> 00:02:41,013
Kara, Lena sudah memaafkanmu.
56
00:02:41,037 --> 00:02:43,582
Oke? Kau hanya harus merelakan
semua yang sudah terjadi.
57
00:02:43,606 --> 00:02:45,918
Aku hanya ingin semuanya lebih baik
diantara Kami berdua.
58
00:02:45,942 --> 00:02:48,420
Aku... dan Aku ingin makan siang ini menjadi...
59
00:02:48,444 --> 00:02:50,189
- Sempurna.
- Ya.
60
00:02:50,213 --> 00:02:52,324
- Pasti akan sempurna.
- Dengar, Lena pasti juga ingin hubunganmu dengannya
61
00:02:52,348 --> 00:02:54,126
kembali seperti semula.
62
00:02:54,150 --> 00:02:56,095
Dengar, Aku harus segera kembali ke DEO.
63
00:02:56,119 --> 00:02:58,564
Kau harus jadi sempurna di tempat lain.
64
00:02:58,588 --> 00:03:00,538
- Akan kucoba.
- Oke.
65
00:03:03,893 --> 00:03:10,981
Sialan!
66
00:03:13,636 --> 00:03:16,415
Transmitter yang Kau duplikasi
dari lensa kontak Obsidian
67
00:03:16,439 --> 00:03:18,250
menggunakan antarmuka Ocular.
68
00:03:18,274 --> 00:03:20,486
Karena Kau memodelkannya
langsung ke Otak,
69
00:03:20,510 --> 00:03:22,354
Aku sarankan sebaiknya
Kau merendahkan frekuensinya
70
00:03:22,378 --> 00:03:24,156
7.32% lagi?
71
00:03:24,180 --> 00:03:25,090
Bukan itu, Hope.
72
00:03:25,114 --> 00:03:26,692
Secara teori, Q-waves harusnya bisa membuatku
73
00:03:26,716 --> 00:03:28,727
untuk menulis ulang porsi-porsi
otak manusia.
74
00:03:28,751 --> 00:03:31,163
Untuk menghilangkan sifat bohong,
manipulatif, dan kekerasan.
75
00:03:31,187 --> 00:03:33,532
Ya, tapi tak peduli seberapa banyak
Aku mengubah frekuensinya,
76
00:03:33,556 --> 00:03:35,067
Transmitternya hanya bisa membuatku
77
00:03:35,091 --> 00:03:37,169
membaca informasi dari otak.
78
00:03:37,193 --> 00:03:39,405
Jika Aku mencoba menambahnya,
Aku akan mendapat efek zombie.
79
00:03:39,429 --> 00:03:41,340
dan Kau tidak ingin Dunia jadi
seperti Dunia Robot.
80
00:03:41,364 --> 00:03:42,641
Kau hanya ingin orang-orang jadi lebih baik.
81
00:03:42,665 --> 00:03:43,815
Benar.
82
00:03:52,175 --> 00:03:53,552
Maafkan Aku, Nyonya Luthor.
83
00:03:53,576 --> 00:03:55,254
Ini pasti sangat tidak nyaman,
84
00:03:55,278 --> 00:03:57,561
dengan diriku dalam wujud ini,
agar Kau bisa percaya padaku.
85
00:03:58,147 --> 00:04:00,292
Aku tidak percaya siapapun, Hope.
86
00:04:00,316 --> 00:04:01,460
Dulu Aku pernah percaya.
87
00:04:01,484 --> 00:04:03,963
Aku punya teman yang membuatku percaya
kalau Aku bisa percaya orang lain.
88
00:04:03,987 --> 00:04:06,065
tapi Mereka mengkhianatiku
seperti yang lainnya.
89
00:04:06,089 --> 00:04:07,466
Saudaramu, Lex,
90
00:04:07,490 --> 00:04:08,500
adalah yang terburuk.
91
00:04:08,524 --> 00:04:10,402
Tapi Aku yakin Dia bisa membantumu mengatasi alat itu.
92
00:04:10,426 --> 00:04:12,605
Aku mempunyai akses ke
ingatan Eve Tessmacher.
93
00:04:12,629 --> 00:04:14,473
Lex juga mengerjakan sesuatu menggunakan Q-waves.
94
00:04:14,497 --> 00:04:15,608
Salah satu bagian dari rencananya
95
00:04:15,632 --> 00:04:18,143
untuk menembus kulit Superman.
96
00:04:18,167 --> 00:04:20,951
Dia menyimpan laporan
tentang itu di dalam jurnalnya.
97
00:04:21,471 --> 00:04:22,481
Jurnalnya?
98
00:04:22,505 --> 00:04:23,682
Jurnalnya ada tiga.
99
00:04:23,706 --> 00:04:24,883
Jurnal-jurnal itu saat ini
100
00:04:24,907 --> 00:04:28,259
ada di Fasilitas Keamanan Fort Summit lantai 5.
101
00:04:30,480 --> 00:04:32,625
Bagaimanapun, berdasarkan analisis,
102
00:04:32,649 --> 00:04:34,493
mendapatkan jurnal-jurnal itu
adalah hal yang tidak mungkin.
103
00:04:39,288 --> 00:04:40,971
Bagiku, mungkin, tapi...
104
00:04:41,758 --> 00:04:43,307
tidak untuk semua orang.
105
00:04:46,663 --> 00:04:49,642
Lengkungan anggun di alisnya
106
00:04:49,666 --> 00:04:52,811
Selama ini Aku selalu bertanya bagaimana
107
00:04:52,835 --> 00:04:56,086
menjadi seorang yang sempurna
seperti Nia Nal-ku.
108
00:04:56,606 --> 00:04:57,683
Pernah bisa mencintai
109
00:04:57,707 --> 00:04:59,617
- Seseorang sekecil...
- Hentikanlah.
110
00:05:01,044 --> 00:05:01,887
Apa?
111
00:05:01,911 --> 00:05:03,889
Um, terimakasih
112
00:05:03,913 --> 00:05:06,659
atas puisi ke seratus...
113
00:05:06,683 --> 00:05:07,926
127.
114
00:05:07,950 --> 00:05:09,695
127.
115
00:05:09,719 --> 00:05:11,697
Ya, Aku hampir menguasainya.
116
00:05:11,721 --> 00:05:13,832
Oh, Kurasa Kau sudah menguasainya.
117
00:05:13,856 --> 00:05:16,035
Tapi sebaiknya jangan berlebihan.
118
00:05:16,059 --> 00:05:17,336
Kau benar.
119
00:05:17,360 --> 00:05:21,740
Cekatan adalah bagian dari kecerdasan,
seperti yang dikatakan Polonius ke Hamlet.
120
00:05:21,764 --> 00:05:25,010
Sekarang Aku harus mulai mempelajari Villanelle.
121
00:05:25,034 --> 00:05:26,345
Bentuk yang lebih rumit,
122
00:05:26,369 --> 00:05:29,915
tapi mampu membuat rasa emosional
yang lebih dalam,
123
00:05:29,939 --> 00:05:33,118
Seperti yang dicontohkan oleh Dylan Thomas,
"Jangan bersikap lembut..."
124
00:05:35,344 --> 00:05:36,422
Nia.
125
00:05:36,446 --> 00:05:38,390
Baiklah, ada berita menarik apa?
126
00:05:38,414 --> 00:05:40,459
Perceraian selebriti?
127
00:05:40,483 --> 00:05:42,094
Aib influencer?
128
00:05:42,118 --> 00:05:43,262
Coba tunjukkan jumlah 'klik'-nya.
129
00:05:43,286 --> 00:05:45,431
Aku punya laporan pemeriksaan
medis minggu ini,
130
00:05:45,455 --> 00:05:48,701
dan kupikir Kita bisa membuat cerita
tentang kematian akhir-akhir ini.
131
00:05:48,725 --> 00:05:50,502
Orang-orang suka membaca tentang kematian.
132
00:05:50,526 --> 00:05:51,937
Itu mengingatkan mereka kalau
mereka masih hidup,
133
00:05:51,961 --> 00:05:54,139
dan membuat mereka mendapat kesenangan
saat melihat orang lain kesulitan.
134
00:05:54,163 --> 00:05:55,313
Aku menyukainya.
135
00:05:56,733 --> 00:05:59,884
Seorang supir Uber berumur 20 tahun,
ditabrak oleh mobil.
136
00:06:00,336 --> 00:06:02,081
Jika orangnya membosankan,
137
00:06:02,105 --> 00:06:04,349
maka penyebab kematiannya pun akan membosankan.
138
00:06:04,373 --> 00:06:07,658
Buatlah diriku terkejut.
Coba tunjukkan suatu kematian yang 'gemerlap'
139
00:06:08,311 --> 00:06:10,189
Tidak, tidak, tidak...
140
00:06:10,213 --> 00:06:11,428
Um... Oh!
141
00:06:13,483 --> 00:06:15,894
dr. Niles Jarrod,
seorang miliarder teknologi kesehatan,
142
00:06:15,918 --> 00:06:18,964
baru-baru ini ditemukan tewas
di kamar mandi sebuah klub malam.
143
00:06:18,988 --> 00:06:19,865
Ya Tuhan!
144
00:06:19,889 --> 00:06:21,700
dr. Jarrod meninggal?
145
00:06:21,724 --> 00:06:24,136
Aku... Aku mewawancarainya tahun lalu...
146
00:06:24,160 --> 00:06:27,239
Untuk beritamu tentang
'Implikasi Moral dari Manipulasi Gen'.
147
00:06:27,263 --> 00:06:28,507
Kenal dengan sang korban
148
00:06:28,531 --> 00:06:30,209
tak lantas membuat kematiannya
jadi menarik.
149
00:06:30,233 --> 00:06:32,144
- Lanjut.
- Tunggu, tunggu.
150
00:06:32,168 --> 00:06:33,746
Seorang jenius berumur 33 tahun
151
00:06:33,770 --> 00:06:36,915
mengerjakan sesuatu yang luar biasa
soal memperpanjang waktu hidup
152
00:06:36,939 --> 00:06:39,351
meninggal muda, secara tiba-tiba?
153
00:06:39,375 --> 00:06:40,819
Itu sebuah tragedi.
154
00:06:40,843 --> 00:06:42,454
dan sepertinya cerita yang bernilai.
155
00:06:42,478 --> 00:06:43,522
Ada berita berat,
156
00:06:43,546 --> 00:06:45,657
fitur sah, atau permen otak.
157
00:06:45,681 --> 00:06:47,159
Hal sentimental yang baru saja Kau sebutkan
158
00:06:47,183 --> 00:06:50,129
ada kategorinya sendiri... Sampah.
159
00:06:50,153 --> 00:06:51,130
Beraninya Kau...
160
00:06:51,154 --> 00:06:52,264
William benar.
161
00:06:52,288 --> 00:06:54,032
Kematian seorang scientist tak begitu 'gemerlap'.
162
00:06:54,056 --> 00:06:56,435
dan tak ada cerita sesungguhnya.
163
00:06:56,459 --> 00:06:57,669
Jadi berhenti menghabiskan waktu.
164
00:06:57,693 --> 00:06:59,438
Bagaimana Kau bisa tahu kalau
tidak ada cerita sesungguhnya
165
00:06:59,462 --> 00:07:01,206
saat Kita pun belum mencoba
mendalaminya?
166
00:07:01,230 --> 00:07:02,374
Aku sudah mendalaminya
167
00:07:02,398 --> 00:07:03,442
sepenuhnya.
168
00:07:03,466 --> 00:07:05,244
Tak ada apa-apa disana.
169
00:07:05,268 --> 00:07:06,512
Franklin,
170
00:07:06,536 --> 00:07:07,785
mayat selanjutnya, plis.
171
00:07:15,812 --> 00:07:16,962
Sempurna.
172
00:07:22,752 --> 00:07:24,696
Kurasa Kau lebih tahu soal Jarrod,
173
00:07:24,720 --> 00:07:26,865
dan untuk alasan tertentu
Kau tak ingin Aku terlibat.
174
00:07:26,889 --> 00:07:27,833
Kau terlalu paranoid.
175
00:07:27,857 --> 00:07:30,235
Kau berbohong kan. Kenapa?
176
00:07:30,259 --> 00:07:32,604
Berhenti mempermalukan dirimu, Danvers.
177
00:07:32,628 --> 00:07:34,311
Sungguh menyakitkan saat melihatnya.
178
00:07:38,367 --> 00:07:39,645
Aku kenal kepang itu.
179
00:07:41,637 --> 00:07:43,048
Kau baik-baik saja?
180
00:07:43,072 --> 00:07:46,451
Yeah. Kukira William Dey adalah
seorang yang terlalu ambisius,
181
00:07:46,475 --> 00:07:49,254
tapi ternyata Dia jauh lebih buruk.
182
00:07:49,278 --> 00:07:51,505
Kau ingat tentang berita genetic engineering yang pernah Aku buat?
183
00:07:51,529 --> 00:07:54,726
- Yeah.
- yah, narasumber utamanya, dr. Jarrod,
184
00:07:54,750 --> 00:07:56,295
ditemukan tewas di sebuah klub.
185
00:07:56,319 --> 00:07:58,163
- Overdosis?
- masih belum jelas.
186
00:07:58,187 --> 00:07:59,932
dan William Dey mengambil berita itu.
187
00:07:59,956 --> 00:08:01,366
Katanya Dia sudah mendalaminya.
188
00:08:01,390 --> 00:08:02,668
dan tidak ada apa-apa.
189
00:08:02,692 --> 00:08:04,770
- Jadi?
- Dia berbohong.
190
00:08:04,794 --> 00:08:07,506
Detak jantungnya tidak beraturan.
191
00:08:07,530 --> 00:08:09,908
Dia tahu sesuatu soal kematian dr. Jarrod.
192
00:08:09,932 --> 00:08:11,777
dan Dia tidak ingin Aku ikut campur.
193
00:08:11,801 --> 00:08:13,712
Sepertinya Kita harus menghubungi
kontakku di
194
00:08:13,736 --> 00:08:15,080
kantor M.E.
195
00:08:15,104 --> 00:08:16,181
Maaf, Kita?
196
00:08:16,205 --> 00:08:18,250
Yeah, maksudku,
Aku ingin melupakan sejenak
197
00:08:18,274 --> 00:08:19,952
soal tawaran pekerjaan, dan...
198
00:08:19,976 --> 00:08:21,854
Kita punya masalah pembunuhan
yang harus diatasi.
199
00:08:22,879 --> 00:08:24,523
Kecuali Kau tak ingin seorang super-friend.
200
00:08:24,547 --> 00:08:25,457
Tidak, tentu saja Aku mau.
201
00:08:25,481 --> 00:08:27,865
Okelah kalau begitu.
Aku akan update infonya padamu.
202
00:08:28,150 --> 00:08:29,528
Oke.
203
00:08:29,552 --> 00:08:30,696
Nia, masuklah.
204
00:08:30,720 --> 00:08:32,331
J'onn, ada apa? apa ini soal Mal?
205
00:08:32,355 --> 00:08:34,266
Tidak, tidak, tak ada hubungannya.
206
00:08:37,727 --> 00:08:39,238
Puisi lainnya.
207
00:08:39,262 --> 00:08:43,480
Setiap jam, setiap hari, Brainy selalu
mengirim syair baru padaku.
208
00:08:44,934 --> 00:08:46,912
Maaf, um, tidak tepat
209
00:08:46,936 --> 00:08:48,886
atau penting, sekarang ini.
210
00:08:49,305 --> 00:08:50,282
Apa yang bisa kubantu?
211
00:08:50,306 --> 00:08:52,084
Aku ingin mengembalikan
ingatanku yang hilang.
212
00:08:52,108 --> 00:08:53,819
Aku berharap kalau Kau dan kekuatan mimpimu
213
00:08:53,843 --> 00:08:56,493
bisa menyelam lebih dalam
daripada alat-alat Kelly.
214
00:08:57,813 --> 00:08:59,925
Bukannya mengotak-atik ingatan
adalah hal yang berbahaya?
215
00:08:59,949 --> 00:09:02,127
Tidak, Aku percaya
kalau mengembalikan ingatanku
216
00:09:02,151 --> 00:09:03,462
melalui mimpi akan aman,
217
00:09:03,486 --> 00:09:06,932
karena Aku bisa mencarinya
dengan cara alami.
218
00:09:06,956 --> 00:09:08,405
Dengan bantuanmu, tentunya.
219
00:09:10,026 --> 00:09:12,076
J'onn, Kau yakin ingin mengingatnya?
220
00:09:12,795 --> 00:09:15,079
Malefic berkata kalau Aku masih belum tahu keseluruhannya.
221
00:09:17,333 --> 00:09:19,044
dan Aku percaya Dia benar.
222
00:09:19,068 --> 00:09:20,312
dan salah satu dari ingatan yang hilang itu
223
00:09:20,336 --> 00:09:22,881
adalah kunci untuk menemukan kebenaran
kenapa Dia mengkhianati bangsa Kami.
224
00:09:22,905 --> 00:09:25,222
Kenapa Dia mengincar
semua orang yang kusayangi.
225
00:09:26,642 --> 00:09:28,759
Jika Aku bisa benar-benar
memahami apa yang sedang terjadi,
226
00:09:29,478 --> 00:09:31,261
Aku mungkin bisa menghentikannya.
227
00:10:02,970 --> 00:10:04,120
Pete Andrews?
228
00:10:04,972 --> 00:10:06,349
Apa yang Kau lakukan disini?
229
00:10:06,373 --> 00:10:07,784
Aku sudah tak pernah melihatmu, sekitar
230
00:10:07,808 --> 00:10:08,952
sekitar 2 tahun.
231
00:10:08,976 --> 00:10:10,387
yah, ada seseorang yang memposting sesuatu di internet
232
00:10:10,411 --> 00:10:12,022
kalau Kau bekerja disini. Jadi...
233
00:10:12,046 --> 00:10:13,490
Itu lucu, Aku baru saja mulai bekerja disini.
234
00:10:13,514 --> 00:10:14,657
yah, Aku sedang ada di kota,
235
00:10:14,681 --> 00:10:16,898
Kupikir mungkin Aku bisa mampir
dan melihat-lihat kantormu.
236
00:10:18,852 --> 00:10:20,163
Mewah sekali, Olsen.
237
00:10:21,121 --> 00:10:22,799
Terimakasih.
238
00:10:22,823 --> 00:10:24,901
Ya Tuhan, sungguh menyenangkan karena Kau mau mampir.
239
00:10:24,925 --> 00:10:25,735
dr. Olsen.
240
00:10:25,759 --> 00:10:27,270
Janji temu pukul 1:30-mu sudah tiba.
241
00:10:27,294 --> 00:10:29,472
Yeah. Ugh, maaf.
242
00:10:29,496 --> 00:10:31,741
Aku sangat ingin ngobrol denganmu,
hanya saja, sekarang Aku tak bisa.
243
00:10:31,765 --> 00:10:35,116
Kelly, Aku datang ke National City
untuk bertemu dirimu.
244
00:10:37,371 --> 00:10:38,521
Kupikir...
245
00:10:40,207 --> 00:10:42,018
Sepertinya Aku butuh bantuan.
246
00:10:42,042 --> 00:10:43,525
Tentu saja.
247
00:10:44,478 --> 00:10:46,723
Pekerjaanku akan selesai sekitar jam 6:30.
248
00:10:46,747 --> 00:10:48,797
Kembalilah, agar Kita bisa ngobrol lebih lanjut.
249
00:10:49,116 --> 00:10:50,693
Terimakasih.
250
00:10:50,717 --> 00:10:52,667
Kau selalu bersikap baik kepadaku.
251
00:11:01,995 --> 00:11:03,145
Merci.
(terimakasih)
252
00:11:04,064 --> 00:11:05,214
Au revoir.
(sampai jumpa)
253
00:11:05,999 --> 00:11:07,544
Kau membawakanku kopi eclairs
254
00:11:07,568 --> 00:11:10,246
dari Kafe Rue Serret di
Champs-Elysses?
255
00:11:10,270 --> 00:11:11,648
Aku tahu kalau itu favoritmu.
256
00:11:11,672 --> 00:11:13,583
dan cappucino-nya, apa Kau benar-benar
pergi ke Pave di Milan?
257
00:11:13,607 --> 00:11:15,085
Tak perlu waktu lama.
258
00:11:15,109 --> 00:11:17,053
Kau tahu, Aku benar-benar melewatkan manfaat
259
00:11:17,077 --> 00:11:18,455
punya best friend seorang Supergirl.
260
00:11:18,479 --> 00:11:21,357
yah, banyak waktu yang hilang yang
harus ditebus.
261
00:11:21,381 --> 00:11:23,526
Yeah, tapi Kau tahu Kau tak perlu ke Paris
262
00:11:23,550 --> 00:11:24,561
untuk membeli makan siang, Kara.
263
00:11:24,585 --> 00:11:26,296
Itu bukanlah sesuatu yang mendesak untukku.
264
00:11:26,320 --> 00:11:27,897
Tapi, Scones dari Dublin ini,
265
00:11:27,921 --> 00:11:30,366
Ya Tuhan, Kau bisa membawanya setiap hari.
266
00:11:31,225 --> 00:11:33,703
Mmm. Jadi, bagaimana keadaan di Catco?
267
00:11:33,727 --> 00:11:35,271
Apa semua baik-baik saja?
268
00:11:35,295 --> 00:11:37,040
Apa Andrea bersikap 'sopan'?
269
00:11:37,064 --> 00:11:41,850
Oh, itu bukanlah kata-kata yang akan
kugunakan untuk mendeskripsikannya.
270
00:11:43,403 --> 00:11:46,116
Posisinya telah membuat CatCo
271
00:11:46,140 --> 00:11:48,017
menjadi website berita paling
banyak dilihat di seluruh dunia
272
00:11:48,041 --> 00:11:51,821
menggunakan taktik seperti pop up kuis
dan clickbait.
273
00:11:51,845 --> 00:11:53,523
Kara, Aku turut sedih mendengarnya.
274
00:11:53,547 --> 00:11:57,560
Yeah, dan sekarang Dia mempekerjakan
seorang 'ular' bernama William Dey.
275
00:11:57,584 --> 00:11:58,995
Tunggu, William Dey? Sungguh?
276
00:11:59,019 --> 00:12:01,197
Dia seharusnya jadi jurnalis
yang sangat berbakat.
277
00:12:01,221 --> 00:12:04,934
Aku tahu, tapi, sayangnya, bakatnya tak selalu mengikutsertakan integritas/kejujuran.
278
00:12:04,958 --> 00:12:06,503
dan Aku masih belum tahu apa niatnya,
279
00:12:06,527 --> 00:12:09,405
tapi James sedang membantuku mengungkapnya.
280
00:12:09,429 --> 00:12:11,179
Cukup tentangku.
Bagaimana kabarmu?
281
00:12:11,598 --> 00:12:12,748
Um...
282
00:12:13,734 --> 00:12:14,878
Sebenarnya,
283
00:12:14,902 --> 00:12:18,453
Aku masih menjalani masa-masa sulit
sejak kejadian dengan Lex.
284
00:12:19,406 --> 00:12:21,022
Aku selalu bermimpi buruk.
285
00:12:21,441 --> 00:12:22,785
Aku mencoba tidak tidur.
286
00:12:22,809 --> 00:12:23,887
Oh, Lena.
287
00:12:23,911 --> 00:12:25,688
Tiap malam diisi dengan
mimpi-mimpi buruk
288
00:12:25,712 --> 00:12:28,458
tentang penyiksaan dan penderitaan
yang dibuat oleh Lex.
289
00:12:28,482 --> 00:12:31,494
Kelly sedang menangani pasien PTSD
di Obsidian North.
290
00:12:31,518 --> 00:12:32,929
Sepertinya Dia bisa membantumu.
291
00:12:32,953 --> 00:12:35,537
Terimakasih. Tapi Kau tahu
se-introvert apa diriku ini.
292
00:12:35,889 --> 00:12:36,833
Yeah.
293
00:12:36,857 --> 00:12:38,168
Kau tahu,
bagian paling bikin frustasi adalah
294
00:12:38,192 --> 00:12:40,403
Aku menemukan cara untuk menyembuhkan diriku.
295
00:12:40,427 --> 00:12:42,605
Maksudku, Kau ingat tentang jurnal yang kita temukan di tempat Stryker?
296
00:12:42,629 --> 00:12:43,806
Tentu saja.
297
00:12:43,830 --> 00:12:46,242
yah, membaca jurnal itu adalah
satu-satunya hal yang bisa membuatku tenang.
298
00:12:46,266 --> 00:12:50,547
Entah bagaimana, mendengar suara Lex
membuat masalahku jadi hilang.
299
00:12:50,571 --> 00:12:52,048
dan terornya.
300
00:12:52,072 --> 00:12:54,484
Aku hanya tahu jika Aku bisa membacanya semua maka
301
00:12:54,508 --> 00:12:56,920
Aku bisa menyembuhkan diri dari trauma.
302
00:12:56,944 --> 00:12:58,788
yah, kalau gitu, itu adalah hal yang harus Kau lakukan.
303
00:12:58,812 --> 00:13:00,790
Sayangnya itu bukanlah sebuah pilihan.
304
00:13:00,814 --> 00:13:03,493
Pemerintah telah menyita semua barang milik Lex.
305
00:13:03,517 --> 00:13:07,030
Teknologi, senjata, bahkan jurnal masa kecilnya.
306
00:13:07,054 --> 00:13:08,765
itu konyol.
307
00:13:08,789 --> 00:13:11,067
Kaulah satu-satunya yang punya ketertarikan dengan barang-barang itu.
308
00:13:11,091 --> 00:13:12,535
Bisakah Kau memintanya kembali?
309
00:13:12,559 --> 00:13:13,770
Percayalah, sudah kucoba,
310
00:13:13,794 --> 00:13:15,371
tapi semuanya terhalang
birokrasi dan hukum.
311
00:13:15,395 --> 00:13:17,507
Pengacaraku bilang kalau Aku tak akan pernah bisa mengeluarkannya dari Fort Summit.
312
00:13:17,531 --> 00:13:18,908
yah, Aku bisa saja mengambilnya untukmu.
313
00:13:18,932 --> 00:13:21,077
Kara, jangan konyol.
314
00:13:21,101 --> 00:13:22,912
Jurnal itu bisa membantumu sembuh,
315
00:13:22,936 --> 00:13:25,815
dan benda-benda itu tertahan
karena masalah teknis.
316
00:13:25,839 --> 00:13:27,684
Aku bisa kesana dan mengambilnya
dan tak akan ada orang yang tahu.
317
00:13:27,708 --> 00:13:29,652
Tidak, Aku tak akan memintamu
untuk melakukannya.
318
00:13:29,676 --> 00:13:30,954
Kau tak perlu meminta.
319
00:13:30,978 --> 00:13:33,556
Aku... Aku menawarkan diri.
320
00:13:33,580 --> 00:13:35,130
Oh.
321
00:13:35,515 --> 00:13:37,393
Oh, ini James.
Dia ada di kantor M.E.
322
00:13:37,417 --> 00:13:39,100
Baiklah, Kita bisa bicara lagi nanti.
323
00:13:43,223 --> 00:13:44,373
Terimakasih.
324
00:13:52,666 --> 00:13:53,743
Hei, Kita diberi waktu 5 menit.
325
00:13:53,767 --> 00:13:54,777
Oke.
326
00:13:54,801 --> 00:13:56,646
Kau baik-baik saja?
Kau terlihat seperti habis merampok bank.
327
00:13:56,670 --> 00:13:57,780
Merampok bank?
328
00:13:57,804 --> 00:14:00,183
Tidak, tak mungkin. Aku tak akan mungkin mencuri.
329
00:14:00,207 --> 00:14:02,624
Itu hanya, uh... sebuah ekspresi, Kara.
330
00:14:03,677 --> 00:14:05,121
Benar.
331
00:14:05,145 --> 00:14:07,290
Oke, pria sehat berumur 33 tahun.
332
00:14:07,314 --> 00:14:09,759
Penyebab kematian, serangan jantung.
333
00:14:09,783 --> 00:14:12,495
EMT menemukannya terbujur kaku
di lantai kamar mandi
334
00:14:12,519 --> 00:14:14,068
sebuah klub malam di pusat kota.
335
00:14:15,822 --> 00:14:17,272
Ada sesuatu disana.
336
00:14:18,659 --> 00:14:19,736
Bukankah itu sebuah...
337
00:14:19,760 --> 00:14:21,337
Tato?
338
00:14:21,361 --> 00:14:22,610
Di dalam jantungnya?
339
00:14:23,997 --> 00:14:26,909
Bagaimana bisa ada tato di dalam jantung?
340
00:14:26,933 --> 00:14:30,580
Ini adalah t'fek'lya.
Mungkin rasanya agak sedikit aneh.
341
00:14:30,604 --> 00:14:31,781
Itu adalah herbal khas bangsa Martian.
342
00:14:31,805 --> 00:14:33,922
Yang membantu koneksi pikiran.
343
00:14:34,875 --> 00:14:36,090
Ugh.
344
00:14:36,710 --> 00:14:38,026
Ya, ini sangat aneh.
345
00:14:40,280 --> 00:14:41,662
Kau siap?
346
00:14:41,815 --> 00:14:43,097
Mari Kita lakukan.
347
00:15:02,736 --> 00:15:04,480
Tangkap Dia! Tangkap Dia!
348
00:15:04,504 --> 00:15:06,082
Aku tak mengerti. Apa ini?
349
00:15:06,106 --> 00:15:07,583
Kenapa bentuk mereka seperti manusia?
350
00:15:07,607 --> 00:15:09,419
Ingatanmu ter-filter
351
00:15:09,443 --> 00:15:10,520
melalui alam bawah sadarku
352
00:15:10,544 --> 00:15:12,322
agar bisa dimengerti olehku.
353
00:15:12,346 --> 00:15:14,028
J'onn, tunggu.
354
00:15:15,315 --> 00:15:17,198
J'onn, Kurasa itu dirimu.
355
00:15:18,051 --> 00:15:19,729
Mari bermain petak umpet.
356
00:15:19,753 --> 00:15:21,698
J'onn, Kau yang jaga.
357
00:15:21,722 --> 00:15:23,838
Aku ingat pernah bermain permainan ini.
358
00:15:27,894 --> 00:15:29,477
Disana.
359
00:15:30,230 --> 00:15:32,442
Kerja bagus.
360
00:15:32,466 --> 00:15:34,182
Malefic, giliranmu.
361
00:15:41,408 --> 00:15:43,753
Dia tak bisa terhubung dengan 'Hive Mind'.
362
00:15:43,777 --> 00:15:44,987
Dia tak bisa melakukannya.
363
00:15:46,313 --> 00:15:48,193
- Apa yang terjadi padamu?
- Dia tak bisa melakukan apa-apa.
364
00:15:55,155 --> 00:15:56,305
Hentikan, Malefic!
365
00:16:00,327 --> 00:16:01,709
Tidurlah.
366
00:16:08,668 --> 00:16:10,646
Aku mengira White Martian
367
00:16:10,670 --> 00:16:12,382
menggunakan semacam teknologi
368
00:16:12,406 --> 00:16:15,251
untuk mengubah Malefic
menjadi senjata berbahaya,
369
00:16:15,275 --> 00:16:17,320
tapi ternyata Dia seperti itu sejak lahir.
370
00:16:17,344 --> 00:16:19,088
Terlahir bisa memproyeksikan pikirannya
371
00:16:19,112 --> 00:16:21,195
dan keinginannya kepada orang lain, tapi...
372
00:16:22,349 --> 00:16:25,433
diasingkan oleh bangsaku
dengan cara yang kejam.
373
00:16:27,154 --> 00:16:29,198
Kemana tujuan Kita, Papa?
374
00:16:29,222 --> 00:16:32,240
Dimana tak ada seorangpun yang akan menyakitimu, anakku.
375
00:16:39,099 --> 00:16:42,645
Anakku tersayang,
ketahuilah kalau Kau sangat dicintai
376
00:16:42,669 --> 00:16:45,948
dan Kami akan selalu mendoakanmu setiap hari
377
00:16:45,972 --> 00:16:48,885
sama seperti Kau harus berdoa untuk dirimu.
378
00:16:48,909 --> 00:16:53,055
Dengarkanlah H'ronmeer
sebagai pembimbing dan penyembuh.
379
00:16:53,079 --> 00:16:56,192
Biarkan sabdanya menghilangkan rasa sakitmu,
380
00:16:56,216 --> 00:16:59,634
agar Ia bisa memberikan Kita kondisi yang lebih baik.
381
00:17:03,557 --> 00:17:05,468
Papa! J'onn!
382
00:17:05,492 --> 00:17:07,003
Jangan tinggalkan diriku disini!
383
00:17:07,027 --> 00:17:09,272
Aku akan menjadi anak baik. Aku janji
384
00:17:09,296 --> 00:17:11,974
Dewa tak akan pernah meninggalkanmu.
385
00:17:11,998 --> 00:17:14,649
Malefic, Aku menyayangimu.
386
00:17:16,570 --> 00:17:18,252
Kumohon...
387
00:17:19,306 --> 00:17:20,716
Jangan tinggalkanku disini.
388
00:17:20,740 --> 00:17:22,256
Aku akan melakukan apapun.
389
00:17:28,515 --> 00:17:30,960
Malefic, ini J'onn.
390
00:17:30,984 --> 00:17:33,534
Papa selalu berdoa setiap hari
demi kesembuhanmu.
391
00:17:34,654 --> 00:17:37,166
Dia punya keyakinan bahwa...
392
00:17:37,190 --> 00:17:39,469
suatu hari Kau akan kembali ke rumah.
393
00:17:39,493 --> 00:17:42,176
H'ronmeer bukanlah
penyelamatku, Kak.
394
00:17:44,130 --> 00:17:45,641
Merekalah penyelamatku.
395
00:17:45,665 --> 00:17:48,016
H'ronmeer...
396
00:17:48,935 --> 00:17:52,887
Aku telah mengecewakanmu seperti
Aku telah mengecewakan anakku.
397
00:17:53,306 --> 00:17:55,485
Membuat Malefic
398
00:17:55,509 --> 00:17:57,920
dipengaruhi oleh White Martian,
399
00:17:57,944 --> 00:18:02,864
membuat dewan mengirimnya
ke Phantom Zone.
400
00:18:03,717 --> 00:18:06,234
Rasa sakit yang kurasakan...
401
00:18:08,288 --> 00:18:10,138
sangat...
402
00:18:11,658 --> 00:18:13,307
tak tertahankan...
403
00:18:25,605 --> 00:18:26,849
Dengan derita yang Ayahku rasakan,
404
00:18:26,873 --> 00:18:29,223
Dia pasti telah menghapus ingatan Kami.
405
00:18:31,077 --> 00:18:33,227
Menghapus seluruh ingatan tentang adikku.
406
00:18:33,847 --> 00:18:35,324
J'onn...
407
00:18:35,348 --> 00:18:38,199
Tentu saja Malefic berubah
menjadi petaka untuk bangsanya.
408
00:18:39,486 --> 00:18:41,169
Isolasi,
409
00:18:41,755 --> 00:18:44,105
pengkhianatan yang Ia harus rasakan.
410
00:18:46,593 --> 00:18:48,504
Dia bukanlah orang jahat, Dia hanya seorang anak-anak.
411
00:18:48,528 --> 00:18:50,573
Dia membutuhkan pertolongan.
412
00:18:50,597 --> 00:18:53,948
lalu Ayahku menutup rapat tragedi itu dengan
413
00:18:55,101 --> 00:18:57,785
menghapus seluruh ingatan tentangnya.
414
00:18:58,705 --> 00:19:00,383
Bagi bangsa Martians, kematian bukanlah akhir dari segalanya.
415
00:19:00,407 --> 00:19:02,190
tapi menghapus sebuah ingatan adalah akhir dari segalanya.
416
00:19:04,611 --> 00:19:06,427
Ini seperti Ayahku...
417
00:19:07,480 --> 00:19:09,230
telah membunuh anaknya sendiri.
418
00:19:12,152 --> 00:19:14,035
dan kemunafikannya.
419
00:19:15,088 --> 00:19:16,537
Sepanjang hidupnya
420
00:19:17,257 --> 00:19:19,073
adalah tentang menjadi orang suci.
421
00:19:20,994 --> 00:19:23,039
lalu Dia melakukan...
422
00:19:23,063 --> 00:19:25,880
sebuah dosa besar terhadap kebudayaan Kami.
423
00:19:29,810 --> 00:19:31,553
Dimana pangsitnya?
424
00:19:31,577 --> 00:19:32,488
Oh, astaga!
425
00:19:32,512 --> 00:19:34,590
Aku benar-benar lupa untuk memesannya.
426
00:19:34,614 --> 00:19:35,524
Maaf.
427
00:19:35,548 --> 00:19:37,192
Aku sangat terpaku dengan investigasi
428
00:19:37,216 --> 00:19:39,928
tentang kematian aneh dari pria ini,
terdapat tato di jantungnya.
429
00:19:39,952 --> 00:19:41,799
Oh. Oke.
430
00:19:41,800 --> 00:19:43,644
Aku mengerti kenapa Kau sampai lupa dengan pangsitnya.
431
00:19:43,668 --> 00:19:45,646
- Semua termaafkan.
- Yeah, tapi ada lagi yang lain.
432
00:19:45,670 --> 00:19:47,682
William Dey, Dia tahu
sesuatu soal ini,
433
00:19:47,706 --> 00:19:50,985
dan Dia terus berusaha membuatku jangan sampai terlibat.
434
00:19:51,009 --> 00:19:53,554
yah, itu kedengarannya seperti
cerita yang sangat bagus, benar kan?
435
00:19:53,578 --> 00:19:55,823
dan si William selalu merasa berkompetisi denganmu.
436
00:19:55,847 --> 00:19:58,192
Apa Kau berpikir kalau Dia sedang mencoba mengambil semuanya untuk dirinya sendiri?
437
00:19:58,216 --> 00:20:00,461
Mungkin. Tapi ada sesuatu yang aneh.
438
00:20:00,485 --> 00:20:02,396
Seberapun tertariknya Aku dengan kematian seseorang
439
00:20:02,420 --> 00:20:04,432
dengan tato di jantungnya,
Aku lebih tertarik dengan
440
00:20:04,456 --> 00:20:06,267
kabar tentang makan siangmu dengan Lena.
441
00:20:06,291 --> 00:20:07,301
Bagaimana keberjalanannya?
442
00:20:07,325 --> 00:20:08,975
Uh... Sangat menyenangkan.
443
00:20:09,394 --> 00:20:10,671
- Uh-oh.
- Menyenangkan.
444
00:20:10,695 --> 00:20:12,506
Oh, tidak. Apa yang terjadi?
445
00:20:12,530 --> 00:20:13,908
Tak ada.
446
00:20:13,932 --> 00:20:16,644
Aku terbang ke Paris, Milan, Dublin,
447
00:20:16,668 --> 00:20:18,045
Aku membawa semua favoritnya.
448
00:20:18,069 --> 00:20:19,219
Itu sangat
449
00:20:19,304 --> 00:20:20,381
menyenangkan.
450
00:20:20,405 --> 00:20:22,983
Tapi kenapa Kau terlihat seperti
habis dikejar seekor anjing?
451
00:20:23,007 --> 00:20:25,786
Tak ada apa-apa. Sungguh. Aku...
452
00:20:25,810 --> 00:20:29,826
Aku hanya...
secara spontan setuju untuk
453
00:20:29,948 --> 00:20:31,962
melakukan sesuatu untuk Lena.
454
00:20:31,963 --> 00:20:33,343
Oke. Jadi, apa yang salah dari itu?
455
00:20:33,344 --> 00:20:35,523
Tak ada. Itu hanya perlu...
456
00:20:35,547 --> 00:20:37,825
menerobos ke dalam sebuah fasilitas militer
457
00:20:37,849 --> 00:20:39,493
dan mengambil jurnal Lex Luthor.
458
00:20:39,517 --> 00:20:40,667
Apa?
459
00:20:41,252 --> 00:20:42,763
Kara, apa Kau sudah kehilangan akal?
460
00:20:42,787 --> 00:20:44,098
Aku hanya tak sengaja mengatakannya.
461
00:20:44,122 --> 00:20:45,266
Aku tak berpikir dulu.
462
00:20:45,290 --> 00:20:47,268
Tapi, Kau harus melihat betapa
banyaknya rasa sakit yang Ia rasakan,
463
00:20:47,292 --> 00:20:49,837
dan Dia begitu trauma oleh
kematian Lex,
464
00:20:49,861 --> 00:20:51,739
dan jurnal itu adalah
satu-satunya cara
465
00:20:51,763 --> 00:20:52,973
- Dia bisa sembuh.
- Tidak.
466
00:20:52,997 --> 00:20:54,275
Kau harus meneleponnya sekarang,
467
00:20:54,299 --> 00:20:55,676
dan Kau harus bilang padanya
kalau Kau telah membuat kesalahan.
468
00:20:55,700 --> 00:20:57,244
- Kau tak boleh melakukannya.
- Tidak. Aku tak bisa.
469
00:20:57,268 --> 00:20:59,713
Tidak. Apa yang Kau tak boleh lakukan
adalah melanggar aturan
470
00:20:59,737 --> 00:21:01,348
dan mencuri barang milik federal.
471
00:21:01,372 --> 00:21:03,284
Secara teknis,
selama ini Aku sudah melanggar banyak aturan.
472
00:21:03,308 --> 00:21:06,120
Aku baru saja menerobos masuk
ke penjara berkeamanan tinggi 2 bulan lalu.
473
00:21:06,144 --> 00:21:08,055
Oke.
Itu adalah hal yang berbeda.
474
00:21:08,079 --> 00:21:10,391
Itu untuk menegakkan keadilan, kan?
475
00:21:10,415 --> 00:21:11,659
Oke. Yang Kau bicarakan disini sekarang
476
00:21:11,683 --> 00:21:13,527
adalah melanggar aturan untuk teman.
477
00:21:13,551 --> 00:21:14,895
Apa bedanya?
478
00:21:14,919 --> 00:21:17,798
Dia layak untuk sembuh,
dan siapa yang akan dirugikan?
479
00:21:19,023 --> 00:21:20,234
Asal Kau tahu,
480
00:21:20,258 --> 00:21:22,870
Brainy baru saja secara ilegal
meng-hack kamera keamanan
481
00:21:22,894 --> 00:21:26,207
di klub malam untuk membantuku
memecah kasus pembunuhan dr. Jarrod.
482
00:21:26,231 --> 00:21:27,875
Aku tak melihatmu mengomelinya.
483
00:21:27,899 --> 00:21:29,210
Itu hal yang berbeda.
484
00:21:29,234 --> 00:21:30,377
Tapi... Ya,
485
00:21:30,401 --> 00:21:32,012
Brainy seharusnya tak boleh
menggunakan teknologi DEO
486
00:21:32,036 --> 00:21:33,113
untuk membantumu menulis artikel.
487
00:21:33,137 --> 00:21:34,648
Aku akan menegurnya.
488
00:21:34,672 --> 00:21:36,016
Hanya ingin menunjukkan.
489
00:21:36,040 --> 00:21:38,624
Dari siapa Kita mengenal soal 'melanggar aturan'
490
00:21:39,577 --> 00:21:40,960
Itu sangat 'dalem'.
491
00:21:47,051 --> 00:21:50,064
itu dr. Jarrod, bersama William Dey.
492
00:21:50,088 --> 00:21:51,637
dan apa yang sedang Ia lakukan disana?
493
00:21:53,791 --> 00:21:55,402
Tunggu.
494
00:21:55,426 --> 00:21:56,609
Biar Aku zoom.
495
00:21:57,662 --> 00:21:58,939
Itu... laba-laba.
496
00:21:58,963 --> 00:22:00,741
Itu sama seperti tato di jantungnya.
497
00:22:02,834 --> 00:22:05,279
Apa yang Kau lihat?
Kau mengenal wanita itu?
498
00:22:05,303 --> 00:22:06,986
Tidak. Tapi...
499
00:22:07,872 --> 00:22:09,622
Aku mengenal tato-nya.
500
00:22:13,912 --> 00:22:15,923
Jadi, coba ceritakan apa yang Kau alami.
501
00:22:15,947 --> 00:22:17,196
Migrain.
502
00:22:17,749 --> 00:22:18,826
Perasaan panik.
503
00:22:18,850 --> 00:22:21,161
yah, dibidik oleh seorang sniper
di Kandahar
504
00:22:21,185 --> 00:22:23,030
sangat mengganggu psikis.
505
00:22:23,054 --> 00:22:24,965
Aku tak sama lagi seperti sebelumnya.
506
00:22:24,989 --> 00:22:27,334
Afghanistan menyebabkan
sesuatu pada diriku.
507
00:22:27,358 --> 00:22:31,238
Sesuatu yang salah terjadi pada otakku.
508
00:22:31,262 --> 00:22:32,712
dan Aku ingin menyembuhkannya.
509
00:22:35,266 --> 00:22:36,682
Bisakah Kau menolongku?
510
00:22:38,069 --> 00:22:40,014
Aku buka praktek Jumat ini,
511
00:22:40,038 --> 00:22:42,449
dan Kita akan memulai prosesnya.
512
00:22:42,473 --> 00:22:44,618
Butuh waktu beberapa bulan
untuk mengkualifikasikan...
513
00:22:44,642 --> 00:22:45,858
Tidak!
514
00:22:46,844 --> 00:22:48,160
Oh, maaf...
515
00:22:48,513 --> 00:22:50,057
Kelly, Aku tak bisa menunggu.
516
00:22:50,081 --> 00:22:51,759
Aku sedang dalam krisis.
517
00:22:51,783 --> 00:22:53,532
Jika Aku tak segera mengatasinya...
518
00:22:54,319 --> 00:22:55,896
Aku takut Aku akan melukai diriku sendiri.
519
00:22:55,920 --> 00:22:58,465
Aku tak akan membiarkanmu
melukai diri sendiri, Pete.
520
00:22:58,489 --> 00:23:00,634
Kau harus mengerti...
521
00:23:00,658 --> 00:23:01,869
itu bukanlah hal yang mudah.
522
00:23:01,893 --> 00:23:04,572
Aku baru bekerja disini,
dan ada beberapa protokol...
523
00:23:04,596 --> 00:23:06,479
Kelly, tolong bantu diriku.
524
00:23:13,438 --> 00:23:15,749
Kantor akan mulai sepi dalam sejam,
525
00:23:15,773 --> 00:23:17,451
dan Aku akan coba membawamu masuk.
526
00:23:17,475 --> 00:23:19,153
Kita akan mulai dengan diagnosa,
527
00:23:19,177 --> 00:23:20,554
dan mencarikan jawaban untukmu.
528
00:23:20,578 --> 00:23:21,755
Tapi Pete...
529
00:23:21,779 --> 00:23:23,624
Kita harus merahasiakannya.
530
00:23:23,648 --> 00:23:25,464
- Apa itu tak apa?
- Oh, tentu saja.
531
00:23:26,884 --> 00:23:28,300
Kau seorang penyelamat.
532
00:23:36,361 --> 00:23:38,010
Ada sesuatu yang mengganggumu.
533
00:23:40,531 --> 00:23:41,947
Tidak, bukan apa-apa.
534
00:23:42,734 --> 00:23:44,984
Perubahan pupilmu berkata lain.
535
00:23:47,505 --> 00:23:49,155
Kau bisa bicara denganku.
536
00:23:53,211 --> 00:23:54,822
Brainy, jika Kau punya sesuatu
537
00:23:54,846 --> 00:23:58,297
hal yang sangat penting
untuk diceritakan ke seseorang, tapi...
538
00:23:59,717 --> 00:24:02,096
Jika Kau mengatakannya,
itu akan sangat melukai diri orang tersebut,
539
00:24:02,120 --> 00:24:03,469
apa Kau akan tetap melakukannya?
540
00:24:04,922 --> 00:24:07,101
Berdasarkan pengalamanku...
541
00:24:07,125 --> 00:24:09,708
Jika Kau peduli terhadap seseorang,
Kau akan mengatakan hal yang sebenarnya.
542
00:24:10,194 --> 00:24:11,138
Sesakit apapun itu,
543
00:24:11,162 --> 00:24:13,179
Kalian berdua akan lebih baik karenanya.
544
00:24:14,465 --> 00:24:15,542
Jika Kau masih merasa tak enak,
545
00:24:15,566 --> 00:24:18,317
Aku bisa menyemangatimu
dengan puisi,
546
00:24:19,270 --> 00:24:21,949
"Sebuah syair untuk Nia Nal.
547
00:24:21,973 --> 00:24:23,189
- Sebuah Villanelle..."
- Tidak!
548
00:24:24,142 --> 00:24:25,691
Kumohon, jangan.
549
00:24:29,180 --> 00:24:32,131
Apa ada sesuatu yang mau
Kau katakan padaku?
550
00:24:38,256 --> 00:24:39,638
Tidak ada. Um...
551
00:24:40,625 --> 00:24:42,069
Tapi ada sesuatu
552
00:24:42,093 --> 00:24:43,409
yang harus kukatakan pada J'onn.
553
00:24:46,097 --> 00:24:47,708
itu bukanlah tato.
554
00:24:47,732 --> 00:24:49,109
Ini adalah sebuah Aurafacian.
555
00:24:49,133 --> 00:24:52,312
Ini adalah sebuah organisme alien
yang menempel pada tubuh inang.
556
00:24:52,336 --> 00:24:54,648
Ini adalah inang yang pertama.
557
00:24:54,672 --> 00:24:56,250
Aurafacian adalah salah satu alien
558
00:24:56,274 --> 00:24:58,552
yang Lex bebaskan dari
fasilitas Kita di gurun.
559
00:24:58,576 --> 00:24:59,987
dan kuyakin alien itu masih belum tertangkap.
560
00:25:00,011 --> 00:25:01,989
Alien itu bisa berpindah-pindah
antar tato
561
00:25:02,013 --> 00:25:03,924
dan dengan makhluk 3 dimensi itu,
membuat wanita ini
562
00:25:03,948 --> 00:25:06,699
sangat berbahaya dan sulit
untuk dihentikan.
563
00:25:07,585 --> 00:25:09,496
Sekarang... Perkenalkan inang barunya.
564
00:25:13,624 --> 00:25:15,407
- Bisakah Kita mendapat identitasnya?
- Yeah.
565
00:25:17,428 --> 00:25:19,006
dan...
566
00:25:19,030 --> 00:25:21,175
Bingo. Caroline O'Connor.
567
00:25:21,199 --> 00:25:23,010
Dia mantan komandan pasukan khusus,
568
00:25:23,034 --> 00:25:26,213
Dia sangat berbakat soal
bela diri, bom,
569
00:25:26,237 --> 00:25:28,882
dan Dia juga seorang sniper.
570
00:25:28,906 --> 00:25:30,384
Dia menghilang dari
radar 2 tahun lalu,
571
00:25:30,408 --> 00:25:32,920
dan entah bagaimana
bertemu dengan alien tersebut.
572
00:25:32,944 --> 00:25:34,955
Jadi seseorang menyewanya untuk membunuh Jarrod.
573
00:25:34,979 --> 00:25:36,757
Yeah. Tapi siapa? dan kenapa?
574
00:25:36,781 --> 00:25:38,892
yah, seseorang selalu berusaha
menutupi jejaknya.
575
00:25:38,916 --> 00:25:40,961
Usahanya masih kurang.
576
00:25:40,985 --> 00:25:42,463
Kita baru saja mendapatkan alamatnya.
577
00:25:42,487 --> 00:25:44,470
Aku takkan biarkan Dia
melukai orang lain lagi.
578
00:25:58,302 --> 00:26:00,986
Sebuah flashdisk disembunyikan
dibelakang meja rias?
579
00:26:01,105 --> 00:26:02,416
Huh.
580
00:26:02,440 --> 00:26:04,890
Aku merasa tak pernah mengundangmu kesini.
581
00:26:05,209 --> 00:26:06,687
Aku mengundang diriku sendiri.
582
00:26:15,920 --> 00:26:18,170
Yeah. Aku selalu bersiap.
583
00:26:41,045 --> 00:26:42,995
- James!
- Kara!
584
00:26:45,197 --> 00:26:47,242
Alat ini menggunakan resonansi magnetik
585
00:26:47,266 --> 00:26:49,244
untuk menarik logam berat di dalam darah.
586
00:26:49,268 --> 00:26:50,078
Kau siap?
587
00:26:50,102 --> 00:26:51,518
Yeah.
588
00:27:01,780 --> 00:27:03,892
Kami sedang memeriksa bukti-bukti
dari apartemen O'Connor,
589
00:27:03,916 --> 00:27:06,861
termasuk flashdisk yang
ditemukan Supergirl.
590
00:27:06,885 --> 00:27:09,898
Aku secara terus menerus mencoba
memecahkan enkripsinya,
591
00:27:09,922 --> 00:27:11,900
tapi... itu sangat rumit
592
00:27:11,924 --> 00:27:14,836
dari apapun yang pernah
kulihat dalam 1000 tahun kedepan.
593
00:27:14,860 --> 00:27:17,405
Baiklah.
Mari bawa alien ini ke sel.
594
00:27:17,429 --> 00:27:19,179
Ew. Ew.
595
00:27:19,865 --> 00:27:21,815
Kau baik-baik saja?
596
00:27:22,134 --> 00:27:23,414
Yeah.
597
00:27:23,869 --> 00:27:25,747
Aku pernah diserang lebih parah dari itu.
598
00:27:25,771 --> 00:27:27,982
Kau tak harus melakukannya.
599
00:27:28,006 --> 00:27:29,484
Dengan banyak hal yang saat ini
bergantung pada dirimu,
600
00:27:29,508 --> 00:27:31,558
kemungkinan dirimu mencalonkan diri menjadi Senat...
601
00:27:32,344 --> 00:27:33,755
Bagaimana jika Dia benar-benar melukaimu?
602
00:27:33,779 --> 00:27:36,363
Ketika temanmu sedang dalam masalah,
Kau akan membantunya, titik.
603
00:27:37,683 --> 00:27:39,366
Apapun konsekuensinya.
604
00:27:42,888 --> 00:27:44,265
Kau beristirahatlah.
605
00:27:44,289 --> 00:27:46,167
Katakan ke Alex dan Brainy
kalau Aku akan segera kembali.
606
00:27:46,191 --> 00:27:48,636
Radioku selalu aktif.
Kabari saja jika mereka menemukan petunjuk soal O'Connor.
607
00:27:48,660 --> 00:27:50,677
Oke. Memangnya Kau mau kemana?
608
00:27:51,997 --> 00:27:53,179
Untuk membantu seorang teman.
609
00:27:55,400 --> 00:27:56,477
Ini sudah larut, Kau baik-baik saja?
610
00:27:56,501 --> 00:27:57,884
Aku ingin menunjukkan sesuatu padamu.
611
00:28:02,241 --> 00:28:05,091
Ini adalah bagian akhir dari mimpimu
tentang apa yang terjadi di Mars.
612
00:28:05,611 --> 00:28:07,060
Bagian yang tak Kau lihat.
613
00:28:07,946 --> 00:28:09,596
Kau ingin melihatnya?
614
00:28:10,849 --> 00:28:12,766
Karena ini akan jadi hal yang menyakitkan.
615
00:28:15,053 --> 00:28:16,236
Tentu saja.
616
00:28:21,960 --> 00:28:24,411
H'ronmeer...
617
00:28:25,230 --> 00:28:29,349
Aku telah mengecewakanmu seperti
Aku telah mengecewakan anakku.
618
00:28:30,068 --> 00:28:32,552
Rasa sakit yang kurasakan...
619
00:28:34,873 --> 00:28:36,023
sangat...
620
00:28:38,377 --> 00:28:40,093
Tak tertahankan.
621
00:28:41,647 --> 00:28:44,197
Ayah, Kau sudah melakukan yang terbaik
yang Kau bisa untuk Mal.
622
00:28:45,250 --> 00:28:46,661
Ini bukan salahmu.
623
00:28:46,685 --> 00:28:48,468
Dia adalah anakku.
624
00:28:49,388 --> 00:28:50,937
Anakku.
625
00:28:51,890 --> 00:28:53,601
Dia tak bisa mengontrol penyakitnya.
626
00:28:53,625 --> 00:28:56,543
Itu adalah ujian untukku dan Aku gagal!
627
00:28:57,329 --> 00:28:59,412
Aku tak sepantasnya hidup.
628
00:29:02,567 --> 00:29:05,985
dan Bagaimana bisa Aku tetap
membimbing bangsa Kita...
629
00:29:08,507 --> 00:29:10,290
padahal diriku sendiri berbuat salah.
630
00:29:11,343 --> 00:29:13,793
Ayah, bangsa Kita membutuhkanmu.
631
00:29:16,415 --> 00:29:17,565
Aku membutuhkanmu.
632
00:29:19,017 --> 00:29:22,469
Maka Aku telah mengecewakan semua orang.
633
00:29:27,159 --> 00:29:28,975
H'ronmeer, maafkanlah diriku.
634
00:29:52,250 --> 00:29:53,500
Aku lah orangnya.
635
00:29:54,586 --> 00:29:55,875
Maaf.
636
00:29:56,154 --> 00:29:58,438
Akulah yang menghapus Mal dari ingatan Kami.
637
00:29:59,791 --> 00:30:03,304
Akulah yang membunuh saudaraku sendiri.
638
00:30:03,328 --> 00:30:05,478
Untuk menyelamatkan Ayahmu.
639
00:30:06,331 --> 00:30:07,680
Untuk menyelamatkan Kami berdua.
640
00:30:11,570 --> 00:30:12,971
Aku telah, uh...
641
00:30:14,873 --> 00:30:17,624
Aku menemuinya untuk meminta nasihat.
642
00:30:19,845 --> 00:30:21,561
Untuk meredakan rasa sakitku.
643
00:30:23,915 --> 00:30:25,698
dan melihatnya seperti itu...
644
00:30:30,021 --> 00:30:32,033
Bukannya mencari cara menguatkannya,
645
00:30:32,057 --> 00:30:33,306
Aku, uh...
646
00:30:35,127 --> 00:30:36,237
Aku melakukan hal yang fatal
647
00:30:36,261 --> 00:30:38,244
hal itu tak termaafkan di kebudayaan Kami.
648
00:30:42,067 --> 00:30:44,651
Aku menghabiskan 300 tahun terakhir...
649
00:30:46,638 --> 00:30:48,888
mencoba menebus kesalahan
karena meninggalkan Mars...
650
00:30:50,742 --> 00:30:52,158
hanya untuk mengetahui
651
00:30:53,812 --> 00:30:55,895
itu bukanlah dosa terbesarku.
652
00:30:57,749 --> 00:31:00,228
Oh, Aku sangat malu.
653
00:31:00,252 --> 00:31:02,063
Kau melakukannya karena kasih sayang.
654
00:31:02,087 --> 00:31:03,264
untuk kebaikan.
655
00:31:03,288 --> 00:31:05,204
Ayahmu sedang terluka.
656
00:31:06,758 --> 00:31:08,374
Kau menyelamatkannya.
657
00:31:10,162 --> 00:31:11,839
Ayahku
658
00:31:11,863 --> 00:31:14,747
akan memilih mati daripada ingatannya harus dihapus.
659
00:31:15,934 --> 00:31:17,917
Apa yang kulakukan, Aku melakukannya
untuk diriku sendiri.
660
00:31:20,839 --> 00:31:22,388
Kau harus berjanji padaku...
661
00:31:23,909 --> 00:31:26,225
Kau tak akan pernah membicarakan
apa yang Kau telah lihat...
662
00:31:26,945 --> 00:31:28,127
kepada siapapun.
663
00:31:29,214 --> 00:31:30,396
Aku berjanji.
664
00:31:36,321 --> 00:31:38,433
Ini akan memindai otakmu
665
00:31:38,457 --> 00:31:39,801
dan membaca ingatanmu.
666
00:31:39,825 --> 00:31:43,104
dan ingatanmu akan
muncul di layar ini.
667
00:31:43,128 --> 00:31:44,872
Kau...
Kau bisa melihat ingatanku?
668
00:31:44,896 --> 00:31:47,141
Agar Aku bisa membantumu memrosesnya.
669
00:31:47,165 --> 00:31:48,781
Semuanya akan dirahasiakan.
670
00:31:49,134 --> 00:31:50,611
Oke, tapi...
671
00:31:50,635 --> 00:31:52,051
Jadi, ingatanku akan...
672
00:31:52,737 --> 00:31:53,948
muncul disana secara real time?
673
00:31:53,972 --> 00:31:55,616
Uh, tidak, akan tetap ada sedikit lag.
674
00:31:55,640 --> 00:31:57,852
Butuh waktu beberapa menit
agar proses pemetaannya selesai
675
00:31:57,876 --> 00:31:59,892
dan image generator melakukan tugasnya.
676
00:32:00,812 --> 00:32:02,156
Jangan khawatir.
677
00:32:02,180 --> 00:32:03,406
Kau akan baik-baik saja.
678
00:32:04,416 --> 00:32:05,566
Ayo Kita mulai.
679
00:32:22,565 --> 00:32:23,809
Supergirl?
680
00:32:23,833 --> 00:32:25,310
Brainy berhasil memecahkan enkripsi
flashdisk O'Connor.
681
00:32:25,334 --> 00:32:26,912
Target Dia selanjutnya adalah dr. Andrew Stern
682
00:32:26,936 --> 00:32:28,780
di National City Hospital.
Kami sedang menuju kesana.
683
00:32:28,804 --> 00:32:29,987
Aku akan segera kesana.
684
00:32:34,210 --> 00:32:36,421
Supergirl, Aku melihatnya.
Kami ada di atrium.
685
00:32:36,445 --> 00:32:38,190
dr. Stern, Kami meyakini kalau
686
00:32:38,214 --> 00:32:40,225
Kau adalah target percobaan pembunuhan...
687
00:32:40,249 --> 00:32:42,694
Ah!
688
00:32:42,718 --> 00:32:44,868
dr. Stern?
689
00:32:46,355 --> 00:32:47,538
Tembakan yang bagus.
690
00:32:53,229 --> 00:32:55,112
Kau benar-benar sangat menyusahkan.
691
00:33:14,550 --> 00:33:15,700
Kau adalah Mal.
692
00:33:20,689 --> 00:33:23,040
Kekuatan Inception-ku. Akhirnya berfungsi.
693
00:33:34,737 --> 00:33:35,986
Kelly.
694
00:34:06,168 --> 00:34:07,212
Kau bekerja untuk siapa?
695
00:34:07,236 --> 00:34:08,552
Kau bekerja untuk siapa?
696
00:34:09,138 --> 00:34:10,454
Alex!
697
00:34:14,710 --> 00:34:15,998
Dia sudah mati.
698
00:34:16,412 --> 00:34:17,928
Apa yang baru saja membunuhnya?
699
00:34:28,390 --> 00:34:30,068
Terimakasih, manusia.
700
00:34:30,092 --> 00:34:31,570
Kau telah mengembalikan kekuatanku.
701
00:34:33,829 --> 00:34:35,607
Apa? Apa yang Kau lakukan kepadaku?
702
00:34:35,631 --> 00:34:38,643
Ini adalah kekuatan
yang Phantom Zone telah ambil dariku.
703
00:34:38,667 --> 00:34:40,984
Kekuatan untuk mengontrol pikiranmu.
704
00:34:42,438 --> 00:34:44,216
Kau bisa berterimakasih pada
kelemahanmu untuk ini.
705
00:34:44,240 --> 00:34:47,424
Dengan senang hati,
Aku akan memastikan Kau mati dengan cepat
706
00:34:48,544 --> 00:34:50,427
Tidak...
707
00:34:51,413 --> 00:34:52,763
Kumohon.
708
00:34:56,919 --> 00:34:58,069
Malefic! Jangan!
709
00:34:59,522 --> 00:35:01,938
Tidak! Kutukan H'ronmeer.
710
00:35:06,000 --> 00:35:07,900
Jika Kau tetap mengejarku,
711
00:35:08,000 --> 00:35:09,900
Kau juga akan terbunuh.
712
00:35:10,000 --> 00:35:12,900
Aku sudah mengetahui
semua yang Kau alami.
713
00:35:13,000 --> 00:35:13,900
dan Akulah yang patut disalahkan.
714
00:35:14,000 --> 00:35:15,900
Aku minta maaf atas
perbuatanku kepadamu.
715
00:35:16,000 --> 00:35:16,900
Kau telah menghapusku.
716
00:35:18,000 --> 00:35:21,900
Kau telah membuangku selama 300 tahun.
Kau telah mengambil segalanya dariku.
717
00:35:22,000 --> 00:35:26,900
Aku sudah mengetahuinya.
Tapi Kau harusnya marah padaku, bukan ke teman-temanku.
718
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
Kau yang menyebabkan ini semua.
710
00:35:28,651 --> 00:35:29,561
Angkat tangan!
711
00:35:29,585 --> 00:35:31,363
Tolong. Dia mencoba membunuhku.
712
00:35:31,387 --> 00:35:32,869
Whoa, whoa, whoa, whoa!
713
00:35:42,064 --> 00:35:43,680
Itu Dia. Pegawai kedai kopi.
714
00:35:46,569 --> 00:35:49,186
Tidak, tidak, tunggu.
Itu Dia. Petugas kebersihan.
715
00:35:51,106 --> 00:35:52,389
Kau bisa melihatku?
716
00:36:00,015 --> 00:36:01,015
Kelly, awas!
717
00:36:06,655 --> 00:36:07,805
Dia menghilang.
718
00:36:09,017 --> 00:36:09,861
Apa yang terjadi?
719
00:36:09,885 --> 00:36:11,229
Malefic mendatanginya.
720
00:36:11,253 --> 00:36:13,865
Pemindai psikisku menunjukkan
tak ada tanda trauma yang serius.
721
00:36:13,889 --> 00:36:15,533
Tapi sepertinya karena
pancaran Q-waves
722
00:36:15,557 --> 00:36:17,268
yang berinteraksi dengan
teknologi Obsidian
723
00:36:17,292 --> 00:36:20,605
membuat sebuah koneksi antara
pikiran Kelly dan Malefic.
724
00:36:20,629 --> 00:36:23,379
Dia bisa melihatnya,
bahkan saat sedang berubah wujud.
725
00:36:23,965 --> 00:36:25,343
Berarti, Jika Kelly bisa melihatnya...
726
00:36:25,367 --> 00:36:26,978
maka Dia menjadi ancamannya untuk Mal.
727
00:36:27,002 --> 00:36:28,813
Aku khawatir ini lebih buruk dari itu.
728
00:36:28,837 --> 00:36:31,015
Adikku sekarang punya kekuatan
'Inception' Martian.
729
00:36:31,039 --> 00:36:33,985
Membuatmu melakukan sesuatu yang
Dia mau secara paksa.
730
00:36:34,009 --> 00:36:35,758
Dia akan mengincar Kelly lagi.
731
00:36:36,311 --> 00:36:38,080
Dia akan mengincar Kalian semua.
732
00:36:38,081 --> 00:36:40,598
Apa Kau sudah tahu kenapa Dia
melakukan semua ini?
733
00:36:43,120 --> 00:36:45,465
Aku yang memasukkannya
ke Phantom Zone.
734
00:36:45,489 --> 00:36:47,166
Karena telah berkhianat kepada bangsaku.
735
00:36:47,190 --> 00:36:49,102
Kupikir Dia hanya ingin balas dendam.
736
00:36:49,126 --> 00:36:50,870
Dengar, Aku minta maaf karena
hubungan Kalian denganku
737
00:36:50,894 --> 00:36:52,310
membuat Kalian dalam bahaya.
738
00:36:52,829 --> 00:36:54,540
Malefic adalah tanggung jawabku.
739
00:36:54,564 --> 00:36:55,858
Untuk sekarang...
740
00:36:56,666 --> 00:36:58,678
Kita harus membawa Kelly ke tempat yang aman.
741
00:36:58,702 --> 00:37:01,047
Membawanya pergi adalah hal yang paling tepat.
742
00:37:01,071 --> 00:37:02,982
Dengan begitu, Aku bisa memfokuskan
seluruh perhatianku
743
00:37:03,006 --> 00:37:05,518
dan sumber daya DEO untuk mencarinya.
744
00:37:05,542 --> 00:37:06,886
Kau ingin Aku pergi?
745
00:37:06,910 --> 00:37:09,122
Ya. Hanya sampai Kami berhasil menangkapnya.
746
00:37:09,146 --> 00:37:11,457
Kupikir Alex benar.
747
00:37:11,481 --> 00:37:13,593
Tapi jangan khawatir,
Aku akan terus bersamamu. Oke?
748
00:37:13,617 --> 00:37:15,461
Jangan, Kau punya urusan yang lebih penting.
749
00:37:15,485 --> 00:37:16,629
Aku tak ingin Kau melewatkannya.
750
00:37:16,653 --> 00:37:18,469
Tapi Kau adalah prioritasku.
751
00:37:19,790 --> 00:37:21,172
Kalian harus pergi malam ini.
752
00:37:28,398 --> 00:37:29,714
Bagaimana urusanmu dengan J'onn?
753
00:37:30,133 --> 00:37:31,677
Sudah selesai.
754
00:37:31,701 --> 00:37:33,751
Ternyata bukanlah masalah yang besar.
755
00:37:36,740 --> 00:37:38,923
Aku merasa ada sesuatu
yang sedang Kau pikirkan.
756
00:37:40,143 --> 00:37:42,722
yah, tak ada yang bisa memberi semangat sebaik Villanelle...
757
00:37:42,746 --> 00:37:43,930
Hentikan.
758
00:37:45,882 --> 00:37:47,794
Kau bilang Aku harus jujur
meskipun itu akan menyakiti dirimu,
759
00:37:47,818 --> 00:37:48,928
Jadi, Aku akan jujur padamu.
760
00:37:48,952 --> 00:37:52,431
Ini... sungguh berlebihan. Oke?
761
00:37:52,455 --> 00:37:55,434
Mulai sekarang, jangan ada lagi makanan, puisi,
762
00:37:55,458 --> 00:37:56,774
jangan ada lagi apapun.
763
00:37:59,029 --> 00:38:00,673
Aku tahu...
764
00:38:00,697 --> 00:38:02,475
bahwa Kau bermaksud baik.
765
00:38:02,499 --> 00:38:05,912
Aku tahu asalmu darimana,
dan itu sangat... manis.
766
00:38:05,936 --> 00:38:09,020
Semuanya begitu manis.
Aku... Aku hanya...
767
00:38:11,141 --> 00:38:12,357
merasa terlalu berlebih.
768
00:38:14,678 --> 00:38:19,458
Kau...
Kau memintaku untuk jadi diriku yang sebenarnya.
769
00:38:19,482 --> 00:38:22,795
Benar-benar jadi yang sebenarnya bersamamu.
770
00:38:22,819 --> 00:38:27,605
Tapi sekarang Kau bilang padaku kalau
Kau tak menginginkannya.
771
00:38:28,558 --> 00:38:32,772
Aku hanya bisa beroperasi pada kondisi 100%.
772
00:38:32,796 --> 00:38:34,974
Itulah tujuanku dibuat.
773
00:38:34,998 --> 00:38:37,949
Yang mana menjadi masalah untukku...
774
00:38:39,336 --> 00:38:40,785
dan bukan untukmu.
775
00:38:47,410 --> 00:38:48,593
Brainy.
776
00:39:00,690 --> 00:39:02,073
Aku sudah dengar soal Jarrod.
777
00:39:03,426 --> 00:39:04,670
Yeah.
778
00:39:04,694 --> 00:39:07,111
Aku tak tahu berapa lama lagi
Aku bisa merahasiakan hal ini.
779
00:39:07,964 --> 00:39:09,114
Tetap rahasiakan.
780
00:39:10,066 --> 00:39:11,216
dan semoga beruntung.
781
00:39:28,818 --> 00:39:30,196
Kau benar.
782
00:39:30,220 --> 00:39:32,637
Aku terlalu terbuka dan percaya.
783
00:39:33,623 --> 00:39:35,006
Ini semua salahku.
784
00:39:37,127 --> 00:39:38,070
Aku harap jurnal ini bisa membantu.
785
00:39:38,094 --> 00:39:39,510
Jurnal ini akan membantuku.
786
00:39:42,198 --> 00:39:43,776
Kuharap Kita belum melewati batas.
787
00:39:43,800 --> 00:39:47,051
Tidak, untuk seorang teman sepertimu,
tak ada batasan.
788
00:39:53,443 --> 00:39:55,521
Jangan katakan padaku
kemana Kalian akan pergi, oke?
789
00:39:55,545 --> 00:39:56,555
Lebih baik seperti ini.
790
00:39:56,579 --> 00:39:58,863
- Oke.
- Terimakasih, James.
791
00:40:00,884 --> 00:40:02,034
Hei.
792
00:40:02,218 --> 00:40:03,445
Ini.
793
00:40:03,820 --> 00:40:04,964
Ambillah.
794
00:40:04,988 --> 00:40:07,133
Itu salah satu jam portal milik Lex.
795
00:40:07,157 --> 00:40:08,573
Jangan tanya kenapa Aku
bisa mendapatkannya.
796
00:40:09,526 --> 00:40:11,971
Jika... Jika ada masalah, gunakan saja.
797
00:40:11,995 --> 00:40:13,005
Terimakasih.
798
00:40:13,029 --> 00:40:14,473
Semuanya akan baik-baik saja.
799
00:40:14,497 --> 00:40:16,928
Aku akan menemukan Malefic dan
Aku akan segera membawamu pulang.
800
00:40:20,503 --> 00:40:22,220
- Bye.
- Hati-hati dijalan.
801
00:40:30,847 --> 00:40:33,259
Kau tahu, Kau bilang
semuanya akan baik-baik saja,
802
00:40:33,283 --> 00:40:35,900
tapi...
Aku tahu arti raut wajahmu itu.
803
00:40:36,453 --> 00:40:37,563
Kau tak mempercayainya.
804
00:40:37,587 --> 00:40:40,099
Dengar, Aku senang karena Dia adalah orang yang terbuka.
805
00:40:40,123 --> 00:40:43,174
Tapi itu sedikit membuatku khawatir.
806
00:40:44,260 --> 00:40:46,539
yah, mungkin...
mungkin hal itu tak terlalu buruk,
807
00:40:46,563 --> 00:40:48,012
dan kuyakin semua akan baik-baik saja.
808
00:40:48,732 --> 00:40:50,448
Keterbukaan memulihkan hubunganku dan Lena.
809
00:40:51,401 --> 00:40:52,717
Ku harap juga begitu.
810
00:40:53,269 --> 00:40:54,785
Untuk Kami berdua.
811
00:40:59,576 --> 00:41:01,092
Apa Kau sudah menemukan yang Kau butuhkan?
812
00:41:02,412 --> 00:41:03,622
Lihatlah.
813
00:41:03,646 --> 00:41:04,796
Katakan apa yang Kau lihat.
814
00:41:05,648 --> 00:41:07,431
Jurnal masa kecil Lex.
815
00:41:09,886 --> 00:41:13,099
Hmm. Tak terlihat adanya skema
atau hal teknis apapun.
816
00:41:13,123 --> 00:41:15,167
Itu adalah sandi Vigenere
versi Lex.
817
00:41:15,191 --> 00:41:18,943
Itu adalah substitusi polialfabetik kompleks yang menipu.
818
00:41:21,865 --> 00:41:23,015
Ah...
819
00:41:23,299 --> 00:41:24,549
Aku melihatnya sekarang.
820
00:41:26,036 --> 00:41:27,385
Menguraikan.
821
00:41:38,314 --> 00:41:39,845
Sekarang Aku tahu apa yang harus kulakukan.
822
00:41:39,869 --> 00:41:41,019
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com.
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop -