1 00:00:00,000 --> 00:00:01,399 ‫آنچه در سوپرگرل گذشت... 2 00:00:01,423 --> 00:00:03,723 ‫حالا وقتش رسیده که انتقامت رو 3 00:00:03,724 --> 00:00:06,002 ‫از برادری که در حقت جفا کرده بگیری. 4 00:00:06,026 --> 00:00:07,837 ‫- تو. ‫- ببخشید که عذرخواهی نمیکنم. 5 00:00:07,861 --> 00:00:10,946 ‫باورت میشه رکن چهارم مشروطیت ما رو نجات داد؟ 6 00:00:11,898 --> 00:00:15,144 ‫کارا دنورز سوپرگرله. 7 00:00:15,168 --> 00:00:18,420 ‫دوستات بهت دروغ میگفتن. 8 00:00:25,278 --> 00:00:26,862 ‫لعنتی. ترمز بریدم. 9 00:00:30,751 --> 00:00:32,434 ‫کمکمون کنید! 10 00:00:42,429 --> 00:00:43,873 ‫ممنون سوپرگرل. 11 00:00:43,897 --> 00:00:46,476 ‫وقتی بزرگ شدم، میخوام مثل تو بشم. 12 00:00:46,500 --> 00:00:48,811 ‫این که کاری نداره، باید برای ‫چیزی که درسته مبارزه کنی 13 00:00:48,835 --> 00:00:50,680 ‫و همیشه حقیقت رو بگی. 14 00:00:50,704 --> 00:00:52,621 ‫همیشه حقیقت رو بگی، عجب. 15 00:00:53,473 --> 00:00:54,723 ‫خانم لوثر، 16 00:00:55,642 --> 00:00:56,686 ‫همه چی رو به راهه؟ 17 00:00:56,710 --> 00:00:57,927 ‫چرا این قدر رسمی برخورد میکنی؟ 18 00:00:58,779 --> 00:01:00,169 ‫فکر کردم ما بهترین دوستای هم هستیم. 19 00:01:00,981 --> 00:01:02,131 ‫کارا. 20 00:01:03,617 --> 00:01:05,094 ‫- تو میدونی؟ ‫- چیو میدونم؟ 21 00:01:05,118 --> 00:01:06,996 ‫که تو یه آدم دو رو هستی که ‫سالها به من دروغ میگفته؟ 22 00:01:07,020 --> 00:01:08,490 ‫نه لینا، من... 23 00:01:13,760 --> 00:01:14,910 ‫اتمام. 24 00:01:16,263 --> 00:01:19,214 ‫شبیه سازی واقعیت مجازی به اتمام رسید. 25 00:01:22,102 --> 00:01:24,680 ‫میتونم یه چیزی از شما بپرسم خانم لوثر؟ 26 00:01:24,704 --> 00:01:26,349 ‫بله، هوپ. 27 00:01:26,373 --> 00:01:29,852 ‫این شبیه سازی هایی که توی ‫واقعیت مجازی انجام میدادی. 28 00:01:29,876 --> 00:01:31,721 ‫محاسبات من نشون میده که ممکنه 29 00:01:31,745 --> 00:01:33,856 ‫که توی دنیای واقعی به اون برسی. 30 00:01:33,880 --> 00:01:36,092 ‫داری به من پیشنهاد کمک میدی که سوپرگرل رو بکشم؟ 31 00:01:36,116 --> 00:01:39,295 ‫بله. دوست دارید کمک کنم؟ 32 00:01:39,319 --> 00:01:41,497 ‫از پیشنهادت ممنونم هوپ. 33 00:01:41,521 --> 00:01:44,967 ‫هر روز قابل تر و باهوش تر میشی. 34 00:01:44,991 --> 00:01:48,471 ‫و کمکت بدون جاه طلبی، ‫خودبینی و مسائل حاشیه ای هست. 35 00:01:48,495 --> 00:01:51,240 ‫- برای همین منو ساختی. ‫- دقیقا. 36 00:01:51,264 --> 00:01:53,983 ‫چون من به فن آوری باور دارم نه آدما. 37 00:01:54,901 --> 00:01:56,946 ‫احساسات مردم اونا رو کنترل میکنه. 38 00:01:56,970 --> 00:02:01,056 ‫خشم، درد، ناراحتی، و من هم مثل بقیه هستم. 39 00:02:02,409 --> 00:02:04,587 ‫برای همین وارد این شبیه سازی ها میشم، 40 00:02:04,611 --> 00:02:06,795 ‫که این احساسات رو قطع کنم. 41 00:02:08,615 --> 00:02:10,460 ‫من یه فرد شرور نیستم. 42 00:02:10,484 --> 00:02:13,796 ‫من نمیخوام سوپرگرل رو بکشم، فقط میخوام 43 00:02:13,820 --> 00:02:16,365 ‫همون دردی که به من وارد کرد رو تجربه کنه. 44 00:02:16,389 --> 00:02:18,207 ‫و به زودی تجربه میکنه. 45 00:02:18,231 --> 00:02:23,231 مترجم: میثم موسویان MeysaM.UnicorN 46 00:02:23,255 --> 00:02:28,255 ‫انتقادات، پیشنهادات، سفارش تبلیغ شما: ‫t.Me/unicorn025 47 00:02:28,401 --> 00:02:31,120 ‫ 48 00:02:37,277 --> 00:02:38,554 ‫ببخشید. 49 00:02:39,980 --> 00:02:42,091 ‫فکر میکردم دیر میرسم، اما به نظر میاد که من 50 00:02:42,115 --> 00:02:43,092 ‫توی زمان درستی رسیدم. 51 00:02:43,116 --> 00:02:44,861 ‫این آدما چشونه؟ 52 00:02:44,885 --> 00:02:47,063 ‫- اونا هیچ توجهی ندارن. ‫- با این چشمای نقره ای که دارن 53 00:02:47,087 --> 00:02:49,432 ‫به نظرم اسلاتوری میان. 54 00:02:49,456 --> 00:02:52,001 ‫یه نژاد بیگانه که من توی یه تحقیقات پیداش کردم. 55 00:02:52,025 --> 00:02:56,506 ‫قدرت نتیجه گیری کاراگاهیت اشتباه میکنه ژان ژونز. 56 00:02:56,530 --> 00:02:58,608 ‫اون چشمای نقره ای به خاطر ابسیدیان نورثه. 57 00:02:58,632 --> 00:03:00,176 ‫این همون شرکتی نیست که براش کار میکنی کلی؟ 58 00:03:00,200 --> 00:03:02,712 ‫امروز اولین روز رسمی کار منه. 59 00:03:02,736 --> 00:03:04,847 ‫اونا لنزهای واقعیت افزوده هستن 60 00:03:04,871 --> 00:03:07,149 ‫که در مرحله آزمایشین. آدمایی که چشمای نقره ای دارن 61 00:03:07,173 --> 00:03:09,418 ‫و به فضای خالی بالای پیشخون خیره شدن؟ 62 00:03:09,442 --> 00:03:10,987 ‫اونا دارن به یه منوی مجازی نگاه میکنن. 63 00:03:11,011 --> 00:03:12,154 ‫نشونتون میدم. 64 00:03:12,178 --> 00:03:13,856 ‫پس وقتی که لنز ها رو میزنید 65 00:03:13,880 --> 00:03:16,225 ‫به آدم های زیادی در قالب یه ‫شبکه اجتماعی مرتبط میشید، 66 00:03:16,249 --> 00:03:18,394 ‫و اونا میتونن بدون حرف زدن ارتباط برقرار کنن. 67 00:03:18,418 --> 00:03:19,962 ‫یه جورایی مثل منو خودت. 68 00:03:19,986 --> 00:03:21,531 ‫شماها خیلی نازید با هم دیگه. 69 00:03:21,555 --> 00:03:24,734 ‫اما اون لنزا منو میترسونن. 70 00:03:24,758 --> 00:03:26,969 ‫وقتی که تونستی بدون انجام کاری 71 00:03:26,993 --> 00:03:28,738 ‫رای بدی خبرم کن. 72 00:03:28,762 --> 00:03:29,739 ‫چون ببین، قراره 73 00:03:29,763 --> 00:03:31,073 ‫یه انتخابات ویژه باشه، 74 00:03:31,097 --> 00:03:33,175 ‫و میدونید که ثبت نام برای رای پایین اومده؟ 75 00:03:33,199 --> 00:03:34,544 ‫مردم نمیخوان به اتفاقاتی که 76 00:03:34,568 --> 00:03:36,045 ‫توی دنیای واقعی میوفته توجه کنند. 77 00:03:36,069 --> 00:03:38,047 ‫اما میدونی، اتفاقات خوبی افتاده 78 00:03:38,071 --> 00:03:40,716 ‫از زمانی که مقالت منتشر شد ‫و رئیس جمهور بیکر رو خلع کرد، 79 00:03:40,740 --> 00:03:41,918 ‫و لکس لوثر رو افشا کرد. 80 00:03:41,942 --> 00:03:43,452 ‫و یه نفر... 81 00:03:43,476 --> 00:03:46,756 ‫فردا بهش جایزه پولیتزر میدن 82 00:03:46,780 --> 00:03:48,491 ‫چون تو کسی بودی که باعث شدی این اتفاق بیوفته. 83 00:03:48,515 --> 00:03:51,527 ‫حس خوبی داره که از کارت قدردانی بشه، 84 00:03:51,551 --> 00:03:53,396 ‫اما من فکر میکردم وقتی بیکر اخراج شه، 85 00:03:53,420 --> 00:03:55,264 ‫آدمای بیشتری آماده هستن که 86 00:03:55,288 --> 00:03:58,134 ‫برای تغییر اجتماعی بجنگن. 87 00:03:58,158 --> 00:03:59,368 ‫حالا به نظر میاد که انگار همه 88 00:03:59,392 --> 00:04:01,203 ‫پشت وسائل دیجیتالیشون قایم شدن. 89 00:04:01,227 --> 00:04:03,039 ‫فن آوری کارهای خوب زیادی هم کرده کارا. 90 00:04:03,063 --> 00:04:06,142 ‫توی شغل جدیدم من قراره از فن آوری ‫واقعیت مجازی ابسیدیان استفاده کنم 91 00:04:06,166 --> 00:04:09,378 ‫تا مغز بیماران مبتلا به سندروم پس ‫از حادثه و زوال عقل رو درمان کنم. 92 00:04:09,402 --> 00:04:12,882 ‫باشه. من آدم بدبینیم. ‫شغل جدیدت عالی به نظر میاد، 93 00:04:12,906 --> 00:04:15,451 ‫و من خیلی خوشحالم که ما توی یک ساختمون کار میکنیم. 94 00:04:15,475 --> 00:04:17,086 ‫ناهار بیگ بلی برگر میخوریم. 95 00:04:17,110 --> 00:04:19,188 ‫ساعتو ببین، من باید برم بچه ها. 96 00:04:19,212 --> 00:04:21,090 ‫من برای یه گروه از بچه ها کلاس تای چی گذاشتم. ‫(یه ورزش رزمی) 97 00:04:21,114 --> 00:04:22,491 ‫خیلی عالیه ژان. 98 00:04:22,515 --> 00:04:24,527 ‫من با نظم و ترتیب و هدف زندگی میکنم. 99 00:04:24,551 --> 00:04:26,596 ‫- عالی میشه. ‫- میدونی چی عالی نیست 100 00:04:26,620 --> 00:04:28,130 ‫این که من برای روز اولم دیرم بشه. 101 00:04:28,154 --> 00:04:29,899 ‫- نه. ‫- من باید برم، خدا حافظ. 102 00:04:29,923 --> 00:04:31,767 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ. 103 00:04:31,791 --> 00:04:34,503 ‫هی، دیشب با لینا چطور پیش رفت؟ 104 00:04:34,527 --> 00:04:35,871 ‫دارم میمیرم تا بشنوم اینو. 105 00:04:35,895 --> 00:04:38,341 ‫وای نه. این قیافه رو میشناسم. 106 00:04:38,365 --> 00:04:40,743 ‫تو چیزی نگفتی؟ بهش نگفتی؟ 107 00:04:40,767 --> 00:04:43,412 ‫تقصیر من نیست، باید سگ رو میبردم دامپزشکی. 108 00:04:43,436 --> 00:04:45,281 ‫تو یه سگ نداری کارا. 109 00:04:45,305 --> 00:04:47,216 ‫سگ همسایم، خانم استاین. 110 00:04:47,240 --> 00:04:49,352 ‫- بیخیال. ‫- اون به کمک من نیاز داشت. 111 00:04:49,376 --> 00:04:51,554 ‫باید به لینا بگی که سوپرگرل هستی، 112 00:04:51,578 --> 00:04:53,222 ‫- ما.. ‫- وقتی بهت گفتم دست نگه داری، 113 00:04:53,246 --> 00:04:54,690 ‫منظورم برای یه شب بود. 114 00:04:54,714 --> 00:04:56,892 ‫اما الان خیلی اوضاع پیچیدست. 115 00:04:56,916 --> 00:04:58,861 ‫من دارم یه انتخابات ویژه رو پوشش میدم، 116 00:04:58,885 --> 00:05:01,330 ‫و اون سگه هست، و من به تو کمک میکنم 117 00:05:01,354 --> 00:05:04,000 ‫همه اون زندانی های توی تشکیلات ‫بیابونی دی ای او رو بازیابی کنی. 118 00:05:04,024 --> 00:05:07,336 ‫و من و دی ای او خیلی ممنونیم از کمکت. 119 00:05:07,360 --> 00:05:08,838 ‫اما همه این کارای متفرقه رو میکنی 120 00:05:08,862 --> 00:05:11,513 ‫وقتی که فقط یه کار رو باید بکنی. 121 00:05:13,600 --> 00:05:14,750 ‫میدونم. 122 00:05:15,935 --> 00:05:17,780 ‫برای مدت خیلی زیادی عقب انداختمش، 123 00:05:17,804 --> 00:05:20,449 ‫و حالا... 124 00:05:20,473 --> 00:05:22,118 ‫دارن به من یه جایزه میدن 125 00:05:22,142 --> 00:05:24,587 ‫بخاطر تلاش خستگی ناپذیرم برای کشف حقیقت، 126 00:05:24,611 --> 00:05:25,994 ‫و من یه دروغگو هستم. 127 00:05:27,547 --> 00:05:29,959 ‫- من افتضاحم. ‫- تو افتضاح نیستی. 128 00:05:29,983 --> 00:05:31,293 ‫تو فقط ترسیدی. 129 00:05:31,317 --> 00:05:33,429 ‫من خیلی ترسیدم. 130 00:05:33,453 --> 00:05:37,133 ‫من خیلی ترسیدم که اون هیچ وقت منو نبخشه الکس. 131 00:05:37,157 --> 00:05:39,335 ‫کدوم آدمیه که برای این مدت طولانی 132 00:05:39,359 --> 00:05:40,509 ‫به بهترین دوستش دروغ بگه؟ 133 00:05:41,361 --> 00:05:42,505 ‫ببین، من... 134 00:05:42,529 --> 00:05:44,407 ‫من شونصد بار به تو گفتم، 135 00:05:44,431 --> 00:05:46,942 ‫تو شجاع ترین آدمی هستی که میشناسم. 136 00:05:46,966 --> 00:05:50,179 ‫باشه؟ شجاع باش و بهش بگو. 137 00:05:50,203 --> 00:05:51,580 ‫حق با توئه. 138 00:05:51,604 --> 00:05:53,416 ‫آره، ما امروز ناهار میخوریم، 139 00:05:53,440 --> 00:05:55,117 ‫- امروز بهش میگم. ‫- خوبه. 140 00:05:55,141 --> 00:05:57,286 ‫من بهت باور دارم. 141 00:05:57,310 --> 00:06:00,690 ‫- نه هانیبال لکتر، اون آدم میخوره. (آنتونی هاپکینز در سکوت بره ها) ‫- میراندا پریستلی (مریل استریپ در شیطان پرادا میپوشد) 142 00:06:00,714 --> 00:06:02,491 ‫میراندا پریستلی؟ جدی میگی؟ 143 00:06:02,515 --> 00:06:06,062 ‫اندازه لبهای بسته ‫میراندا پریستلی جدی میگم. 144 00:06:06,086 --> 00:06:07,963 ‫خوبه، شماها کمکم میکنید بتونم حرفم رو ثابت میکنم. 145 00:06:07,987 --> 00:06:09,799 ‫شرور ترین شخصیت منفی فیلمهای تمام دوران ها کیه؟ 146 00:06:09,823 --> 00:06:11,634 ‫- ولدرمورت. (هری پاتر) ‫- هانس گروبر. (جان سخت) 147 00:06:11,658 --> 00:06:14,370 ‫اصلا کمکی نکرد. 148 00:06:14,394 --> 00:06:17,173 ‫پس فکر کنم همینجوری باید قبول کنی حق با منه. 149 00:06:17,197 --> 00:06:18,741 ‫این رسم زمین که 150 00:06:18,765 --> 00:06:20,476 ‫همیشه حق با دوست دختره 151 00:06:20,500 --> 00:06:23,518 ‫ناامید کننده و غیر منطقیه، 152 00:06:24,370 --> 00:06:26,749 ‫اما میتونم خودم رو وفق بدم. 153 00:06:26,773 --> 00:06:28,617 ‫برای کار آماده ای مامور داکس؟ 154 00:06:28,641 --> 00:06:30,786 ‫- کاملا آماده در کنارت رئیس دنورز. ‫- عالیه. 155 00:06:30,810 --> 00:06:32,488 ‫- خداحافظ برینی. ‫- خداحافظ نیا. 156 00:06:32,512 --> 00:06:33,662 ‫ 157 00:06:36,282 --> 00:06:38,127 ‫ببخشید. 158 00:06:38,151 --> 00:06:40,563 ‫- بیا بریم نیا. ‫- بیا بریم. 159 00:06:40,587 --> 00:06:43,833 ‫گوش کنید بچه ها، برام مهم نیست ‫که 500 کلمه باشه یا 5000 کلمه، 160 00:06:43,857 --> 00:06:45,601 ‫مهمترین چیزی که میتونیم انجام بدیم 161 00:06:45,625 --> 00:06:47,369 ‫اینه که هر چیزی که بتونیم 162 00:06:47,393 --> 00:06:49,004 ‫در مورد هر نامزدی پیدا کنیم رو گزارش بدیم. 163 00:06:49,028 --> 00:06:51,580 ‫اینجوری خواننده هامون میتونن تصمیم آگاهانه بگیرم. 164 00:06:52,799 --> 00:06:55,444 ‫و اگه تلاش کنید شاید شما هم 165 00:06:55,468 --> 00:06:56,785 ‫بتونید یه پولیتزر برنده بشید. 166 00:07:11,518 --> 00:07:13,195 ‫- سلام. ‫- سلام. 167 00:07:13,219 --> 00:07:15,531 ‫میتونم کمکتون کنم؟ 168 00:07:15,555 --> 00:07:18,100 ‫اگه بتونی یه نورسنج بیاری آره. 169 00:07:18,124 --> 00:07:20,442 ‫این دفتر نیاز مبرم به پنجره خورشیدی داره. 170 00:07:21,294 --> 00:07:22,271 ‫ببخشید، شما کی هستی؟ 171 00:07:22,295 --> 00:07:24,106 ‫وای خدا، خیلی بی ادبی کردم. 172 00:07:24,130 --> 00:07:25,708 ‫آندره روهاس. و شما؟ 173 00:07:25,732 --> 00:07:26,742 ‫کارا دنورز. 174 00:07:26,766 --> 00:07:28,344 ‫کارا؟ خوشبختم. 175 00:07:28,368 --> 00:07:31,814 ‫- من خیلی طرفدارتم. ‫- خیلی لطف داری. 176 00:07:31,838 --> 00:07:35,851 ‫و تو گفتی روهاس، همونی که صاحب اوبسیدیان نورث هست؟ 177 00:07:35,875 --> 00:07:36,919 ‫همون. 178 00:07:36,943 --> 00:07:39,321 ‫درسته، خب ببخشید خانم روهاس، 179 00:07:39,345 --> 00:07:41,390 ‫فکر میکنم که آسانسور شما ‫رو توی طبقه اشتباهی اورده. 180 00:07:41,414 --> 00:07:43,031 ‫آبسیدیان یه طبقه پایین تره. 181 00:07:44,250 --> 00:07:46,095 ‫وای. 182 00:07:46,119 --> 00:07:47,396 ‫لینا بهت نگفته نه؟ 183 00:07:47,420 --> 00:07:49,331 ‫- چی بهش نگفته؟ ‫- جیمز اولسن. 184 00:07:49,355 --> 00:07:52,701 ‫خوشحالم که اینجایی. من خیلی تحسینت میکنم. 185 00:07:52,725 --> 00:07:55,595 ‫پس برای یه لحظه هم فکر نکنم که ‫اینجا برات یه جایی پیدا نمیکنم. 186 00:07:56,830 --> 00:08:00,309 ‫اینجا برای من جا پیدا کنی؟ 187 00:08:00,333 --> 00:08:02,244 ‫من کت کو رو خریدم. 188 00:08:02,268 --> 00:08:04,280 ‫راستش، من کل ساختمون رو خریدم، 189 00:08:04,304 --> 00:08:06,649 ‫اما کت کو مالکیت اصلیه. 190 00:08:06,673 --> 00:08:08,890 ‫و من مسئولیت سردبیری رو به عهده میگیرم. 191 00:08:11,678 --> 00:08:14,723 ‫به نمایشگاه دنیای از دست رفته کریپتون خوش اومدید. 192 00:08:14,747 --> 00:08:17,126 ‫برید نگاه کنی.د 193 00:08:17,150 --> 00:08:19,261 ‫خیلی از این آثار به طرز ‫سخاوتمندانه ای توسط سوپرگرل 194 00:08:19,285 --> 00:08:20,796 ‫و سوپرمن اهدا شدن، 195 00:08:20,820 --> 00:08:23,866 ‫از جمله اون سفینه ای که سوپر من ‫وقتی بچه بود باهاش اومد به زمین. 196 00:08:23,890 --> 00:08:25,901 ‫باحال نیست؟ 197 00:08:25,925 --> 00:08:29,071 ‫باشه، حالا کی میخواد 198 00:08:29,095 --> 00:08:31,841 ‫فنتوم زون رو تجربه کنه؟ 199 00:08:31,865 --> 00:08:34,009 ‫جایی که زمان نمیگذره؟ 200 00:08:34,033 --> 00:08:36,518 ‫همگی بیاید دنبال من. 201 00:08:39,806 --> 00:08:40,956 ‫هی بچه. 202 00:08:41,875 --> 00:08:43,325 ‫بیا به ما ملحق شو. 203 00:08:44,477 --> 00:08:45,761 ‫چکار میکنی؟ 204 00:08:53,853 --> 00:08:54,897 ‫چی؟ 205 00:08:58,925 --> 00:08:59,969 ‫کارا. 206 00:08:59,993 --> 00:09:02,204 ‫بلاخره بعد مدت ها دیدمت. 207 00:09:02,228 --> 00:09:04,273 ‫همه چی توی کت کو رو به راهه؟ 208 00:09:04,297 --> 00:09:06,175 ‫من 6 تماس از دست رفته از جیمز داشتم. 209 00:09:06,199 --> 00:09:07,743 ‫راستش... 210 00:09:07,767 --> 00:09:10,446 ‫آندره روهاس توی دفترش اومد 211 00:09:10,470 --> 00:09:13,983 ‫حدود نیم ساعت پیش و گفت که کت کو رو خریده؟ 212 00:09:14,007 --> 00:09:16,385 ‫- چرا این کارو کرده؟ ‫- وای خدا رو شکر. 213 00:09:16,409 --> 00:09:19,688 ‫به جیمز و نیا گفتم باید یه ‫اشتباه بزرگی رخ داده باشه. 214 00:09:19,712 --> 00:09:21,430 ‫این اشتباه نیست کارا، من.. 215 00:09:22,282 --> 00:09:24,026 ‫کت کو رو به آندریا فروختم. 216 00:09:24,050 --> 00:09:25,928 ‫اون قرار نبود تا فردا بعد این که 217 00:09:25,952 --> 00:09:27,769 ‫منو تو ناهار خوردیم پیداش بشه. 218 00:09:29,756 --> 00:09:32,735 ‫تو بدون این که به ما بگی کت کو رو فروختی؟ 219 00:09:32,759 --> 00:09:34,803 ‫راستش کارا، من فقط شرکت رو خریدم 220 00:09:34,827 --> 00:09:36,739 ‫چون میدونستم چقدر برای تو مهمه، 221 00:09:36,763 --> 00:09:39,742 ‫و راستش خیلی از سرمایم رو برد، 222 00:09:39,766 --> 00:09:41,644 ‫که شدیدا برای سرمایه گذاری جدیدم 223 00:09:41,668 --> 00:09:43,345 ‫که روش کار میکنم لازمش دارم. 224 00:09:43,369 --> 00:09:45,814 ‫وقتی آندریا گفت میخواد بخره، ‫پیشنهادی بود که نمیشد اون رو رد کرد. 225 00:09:45,838 --> 00:09:48,617 ‫من... من نمیدونستم... 226 00:09:48,641 --> 00:09:51,720 ‫- من کاملا میفهمم. ‫- من و آندریا دوستی قدیمی داریم. 227 00:09:51,744 --> 00:09:53,622 ‫از زمان مدرسه. 228 00:09:53,646 --> 00:09:55,457 ‫و اون یه کاسب حرفه ایه. 229 00:09:55,481 --> 00:09:56,746 ‫اگه فکر نمیکردم کارش عالیه 230 00:09:56,770 --> 00:09:58,193 ‫بهش کت کو رو نمیفروختم. 231 00:09:58,217 --> 00:09:59,768 ‫البته. 232 00:10:01,421 --> 00:10:02,698 ‫چرا قبلش به من نگفتی؟ 233 00:10:02,722 --> 00:10:04,072 ‫من یه ترسو بودم. 234 00:10:05,525 --> 00:10:07,136 ‫و امیدوارم که حس نکنی که 235 00:10:07,160 --> 00:10:08,737 ‫من با خبر ندادن به تو 236 00:10:08,761 --> 00:10:10,278 ‫تو رو یه احمق جلوه داده باشم. 237 00:10:11,197 --> 00:10:13,375 ‫- نه. ‫- تو بهترین دوست منی، 238 00:10:13,399 --> 00:10:14,710 ‫و اینجا بازم من دارم ثابت میکنم که 239 00:10:14,734 --> 00:10:17,112 ‫تو از من اخلاقیات بهتری داری. 240 00:10:17,136 --> 00:10:19,754 ‫اما من هیچ وقت ادعا نکردم که یه فرشته هستم. 241 00:10:22,041 --> 00:10:23,719 ‫من ناهار سفارش دادم. باید زود برسه. 242 00:10:23,743 --> 00:10:26,422 ‫چرا از خودت نمیگی؟ چطوری؟ 243 00:10:26,446 --> 00:10:29,231 ‫- خبرم؟ ‫- من... 244 00:10:32,118 --> 00:10:33,262 ‫راستش یه چیزی هست که 245 00:10:33,286 --> 00:10:36,338 ‫میخواستم در موردش باهات حرف بزنم، من.. 246 00:10:38,391 --> 00:10:39,768 ‫کارا، یه حادثه توی موزه پیش اومده، 247 00:10:39,792 --> 00:10:41,003 ‫- میتونی بری اونجا؟ ‫- میدونی چیه لینا؟ 248 00:10:41,027 --> 00:10:43,372 ‫واقعا متاسفم، یه منبع بزرگ 249 00:10:43,396 --> 00:10:45,874 ‫برای یکی از مقاله هام میخواد منو ببینه، 250 00:10:45,898 --> 00:10:48,644 ‫غیرممکنه که بندازمش عقب، باید برم. 251 00:10:48,668 --> 00:10:49,878 ‫- ببخشید. ‫- پس فردا میبینمت 252 00:10:49,902 --> 00:10:52,154 ‫- توی مهمونی پولیتزر. ‫- آره باشه. 253 00:11:01,614 --> 00:11:03,064 ‫این جدیده. 254 00:11:09,222 --> 00:11:11,133 ‫وقتی شهاب سنگ نیاز داری چرا نمیاد؟ 255 00:11:22,201 --> 00:11:23,351 ‫ایش. 256 00:11:24,470 --> 00:11:25,748 ‫الکس گفت شاید به کمک من نیاز داشته باشی. 257 00:11:25,772 --> 00:11:27,255 ‫بیا دایناسور رو بگیریم. 258 00:11:33,279 --> 00:11:36,058 ‫ژان، ژان، هی. 259 00:11:36,082 --> 00:11:37,232 ‫صدامو میشنوی؟ 260 00:11:45,362 --> 00:11:47,334 ‫هیچ وقت چنین چیزی رو تجربه نکردم. 261 00:11:47,358 --> 00:11:50,904 ‫اون تی رکس باید منو از جهت روانی فلج کرده باشه. 262 00:11:50,928 --> 00:11:52,439 ‫اطلاعاتی در مورد دایناسور پیدا کردی؟ 263 00:11:52,463 --> 00:11:53,573 ‫یه تغییر شکل دهنده. 264 00:11:53,597 --> 00:11:55,575 ‫- مریخی سفید؟ ‫- نه، اگه بود میفهمیدم. 265 00:11:55,599 --> 00:11:58,885 ‫حدس میزنم این بیگانه فقط یه سفینه نمیخواسته. 266 00:12:00,070 --> 00:12:01,815 ‫سفینه های کریپتونی از پادماده استفاده میکنن 267 00:12:01,839 --> 00:12:03,216 ‫تا در فضا به حرکت در بیان، 268 00:12:03,240 --> 00:12:05,385 ‫و میدونم بعدیده، اما... 269 00:12:05,409 --> 00:12:06,886 ‫ممکنه که موتورش برای... 270 00:12:06,910 --> 00:12:08,361 ‫ساخت بمب استفاده بشه؟ 271 00:12:09,747 --> 00:12:11,625 ‫مهارت زیادی میخواد 272 00:12:11,649 --> 00:12:15,395 ‫و منابع بسیار عظیم اما ممکنه. 273 00:12:15,419 --> 00:12:16,930 ‫- چقدر مخرب؟ ‫- اونقدری که همه گونه های زنده رو 274 00:12:16,954 --> 00:12:18,965 ‫توی تمام سه منظومه نابود کنه. 275 00:12:18,989 --> 00:12:20,767 ‫خب... 276 00:12:20,791 --> 00:12:22,642 ‫ما دچار مشکل خیلی بزرگتری شدیم، 277 00:12:23,761 --> 00:12:25,905 ‫شنل سوپرگرل نابود شده. 278 00:12:25,929 --> 00:12:28,275 ‫اوه، آره... 279 00:12:28,299 --> 00:12:29,876 ‫من کاملا خطر 280 00:12:29,900 --> 00:12:31,378 ‫در سراسر سه منظومه یادم رفت. 281 00:12:31,402 --> 00:12:33,113 ‫وقت شوخی نیست، 282 00:12:33,137 --> 00:12:35,949 ‫هر چقدر هم که بانمک باشه. 283 00:12:35,973 --> 00:12:38,818 ‫شنل سوپرگرل به طور خاص برای 284 00:12:38,842 --> 00:12:40,920 ‫نیاز به مانورهایی ابرقهرمانی سرعت بالا طراحی شده. 285 00:12:40,944 --> 00:12:42,689 ‫و باور کنید وقتی که فافارمنفلچ ‫(نژاد بیگانه) 286 00:12:42,713 --> 00:12:45,692 ‫توی چاله های سمی زندان تاکرون گالتوس 287 00:12:45,716 --> 00:12:47,327 ‫آرزو میکردی برگردی به اون روزای قدیم 288 00:12:47,351 --> 00:12:49,562 ‫وقتی که شنلت بهت اجازه میداد سریع بپیچی. 289 00:12:49,586 --> 00:12:50,736 ‫آره. 290 00:12:51,755 --> 00:12:53,300 ‫من... 291 00:12:53,324 --> 00:12:55,468 ‫شنلت رو تعمیر میکنم. 292 00:12:55,492 --> 00:12:59,372 ‫و فراموش میکنم این فاجعه ی خیاطی اتفاق افتاده. 293 00:12:59,396 --> 00:13:01,047 ‫ما هرکی پشت این قضیه هست رو پیدا میکنیم. 294 00:13:05,069 --> 00:13:07,781 ‫پدر من مسئول مرکز ابسیدیان توی بوینس آیرسه. 295 00:13:07,805 --> 00:13:10,216 ‫اون درگیر رقابت درمورد مستعمره کردن فضاس 296 00:13:10,240 --> 00:13:11,618 ‫با عمو ایلان. 297 00:13:11,642 --> 00:13:14,120 ‫- ماسک؟ ‫- که به نفع منه 298 00:13:14,144 --> 00:13:15,622 ‫چون بابا کل قسمت 299 00:13:15,646 --> 00:13:18,591 ‫واقعیت مجازی و افزوده رو به من سپرده. 300 00:13:18,615 --> 00:13:22,028 ‫این باشگاه مجازی ماست، جایی که مشتریای ویژه ی ما 301 00:13:22,052 --> 00:13:25,298 ‫میتونن از صخره ی ال کاپیتان ‫و با امنیت دفتر ما بالا برن. 302 00:13:25,322 --> 00:13:27,734 ‫یا اگه اونا مثل من باشن، میتونن 303 00:13:27,758 --> 00:13:30,070 ‫توی سواحل سائوپائولو کرانچ نیمه پخته شده بخورن... 304 00:13:30,094 --> 00:13:32,038 ‫وقتی که دارن اینستاگرامشون رو 305 00:13:32,062 --> 00:13:34,007 ‫توی گوشی چک میکنن. 306 00:13:34,031 --> 00:13:35,481 ‫این بخش پزشکی ماست. 307 00:13:37,201 --> 00:13:40,113 ‫من خیلی برای این فرصتی که به من ‫دادید هیجان زده هستم خانم روهاس. 308 00:13:40,137 --> 00:13:41,715 ‫بایدم باشی. 309 00:13:41,739 --> 00:13:44,384 ‫ما در دوره ی ویژه ای هستیم. 310 00:13:44,408 --> 00:13:46,953 ‫من مصمم هستم که فناوری ابسیدیان تا یک سال دیگه 311 00:13:46,977 --> 00:13:48,655 ‫توی هر خونه ای باشه. 312 00:13:48,679 --> 00:13:50,523 ‫خب، دنیای من تغییر کرده. 313 00:13:50,547 --> 00:13:53,426 ‫- لینا. ‫- میبینم که توی استخدام کردن استعداد داری. 314 00:13:53,450 --> 00:13:55,929 ‫میدونی که من کارمو با بهترینا انجام میدم. 315 00:13:55,953 --> 00:13:57,703 ‫لنزهایی که بهت دادم خوب بود؟ 316 00:13:58,055 --> 00:13:59,572 ‫میتونیم خصوصی حرف بزنیم؟ 317 00:14:01,859 --> 00:14:04,137 ‫- ما یه قرار داشتیم. ‫- درسته. 318 00:14:04,161 --> 00:14:08,708 ‫شرکت رسانه ای بین المللی کت کو در ‫ازای 1 میلیارد و 300 میلیون دلار. 319 00:14:08,732 --> 00:14:10,543 ‫یکمی بیشتر از چیزیه که هیئت ‫مدیرم فکر میکنن ارزش داره، 320 00:14:10,567 --> 00:14:12,779 ‫اما وقتی دوستم بهم نیاز داره دلم نرم میشه. 321 00:14:12,803 --> 00:14:16,249 ‫دارم راجب این قرار حرف میزنم که قرار بود ‫فروش کت کو رو تا فردا به عنوان راز نگه داری. 322 00:14:16,273 --> 00:14:18,885 ‫به جاش تو رفتی اونجا پرده ها رو اندازه بگیری. 323 00:14:18,909 --> 00:14:21,054 ‫ببخشید اگه ناراحتت کردم. 324 00:14:21,078 --> 00:14:23,056 ‫فکر نمیکردم چند ساعت فرقی ایجاد کنه. 325 00:14:23,080 --> 00:14:24,791 ‫ببین... 326 00:14:24,815 --> 00:14:27,894 ‫میخوام ما اینجا با حسن نیت شروع کنیم. 327 00:14:27,918 --> 00:14:29,963 ‫کت کو نهایت چیزی نیست که میتونیم بهم پیشنهاد کنیم. 328 00:14:29,987 --> 00:14:31,331 ‫موافقم. 329 00:14:31,355 --> 00:14:32,999 ‫اگه قراره دوباره رابطه ای داشته باشیم، 330 00:14:33,023 --> 00:14:35,869 ‫و ازت بخوام یه چیزی رو تا 24 ساعت افشا نکنی، 331 00:14:35,893 --> 00:14:37,743 ‫انتظار دارم که حرفم رو قبول کنی. 332 00:14:38,595 --> 00:14:41,341 ‫هر کاری که من میکنم هدفی داره. 333 00:14:41,365 --> 00:14:44,577 ‫- فهمیدم. ‫- فقط دیگه غافلگیری نباشه. 334 00:14:44,601 --> 00:14:46,246 ‫و اون مقاله بزرگی که قولش رو دادی، 335 00:14:46,270 --> 00:14:48,348 ‫اونی که همه چشم های دنیا رو 336 00:14:48,372 --> 00:14:49,916 ‫به سمت سایت کت کو میکشونه؟ 337 00:14:49,940 --> 00:14:52,058 ‫تا الان که حرفی ازش نزدی. 338 00:14:53,310 --> 00:14:55,761 ‫تو فردا شب ساعت نه همونطور ‫که قول دادم میگیریش. 339 00:14:56,613 --> 00:14:58,030 ‫من سر حرفم میمونم. 340 00:15:27,129 --> 00:15:30,875 ‫این اتاق، این اتاق رو ببین. 341 00:15:30,899 --> 00:15:33,578 ‫سرشار از استعداده. 342 00:15:33,602 --> 00:15:36,281 ‫بهترین و هوشمند ترین روزنامه نگار ها. 343 00:15:36,305 --> 00:15:37,816 ‫و فردا، 344 00:15:37,840 --> 00:15:39,250 ‫ویلیام دی مشهور به ما ملحق میشه. 345 00:15:39,274 --> 00:15:42,020 ‫- از روزنامه تایمز لندن؟ ‫- بله. 346 00:15:42,044 --> 00:15:44,956 ‫چون هر چند که خیلی نیروی زیادی داریم، 347 00:15:44,980 --> 00:15:47,092 ‫همیشه میتونیم بیشتر پیشرفت کنیم. 348 00:15:47,116 --> 00:15:50,495 ‫همیشه میتونیم قوی تر بشیم. میتونیم بهتر بشیم. 349 00:15:50,519 --> 00:15:51,963 ‫و با هم، 350 00:15:51,987 --> 00:15:54,899 ‫ما یه سازمان خبری در سطح جهانی میسازیم 351 00:15:54,923 --> 00:15:58,603 ‫که مشتری رو درگیر چندین قالب کنه. 352 00:15:58,627 --> 00:16:00,338 ‫ببخشید... 353 00:16:00,362 --> 00:16:03,141 ‫- مشتری چندین قالب... ‫- درگیری. 354 00:16:03,165 --> 00:16:05,477 ‫چشم ها، درآمد، 355 00:16:05,501 --> 00:16:08,213 ‫ما کار فوق العاده شما رو میگیریم 356 00:16:08,237 --> 00:16:10,749 ‫و اونقدر تیزش میکنیم تا مرگبار بشه، 357 00:16:10,773 --> 00:16:12,217 ‫و ازش درآمد کسب میکنیم. 358 00:16:12,241 --> 00:16:13,618 ‫با احترامی که براتون قائلم خانم روهاس، 359 00:16:13,642 --> 00:16:14,819 ‫ما اجازه نمیدیم که سود 360 00:16:14,843 --> 00:16:16,821 ‫اینجا باعث تصمیم گیری بشه. 361 00:16:16,845 --> 00:16:18,289 ‫و این کاملا معلومه. 362 00:16:20,115 --> 00:16:21,626 ‫تو داشتی اینجا رو اداره میکردی جیمز. 363 00:16:21,650 --> 00:16:23,067 ‫وضعیت مشترکینمون چقدره؟ 364 00:16:24,486 --> 00:16:25,630 ‫کمه. 365 00:16:25,654 --> 00:16:27,699 ‫کی اینو میخواد؟ 366 00:16:27,723 --> 00:16:29,534 ‫وقتی خانم دنورز جایزه پولیتزر رو برنده شه، 367 00:16:29,558 --> 00:16:31,369 ‫خوانندگی متوقف میشه. 368 00:16:31,393 --> 00:16:34,272 ‫اینجور مطلبی رو می رسونه که 369 00:16:34,296 --> 00:16:36,207 ‫کاغذ ضروری نیست، 370 00:16:36,231 --> 00:16:38,943 ‫سنگینه، قدیمیه، مثل مشق. 371 00:16:38,967 --> 00:16:40,117 ‫این دیوونگیه. 372 00:16:40,969 --> 00:16:42,781 ‫نه، کارا... 373 00:16:42,805 --> 00:16:45,316 ‫چیزی که دیوونگیه اینه که جوری شرکت رو اداره کنیم 374 00:16:45,340 --> 00:16:47,619 ‫که مردم روی سایت ما کلیک نکنن دیگه. 375 00:16:47,643 --> 00:16:49,554 ‫اخبار راجب کلیک نیست. 376 00:16:49,578 --> 00:16:53,358 ‫همه چیز راجب کلیکه. 377 00:16:53,382 --> 00:16:56,494 ‫از شرکت های بزرگ آمریکایی که ‫محصولاتشون رو میفروشن گرفته 378 00:16:56,518 --> 00:16:59,697 ‫تا یک تازه مادر که تولد بچش رو پست کرده، 379 00:16:59,721 --> 00:17:04,569 ‫امروز همه چیز توسط کلیک اندازه گیری میشه. 380 00:17:04,593 --> 00:17:07,839 ‫برای بقا کت کو باید یه محوری داشته باشه. 381 00:17:07,863 --> 00:17:11,810 ‫مقدار تمرکز فرد با سود و درآمد کاهش پیدا میکنه. 382 00:17:11,834 --> 00:17:14,813 ‫خواننده ها اخبار عام میخوان 383 00:17:14,837 --> 00:17:18,016 ‫که خوندنش سرگرم کننده باشه و فهمش هم آسون باشه. 384 00:17:18,040 --> 00:17:19,490 ‫این... 385 00:17:20,742 --> 00:17:22,687 ‫مطمئنم که از طرف همه توی این اتاق حرف میزنم 386 00:17:22,711 --> 00:17:25,256 ‫وقتی که میگم اگه بخوای اینجا چنین 387 00:17:25,280 --> 00:17:27,325 ‫محتوایی رو تولید کنی، 388 00:17:27,349 --> 00:17:28,666 ‫ما میریم. 389 00:17:29,818 --> 00:17:31,328 ‫ما برای چنین چیزی استخدام نشدیم. 390 00:17:32,855 --> 00:17:34,572 ‫اما واقعا شدید. 391 00:17:35,991 --> 00:17:40,645 ‫همه شما یه قرارداد سه ساله جدید امضا کردین. 392 00:17:42,397 --> 00:17:45,110 ‫اگه علاقه ندارید که با من کت کو ‫رو به سمت آینده به پیش ببرید، 393 00:17:45,134 --> 00:17:48,719 ‫کاملا آزادید که راه خودتون رو برید، 394 00:17:49,805 --> 00:17:50,849 ‫همون طور که من آزادم 395 00:17:50,873 --> 00:17:53,618 ‫که بندهای قراردادتون رو اجرا کنم. 396 00:17:53,642 --> 00:17:55,220 ‫متنفرم که ببینم چنین استعدادهایی 397 00:17:55,244 --> 00:17:57,589 ‫کاملا از کار خارج بشه. 398 00:17:57,613 --> 00:17:58,963 ‫اما اگه دلتون مایل نیست، 399 00:18:00,215 --> 00:18:01,465 ‫خبرم کنید. 400 00:18:02,451 --> 00:18:03,801 ‫خب همین. 401 00:18:05,387 --> 00:18:06,837 ‫به سلامتی آینده. 402 00:18:09,324 --> 00:18:12,343 ‫کارا، ما سفینه سوپر من رو پیدا کردن. 403 00:18:17,166 --> 00:18:18,910 ‫اه. 404 00:18:18,934 --> 00:18:20,612 ‫حق با توئه برینی، این خرابی شنل 405 00:18:20,636 --> 00:18:22,313 ‫آیرودینامیکم رو داغون کرده. 406 00:18:22,337 --> 00:18:24,149 ‫همش سمت راست کشیده میشم، 407 00:18:24,173 --> 00:18:25,750 ‫نزدیک بود توی یه دریاچه کشیده بشم. 408 00:18:25,774 --> 00:18:29,320 ‫نگران نباش، دارم شدیدا تلاش ‫میکنم که یه راه حل پیدا کنم. 409 00:18:29,344 --> 00:18:31,489 ‫و این حداقل مشکلات ماست. 410 00:18:31,513 --> 00:18:33,858 ‫دی ای او یه نشونه عظیم انرژی پیدا کرده، 411 00:18:33,882 --> 00:18:35,193 ‫و مثل چیزی که فکر می کردیم بمب نیست. 412 00:18:35,217 --> 00:18:36,728 ‫یه پروژکتور دست ساز فانتوم زون هست. 413 00:18:36,752 --> 00:18:38,930 ‫هر کسی که این رو ساخته به نظر میاد که 414 00:18:38,954 --> 00:18:41,432 ‫برای هفته ها مواد نادر و محافظت شده رو 415 00:18:41,456 --> 00:18:44,636 ‫از سازمان های دولتی، آزمایشگاه ‫و اسلحه خونه ها میدزدیده. 416 00:18:44,660 --> 00:18:46,271 ‫اما از ما نه. 417 00:18:46,295 --> 00:18:48,573 ‫موتور پادماده سفینه آخرین قطعه پازل بود. 418 00:18:48,597 --> 00:18:51,509 ‫پس هفته ها صرف کردن یه ‫پروژکتور فانتوم زون رو بسازن، 419 00:18:51,533 --> 00:18:52,877 ‫روشنش کنن، 420 00:18:52,901 --> 00:18:54,612 ‫و همینجوری روی زمین ولش کنند؟ 421 00:18:54,636 --> 00:18:56,881 ‫انگار که میخواستن ما پیداش کنیم. 422 00:18:56,905 --> 00:18:58,522 ‫تنها سوال اینه که چرا؟ 423 00:18:59,374 --> 00:19:00,524 ‫تله. 424 00:19:12,020 --> 00:19:14,065 ‫نمیتونید از دست میدنایت ... ‫(نیمه شب) 425 00:19:14,089 --> 00:19:16,968 ‫قاتل توده ها مخفی بشید. 426 00:19:16,992 --> 00:19:19,170 ‫من کارا زورال هستم. 427 00:19:19,194 --> 00:19:22,073 ‫مادر من زندانی های زیادی رو توی فنتوم زون گذاشته، 428 00:19:22,097 --> 00:19:24,175 ‫فکر کنم اینجا اومدی سراغ من. 429 00:19:24,199 --> 00:19:26,044 ‫اما خشمت رو روی این سیاره خالی نکن 430 00:19:26,068 --> 00:19:27,445 ‫فقط به این خاطر که تو رو زندانی کرده. 431 00:19:27,469 --> 00:19:29,553 ‫مادر تو زندانیش نکرده. 432 00:19:32,107 --> 00:19:33,758 ‫- من کردم. ‫- ژان ژونز. 433 00:19:46,722 --> 00:19:48,399 ‫اونا خلا های انرژی هستن. 434 00:19:48,423 --> 00:19:50,101 ‫به هر چیزی که برخورد کنن نابودش میکنن. 435 00:19:50,125 --> 00:19:51,502 ‫میتونی از بینشون رد شی؟ 436 00:19:51,526 --> 00:19:53,043 ‫سعی میکنم. 437 00:20:06,708 --> 00:20:09,226 ‫سوپرگرل، پروژکتور. 438 00:20:29,031 --> 00:20:30,375 ‫اون رفته. 439 00:20:30,399 --> 00:20:31,782 ‫اون برمیگرده. 440 00:20:33,481 --> 00:20:35,179 ‫هیچکس نمیدونه که میدنایت کیه. 441 00:20:35,268 --> 00:20:36,551 ‫از کدوم سیاره اومده. 442 00:20:37,403 --> 00:20:39,648 ‫یه روز اون توی مریخ ظاهر شد 443 00:20:39,649 --> 00:20:41,860 ‫که در کنار مریخی های سفید بجنگه. 444 00:20:41,884 --> 00:20:45,364 ‫- اما چرا؟ ‫- چون اون اشتیاق کشتن داشت. 445 00:20:45,388 --> 00:20:48,867 ‫و مریخی های سفید کاملا راضی بودن که ‫از اون علیه نژاد من استفاده کنند. 446 00:20:48,891 --> 00:20:50,208 ‫چطور شکستش دادید؟ 447 00:20:51,060 --> 00:20:52,304 ‫یادم نمیاد. 448 00:20:52,328 --> 00:20:54,139 ‫هنوز داری از حادثه روانی که 449 00:20:54,163 --> 00:20:56,275 ‫توی موزه برات پیش اومد بهبود پیدا میکنی. 450 00:20:56,299 --> 00:20:57,609 ‫ممکنه روی حافظت تاثیر بزاره. 451 00:20:57,633 --> 00:20:59,144 ‫این به نظر شخصی میا ژان. 452 00:20:59,168 --> 00:21:00,446 ‫منچستربلک یک سال صرف این کرد که 453 00:21:00,470 --> 00:21:02,815 ‫یه حمله شخصی رو علیه من انجام بده. 454 00:21:02,839 --> 00:21:04,850 ‫اگه از پس اون بر اومده ‫باشم، از پس هر چیزی بر میام. 455 00:21:04,874 --> 00:21:06,385 ‫هنوز باید میدنایت رو پیدا کنیم. 456 00:21:06,409 --> 00:21:08,120 ‫ما نمیدونیم کی اون رو اورده اینجا و به چه منظوری. 457 00:21:08,144 --> 00:21:11,757 ‫خبر خوب این که چنین مبارزه ای ‫باید نیروی اون رو تخلیه کرده باشه. 458 00:21:11,781 --> 00:21:13,425 ‫فکر میکنم 24 ساعت وقت داریم 459 00:21:13,449 --> 00:21:14,760 ‫تا این که اون دوباره حمله کنه. 460 00:21:14,784 --> 00:21:16,562 ‫خوبه، من تو کشور میگردم ببینم 461 00:21:16,586 --> 00:21:18,263 ‫میتونم وقتی که ضعیفه پیداش کنم. 462 00:21:18,287 --> 00:21:20,866 ‫ژان، میتونی تغییر شکل بدی ‫و امشب جایزه منو قبول کنی؟ 463 00:21:20,890 --> 00:21:21,967 ‫آره، خواهش میکنم، 464 00:21:21,991 --> 00:21:23,569 ‫خیلی باحال میشه که ببینیم این کارو میکنی. 465 00:21:23,593 --> 00:21:25,571 ‫کارا، نه. 466 00:21:25,595 --> 00:21:27,739 ‫تو اون جایزه رو قبول میکنی. 467 00:21:27,763 --> 00:21:29,508 ‫و همه ما اونجا هستیم که نگاه کنیم. 468 00:21:29,532 --> 00:21:31,376 ‫ما میدنایت رو پیدا میکنیم، و همونجوری باهاش مقابله 469 00:21:31,400 --> 00:21:33,551 ‫میکنیم که ما با هر چیز دیگه ای مقابله کردیم. 470 00:21:34,403 --> 00:21:35,553 ‫با هم. 471 00:21:37,173 --> 00:21:39,751 ‫خیلی خوبه، تو توی دفتر من. 472 00:21:39,775 --> 00:21:42,554 ‫خب، مطمئن نیستم که دیگه دفتری داشته باشم. 473 00:21:42,578 --> 00:21:45,657 ‫آره، توی آسانسور کارا رو دیدم، 474 00:21:45,681 --> 00:21:47,860 ‫و باید بهش میگفتم که نمیتونم توی مبارزش 475 00:21:47,884 --> 00:21:49,461 ‫علیه رئیس جدیدم شرکت کنم 476 00:21:49,485 --> 00:21:51,730 ‫توی روز دوم کارم. 477 00:21:51,754 --> 00:21:52,965 ‫آره. 478 00:21:52,989 --> 00:21:55,200 ‫من از هر کاری که تصمیم بگیرید ‫انجام بدید حمایت میکنم. 479 00:21:55,224 --> 00:21:57,669 ‫فقط حمایتم بیشتر به صورت ذهنیه. 480 00:21:57,693 --> 00:21:59,805 ‫من خیلی افتخار میکنم 481 00:21:59,829 --> 00:22:01,340 ‫به شرکتی که طی چند سال گذشته ساختیم. 482 00:22:01,364 --> 00:22:05,043 ‫این یه سازمان خبری قوی و جدیه 483 00:22:05,067 --> 00:22:06,612 ‫که روی زندگی مردم تاثیر واقعی داره. 484 00:22:06,636 --> 00:22:09,581 ‫هر برنامه ای که آندریا برای کت کو داشته باشه 485 00:22:09,605 --> 00:22:11,049 ‫من نمیفهممش. 486 00:22:11,073 --> 00:22:13,051 ‫و فکر نمیکنم بتونم این بازی رو انجام بدم. 487 00:22:13,075 --> 00:22:14,686 ‫پس انجام نده. 488 00:22:14,710 --> 00:22:15,921 ‫منظورت چیه؟ 489 00:22:15,945 --> 00:22:18,229 ‫کت کو و روزنامه نگاری همه زندگی تو نیست. 490 00:22:19,115 --> 00:22:20,392 ‫تو خیلی وقت قبل این که 491 00:22:20,416 --> 00:22:23,428 ‫بابا اون دوربین رو توی دستات ‫بزاره به مردم کمک میکردی. 492 00:22:23,452 --> 00:22:26,698 ‫و ببین میدونم که فکر میکنی باید 493 00:22:26,722 --> 00:22:29,701 ‫با زور همه چیز رو حل کنی. 494 00:22:29,725 --> 00:22:33,805 ‫اما برای یک بار هم که شده یه قدم به عقب برگرد، 495 00:22:33,829 --> 00:22:35,240 ‫و بپرس... 496 00:22:36,999 --> 00:22:39,150 ‫"جیمز اولسون چی میخواد؟" 497 00:22:42,138 --> 00:22:44,216 ‫- میخواستی منو ببینی؟ ‫- کارا. 498 00:22:44,240 --> 00:22:46,458 ‫فکر کنم با ویلیام دی آشنا هستی. 499 00:22:47,577 --> 00:22:48,854 ‫بله. بله. 500 00:22:48,878 --> 00:22:50,756 ‫شهرتش به گوشم خورده. 501 00:22:50,780 --> 00:22:52,424 ‫من طرفدار بزرگ کارهات هستم. 502 00:22:52,448 --> 00:22:55,160 ‫افشاگری تو در مورد دامنه گسترده 503 00:22:55,184 --> 00:22:57,796 ‫توی هارت ال پول فوق العاده بود. 504 00:22:57,820 --> 00:22:59,571 ‫درستش هارتلیپوله. 505 00:23:01,524 --> 00:23:02,634 ‫من کاملا موافقم. 506 00:23:02,658 --> 00:23:04,136 ‫باید پنجره آفتابگیر گذاشت. 507 00:23:04,160 --> 00:23:07,539 ‫کارا، من از ویلیام خواستم ‫که یه نگاهی به چند تا مقاله 508 00:23:07,563 --> 00:23:09,641 ‫که جیمز گفت ما آماده انتشارش هستیم بندازه. 509 00:23:09,665 --> 00:23:12,878 ‫مقاله تو در مورد طرح پیشنهادی ‫فرماندار در مورد مالیات آب 510 00:23:12,902 --> 00:23:14,846 ‫خیلی خوب روش تحقیق شده. 511 00:23:14,870 --> 00:23:16,588 ‫من از ویلیام خواستم که اون رو دوباره بنویسه. 512 00:23:18,074 --> 00:23:20,018 ‫تو توی پاراگراف چهارم به مسائل حاشیه ای پرداختی، 513 00:23:20,042 --> 00:23:22,988 ‫پیشینه داستانی و فکت های بدون هدف و احساسات مبهم. 514 00:23:23,012 --> 00:23:25,163 ‫که با جزئیات غیر مهم پر شده بود. 515 00:23:27,183 --> 00:23:31,230 ‫اون مقاله هر جنبه ای از قضیه رو بررسی کرده بود. 516 00:23:31,254 --> 00:23:34,366 ‫حذف فکت ها، بررسی نکردن قضیه از هر طرف، 517 00:23:34,390 --> 00:23:36,301 ‫این باعث ایجاد تعصب ذاتی در مقاله میشه. 518 00:23:36,325 --> 00:23:38,576 ‫هر مقاله ای تا حدودی تعصب ذاتی توش هست. 519 00:23:39,595 --> 00:23:40,839 ‫فکر میکردم بین 520 00:23:40,863 --> 00:23:42,407 ‫همه مردم تو با من موافقت میکنی. 521 00:23:42,431 --> 00:23:45,510 ‫گزارش تو همه جانبه و عمیق بود. 522 00:23:45,534 --> 00:23:46,912 ‫وقتی من برای تایمز مینوشتم، 523 00:23:46,936 --> 00:23:49,348 ‫جوری که اونا میخواستن براشون مینوشتم. 524 00:23:49,372 --> 00:23:53,819 ‫توی فرانسه هم برای لموند همین طور. البته برای میل 525 00:23:53,843 --> 00:23:55,721 ‫- سرتیتر مینوشتم. ‫- کارا، 526 00:23:55,745 --> 00:23:59,825 ‫اگه با سبکی که من دنبالشم مشکل داری، 527 00:23:59,849 --> 00:24:01,793 ‫ویلیام همیشه میتونه بازنویسی کنه مقالت رو. 528 00:24:01,817 --> 00:24:03,319 ‫مشکلی با این ندارم، تا زمانی ‫که اسمم ذکر بشه. 529 00:24:03,343 --> 00:24:06,471 ‫البته. 530 00:24:07,690 --> 00:24:10,836 ‫تو نمیتونی یه مقاله خبری رو برداری 531 00:24:10,860 --> 00:24:13,772 ‫و همینطوری تبدیلش کنی به ‫یه تله کلیک خور خلاصه شده. 532 00:24:13,796 --> 00:24:15,374 ‫راستش، من میتونم... 533 00:24:15,398 --> 00:24:17,109 ‫و اینجا جایی که تهدید میکنی اگه من خارج بشم، 534 00:24:17,133 --> 00:24:19,411 ‫- منو از کل حرفه ام محروم میکنی. ‫- درسته. 535 00:24:19,435 --> 00:24:21,113 ‫و من اخراجت نمیکنم. 536 00:24:21,137 --> 00:24:22,914 ‫خب، من روزنامه نگاری رو ول نمیکنم، 537 00:24:22,938 --> 00:24:25,017 ‫پس اگه اینجا بمونم باید به این واقعیت عادت کنی که 538 00:24:25,041 --> 00:24:26,885 ‫من هر چی بخوام گزارش میکنم 539 00:24:26,909 --> 00:24:28,453 ‫و جوری که بخوام مینویسمش. 540 00:24:28,477 --> 00:24:31,723 ‫سعی میکنم خلاصه تر بنویسم چون انعطاف دارم. 541 00:24:31,747 --> 00:24:33,125 ‫اما باهات مبارزه میکنم 542 00:24:33,149 --> 00:24:35,527 ‫هر بار، توی هر مقاله 543 00:24:35,551 --> 00:24:38,196 ‫تا مطمئن شم جوری گفته شه که سزاوارشه. 544 00:24:38,220 --> 00:24:40,565 ‫و من تحمل نمیکنم که اون مقاله منو بازنویسی کنه، 545 00:24:40,589 --> 00:24:43,468 ‫و اجازه نمیدم که صدای من خفه بشه. 546 00:24:43,492 --> 00:24:46,811 ‫من هیچ وقت قصد خفه کردن تو رو نداشتم کارا. 547 00:24:47,963 --> 00:24:50,348 ‫- خوشحالم که قضیه رو حلش کردیم. ‫- خوش به حال من. 548 00:24:51,500 --> 00:24:52,650 ‫خوبه. 549 00:25:06,849 --> 00:25:09,027 ‫و جلوی آندریا از کوره در رفتم. 550 00:25:09,051 --> 00:25:10,562 ‫بهش گفتم واقعا چه حسی دارم 551 00:25:10,586 --> 00:25:12,898 ‫راجب اون و برنامه جدیدش برای کت کو، 552 00:25:12,922 --> 00:25:15,100 ‫و بهش گفتم چی رو تحمل نمیکنم، 553 00:25:15,124 --> 00:25:16,768 ‫و همه این کارا رو جلوی آدم جدیده انجام دادم. 554 00:25:16,792 --> 00:25:19,237 ‫خوش به حالت. 555 00:25:19,261 --> 00:25:22,007 ‫من میتونم جلوی رئیس جدیدم وایسم، 556 00:25:22,031 --> 00:25:24,943 ‫اما وقتی به لینا میرسه که بهش راستش رو بگم، 557 00:25:24,967 --> 00:25:26,712 ‫یخ میزنم. 558 00:25:26,736 --> 00:25:28,080 ‫چرا نمیتونم انجامش بدم؟ 559 00:25:28,104 --> 00:25:30,248 ‫ببین، میدونم بهت سخت گرفتم. 560 00:25:30,272 --> 00:25:34,686 ‫اما میدونی چیه؟ امشب شب توئه. 561 00:25:34,710 --> 00:25:39,658 ‫پس من این اجازه رو بهت ‫میدم که خودت رو سرزنش نکنی 562 00:25:39,682 --> 00:25:41,393 ‫و لذت ببری، باشه؟ 563 00:25:41,417 --> 00:25:43,662 ‫میتونی یه وقت دیگه نگران گفتن به لینا باشی. 564 00:25:43,686 --> 00:25:45,197 ‫فکر کنم حق با توئه. 565 00:25:45,221 --> 00:25:46,932 ‫بخند. 566 00:25:46,956 --> 00:25:48,266 ‫- سلام. ‫- سلام. 567 00:25:48,290 --> 00:25:50,397 ‫مبارک باشه کارا. 568 00:25:50,398 --> 00:25:51,277 ‫منون. 569 00:25:51,278 --> 00:25:53,305 ‫عیبی نداره خواهرت رو ازت بگیرم و باهاش برقصم؟ 570 00:25:53,329 --> 00:25:55,173 ‫نه، البته، اون عاشق رقصه. 571 00:25:55,197 --> 00:25:58,510 ‫- من رقصم افتضاحه. ‫- ببخشید. 572 00:25:58,534 --> 00:26:00,512 ‫کارا، برات یه هدیه اوردم 573 00:26:00,536 --> 00:26:02,981 ‫برای این که این رویداد مهم رو جشن بگیریم. 574 00:26:03,005 --> 00:26:04,649 ‫برینی، چقدر لطف کردی. 575 00:26:04,673 --> 00:26:06,184 ‫لازم نبود. 576 00:26:06,208 --> 00:26:07,185 ‫خیلی هیجان زدم. 577 00:26:07,209 --> 00:26:08,626 ‫نظاره گر باش. 578 00:26:09,678 --> 00:26:12,290 ‫این یه فعال کننده حرکتی میکروسکوپیه. 579 00:26:12,314 --> 00:26:13,658 ‫یادت رفته بیاریش؟ 580 00:26:13,682 --> 00:26:17,162 ‫خیلی کوچیک تر از اونه که دیده بشه، 581 00:26:17,186 --> 00:26:18,363 ‫اما گول نخور، 582 00:26:18,387 --> 00:26:22,901 ‫این دستگاه کوچیک کارایی زیادی داره. 583 00:26:22,925 --> 00:26:25,871 ‫به طور دقیق، این لباس جدیدته. 584 00:26:25,895 --> 00:26:28,407 ‫برینی، فکر میکردم فقط شنل منو درست میکنی. 585 00:26:28,431 --> 00:26:30,315 ‫خب، به هنرمند یه بوم بده، 586 00:26:31,567 --> 00:26:32,744 ‫اگه اجازه بدی. 587 00:26:32,768 --> 00:26:35,253 ‫خب... نشکونش. 588 00:26:37,740 --> 00:26:40,152 ‫حالا، لطفا مراقب باش 589 00:26:40,176 --> 00:26:42,053 ‫وقتی که توی جمع عینکت رو بر میداری، 590 00:26:42,077 --> 00:26:44,656 ‫چون دفعه بعدی که اونا رو برداری، 591 00:26:44,680 --> 00:26:47,125 ‫لباس جدیدت ظاهر میشه. 592 00:26:47,149 --> 00:26:49,100 ‫یا عیب میشه اگه لازم بشه. 593 00:27:07,670 --> 00:27:09,020 ‫لینا. 594 00:27:09,939 --> 00:27:11,249 ‫این پشت چکار میکنی. 595 00:27:12,074 --> 00:27:13,585 ‫باشه، مچم رو گرفتی. 596 00:27:13,609 --> 00:27:14,953 ‫این قرار بود یه غافلگیری باشه، 597 00:27:14,977 --> 00:27:17,389 ‫اما من کسی هست که قراره تو رو معرفی کنه. 598 00:27:17,413 --> 00:27:18,723 ‫نمیتونستم این فرصت رو از دست بدم 599 00:27:18,747 --> 00:27:20,358 ‫که به دنیا بگم چقدر فوق العاده ای. 600 00:27:20,382 --> 00:27:22,360 ‫نه، نه، من... 601 00:27:22,384 --> 00:27:24,329 ‫لینا، من نمیتونم بزارم این کارو بکنی، 602 00:27:24,353 --> 00:27:26,932 ‫- من حقم نیست. ‫- شوخیت گرفته؟ 603 00:27:26,956 --> 00:27:29,534 ‫من بیشتر از هر کسی میدونم چقدر این حق توئه. 604 00:27:29,558 --> 00:27:32,270 ‫دیدم که چطور زندگیت رو به خطر ‫میندازی تا جرائم لکس رو افشا کنی. 605 00:27:32,294 --> 00:27:33,678 ‫من سوپرگرل هستم. 606 00:27:47,943 --> 00:27:49,694 ‫من همیشه سوپرگرل بودم. 607 00:27:52,448 --> 00:27:55,494 ‫باید خیلی وقت پیش اینو میگفتم میدونم. 608 00:27:55,518 --> 00:27:57,128 ‫اما همیشه بهونه میوردم 609 00:27:57,152 --> 00:27:59,030 ‫چون دفعات زیادی صدمه دیده بودی 610 00:27:59,054 --> 00:28:00,966 ‫و... 611 00:28:00,990 --> 00:28:04,642 ‫من خودم رو قانع کرده بودم ‫که دارم از تو محافظت میکنم. 612 00:28:06,428 --> 00:28:09,140 ‫و بعد یه روز، اونقدر از من عصبانی بودی، 613 00:28:09,164 --> 00:28:10,748 ‫از سوپرگرل عصبانی بودی. 614 00:28:11,600 --> 00:28:13,151 ‫اما بازم کارا رو دوست داشتی. 615 00:28:14,837 --> 00:28:17,015 ‫و من فکر میکردم... 616 00:28:17,039 --> 00:28:20,024 ‫اگه بتونم کارا باشم، فقط کارا... 617 00:28:21,510 --> 00:28:24,055 ‫میتونم تو رو به عنوان یه دوست داشته باشم. 618 00:28:26,315 --> 00:28:29,794 ‫من خودخواه بودم و ترسیده بودم، 619 00:28:29,818 --> 00:28:31,703 ‫و نمیخواستم تو رو از دست بدم، 620 00:28:32,955 --> 00:28:34,605 ‫پس به وانمود کردن ادامه دادم، 621 00:28:36,158 --> 00:28:38,003 ‫و هیچ وقت دست نکشیدم. 622 00:28:41,196 --> 00:28:43,742 ‫هر باری که من از تو رازم ‫رو مخفی نگه میداشتم، من... 623 00:28:43,766 --> 00:28:45,744 ‫ازت محافظت نمیکردم، بهت صدمه میزدم، 624 00:28:45,768 --> 00:28:50,088 ‫مثل بقیه، و من خیلی، خیلی متاسفم. 625 00:28:52,341 --> 00:28:54,225 ‫من خیلی متاسفم. 626 00:28:59,348 --> 00:29:00,865 ‫خواهش میکنم یه چیزی بگو. 627 00:29:02,818 --> 00:29:04,869 ‫خانم لوثر، دو دقیقه دیگه باید برید روی صحنه. 628 00:29:06,488 --> 00:29:07,705 ‫لینا... 629 00:29:23,739 --> 00:29:25,156 ‫باشه. 630 00:29:33,612 --> 00:29:36,491 ‫خانم لوٍثر، ساعت نزدیک 9 شبه. 631 00:29:36,515 --> 00:29:39,433 ‫باید فایل رو به سرورهای کت کو بفرستم؟ 632 00:29:51,063 --> 00:29:52,513 ‫خانم لوثر؟ 633 00:29:54,733 --> 00:29:56,584 ‫دنیا پر از دروغگو هاست. 634 00:29:58,570 --> 00:30:00,749 ‫مردمی که چیزهایی رو از ما مخفی کردن. 635 00:30:00,773 --> 00:30:03,785 ‫افرادی که ما رو فریب دادن و کنترل کردن. 636 00:30:03,809 --> 00:30:05,587 ‫من میدونم. 637 00:30:05,611 --> 00:30:06,855 ‫بعضی از بهترین دروغ گو های دنیا 638 00:30:06,879 --> 00:30:08,690 ‫اعضای خانوادم بودن. 639 00:30:08,714 --> 00:30:10,759 ‫اما توی زندگی من، 640 00:30:10,783 --> 00:30:12,494 ‫یه نفر بود که همیشه به من یادآوری میکرد 641 00:30:12,518 --> 00:30:15,397 ‫که حقیقت روش بهتریه. 642 00:30:15,421 --> 00:30:17,905 ‫و اون کسیه که امشب به افتخارش اینجا هستیم. 643 00:30:18,757 --> 00:30:20,035 ‫کارا دنورز. 644 00:30:25,297 --> 00:30:26,741 ‫حقیقت آسون نیست. 645 00:30:26,765 --> 00:30:28,943 ‫برای آدم های ضعیف النفس نیست. 646 00:30:28,967 --> 00:30:31,813 ‫اما چیزیه که کارا به عنوان روزنامه نگار، 647 00:30:31,837 --> 00:30:34,783 ‫هر روز بی وقفه دنبال می کرد. 648 00:30:34,807 --> 00:30:36,924 ‫چون اون قدری توی این کار خوب بود، 649 00:30:37,776 --> 00:30:40,121 ‫که اون رو آسون نشون میداد. 650 00:30:40,145 --> 00:30:42,263 ‫ما بعضی وقتا فراموش میکنیم که اون مثل ماست. 651 00:30:43,949 --> 00:30:46,428 ‫اما باز کردن راهی به سمت حقیقت 652 00:30:46,452 --> 00:30:47,969 ‫راحت نیست. 653 00:30:48,921 --> 00:30:50,571 ‫مثل بالا رفتن از یه کوه میمونه. 654 00:30:51,990 --> 00:30:53,568 ‫زمان هایی دشوار و دردناکه، 655 00:30:53,592 --> 00:30:55,042 ‫و مثل ما، 656 00:30:55,994 --> 00:30:57,745 ‫کارا گاهی اوقات لغزید. 657 00:30:59,364 --> 00:31:01,242 ‫اما همیشه روی پای خودش بلند شد 658 00:31:01,266 --> 00:31:03,017 ‫و تا انتها رفت. 659 00:31:05,237 --> 00:31:07,521 ‫و ما همیشه برای تلاش های اون بهتریم. 660 00:31:08,874 --> 00:31:10,952 ‫پس ممنونم کارا که به ما یادآوری کردی 661 00:31:10,976 --> 00:31:13,154 ‫که حقیقت مهمه. 662 00:31:13,178 --> 00:31:15,529 ‫حتی وقتی که قبولش آسون نیست. 663 00:31:21,420 --> 00:31:23,838 ‫مامور داکس، یه خبری رسید. 664 00:31:26,258 --> 00:31:28,069 ‫کارا. 665 00:31:28,093 --> 00:31:30,177 ‫تو همیشه بهترین دوستم میمونی. 666 00:31:31,530 --> 00:31:34,042 ‫من یه هشدار از دی ای او دریافت کردم. 667 00:31:34,066 --> 00:31:36,678 ‫میدنایت کاملا آماده حمله هست. 668 00:31:36,702 --> 00:31:38,313 ‫- کجاست؟ ‫- اینجا. 669 00:31:49,481 --> 00:31:51,593 ‫ژان، اونو از مردم دور کن. 670 00:31:51,617 --> 00:31:52,800 ‫ما میایم. 671 00:32:00,759 --> 00:32:02,270 ‫فکر کنم نوبت توئه. 672 00:32:02,294 --> 00:32:03,444 ‫سوپرگرل. 673 00:32:24,116 --> 00:32:25,533 ‫شلوار دارم! 674 00:32:40,899 --> 00:32:43,351 ‫چجوری اینقدر سریع لباساتونو عوض کردین؟ 675 00:33:01,820 --> 00:33:03,270 ‫خب این خوب نیست. 676 00:33:20,572 --> 00:33:22,150 ‫داره چکار میکنه؟ 677 00:33:22,174 --> 00:33:23,818 ‫داره یه سیاه چاله ایجاد میکنه. 678 00:33:23,842 --> 00:33:26,821 ‫برینی، با لیزر 679 00:33:26,845 --> 00:33:28,456 ‫میتونم اونو غیر فعال کنم؟ 680 00:33:28,480 --> 00:33:30,992 ‫نیروی گرانشی از هسته میاد. 681 00:33:31,016 --> 00:33:34,028 ‫ما برای این کار باید به داخل اون خلاء بریم. 682 00:33:34,052 --> 00:33:35,797 ‫اما چرا از راه سختش انجام بدیم؟ 683 00:33:35,821 --> 00:33:36,971 ‫ژان. 684 00:33:48,066 --> 00:33:49,250 ‫ژان! 685 00:33:58,210 --> 00:33:59,921 ‫فکر کنم پس از راه سختش انجام میدیم. 686 00:33:59,945 --> 00:34:02,423 ‫نه نه نه، نمیتونی ژان رو از افق رویداد نجات بدی 687 00:34:02,447 --> 00:34:03,825 ‫و خلاء رو نابود کنی. 688 00:34:03,849 --> 00:34:05,326 ‫احتمالش... 689 00:34:05,350 --> 00:34:07,295 ‫نمیتونیم بزاریم احتمال ضعیف ‫و یا هرچیزی که ازش میترسیم 690 00:34:07,319 --> 00:34:09,437 ‫جلوی ما رو از کاری که میدونیم درسته بگیره. 691 00:34:19,698 --> 00:34:21,442 ‫سوپرگرل، نه. 692 00:34:21,466 --> 00:34:23,511 ‫ما نباید هر دومون اینجا بمیریم. 693 00:34:23,535 --> 00:34:24,952 ‫ما نمیمیریم. 694 00:34:44,656 --> 00:34:47,001 ‫دیدی؟ 695 00:34:47,025 --> 00:34:48,903 ‫آسون بود. 696 00:35:01,483 --> 00:35:03,762 ‫و مطمئنی که سرور خاموش نشد؟ 697 00:35:03,786 --> 00:35:07,766 ‫چون من منتظر یه فایلی بودم که نیومد. 698 00:35:07,790 --> 00:35:09,307 ‫دوباره چک کن. 699 00:35:11,794 --> 00:35:13,848 ‫فکر میکردم تو قراره متخصص فن آوری باشی. 700 00:35:14,597 --> 00:35:15,747 ‫اینجایی. 701 00:35:16,665 --> 00:35:17,776 ‫تو توی اون مهمونی بودی 702 00:35:17,800 --> 00:35:19,984 ‫وقتی که اون چاله بزرگ عجیب پیداش شد نه؟ 703 00:35:21,270 --> 00:35:22,614 ‫عکس ها کجان؟ 704 00:35:22,638 --> 00:35:25,156 ‫فکر کنم داردین توی بخش 506 ‫چیزی که نیاز داری رو داره. 705 00:35:26,008 --> 00:35:27,953 ‫من چیزی ندارم. 706 00:35:27,977 --> 00:35:29,554 ‫حالا میتونم کلی سر این جر و بحث کنم 707 00:35:29,578 --> 00:35:32,057 ‫که چرا اینجوریه، اما میدونم که تو دوست 708 00:35:32,081 --> 00:35:33,564 ‫داری همه چیز خوب و خلاصه باشه، پس... 709 00:35:34,850 --> 00:35:36,000 ‫من استعفا میدم. 710 00:35:37,386 --> 00:35:38,597 ‫مطمئنی؟ 711 00:35:38,621 --> 00:35:39,764 ‫ 712 00:35:39,788 --> 00:35:42,006 ‫تو دیگه نمیتونی به عنوان یه روزنامه نگار کار کنی. 713 00:35:43,492 --> 00:35:45,109 ‫این جزئی از ماجراجوییه. 714 00:35:48,197 --> 00:35:49,941 ‫خب، نه کلی، 715 00:35:49,965 --> 00:35:51,742 ‫باید یه چیز رو برای همیشه برای ما روشن کنی. 716 00:35:51,766 --> 00:35:52,576 ‫ 717 00:35:52,577 --> 00:35:54,880 ‫بزرگترین شرور توی فیلم همه دوران ها کیه؟ 718 00:35:54,904 --> 00:35:56,581 ‫خیلی آسونه. 719 00:35:56,605 --> 00:35:57,989 ‫هانس گروبر. 720 00:35:58,841 --> 00:36:00,625 ‫- وای خدا. ‫- چیه... 721 00:36:02,177 --> 00:36:03,521 ‫آره. بهت گفتم. 722 00:36:03,545 --> 00:36:04,990 ‫ 723 00:36:05,014 --> 00:36:06,091 ‫- خداحافظ بچه ها. ‫- خداحافظ. 724 00:36:06,115 --> 00:36:07,498 ‫فردا میبینمت. 725 00:36:10,686 --> 00:36:12,197 ‫ 726 00:36:12,221 --> 00:36:13,371 ‫خیلی خب. 727 00:36:14,523 --> 00:36:17,475 ‫ما با راجب این حرف بزنیم. 728 00:36:23,132 --> 00:36:26,511 ‫ما تقریبا به مدت یه ماه 729 00:36:26,535 --> 00:36:28,280 ‫با هم بودیم یا همچین چیزی. 730 00:36:28,304 --> 00:36:30,682 ‫- تقریبا. ‫- و... 731 00:36:30,706 --> 00:36:34,125 ‫ما هنوز از یه دست دادن محکم جلوتر نرفتیم. 732 00:36:35,377 --> 00:36:36,922 ‫من... 733 00:36:36,946 --> 00:36:39,016 ‫من باید بدونم که با چی راحتی. 734 00:36:40,249 --> 00:36:44,329 ‫چون من این حس رو دارم که شاید تو... 735 00:36:44,353 --> 00:36:45,897 ‫این کارو نکردی. 736 00:36:45,921 --> 00:36:48,133 ‫که اگه نکردی اصلا مشکلی نداره، 737 00:36:48,157 --> 00:36:50,502 ‫- من کاملا متوجهم... ‫- تو فکر کردی که... 738 00:36:50,526 --> 00:36:52,637 ‫- تو...؟ ‫- نه. 739 00:36:52,661 --> 00:36:55,740 ‫من تجربیات عاطفی زیادی داشتم. 740 00:36:55,764 --> 00:36:58,910 ‫- خیلی زیاد راستش. ‫- باشه. 741 00:36:58,934 --> 00:37:00,084 ‫حقیقت اینه که... 742 00:37:01,804 --> 00:37:06,290 ‫تو اولین شخصی هستی که من عاشقش شدم. 743 00:37:08,043 --> 00:37:09,521 ‫- برینی. ‫- می خوای بدونی چرا 744 00:37:09,545 --> 00:37:12,390 ‫به نظر من میراندا پریستلی خیلی ترسناکه؟ 745 00:37:12,414 --> 00:37:14,259 ‫چون اون سرده، 746 00:37:14,283 --> 00:37:15,760 ‫بی تفاوته. 747 00:37:15,784 --> 00:37:18,569 ‫اون به آدمایی که بیش از همه ‫اعتماد داره خیانت میکنه. 748 00:37:20,189 --> 00:37:22,240 ‫و ماه قبل توی کمپ لکس لوثر، 749 00:37:23,459 --> 00:37:26,738 ‫دقیقا همین رفتار رو با تو داشتم. 750 00:37:26,762 --> 00:37:28,773 ‫- برینی. ‫- حتی با این که عاشقتم، 751 00:37:28,797 --> 00:37:30,709 ‫بهت صدمه زدم. 752 00:37:30,733 --> 00:37:33,712 ‫اگه من فاصلم رو حفظ کردم به این خاطر هست که 753 00:37:33,736 --> 00:37:36,514 ‫نمیدونستم چطور میخوام دوباره با تو 754 00:37:36,538 --> 00:37:39,084 ‫- صمیمی بشم، من... ‫- کورل داکس، 755 00:37:39,108 --> 00:37:41,025 ‫من تو رو میشناسم. 756 00:37:43,045 --> 00:37:45,663 ‫اون کسی توی کمپ منو ول کرد تو نبودی. 757 00:37:46,715 --> 00:37:49,794 ‫تو اهمیت میدی به بقیه. 758 00:37:49,818 --> 00:37:51,636 ‫و فداکاری، 759 00:37:52,488 --> 00:37:53,905 ‫و خوبی. 760 00:37:57,393 --> 00:38:00,278 ‫من میخوام کسی باشم که باهاش صمیمی بشی. 761 00:38:01,663 --> 00:38:03,975 ‫من میخوام بتونی... 762 00:38:03,999 --> 00:38:05,783 ‫پیش من کاملا خودت باشی. 763 00:38:07,302 --> 00:38:08,686 ‫تو ام اینو میخوای؟ 764 00:38:10,039 --> 00:38:11,522 ‫بیش از هر چیزی. 765 00:38:13,642 --> 00:38:15,092 ‫پس منو میبوسی؟ 766 00:38:33,962 --> 00:38:35,112 ‫ 767 00:38:36,031 --> 00:38:37,181 ‫گم شدی؟ 768 00:38:40,602 --> 00:38:42,747 ‫نه ژان ژونز. 769 00:38:42,771 --> 00:38:44,622 ‫من دقیقا همون جایی هستم که باید باشم. 770 00:38:50,813 --> 00:38:53,558 ‫تو اون تغییر شکل دهنده ای ‫هستی که میدنایت رو آزاد کرد. 771 00:38:53,582 --> 00:38:54,859 ‫از من چی میخوای؟ 772 00:38:54,883 --> 00:38:57,328 ‫که برای جرائمت مجازات شی. 773 00:38:57,352 --> 00:38:59,964 ‫شاید میدنایت رو شکست داده باشی، اما من مطمئن میشم 774 00:38:59,988 --> 00:39:01,833 ‫که به سزای اعمالت برسی. 775 00:39:01,857 --> 00:39:03,334 ‫چرا؟ تو کی هستی؟ 776 00:39:03,358 --> 00:39:06,377 ‫وانمود نکن که منو نمیشناسی. 777 00:39:07,229 --> 00:39:08,512 ‫برادر. 778 00:39:12,968 --> 00:39:14,045 ‫من برادری ندارم. 779 00:39:14,069 --> 00:39:15,246 ‫دروغه. 780 00:39:15,270 --> 00:39:18,316 ‫تو و پدر از چیزی که من میدونستم شرور تر هستید، 781 00:39:18,340 --> 00:39:20,385 ‫اما عدالت پیروز میشه. 782 00:39:20,409 --> 00:39:23,254 ‫من همون کاری رو سرت میارم که تو سر من اوردی. 783 00:39:23,278 --> 00:39:24,662 ‫تو میگی برادر منی... 784 00:39:26,348 --> 00:39:27,525 ‫ثابت کن! 785 00:39:47,736 --> 00:39:50,949 ‫لینا نمیتونم بهت بگم چقدر برام ارزش داره 786 00:39:50,973 --> 00:39:52,283 ‫که تو امشب اونجا بودی، 787 00:39:52,307 --> 00:39:55,386 ‫که تو اصلا حاضر شدی با من حرف بزنی. 788 00:39:55,410 --> 00:39:57,755 ‫ممنون که به من حقیقت رو گفتی، 789 00:39:57,779 --> 00:39:58,929 ‫اما کارا، 790 00:40:00,015 --> 00:40:02,660 ‫اوضاع نمیتونه مثل قبل بشه. 791 00:40:02,684 --> 00:40:05,630 ‫متوجهی؟ نباید راز دیگه ای بین ما باشه، 792 00:40:05,654 --> 00:40:07,705 ‫- من باید در جریان همه چی باشم. ‫- میشی. 793 00:40:09,024 --> 00:40:10,775 ‫راستش برای همین اینجام. 794 00:40:12,494 --> 00:40:13,644 ‫الان همه چی رو میدونی. 795 00:40:23,805 --> 00:40:25,650 ‫و اگه منو نیاز داشتی، 796 00:40:25,674 --> 00:40:27,258 ‫تنها کاری که باید بکنی اینه که خبرم کنی. 797 00:40:39,721 --> 00:40:41,499 ‫فایل آماده بارگذاری بود. 798 00:40:41,523 --> 00:40:42,700 ‫چرا ارسالش نکردی، 799 00:40:42,724 --> 00:40:45,603 ‫چرا هویت سوپرگرل رو برای دنیا افشا نکردی؟ 800 00:40:45,627 --> 00:40:47,472 ‫تو کارا دنورز رو بخشیدی؟ 801 00:40:47,496 --> 00:40:48,746 ‫اون به من خیانت کرد. 802 00:40:50,098 --> 00:40:51,482 ‫دلمو شکست. 803 00:40:53,035 --> 00:40:54,445 ‫هیچ وقت نمیتونم ببخشمش. 804 00:40:54,469 --> 00:40:56,447 ‫- پس متوجه نیستم. ‫- چطور میتونی متوجه باشی؟ 805 00:40:56,471 --> 00:40:58,016 ‫تو یه لوثر نیستی. 806 00:40:58,040 --> 00:40:59,717 ‫ما عقربیم. 807 00:40:59,741 --> 00:41:01,392 ‫وقتی کسی به ما خیانت میکنه نیش میزنیم. 808 00:41:03,212 --> 00:41:04,889 ‫اما من یه وظیفه دارم هوپ، 809 00:41:04,913 --> 00:41:07,192 ‫و اون اصلاح بشریته. 810 00:41:07,216 --> 00:41:09,561 ‫من هیچوقت فکر نمیکردم سوپرگرل به من بگی که کیه، 811 00:41:09,585 --> 00:41:12,597 ‫اما حالا که گفته من یه فرصتی دارم، 812 00:41:12,621 --> 00:41:15,099 ‫و من میتونم از سوپرگرل ‫استفاده کنم تا به اهدافم برسم. 813 00:41:15,123 --> 00:41:18,275 ‫اگه اون فکر کنه که بین ما ‫اعتماد هست انجامش آسون تره. 814 00:41:21,263 --> 00:41:22,974 ‫شبیه سازی رو بیار. 815 00:41:22,998 --> 00:41:24,346 ‫بله خانم لوثر. 816 00:41:24,370 --> 00:41:29,370 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025