1
00:00:00,000 --> 00:00:01,779
Nelle puntate precedenti di Supergirl...
2
00:00:01,784 --> 00:00:04,282
Ci servono umani che
proteggono gli umani.
3
00:00:04,292 --> 00:00:06,718
Quando i padri fondatori dicevano:
"Tutti gli uomini sono creati uguali",
4
00:00:06,728 --> 00:00:09,905
intendevano gli umani. Non di certo
scarafaggi dello spazio remoto.
5
00:00:09,915 --> 00:00:12,346
Che ne direbbe diventare il mio
Direttore degli Affari Alieni?
6
00:00:13,489 --> 00:00:16,214
Volevo proporle un articolo.
Si tratta della L-Corp.
7
00:00:16,224 --> 00:00:18,592
La mia fonte ha sentito
parlare di un "fondo nero".
8
00:00:18,597 --> 00:00:21,685
Ma per combattere, devo sapere
cosa sono in grado di fare.
9
00:00:22,486 --> 00:00:24,110
Chi ha messo pezzi di legno
nella mia tazza del caffè?
10
00:00:24,120 --> 00:00:25,970
Pensavo che i Driadi li mangiassero.
11
00:00:26,309 --> 00:00:27,694
Manchester mi vuole attirare.
12
00:00:27,741 --> 00:00:29,219
Voglio essere un uomo pacifico, ma
13
00:00:29,224 --> 00:00:31,358
ogni fibra del mio corpo va
contro a quella volontà.
14
00:00:31,363 --> 00:00:33,847
Stai considerando di
riprendere a combattere?
15
00:00:35,169 --> 00:00:36,328
Dov'è il mio anello?
16
00:00:36,333 --> 00:00:38,049
Questa è l'era dell'Elite.
17
00:00:38,425 --> 00:00:40,800
I gatti sugli alberi e i
rapinatori sono tutti tuoi.
18
00:00:40,805 --> 00:00:43,655
Ma i razzisti, i fascisti,
i Figli della Libertà...
19
00:00:44,169 --> 00:00:45,595
di loro ci occupiamo noi.
20
00:01:05,633 --> 00:01:08,096
Occhi aperti, stomaco pieno,
non possiamo sbagliare.
21
00:01:08,170 --> 00:01:10,249
Non appena abbiamo finito
questa missione d'odio,
22
00:01:10,254 --> 00:01:12,185
torniamo alle nostre missioni vere.
23
00:01:12,195 --> 00:01:13,992
È questa la nostra vera missione.
24
00:01:15,939 --> 00:01:17,664
Direi più una missione
veramente piccola.
25
00:01:17,669 --> 00:01:20,267
Ragazzi, vi prometto che il lavoro di
stasera abbraccerà in toto lo spirito
26
00:01:20,272 --> 00:01:22,160
della nostra missione rivoluzionaria.
27
00:01:22,477 --> 00:01:25,659
Ok, allora, sincronizziamo gli orologi così
che possiamo incontrarci voi sapete dove...
28
00:01:25,664 --> 00:01:26,664
e quando.
29
00:01:28,186 --> 00:01:29,724
Ci vediamo dall'altra parte.
30
00:01:35,741 --> 00:01:37,806
Ma magari prima mi mangio qualcosina.
31
00:02:01,185 --> 00:02:02,300
Menagerie.
32
00:02:02,560 --> 00:02:04,546
Volevi fare qualcosa a
quella dolce ragazza?
33
00:02:04,551 --> 00:02:06,084
Una ragazza dovrà pur mangiare.
34
00:02:12,275 --> 00:02:14,442
- Dov'è l'Elite?
- E secondo te te lo direi?
35
00:02:14,512 --> 00:02:16,638
Diccelo, oppure ti mangerai questo.
36
00:02:16,648 --> 00:02:18,116
Dreamer. Calma.
37
00:02:18,121 --> 00:02:21,911
Pensavo avessi detto che essere un supereroe
vuol dire dimostrare la propria forza.
38
00:02:22,086 --> 00:02:23,631
Beh, intendevo più...
39
00:02:23,641 --> 00:02:26,186
"mani sui fianchi" che
"urlare in faccia".
40
00:02:27,436 --> 00:02:28,493
Capito.
41
00:02:28,678 --> 00:02:30,251
L'Elite non scapperà per sempre.
42
00:02:30,256 --> 00:02:32,478
Dicci dove sono e forse
non ti faremo troppo male.
43
00:02:32,483 --> 00:02:34,167
Se solo provate a sfiorarmi,
44
00:02:34,177 --> 00:02:37,298
i miei amici vi spediranno nella
Quinta Dimensione del dolore.
45
00:02:39,350 --> 00:02:40,554
Ultima possibilità.
46
00:02:42,248 --> 00:02:43,866
Dov'è Manchester?
47
00:02:46,364 --> 00:02:48,713
Ed è con grande umiltà...
48
00:02:49,033 --> 00:02:51,700
che accetto questa nomina presidenziale
49
00:02:51,710 --> 00:02:55,053
come vostro nuovo Direttore
dell'Ufficio degli Affari Alieni.
50
00:02:55,288 --> 00:02:58,056
Questa nomina segnerà
l'alba di un nuovo giorno.
51
00:02:58,156 --> 00:03:02,126
Un giorno in cui gli esseri umani non
avranno più bisogno di vivere nella paura
52
00:03:02,251 --> 00:03:05,076
degli alieni o dei loro
atti casuali di...
53
00:03:12,652 --> 00:03:14,850
Salutate il mio amichetto.
54
00:03:15,159 --> 00:03:16,576
Qual è la situazione?
55
00:03:21,107 --> 00:03:22,107
Supergirl.
56
00:03:23,075 --> 00:03:24,615
Hai salvato le nostre vite.
57
00:03:25,042 --> 00:03:26,042
Là!
58
00:03:29,007 --> 00:03:30,067
Dobbiamo andare.
59
00:03:30,072 --> 00:03:32,863
- Cosa? L'ho quasi preso.
- E ce lo faremo bastare.
60
00:03:49,347 --> 00:03:50,847
Salve, signor Olsen.
61
00:03:51,276 --> 00:03:52,326
Salve, Eve.
62
00:03:53,176 --> 00:03:56,168
- Grazie per essere venuta.
- Il solito, caffè, due zollette di zucchero.
63
00:03:56,173 --> 00:03:58,263
Se l'è ricordato. Grazie, molto gentile.
64
00:03:58,666 --> 00:04:00,833
Qualsiasi cosa per il
mio ex-capo preferito.
65
00:04:01,858 --> 00:04:05,089
- Non lo dica alla signorina Grant.
- Certo che glielo dirò.
66
00:04:05,654 --> 00:04:07,285
Quindi, perché voleva vedermi?
67
00:04:07,770 --> 00:04:09,867
Volevo solo farle qualche
domanda, se è d'accordo.
68
00:04:09,872 --> 00:04:10,872
Certo.
69
00:04:11,610 --> 00:04:12,610
Prego.
70
00:04:13,210 --> 00:04:14,850
Allora, un paio di settimane fa
71
00:04:14,855 --> 00:04:17,403
ho ricevuto un rapporto
sulla mia scrivania...
72
00:04:19,135 --> 00:04:21,468
che parlava di un...
73
00:04:21,478 --> 00:04:22,767
fondo nero...
74
00:04:23,343 --> 00:04:24,443
alla L-Corp.
75
00:04:25,380 --> 00:04:27,938
Di solito, indagherei di
persona, ma ho pensato che
76
00:04:28,174 --> 00:04:32,160
- vista la natura dei suoi trascorsi lì...
- Ha pensato di chiedere a me, prima?
77
00:04:32,386 --> 00:04:34,086
Forse così è più facile.
78
00:04:37,958 --> 00:04:40,788
Ovviamente, questa è una
cosa di cui dovrò parlare
79
00:04:40,798 --> 00:04:42,187
con la signorina Luthor.
80
00:04:43,397 --> 00:04:45,268
Ma non c'è nulla di cui preoccuparsi.
81
00:04:45,350 --> 00:04:47,000
Il fondo nero è uno strumento che usiamo
82
00:04:47,005 --> 00:04:49,861
per proteggere le nostre
scoperte dalla concorrenza.
83
00:04:50,994 --> 00:04:52,727
Quindi, nulla di strano?
84
00:04:53,143 --> 00:04:54,324
Signor Olsen,
85
00:04:54,334 --> 00:04:57,032
lei e la signorina
Luthor state passando...
86
00:04:57,286 --> 00:04:58,785
un momentaccio.
87
00:05:00,290 --> 00:05:01,290
Guardi.
88
00:05:02,325 --> 00:05:05,455
Lena sta cercando di
migliorare quella realtà.
89
00:05:06,691 --> 00:05:08,149
Comunque, previa approvazione,
90
00:05:08,154 --> 00:05:11,253
le manderò il bilancio,
così potrà controllare lei stesso.
91
00:05:11,258 --> 00:05:12,708
Ma glielo prometto,
92
00:05:12,833 --> 00:05:14,582
siamo dalla parte dei buoni.
93
00:05:15,685 --> 00:05:17,670
- Grazie, Eve.
- Ci mancherebbe.
94
00:05:28,199 --> 00:05:29,340
Signorina Luthor.
95
00:05:29,658 --> 00:05:32,701
Mi hanno riferito che non vuole
testare i miei volontari.
96
00:05:32,924 --> 00:05:34,481
- È così?
- Sì.
97
00:05:35,132 --> 00:05:37,853
Il livello di purezza del
siero è sotto al 90%.
98
00:05:38,486 --> 00:05:40,268
La sperimentazione sugli
umani è ancora a rischio.
99
00:05:40,278 --> 00:05:43,150
- Non sono d'accordo.
- Beh, non spetta a lei decidere.
100
00:05:43,155 --> 00:05:44,850
Il Paese è in subbuglio.
101
00:05:45,587 --> 00:05:46,902
Per mantenere la pace,
102
00:05:47,040 --> 00:05:49,960
i miei soldati devono essere il più
forti e il più veloci possibile.
103
00:05:49,965 --> 00:05:52,161
- Devono essere super.
- Comprendo,
104
00:05:52,171 --> 00:05:54,005
ma non si mette fretta alla scienza.
105
00:05:54,037 --> 00:05:55,948
Non abbiamo il lusso del tempo.
106
00:05:56,239 --> 00:05:57,739
Crede che io non lo sappia?
107
00:05:58,160 --> 00:05:59,670
Anche io voglio in fretta il siero,
108
00:05:59,675 --> 00:06:01,861
ma non velocizzerò qualcosa
che può uccidere soldati.
109
00:06:01,866 --> 00:06:03,826
I soldati corrono rischi ogni giorno.
110
00:06:04,230 --> 00:06:06,012
Mi serve solo altro tempo.
111
00:06:06,017 --> 00:06:07,018
Va bene.
112
00:06:08,191 --> 00:06:10,915
Ma ricordi, è stata ingaggiata
per fare un lavoro.
113
00:06:11,279 --> 00:06:12,279
Lo faccia.
114
00:06:17,876 --> 00:06:19,969
- Signorina Luthor, devo dirle una cosa.
- Eve.
115
00:06:19,974 --> 00:06:21,724
Possiamo discuterne dopo?
116
00:06:22,138 --> 00:06:24,262
Oggi ci concentriamo su questa cosa.
117
00:06:29,530 --> 00:06:32,416
Ok. Ho fatto il giro della Terra
due volte, da est a ovest.
118
00:06:32,426 --> 00:06:33,871
Io da nord a sud.
119
00:06:33,881 --> 00:06:36,150
- E?
- Nessuna traccia dell'Elite.
120
00:06:37,068 --> 00:06:39,682
Avrei dovuto sbrigarmela con Manchester
quando ne ho avuta l'occasione.
121
00:06:39,687 --> 00:06:41,212
L'hai fatto arrestare, cosa volevi fare?
122
00:06:41,222 --> 00:06:43,929
Ora l'Elite è cattiva tanto quanto
Lockwood e la sua cricca di fanatici.
123
00:06:43,934 --> 00:06:46,570
Ora, quello che importa è trovarli
124
00:06:46,575 --> 00:06:48,011
e porre fine alla faccenda.
125
00:06:48,016 --> 00:06:50,016
Il classico discorso da supereroe.
126
00:06:52,064 --> 00:06:55,814
Ma prima, non dovremmo fare
qualcosa riguardo Menagerie?
127
00:06:56,582 --> 00:06:59,242
Non ne posso più dei suoi
consigli sulle scarpe.
128
00:06:59,247 --> 00:07:01,347
Gucci di giorno, Prada di notte.
129
00:07:07,325 --> 00:07:08,675
Non potete farlo.
130
00:07:15,488 --> 00:07:17,524
Supergirl ci ha lasciato un regalo.
131
00:07:18,186 --> 00:07:19,536
E un bigliettino.
132
00:07:22,927 --> 00:07:24,127
Dice: "Prego".
133
00:07:25,476 --> 00:07:27,385
Beh, è riuscita a catturare
un membro dell'Elite
134
00:07:27,390 --> 00:07:30,320
e ha fermato l'assassinio di
Lockwood, tutto in un giorno.
135
00:07:30,325 --> 00:07:32,856
A quanto pare, ora avete
un po' di tempo libero.
136
00:07:32,861 --> 00:07:34,561
Il che è un'ottima cosa.
137
00:07:34,678 --> 00:07:37,464
Il Presidente ha chiesto di
riassegnarla a una scorta.
138
00:07:37,469 --> 00:07:38,919
Una scorta? Di chi?
139
00:07:38,948 --> 00:07:39,948
La mia.
140
00:07:41,645 --> 00:07:42,679
Ma...
141
00:07:42,689 --> 00:07:45,479
non si preoccupi, direttrice Danvers.
142
00:07:45,701 --> 00:07:46,701
Vengo...
143
00:07:47,621 --> 00:07:48,821
vengo in pace.
144
00:07:54,641 --> 00:07:56,365
Guardia del corpo di Ben Lockwood?
145
00:07:56,370 --> 00:07:57,953
Dev'essere uno scherzo.
146
00:07:57,958 --> 00:07:59,237
Il Presidente non scherza.
147
00:07:59,242 --> 00:08:00,292
Lockwood...
148
00:08:00,685 --> 00:08:01,935
è un assassino.
149
00:08:02,163 --> 00:08:04,706
Dovrebbe avere secondini intorno,
non guardi del corpo.
150
00:08:04,711 --> 00:08:07,761
Direttrice, ha giurato di
proteggere questo Paese.
151
00:08:07,961 --> 00:08:10,307
Lo può fare proteggendo Ben Lockwood.
152
00:08:10,819 --> 00:08:13,103
Gli estremisti vogliono
ucciderlo e se ci riuscissero,
153
00:08:13,108 --> 00:08:14,610
partirebbe una rivoluzione.
154
00:08:14,615 --> 00:08:16,231
Ci sono altri agenti oltre a me.
155
00:08:16,236 --> 00:08:19,512
Ma nessuno ha più esperienza di
lei nel gestire alieni ostili.
156
00:08:20,510 --> 00:08:21,990
E il Presidente lo sa.
157
00:08:22,623 --> 00:08:25,758
Se non le va bene questo lavoro,
deve parlarne con lui.
158
00:08:31,347 --> 00:08:33,788
Beh... a quanto pare è
bloccata qui con me.
159
00:08:36,970 --> 00:08:39,437
C'è una conferenza
stampa alle 10. Andiamo?
160
00:08:44,466 --> 00:08:45,863
Ci vuole sempre così tanto?
161
00:08:45,868 --> 00:08:46,968
Per i sogni?
162
00:08:48,874 --> 00:08:50,973
Sta diventando più veloce
a gestire i sogni,
163
00:08:50,978 --> 00:08:53,031
ma l'Elite potrebbe essere ovunque.
164
00:08:53,705 --> 00:08:56,168
Le hai detto che non deve
indossare il costume in privato?
165
00:08:56,173 --> 00:08:57,473
È solo una fase.
166
00:08:57,802 --> 00:08:59,751
Io feci la stessa cosa
quando divenni Supergirl.
167
00:08:59,756 --> 00:09:01,106
Ci dormivo anche.
168
00:09:01,671 --> 00:09:03,321
E, diciamo la verità...
169
00:09:03,788 --> 00:09:05,338
i costumi sono fighi.
170
00:09:06,458 --> 00:09:07,458
Già.
171
00:09:09,649 --> 00:09:10,998
J'onn, l'Elite...
172
00:09:11,443 --> 00:09:13,600
sembra che ti stia influenzando molto.
173
00:09:13,923 --> 00:09:15,366
Cosa c'è che non va?
174
00:09:15,582 --> 00:09:17,326
Manchester ha riportato alla luce
175
00:09:17,331 --> 00:09:19,650
sentimenti che non
provavo da molto tempo.
176
00:09:19,655 --> 00:09:21,355
Non mi piace stare così.
177
00:09:22,145 --> 00:09:23,145
Come se...
178
00:09:23,803 --> 00:09:25,704
stessi per perdere il controllo.
179
00:09:26,567 --> 00:09:28,576
E non riesco a capire perché.
180
00:09:28,581 --> 00:09:31,043
Ci sono sempre persone che ci mettono
alla prova, J'onn. È normale.
181
00:09:31,048 --> 00:09:32,048
Già.
182
00:09:33,246 --> 00:09:35,404
Manchester riesce a farmi innervosire.
183
00:09:36,766 --> 00:09:39,220
Beh, i marziani riescono
sempre a calmarsi.
184
00:09:41,224 --> 00:09:44,442
Abbiamo delle squadre pronte alle
sue case di Washington e Collinwood,
185
00:09:44,447 --> 00:09:46,370
mi aggiorneranno ogni ora.
186
00:09:46,375 --> 00:09:48,783
Devo ammettere che è davvero
fantastico avere finalmente un umano
187
00:09:48,788 --> 00:09:50,281
a capo del DOE.
188
00:09:50,582 --> 00:09:53,526
Insomma, l'idea che fosse un
alieno a dirigere il dipartimento
189
00:09:53,531 --> 00:09:55,953
che dovrebbe occuparsi
di catturare alieni.
190
00:09:55,958 --> 00:09:59,168
Questo gliel'ha detto l'agente del
DOE che ha reso un terrorista?
191
00:09:59,173 --> 00:10:00,728
No, il Presidente.
192
00:10:03,176 --> 00:10:04,176
Ok.
193
00:10:04,687 --> 00:10:06,637
So che crede che io sia un mostro.
194
00:10:06,642 --> 00:10:09,094
Metà Inghilterra disse la stessa
cosa di Winston Churchill
195
00:10:09,099 --> 00:10:11,674
prima della seconda guerra
mondiale. Perciò...
196
00:10:12,008 --> 00:10:13,058
immagino...
197
00:10:13,467 --> 00:10:15,167
che vedremo come finirà.
198
00:10:15,678 --> 00:10:17,796
La storia dimostrerà che ho ragione.
199
00:10:20,047 --> 00:10:23,696
- Come fermerà il terrorismo domestico?
- I Figli della Libertà risponderanno?
200
00:10:23,701 --> 00:10:26,177
Sto benissimo,
grazie per averlo chiesto.
201
00:10:26,182 --> 00:10:27,378
Sentito, io...
202
00:10:27,742 --> 00:10:29,688
non voglio parlare dell'Elite
203
00:10:29,693 --> 00:10:32,344
o del loro attentato
alla mia vita ieri sera.
204
00:10:32,349 --> 00:10:33,349
Invece...
205
00:10:33,833 --> 00:10:35,567
preferirei discutere con voi
206
00:10:35,572 --> 00:10:37,279
quello che mi hanno impedito...
207
00:10:37,284 --> 00:10:38,484
di annunciare.
208
00:10:38,947 --> 00:10:42,861
La mia idea di annullare
l'Atto di Amnistia Aliena.
209
00:10:43,315 --> 00:10:44,997
Perché per troppo a lungo
210
00:10:45,486 --> 00:10:48,133
criminali alieni sono
arrivati su questo pianeta
211
00:10:48,571 --> 00:10:50,494
e gli è stata concessa l'amnistia.
212
00:10:50,499 --> 00:10:52,372
Gli è stata fornita protezione,
213
00:10:52,741 --> 00:10:54,951
quando siamo noi che
dovremmo essere protetti.
214
00:10:54,956 --> 00:10:56,166
Siamo noi...
215
00:10:56,870 --> 00:10:59,170
quelli che hanno sofferto. Non loro.
216
00:10:59,497 --> 00:11:01,674
Con l'annullamento dell'Atto
di Amnistia Aliena,
217
00:11:01,679 --> 00:11:04,681
propongo di rimandare questi invasori
218
00:11:04,686 --> 00:11:06,905
sui pianeti da cui sono venuti,
219
00:11:06,910 --> 00:11:09,562
così che noi potremo finalmente...
220
00:11:09,567 --> 00:11:10,817
vivere in pace.
221
00:11:12,459 --> 00:11:15,110
Vorrei invitarvi tutti a
venire a un raduno domani
222
00:11:15,115 --> 00:11:17,227
nell'atrio di questo edificio,
223
00:11:17,232 --> 00:11:19,087
e vi dirò quello di cui
parlerò al Congresso.
224
00:11:19,092 --> 00:11:20,292
Non può farlo.
225
00:11:21,304 --> 00:11:24,776
Dimmi che Ben Lockwood non può annullare
un atto approvato dal congresso.
226
00:11:24,781 --> 00:11:26,731
No, ma può cercare
l'appoggio della gente.
227
00:11:26,736 --> 00:11:29,724
È come se stesse implorando
l'Elite di attaccarlo di nuovo.
228
00:11:29,729 --> 00:11:32,097
Per questo dobbiamo
trovarli prima del raduno.
229
00:11:32,102 --> 00:11:33,621
Se solo sapessimo dove cercare.
230
00:11:33,626 --> 00:11:34,678
Il balcone!
231
00:11:36,269 --> 00:11:38,596
Davanti all'edificio
degli Affari Alieni.
232
00:11:38,601 --> 00:11:40,093
Lo stesso di ieri sera?
233
00:11:40,098 --> 00:11:41,621
L'ho visto in un sogno.
234
00:11:42,120 --> 00:11:45,296
E tornare sulla scena del crimina
è un classico dei cattivi.
235
00:11:47,170 --> 00:11:49,120
- Agente Dox?
- Sì, signora?
236
00:11:49,301 --> 00:11:51,669
Dopo l'annuncio del direttore Lockwood,
237
00:11:51,674 --> 00:11:53,405
è stata organizzata
una marcia pro-alieni
238
00:11:53,410 --> 00:11:55,176
per rispondere al suo raduno.
239
00:11:56,916 --> 00:12:00,489
Uno con nome utente "AmericanAlien"
pare sia al centro di tutto.
240
00:12:00,866 --> 00:12:02,448
Deve hackerare la bacheca messaggi
241
00:12:02,453 --> 00:12:05,797
e vedere se si presenteranno
degli estremisti per fare casino.
242
00:12:06,485 --> 00:12:07,747
Vuole fermare la marcia?
243
00:12:07,752 --> 00:12:08,752
No.
244
00:12:08,979 --> 00:12:10,848
Ma con Lockwood che carica la sua gente
245
00:12:10,853 --> 00:12:14,372
e l'Elite che fa lo stesso,
la marcia potrebbe sfociare in violenza.
246
00:12:14,803 --> 00:12:16,753
Beh, chiunque sia questo AmericanAlien,
247
00:12:16,758 --> 00:12:18,262
il suo sito è ben protetto.
248
00:12:18,267 --> 00:12:21,625
Questa persona dev'essere un
criptofilo molto intelligente.
249
00:12:23,795 --> 00:12:26,681
- Potrebbe volerci un po'.
- Lo faccia e basta, Dox.
250
00:12:35,829 --> 00:12:38,391
- Accidenti.
- Dreamer ha detto che erano qui.
251
00:12:38,997 --> 00:12:41,467
I sogni vanno... interpretati.
252
00:12:41,472 --> 00:12:43,387
Forse qua c'è qualcosa di loro.
253
00:12:45,921 --> 00:12:47,421
O una parte di loro.
254
00:12:54,302 --> 00:12:56,002
Un artiglio della Morae.
255
00:12:56,433 --> 00:12:58,967
Puoi usarlo per rintracciare
la Morae, vero?
256
00:12:59,399 --> 00:13:00,399
Sì.
257
00:13:08,261 --> 00:13:09,578
Per la miseria.
258
00:13:09,583 --> 00:13:11,840
- Accidenti.
- Mica male questo posto.
259
00:13:11,845 --> 00:13:14,137
Sì, un enorme muro di ghiaccio.
260
00:13:14,325 --> 00:13:16,828
Il tuo amico Mxy ti ha
detto dov'era la chiave?
261
00:13:16,833 --> 00:13:17,833
No.
262
00:13:18,236 --> 00:13:19,236
Cosa?
263
00:13:20,991 --> 00:13:22,441
"Sotto lo zerbino"?
264
00:13:24,254 --> 00:13:25,254
Ma certo.
265
00:13:28,914 --> 00:13:31,458
No, non è oro, è di una stella nana.
266
00:13:31,463 --> 00:13:33,899
Pesa circa 500 mila chili.
267
00:13:35,332 --> 00:13:38,178
Ecco, questi dovrebbero
risolvere il problema.
268
00:14:05,308 --> 00:14:06,535
Prego.
269
00:14:07,304 --> 00:14:10,012
Ora possiamo cercare
qualcosa per la zampa di Mo?
270
00:14:12,655 --> 00:14:13,655
Certo.
271
00:14:16,592 --> 00:14:18,660
Scommetto che qua troveremo...
272
00:14:18,665 --> 00:14:20,465
tutto quello che vogliamo.
273
00:14:34,157 --> 00:14:35,918
Ho letto il messaggio, cos'è successo?
274
00:14:35,923 --> 00:14:38,189
Voglio uccidere Ben Lockwood.
275
00:14:38,509 --> 00:14:40,470
Era... era quella l'emergenza?
276
00:14:40,626 --> 00:14:42,616
Un'emergenza emotiva, sì.
277
00:14:42,621 --> 00:14:44,382
- Lo odio.
- Come tanta gente.
278
00:14:44,387 --> 00:14:47,836
Ma "tanta gente" non è stata
messa a capo della sua sicurezza.
279
00:14:47,841 --> 00:14:49,191
- Io sì.
- Cosa?
280
00:14:49,337 --> 00:14:51,387
Già. Per ordine del Presidente.
281
00:14:52,035 --> 00:14:53,586
Non so cosa dovrei fare.
282
00:14:53,775 --> 00:14:55,331
Soprattutto quando dovrei occuparmi
283
00:14:55,336 --> 00:14:57,205
di trovare Manchester e l'Elite,
284
00:14:57,210 --> 00:14:59,254
che credo proprio lo
vogliano attaccare ancora.
285
00:14:59,259 --> 00:15:00,985
Sono sicura che Supergirl lo troverà,
286
00:15:00,990 --> 00:15:02,140
e prima del raduno,
287
00:15:02,145 --> 00:15:04,517
perciò non devi
preoccuparti di Lockwood.
288
00:15:05,030 --> 00:15:06,063
Sì...
289
00:15:06,068 --> 00:15:07,034
ma...
290
00:15:07,039 --> 00:15:09,151
come posso io, con la coscienza pulita,
291
00:15:09,156 --> 00:15:12,243
proteggere un uomo che sta
causando tanto dolore al mondo?
292
00:15:14,320 --> 00:15:16,152
Sei un'eroina, Alex.
293
00:15:17,082 --> 00:15:19,240
Gli eroi prendono decisioni difficili.
294
00:15:19,412 --> 00:15:21,287
Beh, così non mi aiuti per niente.
295
00:15:22,540 --> 00:15:24,263
È il tuo lavoro, giusto?
296
00:15:24,268 --> 00:15:26,770
- Giusto.
- Ti assicuri che la gente sia al sicuro.
297
00:15:27,616 --> 00:15:29,172
E che ti piaccia o no,
298
00:15:29,177 --> 00:15:33,127
proteggere Lockwood a quella
manifestazione terrà tutti al sicuro...
299
00:15:34,077 --> 00:15:35,327
umani e alieni.
300
00:15:36,917 --> 00:15:39,423
- Mi sembrava un buon consiglio. Non so...
- Beh...
301
00:15:39,428 --> 00:15:40,787
lo era, lo era.
302
00:15:40,792 --> 00:15:41,792
È solo...
303
00:15:41,967 --> 00:15:44,555
la stessa identica cosa
che mi ha detto Haley.
304
00:15:45,317 --> 00:15:46,561
- Prego.
- Non posso.
305
00:15:46,566 --> 00:15:47,779
Ho una scadenza.
306
00:15:50,732 --> 00:15:53,022
Ok, va bene. Ma i ravioli sono miei.
307
00:15:53,027 --> 00:15:54,790
- Cosa? No!
- Tutti quanti.
308
00:15:54,795 --> 00:15:55,945
Ma è assurdo!
309
00:15:57,861 --> 00:16:00,649
Ciò che stiamo dicendo è che se una
di noi sta marcendo in una cella,
310
00:16:00,654 --> 00:16:03,160
recuperarla dovrebbe
essere la nostra priorità.
311
00:16:03,165 --> 00:16:05,812
E io sto solo dicendo che
ci riprenderemo Menagerie
312
00:16:05,817 --> 00:16:08,614
non appena troveremo qualcosa con
cui potremo raggirare Supergirl...
313
00:16:08,619 --> 00:16:10,952
così potremo liberarci
del piccolo Benny.
314
00:16:12,240 --> 00:16:13,688
È la tana del lupo...
315
00:16:14,403 --> 00:16:17,086
ed è destinata a essere
l'inizio della sua fine.
316
00:16:17,497 --> 00:16:18,497
Oppure...
317
00:16:19,246 --> 00:16:20,714
potremmo usare questo.
318
00:16:21,334 --> 00:16:24,687
Non conquisteremo i cuori della gente
sconfiggendo Supergirl o uccidendo Lockwood.
319
00:16:24,692 --> 00:16:25,726
Ma questo...
320
00:16:27,127 --> 00:16:30,977
questo ci permetterà di mobilitare tutti
i nostri fratelli e sorelle alieni.
321
00:16:34,209 --> 00:16:36,865
E possiamo fare ancora di
più con il suo fratellino.
322
00:16:36,870 --> 00:16:37,870
Meh.
323
00:16:39,278 --> 00:16:40,278
"Meh"?
324
00:16:45,221 --> 00:16:48,245
- E la rivoluzione?
- La rivoluzione è uccidere Lockwood!
325
00:16:48,250 --> 00:16:51,014
Loro prendono una dei nostri,
e noi prendiamo uno dei loro!
326
00:16:52,500 --> 00:16:53,500
Ehi.
327
00:16:54,221 --> 00:16:56,671
Volevi bene a Fi come
a una sorella, vero?
328
00:16:56,676 --> 00:17:00,249
- Non vuoi vedere il suo assassino morire?
- Sì, ma non è questo che dovremmo fare.
329
00:17:00,254 --> 00:17:02,116
Dovremmo cambiare il mondo,
330
00:17:02,121 --> 00:17:04,693
non avere tendenze suicide per
regolare conti in sospeso.
331
00:17:04,698 --> 00:17:07,157
A casa, quando gli altri hanno
scoperto che tu e Fi eravate alieni,
332
00:17:07,162 --> 00:17:08,389
mi sono battuto per voi,
333
00:17:08,394 --> 00:17:09,635
rischiando molto.
334
00:17:09,889 --> 00:17:12,056
- E ora tu non puoi fare lo stesso per me?
- È diverso.
335
00:17:12,061 --> 00:17:13,061
E lo sai.
336
00:17:13,764 --> 00:17:14,764
No, bello.
337
00:17:15,823 --> 00:17:17,732
L'unica cosa diversa qui sei tu.
338
00:17:20,057 --> 00:17:21,090
Andiamo, Mo.
339
00:17:21,344 --> 00:17:22,942
Questo ormai l'abbiamo perso.
340
00:17:24,748 --> 00:17:27,122
Beh, spero tu riesca a trovare
quello che stai cercando.
341
00:17:27,127 --> 00:17:28,430
E che ti uccida.
342
00:17:40,782 --> 00:17:43,505
Riesco a percepire la Morae,
ma non la vedo.
343
00:17:43,999 --> 00:17:45,645
Qualcosa mi sta bloccando.
344
00:17:47,403 --> 00:17:48,453
Ho un'idea.
345
00:17:55,942 --> 00:17:58,834
Non so cosa stai dicendo, ma ho
capito quello che hai detto su Hat.
346
00:17:58,839 --> 00:18:01,199
Con troppi galli a cantare
non si fa mai giorno.
347
00:18:12,833 --> 00:18:13,833
Interessante.
348
00:18:19,162 --> 00:18:21,165
Abbiamo urgente bisogno di Supergirl.
349
00:18:22,924 --> 00:18:25,486
Qualcosa mi dice che quello
che stiamo cercando...
350
00:18:25,491 --> 00:18:27,203
è proprio dietro l'angolo.
351
00:18:28,662 --> 00:18:29,699
Manchester!
352
00:18:29,704 --> 00:18:30,704
È finita!
353
00:18:40,134 --> 00:18:41,793
Arrenditi o muori.
354
00:18:41,798 --> 00:18:43,759
Abbassa i toni, giusto un pochino.
355
00:18:43,764 --> 00:18:45,428
Arrenditi, altrimenti...
356
00:19:00,287 --> 00:19:01,547
Questa è una novità.
357
00:19:06,193 --> 00:19:07,712
Ha dei bei giocattoli, qui.
358
00:19:07,717 --> 00:19:09,579
Questa cosa deve finire adesso.
359
00:19:10,425 --> 00:19:11,977
Su questo ti do ragione.
360
00:19:12,268 --> 00:19:13,518
Manchester, no!
361
00:19:33,235 --> 00:19:35,436
Che brutta bocca ha quel coso, davvero.
362
00:19:36,848 --> 00:19:39,888
Qualche novità su
AmericanAlien o sul loro sito?
363
00:19:39,893 --> 00:19:43,330
Nessuna. La loro impronta in rete
è generica, nel migliore dei casi.
364
00:19:43,335 --> 00:19:45,136
E non identificabile nel peggiore.
365
00:19:45,141 --> 00:19:48,583
Senza conoscere le credenziali,
accedere al forum è praticamente impossibile.
366
00:19:48,950 --> 00:19:52,161
- Quante persone saranno presenti al corteo?
- Se ne prevedono poche più di mille.
367
00:19:52,166 --> 00:19:54,136
Ci serviranno agenti sul posto.
368
00:19:54,141 --> 00:19:55,495
Sono proprio necessari?
369
00:19:57,075 --> 00:19:58,913
Alla luce delle proteste pacifiche,
370
00:19:58,918 --> 00:20:01,622
dovremmo considerare il successo
che hanno avuto la Women's March,
371
00:20:01,627 --> 00:20:04,837
- la Million Man March, la Freedom March.
- Piazza Tiananmen,
372
00:20:05,483 --> 00:20:07,783
la marcia della Bonus Army del 1932.
373
00:20:07,937 --> 00:20:09,790
Per ogni storia di un successo,
374
00:20:09,940 --> 00:20:11,788
ce n'è una in cui delle
vite sono state perse.
375
00:20:11,793 --> 00:20:14,525
A questa marcia parteciperanno
mille tra alieni
376
00:20:14,530 --> 00:20:15,870
e loro alleati,
377
00:20:15,875 --> 00:20:18,437
la cui protezione è una nostra
responsabilità. E se qualcosa va storto,
378
00:20:18,442 --> 00:20:19,735
sarà colpa nostra.
379
00:20:20,426 --> 00:20:21,809
Prepara una squadra.
380
00:20:22,787 --> 00:20:23,787
Va bene.
381
00:20:24,188 --> 00:20:27,080
Vado ad aggiornare l'agente Reiff
sul profilo di AmericanAlien.
382
00:20:27,085 --> 00:20:29,816
Non c'è tempo per questo.
Voglio che sia tu a guidare la squadra.
383
00:20:29,821 --> 00:20:31,058
- Io?
- Sì.
384
00:20:31,063 --> 00:20:33,559
La Danvers ha una sua squadra
al raduno di Lockwood.
385
00:20:33,564 --> 00:20:35,003
Dovreste coordinarvi.
386
00:20:40,185 --> 00:20:41,953
Non riesco ancora a crederci.
387
00:20:43,034 --> 00:20:44,034
Grazie.
388
00:20:44,931 --> 00:20:46,965
È andato dritto nella stanza.
389
00:20:48,282 --> 00:20:50,483
- Senza esitazione.
- Cosa c'era lì dentro?
390
00:20:50,906 --> 00:20:52,627
Un piccolo mangiatore di soli.
391
00:20:52,793 --> 00:20:53,806
Di Kal.
392
00:20:55,063 --> 00:20:58,213
Si nutre dell'energia di
piccole stelle, quindi è...
393
00:20:58,787 --> 00:21:00,423
una bomba vivente, in pratica.
394
00:21:01,636 --> 00:21:02,636
J'onn...
395
00:21:03,705 --> 00:21:07,016
È strano. Sono sempre stato in
grado di percepire Manchester...
396
00:21:08,050 --> 00:21:10,712
sentire la sua rabbia,
il suo accanimento, ma...
397
00:21:11,981 --> 00:21:13,288
non ci riesco più.
398
00:21:15,856 --> 00:21:17,814
È come se mi fossi tolto un peso.
399
00:21:20,022 --> 00:21:21,987
- Mi sento quasi...
- Sollevato?
400
00:21:23,981 --> 00:21:27,023
A volte non ci rendiamo conto dell'impatto
che le persone hanno su di noi
401
00:21:27,028 --> 00:21:28,618
finché non se ne vanno...
402
00:21:29,577 --> 00:21:30,950
nel bene o nel male.
403
00:21:32,643 --> 00:21:33,643
Grazie.
404
00:21:34,712 --> 00:21:35,712
A entrambe.
405
00:21:37,119 --> 00:21:39,583
Beh, magari ora riuscirà
a trovare un po' di pace.
406
00:21:40,495 --> 00:21:43,932
Ma comunque, Hat è ancora là fuori e
abbiamo un lavoro da portare a termine.
407
00:21:43,937 --> 00:21:47,774
Non avrò un totem, ma posso comunque
provare a rintracciarlo psichicamente.
408
00:21:49,326 --> 00:21:50,671
E noi che facciamo?
409
00:21:50,967 --> 00:21:54,320
Teniamo d'occhio i notiziari e
vediamo se salta fuori qualcosa.
410
00:21:56,539 --> 00:21:58,424
Vorrei parlare con Trent Miller. È un...
411
00:21:58,429 --> 00:22:01,307
contabile forense. Sta
esaminando un bilancio per me.
412
00:22:02,135 --> 00:22:03,921
Ah, davvero? Beh...
413
00:22:05,338 --> 00:22:07,652
{\an8}MARCIA DI ALIENI AL RADUNO DI LOCKWOOD
414
00:22:05,436 --> 00:22:08,307
Quando rientra, può dirgli di
richiamarmi a questo numero?
415
00:22:08,312 --> 00:22:09,488
Sono James Olsen.
416
00:22:09,493 --> 00:22:11,807
- Mamma, il corteo sarà sicuro.
- La ringrazio.
417
00:22:11,938 --> 00:22:13,359
Ti voglio bene anch'io.
418
00:22:13,650 --> 00:22:14,650
Ciao.
419
00:22:17,017 --> 00:22:18,676
Nervoso per l'articolo sul corteo?
420
00:22:18,681 --> 00:22:19,681
Sto bene.
421
00:22:19,998 --> 00:22:22,125
No, è giusto che tu
sia nervoso, Franklin.
422
00:22:23,769 --> 00:22:26,290
Insomma, viviamo in tempi
difficili, dico bene?
423
00:22:27,559 --> 00:22:30,573
L'importante è ricordarci quello
che facciamo qui, ogni giorno.
424
00:22:30,578 --> 00:22:32,360
Fare servizi su eventi come questo,
425
00:22:32,365 --> 00:22:36,023
correre rischi pur di mostrare tutte le
sfaccettature e farne risaltare l'umanità...
426
00:22:36,211 --> 00:22:38,139
può essere considerato un atto eroico.
427
00:22:39,023 --> 00:22:40,307
Riflettici un attimo.
428
00:22:40,312 --> 00:22:42,843
Combattendo l'ingiustizia con
la violenza puoi aiutare...
429
00:22:42,848 --> 00:22:44,798
forse una dozzina di persone.
430
00:22:46,145 --> 00:22:47,802
Ma del buon giornalismo,
431
00:22:48,822 --> 00:22:50,772
può avere impatto su milioni.
432
00:22:52,292 --> 00:22:55,031
È per questo che siamo
diventati giornalisti, no?
433
00:22:56,366 --> 00:22:57,366
Già.
434
00:22:58,720 --> 00:23:00,231
Grazie, signor Olsen.
435
00:23:00,261 --> 00:23:01,261
Di nulla.
436
00:23:04,852 --> 00:23:06,252
- Franklin.
- Sì?
437
00:23:06,938 --> 00:23:08,456
Ti serve un fotografo?
438
00:23:08,591 --> 00:23:10,546
Milioni di alieni e loro sostenitori
439
00:23:10,551 --> 00:23:11,975
sono scesi in strada...
440
00:23:11,980 --> 00:23:13,430
- Brainy.
- Salve.
441
00:23:14,011 --> 00:23:15,488
Perché hai la tuta?
442
00:23:16,465 --> 00:23:17,731
La sto rodando.
443
00:23:18,867 --> 00:23:20,079
Non ho niente.
444
00:23:20,612 --> 00:23:22,300
Hat sarà nella Quinta Dimensione.
445
00:23:22,305 --> 00:23:24,692
L'energia lì lo rende irrintracciabile.
446
00:23:24,722 --> 00:23:27,254
Sì, ho sentito della
scomparsa di Manchester.
447
00:23:27,679 --> 00:23:30,347
L'anello della Legione che ha preso...
448
00:23:30,352 --> 00:23:31,652
il mio anello...
449
00:23:32,064 --> 00:23:33,064
era...
450
00:23:40,457 --> 00:23:41,457
Beh...
451
00:23:44,032 --> 00:23:45,682
Lasciamo perdere ormai.
452
00:23:46,039 --> 00:23:47,042
Ah, sì.
453
00:23:47,199 --> 00:23:49,179
C'è il corteo oggi, giusto?
454
00:23:49,833 --> 00:23:51,060
Verrete tutti?
455
00:23:52,096 --> 00:23:55,480
Sai, credo che abbiamo tutti bisogno
di una protesta pacifica oggi.
456
00:23:55,510 --> 00:23:57,410
- Sì, ci sarò.
- Grandioso.
457
00:23:57,691 --> 00:23:58,851
Kara? Nia?
458
00:23:59,483 --> 00:24:00,565
Sognatrice?
459
00:24:00,570 --> 00:24:02,449
Sì, credo proprio che
dovremmo esserci...
460
00:24:02,454 --> 00:24:04,154
- Urrà!
- Di pattuglia.
461
00:24:04,563 --> 00:24:07,028
- Come?
- Sognatrice d'accordo con Supergirl.
462
00:24:07,033 --> 00:24:08,908
Devo prima fare stretching.
463
00:24:09,067 --> 00:24:10,067
Giusto.
464
00:24:10,690 --> 00:24:12,340
Kara, posso due parole?
465
00:24:15,458 --> 00:24:18,019
Penso sarebbe molto importante la
presenza di Supergirl al corteo oggi.
466
00:24:18,024 --> 00:24:19,736
Mi piacerebbe, Brainy,
467
00:24:19,741 --> 00:24:21,676
ma credo sia più importante che pattugli
468
00:24:21,706 --> 00:24:23,656
in caso vada storto qualcosa.
469
00:24:24,161 --> 00:24:25,361
Non succederà.
470
00:24:26,109 --> 00:24:27,959
Io sono un alieno-americano
471
00:24:28,538 --> 00:24:29,538
Hashtag...
472
00:24:29,779 --> 00:24:31,198
"AmericanAlien"
473
00:24:31,324 --> 00:24:32,874
L'hai organizzata tu?
474
00:24:32,995 --> 00:24:35,336
Quando ho perso il mio
anello della Legione,
475
00:24:35,341 --> 00:24:37,925
ho capito quanto contassi su
di esso per darmi forza...
476
00:24:37,930 --> 00:24:39,030
e sicurezza.
477
00:24:40,292 --> 00:24:42,757
Pensavo che fosse quello
a rendermi un eroe.
478
00:24:43,408 --> 00:24:46,199
Ma non indossarlo in questi giorni,
mi ha fatto capire...
479
00:24:46,204 --> 00:24:48,286
che non era l'anello a darmi forza.
480
00:24:48,906 --> 00:24:51,448
Era combattere al vostro fianco,
481
00:24:51,453 --> 00:24:54,303
aiutando a rendere la
Terra un posto migliore.
482
00:24:55,822 --> 00:24:59,392
Il cambiamento non arriva da qualcuno
con un anello o un mantello.
483
00:25:00,082 --> 00:25:01,927
Comincia solo quando ognuno di noi
484
00:25:01,932 --> 00:25:04,636
decide di puntare i
piedi e farsi sentire.
485
00:25:04,641 --> 00:25:05,666
El Mayara.
486
00:25:06,620 --> 00:25:08,058
Più forti insieme.
487
00:25:13,901 --> 00:25:15,781
Solo perché siamo supereroi
488
00:25:16,132 --> 00:25:18,932
non significa che abbiamo
scordato chi siamo.
489
00:25:19,858 --> 00:25:21,381
Mi dispiace, Brainy.
490
00:25:21,768 --> 00:25:23,079
È troppo rischioso.
491
00:25:23,084 --> 00:25:24,109
Pronta.
492
00:25:27,928 --> 00:25:30,128
Supergirl potrà essere un simbolo,
493
00:25:30,854 --> 00:25:33,187
ma, soprattutto,
è cittadina della Terra,
494
00:25:34,198 --> 00:25:35,764
come il resto di noi.
495
00:25:37,962 --> 00:25:39,083
Ricordatelo.
496
00:26:02,382 --> 00:26:03,382
Siamo...
497
00:26:03,818 --> 00:26:05,568
tutti insieme qui oggi...
498
00:26:05,890 --> 00:26:07,040
per riunirci.
499
00:26:07,356 --> 00:26:08,606
Per riunirci...
500
00:26:08,754 --> 00:26:10,254
come americani umani
501
00:26:10,411 --> 00:26:13,593
Per riprenderci il nostro grande
paese e comincia tutto...
502
00:26:15,225 --> 00:26:18,142
con l'abrogazione dell'Atto
di Amnistia Aliena.
503
00:26:23,787 --> 00:26:24,870
{\an8}GLI ALIENI NON SONO NEMICI
504
00:26:25,480 --> 00:26:26,680
RESTIAMO UNITI{\an8}
505
00:26:28,659 --> 00:26:30,465
Agente Dox, un aggiornamento?
506
00:26:30,470 --> 00:26:33,071
La squadra sta
controllando il perimetro.
507
00:26:33,076 --> 00:26:35,602
E io sono in un'ottima
posizione per intervenire.
508
00:26:35,607 --> 00:26:37,782
Gli scarafaggi vanno schiacciati.
509
00:26:39,441 --> 00:26:41,591
Gli scarafaggi vanno spiaccicati!
510
00:26:43,034 --> 00:26:46,084
Ci sono dei disturbatori a sud,
a lato del corteo.
511
00:26:46,226 --> 00:26:47,243
Vado.
512
00:26:48,397 --> 00:26:50,010
Andate a casa, alieni!
513
00:26:50,454 --> 00:26:52,349
Il vostro pianeta vi chiama.
514
00:26:53,861 --> 00:26:55,170
Tornate a casa!
515
00:26:55,175 --> 00:26:56,475
Non vi vogliamo!
516
00:26:58,557 --> 00:26:59,557
Supergirl.
517
00:27:00,071 --> 00:27:02,850
- Cosa ci fate qui?
- Sosteniamo l'abrogazione
518
00:27:02,855 --> 00:27:04,381
dell'Amnistia Aliena.
519
00:27:04,386 --> 00:27:07,239
Ma quell'amnistia è ciò che dà
agli alieni i loro diritti.
520
00:27:07,244 --> 00:27:08,970
Perché dovrebbero avere dei diritti?
521
00:27:08,975 --> 00:27:11,456
- Sono qui solo per farci del male.
- Non...
522
00:27:12,006 --> 00:27:13,006
Guardali.
523
00:27:13,608 --> 00:27:15,657
Non sono qui per ferire nessuno. Loro...
524
00:27:15,662 --> 00:27:18,077
Molti di loro scappano
da guerra e violenza,
525
00:27:18,082 --> 00:27:20,665
come me quando sono
arrivata sulla Terra.
526
00:27:20,670 --> 00:27:22,143
Loro non sono come te.
527
00:27:23,061 --> 00:27:24,610
Tu sei una supereroina.
528
00:27:26,971 --> 00:27:28,171
No, ti sbagli.
529
00:27:29,507 --> 00:27:31,157
Sono proprio come loro.
530
00:27:33,383 --> 00:27:35,453
Lo sapevate che questi alieni
531
00:27:35,458 --> 00:27:37,845
vogliono marciare a
questo comizio oggi...
532
00:27:37,850 --> 00:27:39,000
per zittirci,
533
00:27:39,005 --> 00:27:40,521
per farvi stare in silenzio?
534
00:27:40,526 --> 00:27:41,709
Ne hanno il diritto?
535
00:27:41,714 --> 00:27:43,040
- No!
- Ok.
536
00:27:43,420 --> 00:27:46,298
Non pensavo neanche io che
ne avessero il diritto.
537
00:27:46,303 --> 00:27:49,137
Ma stiamo tutti imparando qualcosa.
Con calma, ma impariamo.
538
00:27:49,142 --> 00:27:51,217
Impariamo da loro. Impariamo...
539
00:27:51,809 --> 00:27:52,812
che è noi
540
00:27:53,002 --> 00:27:54,022
o loro.
541
00:27:55,030 --> 00:27:57,099
Noi... o loro.
542
00:27:57,400 --> 00:27:59,083
Noi o loro!
543
00:27:59,311 --> 00:28:00,686
Noi o loro!
544
00:28:01,038 --> 00:28:02,421
Noi o loro!
545
00:28:11,594 --> 00:28:13,740
- Supergirl.
- Sono Kara Zor-El,
546
00:28:14,158 --> 00:28:15,527
cittadina della Terra.
547
00:28:15,532 --> 00:28:17,182
È bello averti con noi.
548
00:28:19,073 --> 00:28:20,373
Ci sono anch'io.
549
00:28:21,569 --> 00:28:22,569
Grazie
550
00:28:23,069 --> 00:28:24,132
a entrambe.
551
00:28:25,542 --> 00:28:27,245
- Noi o loro!
- Noi o loro!
552
00:28:27,250 --> 00:28:29,071
- Noi o loro!
- Noi o loro!
553
00:28:29,101 --> 00:28:30,725
Noi o loro!
554
00:28:30,730 --> 00:28:32,041
Noi o loro!
555
00:28:33,631 --> 00:28:34,781
L'amnistia...
556
00:28:35,051 --> 00:28:36,346
non è empatia.
557
00:28:37,126 --> 00:28:39,720
Permettere a questi alieni di
venire nel nostro mondo non è
558
00:28:39,725 --> 00:28:41,639
un atto di gentilezza,
559
00:28:42,504 --> 00:28:45,929
È un atto di auto-sabotaggio
per l'intera specie.
560
00:28:46,187 --> 00:28:47,337
Se noi non...
561
00:28:47,757 --> 00:28:48,847
abroghiamo
562
00:28:48,852 --> 00:28:50,819
l'Atto di Amnistia Aliena,
563
00:28:51,283 --> 00:28:54,204
non saranno loro la nostra
rovina. Saremmo stati
564
00:28:54,209 --> 00:28:55,531
noi stessi!
565
00:28:56,219 --> 00:28:58,806
Vedete? Eccoli. Noi o loro!
566
00:28:58,811 --> 00:29:00,508
- Noi o loro!
- Noi o loro!
567
00:29:00,513 --> 00:29:02,007
Noi o loro!
568
00:29:02,012 --> 00:29:04,371
Noi o loro! Noi o loro!
569
00:29:04,376 --> 00:29:05,901
Cosa stanno facendo?
570
00:29:06,449 --> 00:29:08,711
Sono venuti per togliervi
il vostro pianeta.
571
00:29:08,716 --> 00:29:10,858
Beh, oggi... Oggi diciamo di no!
572
00:29:10,863 --> 00:29:14,579
Oggi, ci riprendiamo
noi il nostro pianeta!
573
00:29:16,900 --> 00:29:18,200
Niente violenza.
574
00:29:19,705 --> 00:29:21,892
- Non abbassatevi al suo livello.
- Noi o loro!
575
00:29:21,897 --> 00:29:24,717
- Deve scendere subito dal palco.
- Dov'è la minaccia?
576
00:29:24,722 --> 00:29:26,122
È lei la minaccia.
577
00:29:27,349 --> 00:29:29,035
Va bene. Portatelo fuori di qui.
578
00:29:29,040 --> 00:29:31,511
Portatelo in un posto
sicuro lontano da qui.
579
00:29:31,932 --> 00:29:34,982
Amo l'odore di una rivoluzione
in tarda mattinata.
580
00:29:35,539 --> 00:29:37,589
Mi rende felice di essere vivo.
581
00:29:38,750 --> 00:29:39,750
Ehi.
582
00:29:44,283 --> 00:29:45,871
- Grazie di essere tornato.
- Certo.
583
00:29:45,901 --> 00:29:48,874
Li abbiamo proprio convinti che fossi
entrato in quella stanza mangia-soli.
584
00:29:48,904 --> 00:29:51,691
E poi, ci sei stato quando
ne avevo bisogno a casa.
585
00:29:51,696 --> 00:29:54,518
Il minimo che potessi fare
era restituire il favore.
586
00:29:54,523 --> 00:29:57,023
Sono felice che tu ora la pensi come me.
587
00:30:00,337 --> 00:30:01,337
Andiamo?
588
00:30:04,062 --> 00:30:05,525
Noi o loro!
589
00:30:05,824 --> 00:30:07,359
Noi o loro!
590
00:30:07,581 --> 00:30:09,067
Noi o loro!
591
00:30:09,249 --> 00:30:10,786
Noi o loro!
592
00:30:10,983 --> 00:30:13,229
Noi o loro! Noi o loro!
593
00:30:13,234 --> 00:30:14,909
Alieni di questo mondo,
594
00:30:15,079 --> 00:30:17,189
questi maiali vogliono uccidervi.
595
00:30:17,194 --> 00:30:18,194
E allora?
596
00:30:18,199 --> 00:30:20,765
- Lo accetterete così passivamente?
- Oh, no.
597
00:30:20,775 --> 00:30:22,387
Io dico che è ora di insorgere
598
00:30:22,808 --> 00:30:24,123
e portarli al macello.
599
00:30:25,379 --> 00:30:27,768
Quindi trovate chi vi sta
vicino e odia gli alieni
600
00:30:28,274 --> 00:30:29,424
e uccidetelo!
601
00:30:42,749 --> 00:30:44,309
La rivoluzione è adesso.
602
00:30:44,685 --> 00:30:46,297
Riprendetevi il vostro potere.
603
00:30:46,573 --> 00:30:47,753
Forza!
604
00:30:48,602 --> 00:30:50,983
Hat deve aver salvato Manchester
nella Fortezza per poi
605
00:30:50,993 --> 00:30:53,810
- nasconderlo nella Quinta Dimensione.
- Ecco perché non riuscivo a sentirlo.
606
00:30:57,167 --> 00:30:58,972
- Ologramma.
- E dov'è il vero Manchester?
607
00:30:58,982 --> 00:31:00,717
Vicino. Vista la forza del segnale,
608
00:31:00,727 --> 00:31:02,749
la trasmissione dev'essere
a meno di un isolato.
609
00:31:02,759 --> 00:31:04,980
Ok. Brainy, Nia, voi liberate l'area.
610
00:31:05,152 --> 00:31:07,430
- Io mi occuperò...
- Lasciate Manchester a me.
611
00:31:08,652 --> 00:31:10,102
Giusto, come ho detto io.
612
00:31:10,634 --> 00:31:13,134
J'onn prende Manchester. Io troverò Hat.
613
00:31:15,590 --> 00:31:17,074
È ora di cambiare costume.
614
00:31:20,700 --> 00:31:21,707
Geniale.
615
00:31:21,712 --> 00:31:22,972
Dannatamente geniale.
616
00:31:28,256 --> 00:31:30,359
Sei sempre un passo indietro, J'onn.
617
00:31:33,086 --> 00:31:34,236
Puoi vedermi.
618
00:31:37,198 --> 00:31:38,270
Manchester!
619
00:31:42,329 --> 00:31:43,329
Uno per te.
620
00:31:45,555 --> 00:31:46,630
E uno per te.
621
00:31:47,920 --> 00:31:49,055
E uno per te.
622
00:31:49,060 --> 00:31:50,977
Ciao Hat. Ci incontriamo di nuovo.
623
00:31:50,982 --> 00:31:53,333
Bene, chi si vede,
il Prodigio Senza Anello.
624
00:32:10,333 --> 00:32:11,537
Non serve un anello
625
00:32:11,981 --> 00:32:14,926
- quando hai degli amici.
- Allora dove sono adesso i tuoi amici?
626
00:32:19,876 --> 00:32:21,276
Bel lavoro, Brainy.
627
00:32:21,762 --> 00:32:23,269
Ora portalo al DOE,
628
00:32:23,274 --> 00:32:26,278
e poi aiutami a portare più
gente possibile al sicuro.
629
00:32:51,315 --> 00:32:52,833
Torna sul tuo pianeta, scarafaggio.
630
00:32:52,843 --> 00:32:53,843
No, ti prego!
631
00:32:57,423 --> 00:32:58,496
Vattene da qua.
632
00:33:00,256 --> 00:33:01,864
- Grazie...
- Sognatrice.
633
00:33:02,182 --> 00:33:04,373
È bello avere un'altra
supereroina in città.
634
00:33:15,908 --> 00:33:18,968
È il momento in cui mi dici che Fiona
non avrebbe voluto vedermi così,
635
00:33:18,978 --> 00:33:21,441
e che la mia anima è ancora
degna di essere salvata?
636
00:33:22,688 --> 00:33:23,688
No.
637
00:33:24,492 --> 00:33:26,706
Penso che tu sia felice
che Fiona sia morta.
638
00:33:27,333 --> 00:33:28,515
- Cosa?
- Così
639
00:33:28,520 --> 00:33:30,285
hai una scusa per fare tutto questo!
640
00:33:30,290 --> 00:33:31,784
Questo è per la giustizia!
641
00:33:32,363 --> 00:33:33,938
Anche tu hai la stessa scusa!
642
00:33:34,219 --> 00:33:35,333
Tua moglie,
643
00:33:35,338 --> 00:33:36,538
le tue figlie.
644
00:33:41,203 --> 00:33:43,101
Forse devi solo perdere di più.
645
00:33:44,968 --> 00:33:45,968
Di più!
646
00:33:47,426 --> 00:33:48,427
Di più!
647
00:33:49,907 --> 00:33:50,907
Di più!
648
00:34:17,413 --> 00:34:20,494
Penso che ora vediamo l'un
l'altro più chiaramente, J'onn.
649
00:35:33,428 --> 00:35:34,828
Grazie, Supergirl.
650
00:35:35,494 --> 00:35:36,844
No, grazie a voi.
651
00:36:21,729 --> 00:36:23,554
Penso che se non fosse
stato per Manchester,
652
00:36:23,559 --> 00:36:26,197
- il corteo sarebbe stato un successo.
- Anche se così non fosse,
653
00:36:26,207 --> 00:36:29,392
in mezzo a tutti gli scontri,
riuscivo a sentire la gente unirsi.
654
00:36:29,397 --> 00:36:31,953
- Abbiamo fatto cambiare idea a qualcuno.
- E qualche atteggiamento.
655
00:36:31,958 --> 00:36:34,437
Voglio dire, anche nelle
proteste a Gotham e Metropolis,
656
00:36:34,442 --> 00:36:37,522
nessuno si è fatto male, la gente
rispettava le differenze degli altri.
657
00:36:37,527 --> 00:36:39,018
Persino ieri,
658
00:36:39,023 --> 00:36:40,857
ho visto alcuni autentici
momenti di umanità.
659
00:36:40,862 --> 00:36:42,868
Come nella sua foto, signor Olsen.
660
00:36:43,277 --> 00:36:45,044
Mi meraviglia sempre
661
00:36:45,054 --> 00:36:47,013
come un'immagine possa
cambiare una conversazione.
662
00:36:47,023 --> 00:36:49,626
Esatto. In ascensore,
stamattina, ho sentito
663
00:36:49,636 --> 00:36:52,682
qualcuno dire che la tua foto
li ha commossi così tanto
664
00:36:52,687 --> 00:36:55,614
che faranno volontariato in un
centro di supporto per alieni.
665
00:36:55,624 --> 00:36:57,877
È bello far parte del progresso, ma...
666
00:36:57,882 --> 00:37:00,907
in realtà il merito va a Supergirl
e alla sua nuova spalla.
667
00:37:00,912 --> 00:37:02,762
Mi piacerebbe avere
un'esclusiva con loro.
668
00:37:02,767 --> 00:37:03,772
Spalla?
669
00:37:04,315 --> 00:37:05,556
Me ne occupo subito.
670
00:37:05,700 --> 00:37:07,500
- Grazie.
- Signor Olsen?
671
00:37:07,507 --> 00:37:08,871
Deve vedere questo.
672
00:37:08,876 --> 00:37:09,876
Certo.
673
00:37:10,433 --> 00:37:12,226
- "La sua nuova spalla"? Io?
- Non lo so.
674
00:37:12,236 --> 00:37:13,786
Io non gliel'ho detto.
675
00:37:14,468 --> 00:37:17,386
E come risultato della protesta di ieri,
676
00:37:17,804 --> 00:37:20,069
io e il Presidente,
677
00:37:21,249 --> 00:37:24,447
pensiamo sia meglio tenere sulla
questione un'udienza al Congresso
678
00:37:24,457 --> 00:37:27,072
prima di fare altre mosse. Grazie mille.
679
00:37:27,426 --> 00:37:28,771
Ce l'abbiamo fatta.
680
00:37:29,217 --> 00:37:31,050
Abbiamo fermato l'abrogazione.
681
00:37:31,630 --> 00:37:33,026
Almeno per il momento.
682
00:37:33,031 --> 00:37:34,313
Il potere della stampa
683
00:37:34,323 --> 00:37:35,833
è una cosa fantastica.
684
00:37:36,473 --> 00:37:38,381
Così come il potere della gente.
685
00:37:42,291 --> 00:37:43,653
Direttrice Danvers.
686
00:37:43,912 --> 00:37:45,669
È bello rivederla al DOE.
687
00:37:45,674 --> 00:37:47,710
È bello essere tornata, Colonnello.
688
00:37:47,866 --> 00:37:51,256
Lockwood è un burocrate con
un potere che non comprende.
689
00:37:51,623 --> 00:37:53,057
Rende le cose pericolose,
690
00:37:53,062 --> 00:37:55,469
- e più difficile il nostro lavoro.
- Già.
691
00:37:55,680 --> 00:37:57,586
Ma ieri è stata un buon soldato.
692
00:37:58,015 --> 00:37:59,512
Mettendo il suo dovere
693
00:37:59,517 --> 00:38:01,388
al di sopra della sua politica.
694
00:38:01,775 --> 00:38:03,909
Non molti sarebbero riusciti a farlo.
695
00:38:04,691 --> 00:38:05,691
Grazie.
696
00:38:08,412 --> 00:38:11,069
Da tutta la confusione è
uscito qualcosa di positivo.
697
00:38:11,379 --> 00:38:13,955
Sembra che AmericanAlien
fosse uno dei buoni,
698
00:38:14,168 --> 00:38:15,168
dopotutto.
699
00:38:19,983 --> 00:38:21,017
È molto...
700
00:38:21,183 --> 00:38:22,235
Fuorviante.
701
00:38:22,774 --> 00:38:23,924
- Sì.
- Già.
702
00:38:31,546 --> 00:38:34,391
Il suo ex è molto bravo con
una macchina fotografica.
703
00:38:35,022 --> 00:38:36,372
Leggo le riviste.
704
00:38:39,933 --> 00:38:41,885
Si sta preparando una guerra civile.
705
00:38:41,890 --> 00:38:43,640
Posso sentirlo nell'aria.
706
00:38:44,565 --> 00:38:47,079
Ma potrebbe ancora esserci
speranza per il paese.
707
00:38:47,511 --> 00:38:50,029
Sembra che il tempo sia dalla sua
parte, per il momento, quindi
708
00:38:50,034 --> 00:38:51,884
si prenda la serata libera.
709
00:38:55,678 --> 00:38:58,199
Beh, immagino che domani
sia un altro giorno.
710
00:39:00,461 --> 00:39:02,535
Domani potrebbe essere troppo tardi.
711
00:39:20,330 --> 00:39:22,368
Dove sei, Manchester?
712
00:39:26,149 --> 00:39:28,558
Forse hai solo bisogno
di perdere di più.
713
00:39:32,894 --> 00:39:35,010
Non puoi cambiarmi.
714
00:39:35,676 --> 00:39:38,786
Oggi, ti trovo come un Segugio di Marte.
715
00:39:48,197 --> 00:39:50,526
Ok, frena, frena, frena.
Devi tornare alla parte
716
00:39:50,536 --> 00:39:53,181
in cui hai assalito Ben Lockwood.
717
00:39:53,191 --> 00:39:54,478
- Oh, mio Dio.
- Ti prego.
718
00:39:54,483 --> 00:39:56,425
Sei così assetata di sangue.
719
00:39:58,124 --> 00:40:00,864
Insomma, non so, è stato tutto pazzesco.
720
00:40:01,403 --> 00:40:03,884
Sai, non ho mai vissuto
qualcosa del genere.
721
00:40:04,316 --> 00:40:06,872
E so che io e Supergirl
722
00:40:06,877 --> 00:40:09,183
non siamo molto in sintonia ultimamente,
723
00:40:09,514 --> 00:40:11,921
ma, sai, vederla là fuori a quel corteo
724
00:40:11,926 --> 00:40:14,030
mano nella mano con tutti gli altri,
725
00:40:14,987 --> 00:40:16,147
mi ha ispirato.
726
00:40:16,152 --> 00:40:17,157
Già.
727
00:40:18,223 --> 00:40:19,991
A malmenare Ben Lockwood.
728
00:40:19,996 --> 00:40:21,247
No, no.
729
00:40:21,789 --> 00:40:23,229
No, è stato, sai...
730
00:40:23,946 --> 00:40:25,668
Ho seguito ciò in cui credo,
731
00:40:25,673 --> 00:40:26,873
non le regole.
732
00:40:27,088 --> 00:40:29,467
E mi sono sentita davvero bene
nel prendere una posizione.
733
00:40:29,477 --> 00:40:32,535
Già, penso che tutti a quel
corteo si siano sentiti così.
734
00:40:33,141 --> 00:40:36,849
Vedere tutte quelle persone emergere per
far ascoltare le proprie convinzioni.
735
00:40:36,854 --> 00:40:38,778
- E le foto di James.
- Già.
736
00:40:38,890 --> 00:40:42,261
Vedere persone che stavano litigando
aiutarsi tra loro, è stato...
737
00:40:43,002 --> 00:40:44,593
è la dimostrazione che,
738
00:40:45,079 --> 00:40:47,645
non importa chi tu sia, alieno, umano,
739
00:40:47,655 --> 00:40:48,779
supereroe,
740
00:40:49,973 --> 00:40:51,323
ogni azione conta
741
00:40:51,524 --> 00:40:53,044
e ogni voce è importante.
742
00:40:53,054 --> 00:40:55,999
E chissà, forse i buoni
alla fine vinceranno.
743
00:40:56,143 --> 00:40:57,284
Esattamente.
744
00:40:57,477 --> 00:40:58,475
Salute.
745
00:41:45,128 --> 00:41:46,443
R3sist
[t.me/R3sist]