1
00:00:00,047 --> 00:00:02,187
Namaku Kara Zor-El.
2
00:00:02,188 --> 00:00:03,422
Asalku dari Krypton.
3
00:00:03,755 --> 00:00:05,723
Aku pengungsi di bumi.
4
00:00:05,958 --> 00:00:08,503
Aku dikirim kemari
melindungi sepupuku.
5
00:00:08,527 --> 00:00:10,371
Tapi arah Podku melenceng.
6
00:00:10,395 --> 00:00:11,839
Sesampaiku di sini,
7
00:00:11,863 --> 00:00:16,133
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
8
00:00:16,535 --> 00:00:19,280
Kurahasiakan jati
diriku sampai suatu hari
9
00:00:19,304 --> 00:00:22,773
satu kecelakaan memaksa
diriku mengungkapnya.
10
00:00:22,941 --> 00:00:25,887
Bagi banyak orang dan
kakak angkatku, Alex,
11
00:00:25,911 --> 00:00:28,456
aku hanya wartawati
di CatCo Worldwide Media.
12
00:00:28,480 --> 00:00:31,492
Diam-diam aku bekerja
untuk melindungi Bumi
13
00:00:31,516 --> 00:00:33,384
dari semua yang ingin
membahayakannya.
14
00:00:35,320 --> 00:00:37,555
Akulah Supergirl.
15
00:00:38,857 --> 00:00:42,470
Sebelumnya di "Supergirl"...
/ Kutawarkan kontrak pemerintah.
16
00:00:42,494 --> 00:00:47,375
Kita buat militer AS
sekuat musuh Alien.
17
00:00:47,399 --> 00:00:50,445
Aku tidak setuju kau bagi
penelitian ke pemerintah.
18
00:00:50,469 --> 00:00:52,703
Pergilah.
/ Jadi begitu.
19
00:00:54,306 --> 00:00:57,408
Kekuatanmu memberi
potensi pahlawan hebat.
20
00:00:58,477 --> 00:01:00,455
Tapi kau masih harus
belajar mengontrolnya.
21
00:01:00,479 --> 00:01:02,313
Bantu aku berlatih.
22
00:01:05,984 --> 00:01:07,685
Hidup Legion!
23
00:01:08,153 --> 00:01:09,887
Surat untukmu.
24
00:01:10,689 --> 00:01:12,800
Dari siapa?
/ Manchester Black.
25
00:01:12,824 --> 00:01:15,103
UU PATRIOT hanya
melindungi manusia.
26
00:01:15,127 --> 00:01:17,138
Lockwood tidak
bisa di penjara.
27
00:01:17,162 --> 00:01:19,507
Minta teken Penasihat
Gedung Putih, sekarang.
28
00:01:19,531 --> 00:01:24,335
Aku orang bebas dan
siap melayani bangsa ini.
29
00:01:24,359 --> 00:01:29,359
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
30
00:01:31,843 --> 00:01:33,410
Terima kasih!
31
00:01:34,479 --> 00:01:36,413
Kau kerja di penjara.
32
00:01:36,748 --> 00:01:38,949
Namamu Danny.
/ Apa katamu?
33
00:01:39,951 --> 00:01:41,919
Suka kejutan, Danny?
34
00:01:45,791 --> 00:01:47,602
Tidak, tunggu!
35
00:01:50,076 --> 00:01:53,647
" What's So Funny About Truth, Justice, and the American Way "
Alih bahasa: Nerdian
36
00:01:54,332 --> 00:01:56,033
Baru di print.
37
00:01:57,636 --> 00:02:00,581
Biar kutebak.
Ini artikel keenammu
38
00:02:00,605 --> 00:02:02,973
soal Lockwood sejak
dia bebas dari penjara?
39
00:02:03,975 --> 00:02:05,687
Sudut baru?
/ Bukan.
40
00:02:05,711 --> 00:02:09,824
Tapi orang-orang perlu
ingat dia pembunuh.
41
00:02:09,848 --> 00:02:11,315
Benar.
42
00:02:11,683 --> 00:02:14,395
Seolah aku teriak
ke ruang hampa.
43
00:02:14,419 --> 00:02:17,632
Mau simpan teriakan itu
sampai selesai makan?
44
00:02:17,656 --> 00:02:19,133
James.
/ Hei.
45
00:02:19,157 --> 00:02:21,892
Makan siang.
Ya Tuhan! Aku lupa.
46
00:02:21,993 --> 00:02:24,972
Kara bodoh sekali.
/ Kau memalukan.
47
00:02:24,996 --> 00:02:31,001
Berangkat. / Rencana
penelitian masih lanjut?
48
00:02:33,338 --> 00:02:35,516
Aku disibukkan oleh
urusan Lockwood
49
00:02:35,540 --> 00:02:40,177
sampai lupa ada janji
dengan auditor kota.
50
00:02:41,713 --> 00:02:43,424
Maaf.
/ Tidak apa-apa.
51
00:02:43,448 --> 00:02:44,682
Kau hanya manusia biasa.
52
00:02:46,551 --> 00:02:47,929
Nanti kuhubungi lagi.
53
00:02:47,953 --> 00:02:49,119
Baik.
54
00:02:51,256 --> 00:02:55,737
Aku mau pergi juga.
Pekerjaan menggila
55
00:02:55,761 --> 00:02:58,429
setelah Lena pindah
ke DEO minggu ini.
56
00:03:00,332 --> 00:03:06,604
Maaf. / Tak apa, aku
baik saja. Terima kasih.
57
00:03:07,372 --> 00:03:09,717
Baiklah.
Nanti ketemu lagi?
58
00:03:09,741 --> 00:03:11,175
Semoga.
59
00:03:13,078 --> 00:03:14,122
Hei.
60
00:03:14,146 --> 00:03:17,258
Ini dari teman di NCU
melamar Studi Medis
61
00:03:17,282 --> 00:03:18,749
beberapa bulan lalu.
62
00:03:19,017 --> 00:03:21,285
Dia tak jawab.
63
00:03:23,855 --> 00:03:26,267
Alamatnya anak
perusahaan L-Corp.
64
00:03:26,291 --> 00:03:29,793
Katamu sumberku
di artikel terakhir salah.
65
00:03:30,028 --> 00:03:31,896
Tapi apa perlu
kita telusuri lagi?
66
00:03:32,531 --> 00:03:35,109
Aku tidak mencolok?
67
00:03:35,133 --> 00:03:36,944
Samarannya terbongkar?
/ Tidak!
68
00:03:36,968 --> 00:03:39,213
Aku masih biasakan
diri membohongi Alex.
69
00:03:39,237 --> 00:03:42,483
Jangan cemas.
Kelak kau kian lihai.
70
00:03:42,507 --> 00:03:44,775
Kuncinya adalah halus.
71
00:03:47,779 --> 00:03:49,190
Contoh berjalan.
72
00:03:49,214 --> 00:03:50,258
Hai, Brainy.
73
00:03:50,282 --> 00:03:51,849
Aku Barney.
74
00:03:52,217 --> 00:03:54,462
Barney?
/ Ya, Barney.
75
00:03:55,687 --> 00:03:59,924
Kita jangan mencolok.
Mengingat tujuan kita.
76
00:04:05,030 --> 00:04:07,798
Selamat datang
di Fortress of Solitude.
77
00:04:17,375 --> 00:04:19,921
Ini melebihi lotengmu.
78
00:04:19,945 --> 00:04:22,089
Hei! Itu sewaan bagus.
79
00:04:22,113 --> 00:04:24,058
Dan tempat ini sangat
bagus untuk pelatihan.
80
00:04:24,082 --> 00:04:26,050
Dan ada Kelex juga.
81
00:04:26,418 --> 00:04:28,886
Aku tidak tahu akan
kedatangan tamu.
82
00:04:29,221 --> 00:04:31,355
Kau punya robot?
83
00:04:31,556 --> 00:04:35,102
Android Mark IV dengan
banyak fungsi lainnya.
84
00:04:35,126 --> 00:04:38,139
Kelex, ini Nia Nal.
Beri yang dia butuhkan.
85
00:04:38,163 --> 00:04:41,966
Lois sudah perkenalkan
kau pada Brainy, 'kan?
86
00:04:42,300 --> 00:04:45,813
Halo, Kleenex.
/ Kelex, Querl.
87
00:04:45,837 --> 00:04:50,107
Kau tidak bersihkan
debu landasan kosmik?
88
00:04:54,546 --> 00:04:57,948
Hubungi jika butuh aku.
89
00:05:02,220 --> 00:05:03,831
Sudah berminggu-minggu.
90
00:05:03,855 --> 00:05:05,889
Baru sekarang kau
setuju bertemu aku?
91
00:05:06,691 --> 00:05:08,392
Kenapa sekarang?
92
00:05:09,194 --> 00:05:12,596
Anggaplah penjara
telah mengubahku.
93
00:05:13,298 --> 00:05:14,932
Jujur.
94
00:05:17,269 --> 00:05:18,746
Bagaimana rambutku?
95
00:05:18,770 --> 00:05:20,904
Kau kehilangan seseorang.
96
00:05:21,006 --> 00:05:23,140
Aku tahu rasanya.
97
00:05:23,642 --> 00:05:25,476
Izinkan aku membantu.
98
00:05:25,877 --> 00:05:28,912
Pikirmu aku baik saja?
99
00:05:29,781 --> 00:05:32,216
Waktunya tidak tepat
menjadi orang baik.
100
00:05:32,817 --> 00:05:34,295
Kau misalnya.
101
00:05:34,319 --> 00:05:36,097
Andai bukan janjimu,
102
00:05:36,121 --> 00:05:39,156
aku percaya kau bisa
bereskan masalah dunia.
103
00:05:39,658 --> 00:05:43,694
Kau hanya perlu motivasi.
104
00:05:59,244 --> 00:06:02,623
Ini Hat.
Kami berteman.
105
00:06:02,647 --> 00:06:03,981
Halo!
106
00:06:04,983 --> 00:06:06,550
Kenapa lakukan ini?
107
00:06:07,352 --> 00:06:09,853
Aku ingin berterima
kasih secara langsung.
108
00:06:10,055 --> 00:06:11,499
Aku berpikir sempit.
109
00:06:11,523 --> 00:06:14,435
Mengejar Lockwood.
Balas dendam sepele.
110
00:06:14,459 --> 00:06:16,827
Tapi ada ikan lebih
besar untuk dibunuh.
111
00:06:16,962 --> 00:06:19,073
Dan kau tidak bisa
menghentikanku.
112
00:06:19,097 --> 00:06:20,441
Jangan lakukan ini.
113
00:06:20,465 --> 00:06:21,509
Terima kasih atas
obrolannya, Sobat.
114
00:06:21,533 --> 00:06:23,267
Sampai jumpa.
115
00:06:30,108 --> 00:06:31,719
Kita teleportasi keluar?
116
00:06:31,743 --> 00:06:33,854
Belum.
Aku harus singgah dulu.
117
00:06:33,878 --> 00:06:36,480
Aku tidak bisa ke tempat
yang belum kukunjungi.
118
00:06:36,982 --> 00:06:39,142
Kita lakukan saja
dengan cara sulit.
119
00:06:39,217 --> 00:06:41,185
Kapan itu pernah
menghentikan kita?
120
00:06:45,857 --> 00:06:47,535
Kehabisan senjata?
121
00:06:47,559 --> 00:06:50,094
Kupikir kau ingin
sesuatu yang gagah.
122
00:06:50,362 --> 00:06:52,563
Diam! Berlutut!
123
00:07:13,284 --> 00:07:14,751
Nakal.
124
00:07:16,087 --> 00:07:17,354
Hei.
125
00:07:26,064 --> 00:07:29,933
Apa yang penting sampai
membahayakan pelarian?
126
00:07:31,202 --> 00:07:33,770
Jaket! Kenapa?
127
00:07:34,072 --> 00:07:35,316
Ini gagah.
128
00:07:38,943 --> 00:07:40,777
Lama tak jumpa.
129
00:07:41,112 --> 00:07:42,289
Siapa Clockwork Orange ini?
130
00:07:42,313 --> 00:07:44,358
Apa pepatahnya?
"Lelaki tak gagal..."
131
00:07:44,382 --> 00:07:45,983
"... jika punya teman."
132
00:07:53,258 --> 00:07:55,125
Kupikir kami sudah
menangkapmu.
133
00:07:55,360 --> 00:07:57,405
Katanya itu Morae lain.
134
00:07:57,429 --> 00:07:59,196
Mereka mirip bagimu.
135
00:08:01,099 --> 00:08:02,633
Kau datang juga.
136
00:08:02,801 --> 00:08:04,568
Senang akhirnya bisa
bertemu denganmu.
137
00:08:05,170 --> 00:08:06,447
Menagerie?
138
00:08:06,471 --> 00:08:08,672
Kupikir kau mampu
memotong kepala ular.
139
00:08:09,107 --> 00:08:10,340
Kami tak selemah itu.
140
00:08:11,543 --> 00:08:12,876
141
00:08:13,144 --> 00:08:15,990
Lepaskan dia.
/ Kenapa? Ini perang.
142
00:08:16,014 --> 00:08:20,217
Kau tahu Para Rasis Alien
yang bebas berkeliaran?
143
00:08:20,819 --> 00:08:22,539
Kami akan bunuh mereka.
144
00:08:22,787 --> 00:08:24,354
Sampai nanti.
145
00:08:25,256 --> 00:08:26,423
Manchester!
146
00:08:29,394 --> 00:08:31,161
Akan kutemukan mereka.
147
00:08:31,496 --> 00:08:33,071
Tidak tanpaku.
148
00:08:33,095 --> 00:08:38,095
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
149
00:08:42,423 --> 00:08:44,924
Kau punya
antisipasi mimpi.
150
00:08:46,260 --> 00:08:47,994
Aku punya
kalkulus diferensial.
151
00:08:48,729 --> 00:08:52,331
Keduanya prediksi.
152
00:08:53,734 --> 00:08:55,167
Tapi kita harus adaptif.
153
00:09:04,511 --> 00:09:06,456
Aku pelajari itu
dari temanku, Val.
154
00:09:06,480 --> 00:09:08,281
Teman Legiunmu?
155
00:09:08,449 --> 00:09:10,416
Aku boleh tahu dia?
156
00:09:11,118 --> 00:09:13,229
Brainy, kau kenal satu
keturunanku di masa depan.
157
00:09:13,253 --> 00:09:15,354
Tapi kau tidak mau
cerita tentangnya.
158
00:09:15,889 --> 00:09:19,325
Jika aku tahu kekuatanku...
/ Sama sekali tidak!
159
00:09:20,194 --> 00:09:23,029
Bisa tercipta paradoks.
160
00:09:23,597 --> 00:09:25,898
Merusak...
/ Ruang-waktu.
161
00:09:26,133 --> 00:09:27,733
Di mana aku
pernah dengar itu?
162
00:09:30,604 --> 00:09:32,004
Kenapa?
163
00:09:32,139 --> 00:09:33,406
Ada apa?
164
00:09:34,508 --> 00:09:36,309
Buka rekamannya.
165
00:09:36,543 --> 00:09:39,211
Ini siaran langsung.
Di Rio.
166
00:09:41,381 --> 00:09:42,859
Kami ingin kirim pesan.
167
00:09:42,883 --> 00:09:45,051
Sudutnya rendah?
Kau sudah gila?
168
00:09:45,152 --> 00:09:46,319
Kenapa?
169
00:09:47,154 --> 00:09:50,934
Ini pangkalan rahasia
tempat Alien disiksa
170
00:09:50,958 --> 00:09:52,692
saat mereka bosan.
171
00:09:53,494 --> 00:10:00,166
Mereka bunuh empat Alien.
Kami bunuh satu, dua...
172
00:10:01,902 --> 00:10:03,269
Tiga belas.
173
00:10:05,272 --> 00:10:09,742
Mulai kini kita akhiri
prasangka ekstrem.
174
00:10:15,682 --> 00:10:17,416
Klik "Suka" dan
"Berlangganan"!
175
00:10:21,955 --> 00:10:23,099
Kulacak mereka.
176
00:10:23,123 --> 00:10:25,802
Teknologi Krypton jauh
lebih unggul dari Bumi.
177
00:10:25,826 --> 00:10:28,738
Selain Kelex tentunya.
178
00:10:28,762 --> 00:10:30,874
Aku pernah lihat
topi seperti itu.
179
00:10:30,898 --> 00:10:33,109
Itu memakai energi
Dimensi Kelima.
180
00:10:33,133 --> 00:10:34,900
Tidak terlacak.
181
00:10:35,435 --> 00:10:38,671
Kami berusaha mengikuti.
Tapi mereka sangat cepat.
182
00:10:38,772 --> 00:10:41,050
Kalah oleh topi aneh.
183
00:10:41,074 --> 00:10:43,486
Aku tanya Kepala Gabungan.
Mungkin mereka butuh kita.
184
00:10:43,510 --> 00:10:45,021
Aku saja.
185
00:10:45,045 --> 00:10:47,056
Aku juga perlu pastikan
Nn. Luthor kerasan.
186
00:10:47,080 --> 00:10:48,914
Aku bisa urus itu.
/ Baik.
187
00:10:52,653 --> 00:10:55,298
Di mana Gel Elektroforesis?
188
00:10:55,322 --> 00:10:57,823
Di ruangan itu, kabinet
ketiga sebelah kanan.
189
00:10:58,926 --> 00:11:01,304
Ini dulu labku.
190
00:11:01,328 --> 00:11:02,739
Aku senang ada
di tangan yang baik.
191
00:11:02,763 --> 00:11:04,007
Hanya beberapa minggu.
192
00:11:04,031 --> 00:11:06,999
Kecuali mau ganti setelan
tempur dengan jas putih?
193
00:11:07,634 --> 00:11:08,834
Boleh?
194
00:11:11,838 --> 00:11:17,687
Kau kurangi Mitofag.
195
00:11:17,711 --> 00:11:23,293
Dan tingkatkan Efisiensi
Mitokondria bersamaan.
196
00:11:23,317 --> 00:11:26,419
Itu bisa membuat
sel otot berpotensi...
197
00:11:28,989 --> 00:11:30,800
Tunggu.
198
00:11:30,824 --> 00:11:34,927
Obrolan di Thanksgiving.
Itu bukan teori?
199
00:11:35,062 --> 00:11:37,073
Kau beri orang kekuatan.
200
00:11:37,097 --> 00:11:39,175
Bakatmu disia-siakan.
201
00:11:39,199 --> 00:11:41,477
Lena, ini hal besar.
202
00:11:41,501 --> 00:11:43,746
Dan berbahaya.
203
00:11:43,770 --> 00:11:45,682
Kami perlu tingkatkan
keamananmu.
204
00:11:45,706 --> 00:11:48,117
Dan pastikan laporanmu
ada di server terlindung.
205
00:11:48,141 --> 00:11:50,109
Aku tidak akan
menulis laporan.
206
00:11:51,378 --> 00:11:53,222
Apa maksudmu?
207
00:11:53,246 --> 00:11:54,390
Kau buat kesepakatan
dengan pemerintah.
208
00:11:54,414 --> 00:11:55,892
Kesepakatan itu
tidak mengikat.
209
00:11:55,916 --> 00:11:57,783
Itu untuk produk.
Bukan prosedurnya.
210
00:11:58,051 --> 00:12:00,997
Itu bagus. Karena aku
tak percaya pemerintah.
211
00:12:01,021 --> 00:12:02,599
Aku pemerintah.
212
00:12:02,623 --> 00:12:04,724
Andai itu tak benar.
213
00:12:08,595 --> 00:12:10,629
Alex, ini bukan
masalah pribadi.
214
00:12:11,598 --> 00:12:13,265
Aku janji.
215
00:12:25,812 --> 00:12:27,190
Ben Lockwood?
216
00:12:27,214 --> 00:12:29,359
Hei! Selamat datang di D.C.
217
00:12:29,383 --> 00:12:30,960
Tandatangan di mana?
218
00:12:30,984 --> 00:12:33,129
Yang teleponnya
kau hindari terus.
219
00:12:33,153 --> 00:12:34,430
220
00:12:34,454 --> 00:12:37,166
Maaf, aku tidak tahu.
221
00:12:37,190 --> 00:12:40,069
Tak apa. Aku Cooper.
Melayani Children of Liberty
222
00:12:40,093 --> 00:12:42,138
di Ibukota negara kita
dan daerah sekitarnya.
223
00:12:42,162 --> 00:12:43,662
Tepat waktu.
Terima kasih.
224
00:12:45,766 --> 00:12:47,533
Jack. Three Fingers.
225
00:12:48,902 --> 00:12:51,748
Kami menjaga obor
Liberty tetap menyala.
226
00:12:51,772 --> 00:12:54,984
Mengurus semua hal
saat kau dipenjara.
227
00:12:56,143 --> 00:12:59,011
Aku ingin bilang aku
sepakat dengan lainnya.
228
00:12:59,946 --> 00:13:03,893
Dan mereka tidak suka
perilakumu akhir-akhir ini.
229
00:13:03,917 --> 00:13:07,263
Ada kabar baik
untuk mereka.
230
00:13:07,287 --> 00:13:10,623
Aku akan bertemu
Presiden AS.
231
00:13:11,191 --> 00:13:12,735
Manchester Black kabur.
232
00:13:12,759 --> 00:13:15,171
Kau di sini pakai
jas di Capitol Hill?
233
00:13:15,195 --> 00:13:16,673
Tunggu. Apa?
/ Kau tidak tahu?
234
00:13:16,697 --> 00:13:18,030
Dia kabur.
235
00:13:18,331 --> 00:13:20,743
Ini maksudku, Profesor.
236
00:13:20,767 --> 00:13:25,171
Saat semua ini dimulai,
kau sangat menakutkan.
237
00:13:25,806 --> 00:13:27,773
Dan sekarang?
238
00:13:28,341 --> 00:13:30,386
Aku punya anjing
di rumahku, Max.
239
00:13:30,410 --> 00:13:31,988
Anjing hebat.
240
00:13:32,012 --> 00:13:36,592
Kami kebiri kemudian
gonggongannya beda.
241
00:13:36,616 --> 00:13:37,694
Baik. Ya.
242
00:13:37,718 --> 00:13:40,753
Tak ada yang ikuti
gaya pemimpin ini.
243
00:13:44,491 --> 00:13:46,458
Masukkan di bonku.
244
00:13:49,429 --> 00:13:52,208
Siapa Manchester Black
dan para pengikutnya?
245
00:13:52,232 --> 00:13:53,976
Bagi sebagian orang,
mereka adalah teroris.
246
00:13:54,000 --> 00:13:55,645
Bagi orang lain mereka
kekuatan kebaikan.
247
00:13:55,669 --> 00:13:59,071
Melawan diskriminasi
Alien di seluruh dunia.
248
00:13:59,439 --> 00:14:02,852
Setiap tindakan punya
kebalikan dan setara.
249
00:14:02,876 --> 00:14:06,879
Kelompok "Liberty"
pertama di Bumi.
250
00:14:07,914 --> 00:14:09,682
Mereka lukai Alien.
251
00:14:10,450 --> 00:14:12,718
Mereka pikir kami tidak
akan menyakiti mereka?
252
00:14:12,853 --> 00:14:13,963
Itu London.
253
00:14:13,987 --> 00:14:17,156
Mereka curi mahkota
sebagai pesan besar.
254
00:14:17,491 --> 00:14:20,793
Kenapa? Karena kata
Supergirl cara itu keliru?
255
00:14:21,128 --> 00:14:23,462
Supergirl itu kisah rakyat.
256
00:14:23,697 --> 00:14:26,676
Penuh teori.
Menghibur, mulia.
257
00:14:26,700 --> 00:14:32,605
Kenyataannya tak berpegang
teguh pada cita-cita sejarah.
258
00:14:35,075 --> 00:14:38,421
Saat Alien terperosok,
dia membumbung tinggi.
259
00:14:38,445 --> 00:14:40,957
Kami kubur mereka
enam kaki ke bawah.
260
00:14:40,981 --> 00:14:43,860
Kami hukum balik
para Iblis ini.
261
00:14:43,884 --> 00:14:45,818
Supergirl sudah tamat.
262
00:14:46,153 --> 00:14:50,767
Ini era Elite.
263
00:14:53,160 --> 00:14:58,141
Jika aku tak salah,
maka Supergirl
264
00:14:58,165 --> 00:15:02,411
sedang menonton dengan
tangan di pinggul keadilan.
265
00:15:02,435 --> 00:15:04,580
Atau dia datang
bertatap muka.
266
00:15:04,604 --> 00:15:07,473
Dini hari besok.
Datang sendiri.
267
00:15:08,742 --> 00:15:10,253
Semoga kau kemari.
268
00:15:10,277 --> 00:15:12,388
Itu filosofimu, 'kan?
269
00:15:12,412 --> 00:15:13,746
"Harapan"?
270
00:15:15,415 --> 00:15:17,216
Sekarang, jeda iklan.
271
00:15:21,232 --> 00:15:23,276
Jangan percaya.
Bisa saja jebakan.
272
00:15:23,300 --> 00:15:25,278
Bukan kali pertama.
273
00:15:25,302 --> 00:15:26,646
Dia bahkan tak bilang
bertemu di mana.
274
00:15:26,670 --> 00:15:30,417
Kilatan di akhir pesan
ada kode bergambar.
275
00:15:30,441 --> 00:15:32,185
Peta yang bisa kulihat.
276
00:15:32,209 --> 00:15:35,144
Stimulus Superliminal
di cahaya terstruktur.
277
00:15:35,479 --> 00:15:38,492
Aku tidak ingin terkesan.
Di mana dia ingin ketemu?
278
00:15:38,516 --> 00:15:40,260
Manchester, Inggris.
279
00:15:40,284 --> 00:15:42,262
Dia ingin manfaatkan
jarak kampungnya.
280
00:15:42,286 --> 00:15:43,463
Berapa lama lagi?
281
00:15:43,487 --> 00:15:45,832
3 jam, 21 menit, 15 detik.
282
00:15:45,856 --> 00:15:48,191
Kita tunggu saja.
Lalu kuurus mereka.
283
00:15:51,662 --> 00:15:53,296
Milik Franklin D. Roosevelt.
284
00:15:53,797 --> 00:15:57,033
Untuk tandatangani
UU Humas Buruh.
285
00:15:57,835 --> 00:16:00,136
Ayahmu anggota
Serikat Buruh, 'kan?
286
00:16:00,237 --> 00:16:03,183
Ya, Pak.
Turun temurun.
287
00:16:03,207 --> 00:16:05,018
Ya? Ayo.
288
00:16:05,042 --> 00:16:12,559
Pak Presiden. Selagi di sini,
aku wakili banyak orang.
289
00:16:12,583 --> 00:16:13,627
Banyak orang baik.
290
00:16:13,651 --> 00:16:15,629
Orang-orang yang
tertarik mengabdi.
291
00:16:15,653 --> 00:16:17,587
Aku berpikir...
/ Mengabdi?
292
00:16:19,523 --> 00:16:21,301
Maksudmu?
293
00:16:21,325 --> 00:16:24,060
Anda tahu seberapa
efektif orang-orangku.
294
00:16:24,528 --> 00:16:29,709
Melihat dunia hari ini,
dan Elite di luar sana...
295
00:16:29,733 --> 00:16:30,900
296
00:16:31,268 --> 00:16:34,404
Aku ingin anda sahkan
Children of Liberty.
297
00:16:34,972 --> 00:16:36,739
Apa?
298
00:16:40,144 --> 00:16:44,914
Aku suka grupmu, Nak.
Aku senang mengampuni.
299
00:16:45,382 --> 00:16:47,761
Tapi situasi terkendali.
300
00:16:47,785 --> 00:16:49,029
Paham?
301
00:16:49,053 --> 00:16:53,022
Cukup terlihat tampan
saja di depan kamera.
302
00:16:55,259 --> 00:16:56,926
Jas yang bagus.
303
00:17:01,532 --> 00:17:03,299
Keputusanku bulat.
304
00:17:04,034 --> 00:17:06,135
Kau tak bisa minta
aku mengubahnya.
305
00:17:06,203 --> 00:17:08,048
Aku paham.
306
00:17:08,072 --> 00:17:10,106
Asal jangan biarkan
dia menjatuhkanmu.
307
00:17:12,242 --> 00:17:15,611
Manchester membuatmu
terperdaya di penjara, ya?
308
00:17:17,414 --> 00:17:20,616
Aku hanya ingin
hormati Ayahku.
309
00:17:21,952 --> 00:17:23,630
Mengikuti teladannya.
310
00:17:23,654 --> 00:17:25,722
Dan sudah kau lakukan.
311
00:17:26,890 --> 00:17:29,125
Tapi aku kesulitan, Kara.
312
00:17:30,628 --> 00:17:33,696
Ada dualitas dalam
diriku berperang.
313
00:17:35,199 --> 00:17:37,444
Aku ingin jadi pria cinta
damai Seperti Ayahku.
314
00:17:37,468 --> 00:17:41,104
Tapi setiap serat
wujudku melawan itu.
315
00:17:43,474 --> 00:17:46,008
Menjadi Manhunter
bagian dari kodratku.
316
00:17:46,677 --> 00:17:51,614
Kau ingin angkat
kembali pedang itu?
317
00:17:52,182 --> 00:17:55,918
Aku sudah bersumpah.
Tidak akan kuingkari.
318
00:17:56,787 --> 00:18:00,734
Jika mau bergabung
menjatuhkan Elite,
319
00:18:00,758 --> 00:18:02,859
Ayahmu akan paham.
320
00:18:03,260 --> 00:18:06,129
Myr'nn saja ikut perang
melawan Pemerintahan.
321
00:18:08,732 --> 00:18:10,933
Manchester memancingku.
322
00:18:11,535 --> 00:18:13,603
Kami terhubung.
323
00:18:14,138 --> 00:18:16,873
Dia rasakan amarah
yang ada dalam diriku.
324
00:18:18,308 --> 00:18:21,377
Amarah yang lahir dari
matinya keluargaku.
325
00:18:23,614 --> 00:18:27,483
Satu hal yang pasti.
Manchester ujianku.
326
00:18:27,851 --> 00:18:31,364
Dia ujian tekadku?
Atau hanya cermin
327
00:18:31,388 --> 00:18:35,235
pengingat aku tak bisa
ikuti Ayahku? Entahlah.
328
00:18:35,259 --> 00:18:37,393
Kelak kau paham, J'onn.
329
00:18:38,662 --> 00:18:39,929
Aku yakin itu.
330
00:18:41,031 --> 00:18:42,765
Terima kasih.
331
00:18:43,834 --> 00:18:45,779
Mau aku ikut?
332
00:18:45,803 --> 00:18:47,937
Aku sendiri saja.
333
00:18:48,472 --> 00:18:50,740
Ada alasan dia
melibatkan aku.
334
00:18:51,608 --> 00:18:53,209
Aku adalah simbol.
335
00:18:53,811 --> 00:18:55,545
Dia inginkan ini.
336
00:18:58,082 --> 00:18:59,292
Kelex?
337
00:18:59,316 --> 00:19:02,685
Nia Nal, senang bisa
melihatmu tanpa Querl.
338
00:19:03,020 --> 00:19:04,497
Bintang ini sudah mati.
339
00:19:04,521 --> 00:19:06,633
Dan di situ yang
baru pun muncul.
340
00:19:06,657 --> 00:19:08,468
Kau paham soal ini.
341
00:19:08,492 --> 00:19:10,293
Sistem lainnya?
342
00:19:11,028 --> 00:19:12,105
Planet?
343
00:19:12,129 --> 00:19:14,407
Jika aku menafsirkan
intimasimu dan benar,
344
00:19:14,431 --> 00:19:16,776
kau mencari informasi
tentang spesiesmu.
345
00:19:16,800 --> 00:19:19,312
Kenapa tidak bertanya
ke Coluan sombong itu?
346
00:19:19,336 --> 00:19:22,672
Brainy merahasiakannya.
347
00:19:23,507 --> 00:19:27,276
Jika harus bertarung, aku
perlu tahu kemampuanku.
348
00:19:27,945 --> 00:19:32,448
Yang bisa beritahu
aku kini sudah mati.
349
00:19:32,750 --> 00:19:35,695
Garis waktumu seperti
Ekstra-Lorentzian.
350
00:19:35,719 --> 00:19:38,631
Tidak tunduk paradoks
seperti pikiran orang.
351
00:19:38,655 --> 00:19:41,724
Tapi masih ada risiko
mengungkap info ini.
352
00:19:42,359 --> 00:19:46,596
Kata Supergirl apapun
yang kubutuhkan, 'kan?
353
00:19:47,397 --> 00:19:48,898
Itu perintahnya.
354
00:19:50,067 --> 00:19:51,868
Maka ceritakan Naltor.
355
00:19:52,870 --> 00:19:56,072
Ceritakan semua
yang bisa kulakukan.
356
00:20:03,213 --> 00:20:05,648
Kenapa tak lewat pintu?.
357
00:20:06,216 --> 00:20:08,294
Kenapa tidak berhenti
membunuh orang?
358
00:20:08,318 --> 00:20:10,253
Silahkan.
Tidak ada tipuan.
359
00:20:10,854 --> 00:20:13,856
Jika sesuatu menimpaku,
Morae mulai membunuh.
360
00:20:14,691 --> 00:20:20,106
Lantas? Kita duduk di sini
meniru adegan "Heat"?
361
00:20:20,130 --> 00:20:21,741
Tidak.
362
00:20:21,765 --> 00:20:26,102
Pacino, De Niro.
Mereka datang sendiri.
363
00:20:28,505 --> 00:20:30,273
Untuk jaga-jaga.
364
00:20:42,886 --> 00:20:44,854
Agak mencolok.
365
00:20:45,689 --> 00:20:47,801
Hei, itu bayaranku.
366
00:20:47,825 --> 00:20:50,393
Kupikir ini semua soal
balas dendammu.
367
00:20:50,727 --> 00:20:53,072
Ben Lockwood, Fiona.
368
00:20:53,096 --> 00:20:55,231
Kenapa aku kemari?
369
00:20:55,365 --> 00:20:57,477
Membawa kematian
Fiona ke keluarganya.
370
00:20:57,501 --> 00:20:59,179
Waktu Lockwood
akan segera tiba.
371
00:20:59,203 --> 00:21:01,637
Tapi ini tentang
aku dan kau.
372
00:21:02,539 --> 00:21:04,818
Kau tidak akan gabung kami,
aku tidak bisa kalahkan kau.
373
00:21:04,842 --> 00:21:06,286
Mari buat kesepakatan.
374
00:21:06,310 --> 00:21:07,520
Kuterima menyerahmu.
375
00:21:07,544 --> 00:21:10,156
Tidak pernah.
Tapi kujauhi urusanmu
376
00:21:10,180 --> 00:21:13,293
Kucing di pohon, Idiot bercelana
ketat, perampok bank, milikmu.
377
00:21:13,317 --> 00:21:19,199
Tapi Children of Liberty
menjadi urusan kami.
378
00:21:19,223 --> 00:21:21,134
Kau tidak boleh terus
membunuh orang.
379
00:21:21,158 --> 00:21:23,626
Seperti pemerintahmu
berniat membunuh orang?
380
00:21:24,528 --> 00:21:25,805
Kau tidak tahu, ya?
381
00:21:25,829 --> 00:21:28,174
Minggu depan
pemerintah tercintamu
382
00:21:28,198 --> 00:21:29,809
meluncurkan satelit yang
akan menembak jatuh
383
00:21:29,833 --> 00:21:32,312
semua pesawat Alien
yang masuki atmosfer.
384
00:21:32,336 --> 00:21:33,413
Itu tidak mungkin.
385
00:21:33,437 --> 00:21:35,114
Infoku valid.
386
00:21:35,138 --> 00:21:37,817
Hat menculik agen rahasia.
Mengorek dari mereka.
387
00:21:37,841 --> 00:21:40,019
Itu sebabnya kami
bentuk Grup Pria ini.
388
00:21:41,111 --> 00:21:43,022
Maaf, Grup ini.
389
00:21:43,046 --> 00:21:44,657
Kenapa aku harus
percaya padamu?
390
00:21:44,681 --> 00:21:47,183
Tanya temanmu, Baker.
391
00:21:47,517 --> 00:21:49,162
Pria yang baru
saja mengampuni
392
00:21:49,186 --> 00:21:51,721
penyihir besar dari
Children of Liberty.
393
00:21:51,955 --> 00:21:54,033
Tanyakan padanya
soal Operasi Claymore.
394
00:21:54,057 --> 00:21:58,905
Lalu tanya dirimu jika
kapalmu yang disasar.
395
00:21:58,929 --> 00:22:00,640
Kau kemari dalam roket.
396
00:22:00,664 --> 00:22:03,132
Anak dalam keranjang.
Musa versi Alien.
397
00:22:03,934 --> 00:22:07,737
Silahkan beritahu bosmu
"jangan ganggu Alien."
398
00:22:08,672 --> 00:22:10,873
Atau terpaksa kami
yang melakukannya.
399
00:22:19,547 --> 00:22:20,981
Bapak Presiden.
400
00:22:21,349 --> 00:22:23,149
Kita perlu bicara.
401
00:22:26,199 --> 00:22:29,433
Aku tak minta maaf
melindungi negaraku.
402
00:22:29,617 --> 00:22:30,794
Tapi itu sebabnya
kau memilikiku.
403
00:22:30,818 --> 00:22:33,230
Mungkin itu cukup
bagi Olivia Marsdin.
404
00:22:33,254 --> 00:22:34,298
Tidak lagi.
405
00:22:34,322 --> 00:22:37,901
Semua yang terlibat
Claymore dan kerja di situ
406
00:22:37,925 --> 00:22:39,770
dalam bahaya.
407
00:22:39,794 --> 00:22:41,638
Elite akan menyerang.
408
00:22:41,662 --> 00:22:43,907
Jika kututup setiap
pangkalan militer
409
00:22:43,931 --> 00:22:47,634
yang terancam, tidak
ada pangkalan lagi.
410
00:22:48,135 --> 00:22:50,470
Dan seingatku kau
tidak memerintahku.
411
00:22:52,139 --> 00:22:54,151
Kau bersedia bilang
ke semua pemilihmu
412
00:22:54,175 --> 00:22:58,011
setelah Claymore
menembak kapal Alien?
413
00:22:58,412 --> 00:23:01,658
Ini salah. Orang yang
tidak bersalah bisa mati.
414
00:23:01,682 --> 00:23:04,284
Jangan usik satelit itu!
415
00:23:05,953 --> 00:23:08,021
Ini keliru, Pak Presiden.
416
00:23:17,365 --> 00:23:19,399
Buka kode 1-8-7.
417
00:23:21,502 --> 00:23:24,871
Jenderal, peluncuran
Claymore besok malam.
418
00:23:25,373 --> 00:23:27,273
Dan gandakan juga
penjaga di Menara.
419
00:23:39,086 --> 00:23:41,765
Itu bukan apa-apa.
Hanya foto bersama.
420
00:23:41,789 --> 00:23:46,837
Aku memakai jas.
Mungkin agak berlebihan.
421
00:23:46,861 --> 00:23:49,562
Ada pria di hotel...
422
00:23:50,598 --> 00:23:52,532
Tidak masalah, Lydia.
423
00:23:54,301 --> 00:23:59,839
Sayang? Aku terus
dengar suara Ayah
424
00:24:00,274 --> 00:24:03,510
di kepalaku terus
berkata aku Idiot
425
00:24:03,811 --> 00:24:05,856
karena bersinggungan
dengan masalah politik
426
00:24:05,880 --> 00:24:08,892
saat kumulai Children of
Liberty untuk menolong.
427
00:24:08,916 --> 00:24:10,483
Orang sungguhan.
428
00:24:11,118 --> 00:24:14,053
Apa aku masih
melakukan itu?
429
00:24:15,689 --> 00:24:17,067
Ya.
430
00:24:17,091 --> 00:24:19,536
Apa kabar?
431
00:24:19,560 --> 00:24:24,007
George? Aku ingin bicara...
/ Pesan Anda penuh.
432
00:24:35,910 --> 00:24:37,644
Ayolah.
433
00:24:39,613 --> 00:24:41,347
Ayolah.
434
00:24:43,684 --> 00:24:45,852
Tidak.
435
00:24:46,087 --> 00:24:48,065
Tidak.
436
00:24:48,089 --> 00:24:50,023
Proyeksi astral buruk.
437
00:24:56,030 --> 00:24:57,497
438
00:24:58,766 --> 00:25:00,644
Kau menikungku.
439
00:25:00,668 --> 00:25:03,636
Kau manfaatkan
Kelex bodoh itu.
440
00:25:04,572 --> 00:25:07,540
Dan sekarang kau
proyeksikan astral.
441
00:25:07,975 --> 00:25:10,220
Itu melompati latihan
selama berbulan-bulan.
442
00:25:10,244 --> 00:25:12,078
Aku tahu, maaf.
443
00:25:13,347 --> 00:25:15,315
Aku bergerak cepat
karena itu kebiasaanku.
444
00:25:15,850 --> 00:25:19,362
Kudorong diriku
melebihi beban.
445
00:25:19,386 --> 00:25:20,820
Ibuku selalu katakan itu.
446
00:25:20,955 --> 00:25:23,122
Tapi itulah yang
dilakukan pahlawan.
447
00:25:24,358 --> 00:25:28,995
Melompat sebelum
melihat deskripsi tugas.
448
00:25:30,264 --> 00:25:32,075
Itu bumerang.
/ Ya.
449
00:25:32,099 --> 00:25:35,668
Tapi lain kali,
kau harus maju.
450
00:25:57,725 --> 00:25:59,692
Aku tidak tahu kau
kunjungi rumah.
451
00:26:01,862 --> 00:26:03,596
Tempatmu indah.
452
00:26:06,534 --> 00:26:08,612
Aku kemari tentang
Operasi Claymore.
453
00:26:08,636 --> 00:26:11,615
Presiden berencana
meluncurkan satelit
454
00:26:11,639 --> 00:26:14,707
yang akan meledakkan
pesawat Alien di orbit kita.
455
00:26:15,075 --> 00:26:18,255
Apa? DEO itu garis
pertahanan awal
456
00:26:18,279 --> 00:26:21,858
melawan invasi Alien.
Bukan senjata raksasa.
457
00:26:21,882 --> 00:26:23,916
Apa itu sah?
/ Entahlah.
458
00:26:24,151 --> 00:26:26,286
Tapi aku tahu
itu tidak bermoral.
459
00:26:27,421 --> 00:26:32,802
Tapi aku tumpuan orang.
Jika kuhentikan satelitnya,
460
00:26:32,826 --> 00:26:35,305
aku membantu Elite.
461
00:26:35,329 --> 00:26:39,142
Dan jika kubiarkan
peluncuran terjadi,
462
00:26:39,166 --> 00:26:41,768
apa kata orang soal
Children of Liberty?
463
00:26:42,536 --> 00:26:45,081
Kenapa hanya
ada dua pilihan?
464
00:26:45,105 --> 00:26:46,873
Bukannya kau ada
di pihakmu sendiri?
465
00:26:47,174 --> 00:26:48,875
Ya.
466
00:26:49,443 --> 00:26:50,943
Sendirian.
467
00:26:51,879 --> 00:26:54,914
Kadang rasanya seperti...
/ Berteriak ke ruang hampa.
468
00:26:56,050 --> 00:26:58,818
Itu yang sering
adikku katakan.
469
00:26:59,286 --> 00:27:03,556
Lakukan apa yang
menurutmu benar.
470
00:27:04,225 --> 00:27:06,125
Ya.
471
00:27:10,064 --> 00:27:11,431
Ikutlah bersamaku.
472
00:27:11,765 --> 00:27:12,976
Beritahu Korps Marinir.
473
00:27:13,000 --> 00:27:15,845
Kau Direktur DEO.
Berikan pengaruhmu.
474
00:27:15,869 --> 00:27:18,248
Jika aku muncul,
posisiku dalam bahaya
475
00:27:18,272 --> 00:27:20,940
dan seluruh organisasi
akan menghadapi risiko.
476
00:27:22,710 --> 00:27:23,987
Aku tidak bisa.
477
00:27:24,011 --> 00:27:25,545
Aku mengerti.
478
00:27:37,758 --> 00:27:41,504
Pekerjaan di penjara
bukan tugas terbaik.
479
00:27:41,528 --> 00:27:43,596
Begitu pun tugas
mengurus pangkalan.
480
00:27:45,899 --> 00:27:47,244
Butuh raja ketiga.
481
00:27:47,268 --> 00:27:49,736
Gin. / Kupikir kau tidak
akan pernah meminta.
482
00:27:58,712 --> 00:28:00,480
Ada apa?
483
00:28:00,514 --> 00:28:02,081
Ada masalah?
484
00:28:02,816 --> 00:28:04,083
Baik.
485
00:28:05,019 --> 00:28:06,062
Putuskan.
486
00:28:06,086 --> 00:28:08,698
Girl of Steel langsung
menuju ke Presiden.
487
00:28:08,722 --> 00:28:11,224
Si Idiot itu pindahkan
peluncurannya besok.
488
00:28:11,325 --> 00:28:13,259
Pangkalannya di Wyoming.
489
00:28:13,360 --> 00:28:14,827
Menara Iblis.
490
00:28:33,912 --> 00:28:35,323
Bagaimana kau tahu
kami akan datang?
491
00:28:35,347 --> 00:28:39,283
Memancing ikan
dan alat pelacak.
492
00:28:41,053 --> 00:28:43,387
Ini berakhir sekarang.
493
00:28:44,790 --> 00:28:46,634
Kau masih kalah jumlah.
494
00:28:46,658 --> 00:28:47,902
Hitung lagi.
495
00:28:47,926 --> 00:28:49,337
Siapa ini?
496
00:28:49,361 --> 00:28:53,564
Kau punya Elite,
aku punya Super Friend.
497
00:28:55,000 --> 00:28:56,334
Baik.
498
00:29:00,873 --> 00:29:02,250
Sial!
499
00:29:02,274 --> 00:29:03,808
Jangan takut.
500
00:29:17,189 --> 00:29:18,356
Aduh!
501
00:29:21,460 --> 00:29:22,760
Hei!
502
00:29:22,895 --> 00:29:24,328
Kejar Martian.
503
00:29:31,837 --> 00:29:32,881
Keren.
504
00:29:32,905 --> 00:29:34,138
Keren.
505
00:29:35,674 --> 00:29:38,219
Kubuat sarung tangan
penarik energi mimpi!
506
00:29:38,243 --> 00:29:40,555
Ya, lumayan keren.
507
00:29:42,781 --> 00:29:44,661
Kalian sudah aman.
Pergilah dari sini.
508
00:29:52,891 --> 00:29:53,968
Ayo.
509
00:29:53,992 --> 00:29:55,660
Berikan pipi satunya.
510
00:30:17,282 --> 00:30:19,116
Direktur Danvers?
511
00:30:19,384 --> 00:30:21,152
Kulakukan apa yang
kuanggap benar.
512
00:30:26,525 --> 00:30:28,603
J'onn.
/ Satelitnya.
513
00:30:28,627 --> 00:30:30,094
Baik.
514
00:30:54,019 --> 00:30:55,920
Bagaimana kau tahu?
/ Mimpi.
515
00:31:02,327 --> 00:31:03,995
Kalkulus diferensial.
516
00:31:11,370 --> 00:31:12,413
Di mana cincinku?
517
00:31:12,437 --> 00:31:15,373
Sulap tangan. Begini.
518
00:31:16,308 --> 00:31:18,342
Aku hanya pengecoh.
519
00:31:21,013 --> 00:31:23,881
Tunggu, mana Morae?
520
00:31:39,598 --> 00:31:41,766
Brainy, mereka
memulai peluncuran.
521
00:31:43,268 --> 00:31:45,713
Kontrolnya hancur.
Aku tidak bisa apa-apa.
522
00:31:45,737 --> 00:31:48,116
Itu rencananya.
523
00:31:48,140 --> 00:31:49,784
Peluncuran dimulai.
524
00:31:49,808 --> 00:31:52,009
Apa yang kau lakukan?
/ Memilih targetku sendiri.
525
00:31:52,611 --> 00:31:55,479
1600 Pennsylvania.
Gedung Putih.
526
00:31:55,714 --> 00:31:59,483
Pemerintahmu akan
hancur oleh alat sendiri.
527
00:31:59,885 --> 00:32:01,986
Begitu mencapai orbit,
itu akan menembak.
528
00:32:03,055 --> 00:32:05,956
Ada alasan disebut,
"bermain jadi Tuhan."
529
00:32:07,859 --> 00:32:09,360
Ini menyenangkan.
530
00:32:12,064 --> 00:32:13,464
Terbang.
531
00:32:25,477 --> 00:32:27,812
Mau jadikan aku pria
terbahagia di Bumi?
532
00:33:02,114 --> 00:33:07,351
Ini dia, J'onn J'onzz.
533
00:33:07,953 --> 00:33:10,087
Senang akhirnya bisa
bertemu denganmu.
534
00:33:11,023 --> 00:33:13,491
Aku tahu kenapa
kau memanggilku.
535
00:33:13,892 --> 00:33:15,693
Kau meminta mati.
536
00:33:29,708 --> 00:33:32,320
Satelit mencapai orbit.
537
00:33:32,344 --> 00:33:42,253
Menembak dalam
7, 6, 5, ,4 ,3 ,2 ,1
538
00:34:14,778 --> 00:34:15,878
Kau baik-baik saja?
539
00:34:16,980 --> 00:34:21,884
Cincin itu milikku.
540
00:34:23,854 --> 00:34:25,488
Dan aku kehilangannya.
541
00:34:30,093 --> 00:34:35,074
Jika ada pelajaran darimu
beberapa hari terakhir ini,
542
00:34:35,098 --> 00:34:37,900
kemunduranlah yang
membuatmu kian kuat.
543
00:34:38,502 --> 00:34:41,370
Ini bukan tentang
cincinmu dicuri, Brainy.
544
00:34:42,206 --> 00:34:44,740
Tapi bagaimana kita
merebutnya kembali.
545
00:34:47,444 --> 00:34:49,278
Terima kasih, Nia Nal.
546
00:34:53,116 --> 00:34:54,717
Bagaimana kepalamu?
547
00:34:55,085 --> 00:34:56,686
Jangan cemas.
548
00:34:56,920 --> 00:34:58,965
Asalkan jangan
cerita ke Presiden.
549
00:34:58,989 --> 00:35:00,856
Kau tak pernah di sini.
550
00:35:02,359 --> 00:35:05,528
Kau melakukan hal baik.
Menghancurkan satelit itu.
551
00:35:06,263 --> 00:35:08,297
Aku tidak mampu
tanpa setelan itu.
552
00:35:10,267 --> 00:35:12,201
Tapi Elite masih
ada di luar sana.
553
00:35:12,603 --> 00:35:14,403
Kita akan tangkap mereka.
554
00:35:15,439 --> 00:35:19,085
Secara resmi,
aku tahu kalau
555
00:35:19,109 --> 00:35:20,820
kita berdua harusnya
tidak berkomunikasi.
556
00:35:20,844 --> 00:35:23,189
Bukan berarti kau bisa
muncul kapan saja.
557
00:35:23,213 --> 00:35:27,293
Tapi kadang-kadang
dari waktu ke waktu,
558
00:35:27,317 --> 00:35:30,052
mungkin kita bisa...
/ Beraksi seperti dulu?
559
00:35:31,054 --> 00:35:32,655
Seperti itu.
560
00:35:34,758 --> 00:35:36,425
Aku sangat suka itu.
561
00:35:37,728 --> 00:35:40,062
Baik, doakan aku.
562
00:35:40,297 --> 00:35:42,264
Aku harus temui
Presiden soal satelit.
563
00:35:43,000 --> 00:35:44,867
Semoga berhasil.
564
00:35:45,669 --> 00:35:49,249
Satelit itu dibuat untuk
lindungi orang Amerika.
565
00:35:49,273 --> 00:35:52,185
Belum lagi harganya
mencapai $ 2 miliar!
566
00:35:52,209 --> 00:35:54,821
Sekarang hilang.
Dan di sinilah kita.
567
00:35:54,845 --> 00:35:56,679
Ya, di sinilah kita.
568
00:35:57,681 --> 00:36:02,528
Juga staf dan keluargamu,
berkatku tidak diratakan
569
00:36:02,552 --> 00:36:04,864
oleh senjata ciptaan
pemerintah sendiri.
570
00:36:04,888 --> 00:36:08,057
Ayo, jujur saja.
571
00:36:08,425 --> 00:36:09,992
572
00:36:10,227 --> 00:36:12,138
Kau benci satelit itu.
573
00:36:12,162 --> 00:36:13,973
Kau Pahlawan Super.
574
00:36:13,997 --> 00:36:17,533
Pasti ada cara hentikan
itu tanpa meledakkan.
575
00:36:18,402 --> 00:36:21,915
Kau melakukannya
karena kau mau.
576
00:36:21,939 --> 00:36:25,741
Yakinlah, Pak.
Tidak ada jalan lain.
577
00:36:42,993 --> 00:36:45,027
Kolonel, bisa bicara?
578
00:36:45,295 --> 00:36:46,806
Ini bukan waktu
yang tepat.
579
00:36:46,830 --> 00:36:48,541
Lain kali jika
lembaga pemerintah
580
00:36:48,565 --> 00:36:50,877
rahasiakan program
pertahanan Alien,
581
00:36:50,901 --> 00:36:53,246
aku sangat hargai
jika ikut diberitahu.
582
00:36:53,270 --> 00:36:56,005
Operasi Claymore
adalah urusan DEO.
583
00:36:56,206 --> 00:36:58,184
Jika aku tidak diberitahu
soal keamanan nasional,
584
00:36:58,208 --> 00:37:00,253
aku tidak bisa lakukan
tugasku. / Sebentar.
585
00:37:00,277 --> 00:37:02,011
Aku tidak tahu.
586
00:37:03,347 --> 00:37:04,513
Maaf?
587
00:37:05,115 --> 00:37:07,316
Presiden bertindak
melawan protokol.
588
00:37:08,518 --> 00:37:10,586
Aku tidak pernah
diberitahu.
589
00:37:16,526 --> 00:37:22,932
Hasilnya naik 2%.
/ Ya Tuhan! / Astaga.
590
00:37:23,333 --> 00:37:24,777
Apa yang terjadi?
591
00:37:24,801 --> 00:37:27,069
Tidak apa-apa.
592
00:37:27,738 --> 00:37:28,781
593
00:37:32,476 --> 00:37:34,276
Kupikir kau benar.
594
00:37:34,811 --> 00:37:36,946
Ada yang tak beres
dengan pemerintah ini.
595
00:37:37,347 --> 00:37:38,658
Kupikir kau pemerintah.
596
00:37:38,682 --> 00:37:40,727
Tidak, aku temanmu.
597
00:37:40,751 --> 00:37:44,230
Kini aku jauh lebih
percaya padamu.
598
00:37:44,254 --> 00:37:48,657
Apapun maumu,
aku ada di sini.
599
00:37:50,060 --> 00:37:51,371
Baik.
600
00:37:51,395 --> 00:37:53,195
Aku bisa percaya itu.
601
00:37:53,764 --> 00:37:55,684
Kembalilah besok,
kujelaskan semua.
602
00:38:00,570 --> 00:38:01,737
Ben!
603
00:38:02,539 --> 00:38:04,450
Aku senang kau
datang kedua kali.
604
00:38:04,474 --> 00:38:05,808
Aku sangat hargai itu.
605
00:38:06,209 --> 00:38:08,421
Tentu, Pak Presiden.
606
00:38:09,646 --> 00:38:12,815
Banyak hal terjadi hari ini.
Terus-menerus bergerak.
607
00:38:13,083 --> 00:38:15,217
Aku percaya itu, Pak.
608
00:38:15,452 --> 00:38:16,829
Tentu saja.
609
00:38:16,853 --> 00:38:21,490
Keyakinan, kesetiaan.
Itu penting, bukan?
610
00:38:22,893 --> 00:38:26,562
Mungkin tidak untuk
individu bertopeng tertentu.
611
00:38:27,364 --> 00:38:29,231
Aku sudah berpikir, Ben.
612
00:38:29,833 --> 00:38:33,802
Aku tak bisa sahkan
Children of Liberty.
613
00:38:34,337 --> 00:38:36,405
Tapi bisa kusahkan
satu perwakilan.
614
00:38:36,740 --> 00:38:40,009
Mau jadi Direktur Urusan
Alien-ku yang berikutnya?
615
00:38:41,244 --> 00:38:42,411
Apa?
616
00:38:42,612 --> 00:38:44,613
617
00:38:46,183 --> 00:38:49,985
Kami butuh tenaga
orang sepertimu.
618
00:38:50,253 --> 00:38:52,922
Yang tahu siapa dirinya.
619
00:38:55,759 --> 00:38:58,394
"Aset untuk administrasi."
620
00:38:59,262 --> 00:39:00,640
Tak bisa dipercaya.
621
00:39:00,664 --> 00:39:04,243
Presiden membuat
beberapa keputusan aneh.
622
00:39:04,267 --> 00:39:07,870
Penunjukan Lockwood.
Satelitnya.
623
00:39:09,072 --> 00:39:10,806
Bagaimana kau tahu?
/ Dari Brainy.
624
00:39:11,608 --> 00:39:13,586
Kami makan siang.
/ Manis.
625
00:39:13,610 --> 00:39:15,578
Ya.
/ Ya.
626
00:39:16,213 --> 00:39:18,658
Firasatku berkata
ada yang tak beres.
627
00:39:18,682 --> 00:39:20,216
Tapi entah apa itu.
628
00:39:21,017 --> 00:39:22,785
Aku masih ragu.
629
00:39:24,054 --> 00:39:26,165
Aku tahu perasaan itu.
Aku mengejar kisah
630
00:39:26,189 --> 00:39:28,390
yang aku ragu apa
harus mengejarnya.
631
00:39:31,128 --> 00:39:32,271
Bagaimana kau
menghadapinya?
632
00:39:32,295 --> 00:39:33,896
Kucek motifku.
633
00:39:34,531 --> 00:39:38,834
Kupastikan keputusanku
untuk alasan yang tepat
634
00:39:39,469 --> 00:39:41,637
dan bukan keegoisan.
635
00:39:43,573 --> 00:39:45,574
Hanya itu yang bisa
kita lakukan, bukan?
636
00:39:47,177 --> 00:39:48,611
Ya.
637
00:39:49,946 --> 00:39:53,693
Aku punya artikel
lain untuk kutulis.
638
00:39:53,717 --> 00:39:54,950
Ketik yang cepat.
639
00:39:55,519 --> 00:39:57,119
Kecepatan super.
640
00:40:00,757 --> 00:40:01,991
Mackenzie.
641
00:40:06,329 --> 00:40:09,809
Hei, sumber yang
tadi kau sebutkan.
642
00:40:09,833 --> 00:40:12,134
Apa dia mau bicara
sambil di rekam?
643
00:40:15,005 --> 00:40:16,983
Kalian melihat hal
sama sepertiku.
644
00:40:17,007 --> 00:40:20,943
Kita perlu orang kuat.
Bukan di podium... / Halo.
645
00:40:21,077 --> 00:40:25,791
Maaf, aku tidak tahu
kita rapat. / Salahku.
646
00:40:25,815 --> 00:40:27,383
Pasti aku lupa.
647
00:40:28,151 --> 00:40:30,930
Mereka yang telah
menjaga benteng.
648
00:40:30,954 --> 00:40:37,192
Mari kita lihat. Nort East,
Carolina, Gulf, New Mexico.
649
00:40:37,561 --> 00:40:39,105
Ini Ben Lockwood.
650
00:40:39,129 --> 00:40:41,807
Atau Direktur Lockwood?
651
00:40:41,831 --> 00:40:44,577
Agak mirip topengku.
652
00:40:44,601 --> 00:40:46,735
Kita semua Agen Liberty.
653
00:40:47,304 --> 00:40:49,338
Seperti katamu, 'kan?
654
00:40:50,273 --> 00:40:52,241
Tidak masalah siapa kita.
655
00:40:52,676 --> 00:40:54,376
Tidak masalah
siapa yang memimpin.
656
00:40:55,111 --> 00:40:57,823
Tentu.
/ Itu bisa saja.
657
00:40:57,847 --> 00:41:00,082
"Agen" berarti bertindak.
658
00:41:01,618 --> 00:41:07,222
Kami merasa kerjamu
hanya bicara tanpa aksi.
659
00:41:07,457 --> 00:41:10,559
Children of Liberty butuh
pemimpin menginspirasi.
660
00:41:10,660 --> 00:41:13,195
Seseorang yang kuat.
661
00:41:35,552 --> 00:41:37,753
Masih ada yang mau
mengganti Pemimpin?
662
00:41:39,856 --> 00:41:41,357
Tidak?
663
00:41:41,491 --> 00:41:42,758
Baik.
664
00:41:43,260 --> 00:41:45,394
Kita lanjut.
665
00:41:45,809 --> 00:41:51,909
Iklan dan Rekues Subtitle
Via WA : 0897-5504-856