1 00:00:00,047 --> 00:00:02,187 Namaku Kara Zor-El. 2 00:00:02,188 --> 00:00:03,422 Asalku dari Krypton. 3 00:00:03,755 --> 00:00:05,723 Aku pengungsi di bumi. 4 00:00:05,958 --> 00:00:08,503 Aku dikirim kemari melindungi sepupuku. 5 00:00:08,527 --> 00:00:10,371 Tapi arah Podku melenceng. 6 00:00:10,395 --> 00:00:11,839 Sesampaiku di sini, 7 00:00:11,863 --> 00:00:16,133 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 8 00:00:16,535 --> 00:00:19,280 Kurahasiakan jati diriku sampai suatu hari 9 00:00:19,304 --> 00:00:22,773 satu kecelakaan memaksa diriku mengungkapnya. 10 00:00:22,941 --> 00:00:25,887 Bagi banyak orang dan kakak angkatku, Alex, 11 00:00:25,911 --> 00:00:28,456 aku hanya wartawati di CatCo Worldwide Media. 12 00:00:28,480 --> 00:00:31,492 Diam-diam aku bekerja untuk melindungi Bumi 13 00:00:31,516 --> 00:00:33,384 dari semua yang ingin membahayakannya. 14 00:00:35,320 --> 00:00:37,555 Akulah Supergirl. 15 00:00:38,857 --> 00:00:42,470 Sebelumnya di "Supergirl"... / Kutawarkan kontrak pemerintah. 16 00:00:42,494 --> 00:00:47,375 Kita buat militer AS sekuat musuh Alien. 17 00:00:47,399 --> 00:00:50,445 Aku tidak setuju kau bagi penelitian ke pemerintah. 18 00:00:50,469 --> 00:00:52,703 Pergilah. / Jadi begitu. 19 00:00:54,306 --> 00:00:57,408 Kekuatanmu memberi potensi pahlawan hebat. 20 00:00:58,477 --> 00:01:00,455 Tapi kau masih harus belajar mengontrolnya. 21 00:01:00,479 --> 00:01:02,313 Bantu aku berlatih. 22 00:01:05,984 --> 00:01:07,685 Hidup Legion! 23 00:01:08,153 --> 00:01:09,887 Surat untukmu. 24 00:01:10,689 --> 00:01:12,800 Dari siapa? / Manchester Black. 25 00:01:12,824 --> 00:01:15,103 UU PATRIOT hanya melindungi manusia. 26 00:01:15,127 --> 00:01:17,138 Lockwood tidak bisa di penjara. 27 00:01:17,162 --> 00:01:19,507 Minta teken Penasihat Gedung Putih, sekarang. 28 00:01:19,531 --> 00:01:24,335 Aku orang bebas dan siap melayani bangsa ini. 29 00:01:24,359 --> 00:01:29,359 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 30 00:01:31,843 --> 00:01:33,410 Terima kasih! 31 00:01:34,479 --> 00:01:36,413 Kau kerja di penjara. 32 00:01:36,748 --> 00:01:38,949 Namamu Danny. / Apa katamu? 33 00:01:39,951 --> 00:01:41,919 Suka kejutan, Danny? 34 00:01:45,791 --> 00:01:47,602 Tidak, tunggu! 35 00:01:50,076 --> 00:01:53,647 " What's So Funny About Truth, Justice, and the American Way " Alih bahasa: Nerdian 36 00:01:54,332 --> 00:01:56,033 Baru di print. 37 00:01:57,636 --> 00:02:00,581 Biar kutebak. Ini artikel keenammu 38 00:02:00,605 --> 00:02:02,973 soal Lockwood sejak dia bebas dari penjara? 39 00:02:03,975 --> 00:02:05,687 Sudut baru? / Bukan. 40 00:02:05,711 --> 00:02:09,824 Tapi orang-orang perlu ingat dia pembunuh. 41 00:02:09,848 --> 00:02:11,315 Benar. 42 00:02:11,683 --> 00:02:14,395 Seolah aku teriak ke ruang hampa. 43 00:02:14,419 --> 00:02:17,632 Mau simpan teriakan itu sampai selesai makan? 44 00:02:17,656 --> 00:02:19,133 James. / Hei. 45 00:02:19,157 --> 00:02:21,892 Makan siang. Ya Tuhan! Aku lupa. 46 00:02:21,993 --> 00:02:24,972 Kara bodoh sekali. / Kau memalukan. 47 00:02:24,996 --> 00:02:31,001 Berangkat. / Rencana penelitian masih lanjut? 48 00:02:33,338 --> 00:02:35,516 Aku disibukkan oleh urusan Lockwood 49 00:02:35,540 --> 00:02:40,177 sampai lupa ada janji dengan auditor kota. 50 00:02:41,713 --> 00:02:43,424 Maaf. / Tidak apa-apa. 51 00:02:43,448 --> 00:02:44,682 Kau hanya manusia biasa. 52 00:02:46,551 --> 00:02:47,929 Nanti kuhubungi lagi. 53 00:02:47,953 --> 00:02:49,119 Baik. 54 00:02:51,256 --> 00:02:55,737 Aku mau pergi juga. Pekerjaan menggila 55 00:02:55,761 --> 00:02:58,429 setelah Lena pindah ke DEO minggu ini. 56 00:03:00,332 --> 00:03:06,604 Maaf. / Tak apa, aku baik saja. Terima kasih. 57 00:03:07,372 --> 00:03:09,717 Baiklah. Nanti ketemu lagi? 58 00:03:09,741 --> 00:03:11,175 Semoga. 59 00:03:13,078 --> 00:03:14,122 Hei. 60 00:03:14,146 --> 00:03:17,258 Ini dari teman di NCU melamar Studi Medis 61 00:03:17,282 --> 00:03:18,749 beberapa bulan lalu. 62 00:03:19,017 --> 00:03:21,285 Dia tak jawab. 63 00:03:23,855 --> 00:03:26,267 Alamatnya anak perusahaan L-Corp. 64 00:03:26,291 --> 00:03:29,793 Katamu sumberku di artikel terakhir salah. 65 00:03:30,028 --> 00:03:31,896 Tapi apa perlu kita telusuri lagi? 66 00:03:32,531 --> 00:03:35,109 Aku tidak mencolok? 67 00:03:35,133 --> 00:03:36,944 Samarannya terbongkar? / Tidak! 68 00:03:36,968 --> 00:03:39,213 Aku masih biasakan diri membohongi Alex. 69 00:03:39,237 --> 00:03:42,483 Jangan cemas. Kelak kau kian lihai. 70 00:03:42,507 --> 00:03:44,775 Kuncinya adalah halus. 71 00:03:47,779 --> 00:03:49,190 Contoh berjalan. 72 00:03:49,214 --> 00:03:50,258 Hai, Brainy. 73 00:03:50,282 --> 00:03:51,849 Aku Barney. 74 00:03:52,217 --> 00:03:54,462 Barney? / Ya, Barney. 75 00:03:55,687 --> 00:03:59,924 Kita jangan mencolok. Mengingat tujuan kita. 76 00:04:05,030 --> 00:04:07,798 Selamat datang di Fortress of Solitude. 77 00:04:17,375 --> 00:04:19,921 Ini melebihi lotengmu. 78 00:04:19,945 --> 00:04:22,089 Hei! Itu sewaan bagus. 79 00:04:22,113 --> 00:04:24,058 Dan tempat ini sangat bagus untuk pelatihan. 80 00:04:24,082 --> 00:04:26,050 Dan ada Kelex juga. 81 00:04:26,418 --> 00:04:28,886 Aku tidak tahu akan kedatangan tamu. 82 00:04:29,221 --> 00:04:31,355 Kau punya robot? 83 00:04:31,556 --> 00:04:35,102 Android Mark IV dengan banyak fungsi lainnya. 84 00:04:35,126 --> 00:04:38,139 Kelex, ini Nia Nal. Beri yang dia butuhkan. 85 00:04:38,163 --> 00:04:41,966 Lois sudah perkenalkan kau pada Brainy, 'kan? 86 00:04:42,300 --> 00:04:45,813 Halo, Kleenex. / Kelex, Querl. 87 00:04:45,837 --> 00:04:50,107 Kau tidak bersihkan debu landasan kosmik? 88 00:04:54,546 --> 00:04:57,948 Hubungi jika butuh aku. 89 00:05:02,220 --> 00:05:03,831 Sudah berminggu-minggu. 90 00:05:03,855 --> 00:05:05,889 Baru sekarang kau setuju bertemu aku? 91 00:05:06,691 --> 00:05:08,392 Kenapa sekarang? 92 00:05:09,194 --> 00:05:12,596 Anggaplah penjara telah mengubahku. 93 00:05:13,298 --> 00:05:14,932 Jujur. 94 00:05:17,269 --> 00:05:18,746 Bagaimana rambutku? 95 00:05:18,770 --> 00:05:20,904 Kau kehilangan seseorang. 96 00:05:21,006 --> 00:05:23,140 Aku tahu rasanya. 97 00:05:23,642 --> 00:05:25,476 Izinkan aku membantu. 98 00:05:25,877 --> 00:05:28,912 Pikirmu aku baik saja? 99 00:05:29,781 --> 00:05:32,216 Waktunya tidak tepat menjadi orang baik. 100 00:05:32,817 --> 00:05:34,295 Kau misalnya. 101 00:05:34,319 --> 00:05:36,097 Andai bukan janjimu, 102 00:05:36,121 --> 00:05:39,156 aku percaya kau bisa bereskan masalah dunia. 103 00:05:39,658 --> 00:05:43,694 Kau hanya perlu motivasi. 104 00:05:59,244 --> 00:06:02,623 Ini Hat. Kami berteman. 105 00:06:02,647 --> 00:06:03,981 Halo! 106 00:06:04,983 --> 00:06:06,550 Kenapa lakukan ini? 107 00:06:07,352 --> 00:06:09,853 Aku ingin berterima kasih secara langsung. 108 00:06:10,055 --> 00:06:11,499 Aku berpikir sempit. 109 00:06:11,523 --> 00:06:14,435 Mengejar Lockwood. Balas dendam sepele. 110 00:06:14,459 --> 00:06:16,827 Tapi ada ikan lebih besar untuk dibunuh. 111 00:06:16,962 --> 00:06:19,073 Dan kau tidak bisa menghentikanku. 112 00:06:19,097 --> 00:06:20,441 Jangan lakukan ini. 113 00:06:20,465 --> 00:06:21,509 Terima kasih atas obrolannya, Sobat. 114 00:06:21,533 --> 00:06:23,267 Sampai jumpa. 115 00:06:30,108 --> 00:06:31,719 Kita teleportasi keluar? 116 00:06:31,743 --> 00:06:33,854 Belum. Aku harus singgah dulu. 117 00:06:33,878 --> 00:06:36,480 Aku tidak bisa ke tempat yang belum kukunjungi. 118 00:06:36,982 --> 00:06:39,142 Kita lakukan saja dengan cara sulit. 119 00:06:39,217 --> 00:06:41,185 Kapan itu pernah menghentikan kita? 120 00:06:45,857 --> 00:06:47,535 Kehabisan senjata? 121 00:06:47,559 --> 00:06:50,094 Kupikir kau ingin sesuatu yang gagah. 122 00:06:50,362 --> 00:06:52,563 Diam! Berlutut! 123 00:07:13,284 --> 00:07:14,751 Nakal. 124 00:07:16,087 --> 00:07:17,354 Hei. 125 00:07:26,064 --> 00:07:29,933 Apa yang penting sampai membahayakan pelarian? 126 00:07:31,202 --> 00:07:33,770 Jaket! Kenapa? 127 00:07:34,072 --> 00:07:35,316 Ini gagah. 128 00:07:38,943 --> 00:07:40,777 Lama tak jumpa. 129 00:07:41,112 --> 00:07:42,289 Siapa Clockwork Orange ini? 130 00:07:42,313 --> 00:07:44,358 Apa pepatahnya? "Lelaki tak gagal..." 131 00:07:44,382 --> 00:07:45,983 "... jika punya teman." 132 00:07:53,258 --> 00:07:55,125 Kupikir kami sudah menangkapmu. 133 00:07:55,360 --> 00:07:57,405 Katanya itu Morae lain. 134 00:07:57,429 --> 00:07:59,196 Mereka mirip bagimu. 135 00:08:01,099 --> 00:08:02,633 Kau datang juga. 136 00:08:02,801 --> 00:08:04,568 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 137 00:08:05,170 --> 00:08:06,447 Menagerie? 138 00:08:06,471 --> 00:08:08,672 Kupikir kau mampu memotong kepala ular. 139 00:08:09,107 --> 00:08:10,340 Kami tak selemah itu. 140 00:08:11,543 --> 00:08:12,876 141 00:08:13,144 --> 00:08:15,990 Lepaskan dia. / Kenapa? Ini perang. 142 00:08:16,014 --> 00:08:20,217 Kau tahu Para Rasis Alien yang bebas berkeliaran? 143 00:08:20,819 --> 00:08:22,539 Kami akan bunuh mereka. 144 00:08:22,787 --> 00:08:24,354 Sampai nanti. 145 00:08:25,256 --> 00:08:26,423 Manchester! 146 00:08:29,394 --> 00:08:31,161 Akan kutemukan mereka. 147 00:08:31,496 --> 00:08:33,071 Tidak tanpaku. 148 00:08:33,095 --> 00:08:38,095 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 149 00:08:42,423 --> 00:08:44,924 Kau punya antisipasi mimpi. 150 00:08:46,260 --> 00:08:47,994 Aku punya kalkulus diferensial. 151 00:08:48,729 --> 00:08:52,331 Keduanya prediksi. 152 00:08:53,734 --> 00:08:55,167 Tapi kita harus adaptif. 153 00:09:04,511 --> 00:09:06,456 Aku pelajari itu dari temanku, Val. 154 00:09:06,480 --> 00:09:08,281 Teman Legiunmu? 155 00:09:08,449 --> 00:09:10,416 Aku boleh tahu dia? 156 00:09:11,118 --> 00:09:13,229 Brainy, kau kenal satu keturunanku di masa depan. 157 00:09:13,253 --> 00:09:15,354 Tapi kau tidak mau cerita tentangnya. 158 00:09:15,889 --> 00:09:19,325 Jika aku tahu kekuatanku... / Sama sekali tidak! 159 00:09:20,194 --> 00:09:23,029 Bisa tercipta paradoks. 160 00:09:23,597 --> 00:09:25,898 Merusak... / Ruang-waktu. 161 00:09:26,133 --> 00:09:27,733 Di mana aku pernah dengar itu? 162 00:09:30,604 --> 00:09:32,004 Kenapa? 163 00:09:32,139 --> 00:09:33,406 Ada apa? 164 00:09:34,508 --> 00:09:36,309 Buka rekamannya. 165 00:09:36,543 --> 00:09:39,211 Ini siaran langsung. Di Rio. 166 00:09:41,381 --> 00:09:42,859 Kami ingin kirim pesan. 167 00:09:42,883 --> 00:09:45,051 Sudutnya rendah? Kau sudah gila? 168 00:09:45,152 --> 00:09:46,319 Kenapa? 169 00:09:47,154 --> 00:09:50,934 Ini pangkalan rahasia tempat Alien disiksa 170 00:09:50,958 --> 00:09:52,692 saat mereka bosan. 171 00:09:53,494 --> 00:10:00,166 Mereka bunuh empat Alien. Kami bunuh satu, dua... 172 00:10:01,902 --> 00:10:03,269 Tiga belas. 173 00:10:05,272 --> 00:10:09,742 Mulai kini kita akhiri prasangka ekstrem. 174 00:10:15,682 --> 00:10:17,416 Klik "Suka" dan "Berlangganan"! 175 00:10:21,955 --> 00:10:23,099 Kulacak mereka. 176 00:10:23,123 --> 00:10:25,802 Teknologi Krypton jauh lebih unggul dari Bumi. 177 00:10:25,826 --> 00:10:28,738 Selain Kelex tentunya. 178 00:10:28,762 --> 00:10:30,874 Aku pernah lihat topi seperti itu. 179 00:10:30,898 --> 00:10:33,109 Itu memakai energi Dimensi Kelima. 180 00:10:33,133 --> 00:10:34,900 Tidak terlacak. 181 00:10:35,435 --> 00:10:38,671 Kami berusaha mengikuti. Tapi mereka sangat cepat. 182 00:10:38,772 --> 00:10:41,050 Kalah oleh topi aneh. 183 00:10:41,074 --> 00:10:43,486 Aku tanya Kepala Gabungan. Mungkin mereka butuh kita. 184 00:10:43,510 --> 00:10:45,021 Aku saja. 185 00:10:45,045 --> 00:10:47,056 Aku juga perlu pastikan Nn. Luthor kerasan. 186 00:10:47,080 --> 00:10:48,914 Aku bisa urus itu. / Baik. 187 00:10:52,653 --> 00:10:55,298 Di mana Gel Elektroforesis? 188 00:10:55,322 --> 00:10:57,823 Di ruangan itu, kabinet ketiga sebelah kanan. 189 00:10:58,926 --> 00:11:01,304 Ini dulu labku. 190 00:11:01,328 --> 00:11:02,739 Aku senang ada di tangan yang baik. 191 00:11:02,763 --> 00:11:04,007 Hanya beberapa minggu. 192 00:11:04,031 --> 00:11:06,999 Kecuali mau ganti setelan tempur dengan jas putih? 193 00:11:07,634 --> 00:11:08,834 Boleh? 194 00:11:11,838 --> 00:11:17,687 Kau kurangi Mitofag. 195 00:11:17,711 --> 00:11:23,293 Dan tingkatkan Efisiensi Mitokondria bersamaan. 196 00:11:23,317 --> 00:11:26,419 Itu bisa membuat sel otot berpotensi... 197 00:11:28,989 --> 00:11:30,800 Tunggu. 198 00:11:30,824 --> 00:11:34,927 Obrolan di Thanksgiving. Itu bukan teori? 199 00:11:35,062 --> 00:11:37,073 Kau beri orang kekuatan. 200 00:11:37,097 --> 00:11:39,175 Bakatmu disia-siakan. 201 00:11:39,199 --> 00:11:41,477 Lena, ini hal besar. 202 00:11:41,501 --> 00:11:43,746 Dan berbahaya. 203 00:11:43,770 --> 00:11:45,682 Kami perlu tingkatkan keamananmu. 204 00:11:45,706 --> 00:11:48,117 Dan pastikan laporanmu ada di server terlindung. 205 00:11:48,141 --> 00:11:50,109 Aku tidak akan menulis laporan. 206 00:11:51,378 --> 00:11:53,222 Apa maksudmu? 207 00:11:53,246 --> 00:11:54,390 Kau buat kesepakatan dengan pemerintah. 208 00:11:54,414 --> 00:11:55,892 Kesepakatan itu tidak mengikat. 209 00:11:55,916 --> 00:11:57,783 Itu untuk produk. Bukan prosedurnya. 210 00:11:58,051 --> 00:12:00,997 Itu bagus. Karena aku tak percaya pemerintah. 211 00:12:01,021 --> 00:12:02,599 Aku pemerintah. 212 00:12:02,623 --> 00:12:04,724 Andai itu tak benar. 213 00:12:08,595 --> 00:12:10,629 Alex, ini bukan masalah pribadi. 214 00:12:11,598 --> 00:12:13,265 Aku janji. 215 00:12:25,812 --> 00:12:27,190 Ben Lockwood? 216 00:12:27,214 --> 00:12:29,359 Hei! Selamat datang di D.C. 217 00:12:29,383 --> 00:12:30,960 Tandatangan di mana? 218 00:12:30,984 --> 00:12:33,129 Yang teleponnya kau hindari terus. 219 00:12:33,153 --> 00:12:34,430 220 00:12:34,454 --> 00:12:37,166 Maaf, aku tidak tahu. 221 00:12:37,190 --> 00:12:40,069 Tak apa. Aku Cooper. Melayani Children of Liberty 222 00:12:40,093 --> 00:12:42,138 di Ibukota negara kita dan daerah sekitarnya. 223 00:12:42,162 --> 00:12:43,662 Tepat waktu. Terima kasih. 224 00:12:45,766 --> 00:12:47,533 Jack. Three Fingers. 225 00:12:48,902 --> 00:12:51,748 Kami menjaga obor Liberty tetap menyala. 226 00:12:51,772 --> 00:12:54,984 Mengurus semua hal saat kau dipenjara. 227 00:12:56,143 --> 00:12:59,011 Aku ingin bilang aku sepakat dengan lainnya. 228 00:12:59,946 --> 00:13:03,893 Dan mereka tidak suka perilakumu akhir-akhir ini. 229 00:13:03,917 --> 00:13:07,263 Ada kabar baik untuk mereka. 230 00:13:07,287 --> 00:13:10,623 Aku akan bertemu Presiden AS. 231 00:13:11,191 --> 00:13:12,735 Manchester Black kabur. 232 00:13:12,759 --> 00:13:15,171 Kau di sini pakai jas di Capitol Hill? 233 00:13:15,195 --> 00:13:16,673 Tunggu. Apa? / Kau tidak tahu? 234 00:13:16,697 --> 00:13:18,030 Dia kabur. 235 00:13:18,331 --> 00:13:20,743 Ini maksudku, Profesor. 236 00:13:20,767 --> 00:13:25,171 Saat semua ini dimulai, kau sangat menakutkan. 237 00:13:25,806 --> 00:13:27,773 Dan sekarang? 238 00:13:28,341 --> 00:13:30,386 Aku punya anjing di rumahku, Max. 239 00:13:30,410 --> 00:13:31,988 Anjing hebat. 240 00:13:32,012 --> 00:13:36,592 Kami kebiri kemudian gonggongannya beda. 241 00:13:36,616 --> 00:13:37,694 Baik. Ya. 242 00:13:37,718 --> 00:13:40,753 Tak ada yang ikuti gaya pemimpin ini. 243 00:13:44,491 --> 00:13:46,458 Masukkan di bonku. 244 00:13:49,429 --> 00:13:52,208 Siapa Manchester Black dan para pengikutnya? 245 00:13:52,232 --> 00:13:53,976 Bagi sebagian orang, mereka adalah teroris. 246 00:13:54,000 --> 00:13:55,645 Bagi orang lain mereka kekuatan kebaikan. 247 00:13:55,669 --> 00:13:59,071 Melawan diskriminasi Alien di seluruh dunia. 248 00:13:59,439 --> 00:14:02,852 Setiap tindakan punya kebalikan dan setara. 249 00:14:02,876 --> 00:14:06,879 Kelompok "Liberty" pertama di Bumi. 250 00:14:07,914 --> 00:14:09,682 Mereka lukai Alien. 251 00:14:10,450 --> 00:14:12,718 Mereka pikir kami tidak akan menyakiti mereka? 252 00:14:12,853 --> 00:14:13,963 Itu London. 253 00:14:13,987 --> 00:14:17,156 Mereka curi mahkota sebagai pesan besar. 254 00:14:17,491 --> 00:14:20,793 Kenapa? Karena kata Supergirl cara itu keliru? 255 00:14:21,128 --> 00:14:23,462 Supergirl itu kisah rakyat. 256 00:14:23,697 --> 00:14:26,676 Penuh teori. Menghibur, mulia. 257 00:14:26,700 --> 00:14:32,605 Kenyataannya tak berpegang teguh pada cita-cita sejarah. 258 00:14:35,075 --> 00:14:38,421 Saat Alien terperosok, dia membumbung tinggi. 259 00:14:38,445 --> 00:14:40,957 Kami kubur mereka enam kaki ke bawah. 260 00:14:40,981 --> 00:14:43,860 Kami hukum balik para Iblis ini. 261 00:14:43,884 --> 00:14:45,818 Supergirl sudah tamat. 262 00:14:46,153 --> 00:14:50,767 Ini era Elite. 263 00:14:53,160 --> 00:14:58,141 Jika aku tak salah, maka Supergirl 264 00:14:58,165 --> 00:15:02,411 sedang menonton dengan tangan di pinggul keadilan. 265 00:15:02,435 --> 00:15:04,580 Atau dia datang bertatap muka. 266 00:15:04,604 --> 00:15:07,473 Dini hari besok. Datang sendiri. 267 00:15:08,742 --> 00:15:10,253 Semoga kau kemari. 268 00:15:10,277 --> 00:15:12,388 Itu filosofimu, 'kan? 269 00:15:12,412 --> 00:15:13,746 "Harapan"? 270 00:15:15,415 --> 00:15:17,216 Sekarang, jeda iklan. 271 00:15:21,232 --> 00:15:23,276 Jangan percaya. Bisa saja jebakan. 272 00:15:23,300 --> 00:15:25,278 Bukan kali pertama. 273 00:15:25,302 --> 00:15:26,646 Dia bahkan tak bilang bertemu di mana. 274 00:15:26,670 --> 00:15:30,417 Kilatan di akhir pesan ada kode bergambar. 275 00:15:30,441 --> 00:15:32,185 Peta yang bisa kulihat. 276 00:15:32,209 --> 00:15:35,144 Stimulus Superliminal di cahaya terstruktur. 277 00:15:35,479 --> 00:15:38,492 Aku tidak ingin terkesan. Di mana dia ingin ketemu? 278 00:15:38,516 --> 00:15:40,260 Manchester, Inggris. 279 00:15:40,284 --> 00:15:42,262 Dia ingin manfaatkan jarak kampungnya. 280 00:15:42,286 --> 00:15:43,463 Berapa lama lagi? 281 00:15:43,487 --> 00:15:45,832 3 jam, 21 menit, 15 detik. 282 00:15:45,856 --> 00:15:48,191 Kita tunggu saja. Lalu kuurus mereka. 283 00:15:51,662 --> 00:15:53,296 Milik Franklin D. Roosevelt. 284 00:15:53,797 --> 00:15:57,033 Untuk tandatangani UU Humas Buruh. 285 00:15:57,835 --> 00:16:00,136 Ayahmu anggota Serikat Buruh, 'kan? 286 00:16:00,237 --> 00:16:03,183 Ya, Pak. Turun temurun. 287 00:16:03,207 --> 00:16:05,018 Ya? Ayo. 288 00:16:05,042 --> 00:16:12,559 Pak Presiden. Selagi di sini, aku wakili banyak orang. 289 00:16:12,583 --> 00:16:13,627 Banyak orang baik. 290 00:16:13,651 --> 00:16:15,629 Orang-orang yang tertarik mengabdi. 291 00:16:15,653 --> 00:16:17,587 Aku berpikir... / Mengabdi? 292 00:16:19,523 --> 00:16:21,301 Maksudmu? 293 00:16:21,325 --> 00:16:24,060 Anda tahu seberapa efektif orang-orangku. 294 00:16:24,528 --> 00:16:29,709 Melihat dunia hari ini, dan Elite di luar sana... 295 00:16:29,733 --> 00:16:30,900 296 00:16:31,268 --> 00:16:34,404 Aku ingin anda sahkan Children of Liberty. 297 00:16:34,972 --> 00:16:36,739 Apa? 298 00:16:40,144 --> 00:16:44,914 Aku suka grupmu, Nak. Aku senang mengampuni. 299 00:16:45,382 --> 00:16:47,761 Tapi situasi terkendali. 300 00:16:47,785 --> 00:16:49,029 Paham? 301 00:16:49,053 --> 00:16:53,022 Cukup terlihat tampan saja di depan kamera. 302 00:16:55,259 --> 00:16:56,926 Jas yang bagus. 303 00:17:01,532 --> 00:17:03,299 Keputusanku bulat. 304 00:17:04,034 --> 00:17:06,135 Kau tak bisa minta aku mengubahnya. 305 00:17:06,203 --> 00:17:08,048 Aku paham. 306 00:17:08,072 --> 00:17:10,106 Asal jangan biarkan dia menjatuhkanmu. 307 00:17:12,242 --> 00:17:15,611 Manchester membuatmu terperdaya di penjara, ya? 308 00:17:17,414 --> 00:17:20,616 Aku hanya ingin hormati Ayahku. 309 00:17:21,952 --> 00:17:23,630 Mengikuti teladannya. 310 00:17:23,654 --> 00:17:25,722 Dan sudah kau lakukan. 311 00:17:26,890 --> 00:17:29,125 Tapi aku kesulitan, Kara. 312 00:17:30,628 --> 00:17:33,696 Ada dualitas dalam diriku berperang. 313 00:17:35,199 --> 00:17:37,444 Aku ingin jadi pria cinta damai Seperti Ayahku. 314 00:17:37,468 --> 00:17:41,104 Tapi setiap serat wujudku melawan itu. 315 00:17:43,474 --> 00:17:46,008 Menjadi Manhunter bagian dari kodratku. 316 00:17:46,677 --> 00:17:51,614 Kau ingin angkat kembali pedang itu? 317 00:17:52,182 --> 00:17:55,918 Aku sudah bersumpah. Tidak akan kuingkari. 318 00:17:56,787 --> 00:18:00,734 Jika mau bergabung menjatuhkan Elite, 319 00:18:00,758 --> 00:18:02,859 Ayahmu akan paham. 320 00:18:03,260 --> 00:18:06,129 Myr'nn saja ikut perang melawan Pemerintahan. 321 00:18:08,732 --> 00:18:10,933 Manchester memancingku. 322 00:18:11,535 --> 00:18:13,603 Kami terhubung. 323 00:18:14,138 --> 00:18:16,873 Dia rasakan amarah yang ada dalam diriku. 324 00:18:18,308 --> 00:18:21,377 Amarah yang lahir dari matinya keluargaku. 325 00:18:23,614 --> 00:18:27,483 Satu hal yang pasti. Manchester ujianku. 326 00:18:27,851 --> 00:18:31,364 Dia ujian tekadku? Atau hanya cermin 327 00:18:31,388 --> 00:18:35,235 pengingat aku tak bisa ikuti Ayahku? Entahlah. 328 00:18:35,259 --> 00:18:37,393 Kelak kau paham, J'onn. 329 00:18:38,662 --> 00:18:39,929 Aku yakin itu. 330 00:18:41,031 --> 00:18:42,765 Terima kasih. 331 00:18:43,834 --> 00:18:45,779 Mau aku ikut? 332 00:18:45,803 --> 00:18:47,937 Aku sendiri saja. 333 00:18:48,472 --> 00:18:50,740 Ada alasan dia melibatkan aku. 334 00:18:51,608 --> 00:18:53,209 Aku adalah simbol. 335 00:18:53,811 --> 00:18:55,545 Dia inginkan ini. 336 00:18:58,082 --> 00:18:59,292 Kelex? 337 00:18:59,316 --> 00:19:02,685 Nia Nal, senang bisa melihatmu tanpa Querl. 338 00:19:03,020 --> 00:19:04,497 Bintang ini sudah mati. 339 00:19:04,521 --> 00:19:06,633 Dan di situ yang baru pun muncul. 340 00:19:06,657 --> 00:19:08,468 Kau paham soal ini. 341 00:19:08,492 --> 00:19:10,293 Sistem lainnya? 342 00:19:11,028 --> 00:19:12,105 Planet? 343 00:19:12,129 --> 00:19:14,407 Jika aku menafsirkan intimasimu dan benar, 344 00:19:14,431 --> 00:19:16,776 kau mencari informasi tentang spesiesmu. 345 00:19:16,800 --> 00:19:19,312 Kenapa tidak bertanya ke Coluan sombong itu? 346 00:19:19,336 --> 00:19:22,672 Brainy merahasiakannya. 347 00:19:23,507 --> 00:19:27,276 Jika harus bertarung, aku perlu tahu kemampuanku. 348 00:19:27,945 --> 00:19:32,448 Yang bisa beritahu aku kini sudah mati. 349 00:19:32,750 --> 00:19:35,695 Garis waktumu seperti Ekstra-Lorentzian. 350 00:19:35,719 --> 00:19:38,631 Tidak tunduk paradoks seperti pikiran orang. 351 00:19:38,655 --> 00:19:41,724 Tapi masih ada risiko mengungkap info ini. 352 00:19:42,359 --> 00:19:46,596 Kata Supergirl apapun yang kubutuhkan, 'kan? 353 00:19:47,397 --> 00:19:48,898 Itu perintahnya. 354 00:19:50,067 --> 00:19:51,868 Maka ceritakan Naltor. 355 00:19:52,870 --> 00:19:56,072 Ceritakan semua yang bisa kulakukan. 356 00:20:03,213 --> 00:20:05,648 Kenapa tak lewat pintu?. 357 00:20:06,216 --> 00:20:08,294 Kenapa tidak berhenti membunuh orang? 358 00:20:08,318 --> 00:20:10,253 Silahkan. Tidak ada tipuan. 359 00:20:10,854 --> 00:20:13,856 Jika sesuatu menimpaku, Morae mulai membunuh. 360 00:20:14,691 --> 00:20:20,106 Lantas? Kita duduk di sini meniru adegan "Heat"? 361 00:20:20,130 --> 00:20:21,741 Tidak. 362 00:20:21,765 --> 00:20:26,102 Pacino, De Niro. Mereka datang sendiri. 363 00:20:28,505 --> 00:20:30,273 Untuk jaga-jaga. 364 00:20:42,886 --> 00:20:44,854 Agak mencolok. 365 00:20:45,689 --> 00:20:47,801 Hei, itu bayaranku. 366 00:20:47,825 --> 00:20:50,393 Kupikir ini semua soal balas dendammu. 367 00:20:50,727 --> 00:20:53,072 Ben Lockwood, Fiona. 368 00:20:53,096 --> 00:20:55,231 Kenapa aku kemari? 369 00:20:55,365 --> 00:20:57,477 Membawa kematian Fiona ke keluarganya. 370 00:20:57,501 --> 00:20:59,179 Waktu Lockwood akan segera tiba. 371 00:20:59,203 --> 00:21:01,637 Tapi ini tentang aku dan kau. 372 00:21:02,539 --> 00:21:04,818 Kau tidak akan gabung kami, aku tidak bisa kalahkan kau. 373 00:21:04,842 --> 00:21:06,286 Mari buat kesepakatan. 374 00:21:06,310 --> 00:21:07,520 Kuterima menyerahmu. 375 00:21:07,544 --> 00:21:10,156 Tidak pernah. Tapi kujauhi urusanmu 376 00:21:10,180 --> 00:21:13,293 Kucing di pohon, Idiot bercelana ketat, perampok bank, milikmu. 377 00:21:13,317 --> 00:21:19,199 Tapi Children of Liberty menjadi urusan kami. 378 00:21:19,223 --> 00:21:21,134 Kau tidak boleh terus membunuh orang. 379 00:21:21,158 --> 00:21:23,626 Seperti pemerintahmu berniat membunuh orang? 380 00:21:24,528 --> 00:21:25,805 Kau tidak tahu, ya? 381 00:21:25,829 --> 00:21:28,174 Minggu depan pemerintah tercintamu 382 00:21:28,198 --> 00:21:29,809 meluncurkan satelit yang akan menembak jatuh 383 00:21:29,833 --> 00:21:32,312 semua pesawat Alien yang masuki atmosfer. 384 00:21:32,336 --> 00:21:33,413 Itu tidak mungkin. 385 00:21:33,437 --> 00:21:35,114 Infoku valid. 386 00:21:35,138 --> 00:21:37,817 Hat menculik agen rahasia. Mengorek dari mereka. 387 00:21:37,841 --> 00:21:40,019 Itu sebabnya kami bentuk Grup Pria ini. 388 00:21:41,111 --> 00:21:43,022 Maaf, Grup ini. 389 00:21:43,046 --> 00:21:44,657 Kenapa aku harus percaya padamu? 390 00:21:44,681 --> 00:21:47,183 Tanya temanmu, Baker. 391 00:21:47,517 --> 00:21:49,162 Pria yang baru saja mengampuni 392 00:21:49,186 --> 00:21:51,721 penyihir besar dari Children of Liberty. 393 00:21:51,955 --> 00:21:54,033 Tanyakan padanya soal Operasi Claymore. 394 00:21:54,057 --> 00:21:58,905 Lalu tanya dirimu jika kapalmu yang disasar. 395 00:21:58,929 --> 00:22:00,640 Kau kemari dalam roket. 396 00:22:00,664 --> 00:22:03,132 Anak dalam keranjang. Musa versi Alien. 397 00:22:03,934 --> 00:22:07,737 Silahkan beritahu bosmu "jangan ganggu Alien." 398 00:22:08,672 --> 00:22:10,873 Atau terpaksa kami yang melakukannya. 399 00:22:19,547 --> 00:22:20,981 Bapak Presiden. 400 00:22:21,349 --> 00:22:23,149 Kita perlu bicara. 401 00:22:26,199 --> 00:22:29,433 Aku tak minta maaf melindungi negaraku. 402 00:22:29,617 --> 00:22:30,794 Tapi itu sebabnya kau memilikiku. 403 00:22:30,818 --> 00:22:33,230 Mungkin itu cukup bagi Olivia Marsdin. 404 00:22:33,254 --> 00:22:34,298 Tidak lagi. 405 00:22:34,322 --> 00:22:37,901 Semua yang terlibat Claymore dan kerja di situ 406 00:22:37,925 --> 00:22:39,770 dalam bahaya. 407 00:22:39,794 --> 00:22:41,638 Elite akan menyerang. 408 00:22:41,662 --> 00:22:43,907 Jika kututup setiap pangkalan militer 409 00:22:43,931 --> 00:22:47,634 yang terancam, tidak ada pangkalan lagi. 410 00:22:48,135 --> 00:22:50,470 Dan seingatku kau tidak memerintahku. 411 00:22:52,139 --> 00:22:54,151 Kau bersedia bilang ke semua pemilihmu 412 00:22:54,175 --> 00:22:58,011 setelah Claymore menembak kapal Alien? 413 00:22:58,412 --> 00:23:01,658 Ini salah. Orang yang tidak bersalah bisa mati. 414 00:23:01,682 --> 00:23:04,284 Jangan usik satelit itu! 415 00:23:05,953 --> 00:23:08,021 Ini keliru, Pak Presiden. 416 00:23:17,365 --> 00:23:19,399 Buka kode 1-8-7. 417 00:23:21,502 --> 00:23:24,871 Jenderal, peluncuran Claymore besok malam. 418 00:23:25,373 --> 00:23:27,273 Dan gandakan juga penjaga di Menara. 419 00:23:39,086 --> 00:23:41,765 Itu bukan apa-apa. Hanya foto bersama. 420 00:23:41,789 --> 00:23:46,837 Aku memakai jas. Mungkin agak berlebihan. 421 00:23:46,861 --> 00:23:49,562 Ada pria di hotel... 422 00:23:50,598 --> 00:23:52,532 Tidak masalah, Lydia. 423 00:23:54,301 --> 00:23:59,839 Sayang? Aku terus dengar suara Ayah 424 00:24:00,274 --> 00:24:03,510 di kepalaku terus berkata aku Idiot 425 00:24:03,811 --> 00:24:05,856 karena bersinggungan dengan masalah politik 426 00:24:05,880 --> 00:24:08,892 saat kumulai Children of Liberty untuk menolong. 427 00:24:08,916 --> 00:24:10,483 Orang sungguhan. 428 00:24:11,118 --> 00:24:14,053 Apa aku masih melakukan itu? 429 00:24:15,689 --> 00:24:17,067 Ya. 430 00:24:17,091 --> 00:24:19,536 Apa kabar? 431 00:24:19,560 --> 00:24:24,007 George? Aku ingin bicara... / Pesan Anda penuh. 432 00:24:35,910 --> 00:24:37,644 Ayolah. 433 00:24:39,613 --> 00:24:41,347 Ayolah. 434 00:24:43,684 --> 00:24:45,852 Tidak. 435 00:24:46,087 --> 00:24:48,065 Tidak. 436 00:24:48,089 --> 00:24:50,023 Proyeksi astral buruk. 437 00:24:56,030 --> 00:24:57,497 438 00:24:58,766 --> 00:25:00,644 Kau menikungku. 439 00:25:00,668 --> 00:25:03,636 Kau manfaatkan Kelex bodoh itu. 440 00:25:04,572 --> 00:25:07,540 Dan sekarang kau proyeksikan astral. 441 00:25:07,975 --> 00:25:10,220 Itu melompati latihan selama berbulan-bulan. 442 00:25:10,244 --> 00:25:12,078 Aku tahu, maaf. 443 00:25:13,347 --> 00:25:15,315 Aku bergerak cepat karena itu kebiasaanku. 444 00:25:15,850 --> 00:25:19,362 Kudorong diriku melebihi beban. 445 00:25:19,386 --> 00:25:20,820 Ibuku selalu katakan itu. 446 00:25:20,955 --> 00:25:23,122 Tapi itulah yang dilakukan pahlawan. 447 00:25:24,358 --> 00:25:28,995 Melompat sebelum melihat deskripsi tugas. 448 00:25:30,264 --> 00:25:32,075 Itu bumerang. / Ya. 449 00:25:32,099 --> 00:25:35,668 Tapi lain kali, kau harus maju. 450 00:25:57,725 --> 00:25:59,692 Aku tidak tahu kau kunjungi rumah. 451 00:26:01,862 --> 00:26:03,596 Tempatmu indah. 452 00:26:06,534 --> 00:26:08,612 Aku kemari tentang Operasi Claymore. 453 00:26:08,636 --> 00:26:11,615 Presiden berencana meluncurkan satelit 454 00:26:11,639 --> 00:26:14,707 yang akan meledakkan pesawat Alien di orbit kita. 455 00:26:15,075 --> 00:26:18,255 Apa? DEO itu garis pertahanan awal 456 00:26:18,279 --> 00:26:21,858 melawan invasi Alien. Bukan senjata raksasa. 457 00:26:21,882 --> 00:26:23,916 Apa itu sah? / Entahlah. 458 00:26:24,151 --> 00:26:26,286 Tapi aku tahu itu tidak bermoral. 459 00:26:27,421 --> 00:26:32,802 Tapi aku tumpuan orang. Jika kuhentikan satelitnya, 460 00:26:32,826 --> 00:26:35,305 aku membantu Elite. 461 00:26:35,329 --> 00:26:39,142 Dan jika kubiarkan peluncuran terjadi, 462 00:26:39,166 --> 00:26:41,768 apa kata orang soal Children of Liberty? 463 00:26:42,536 --> 00:26:45,081 Kenapa hanya ada dua pilihan? 464 00:26:45,105 --> 00:26:46,873 Bukannya kau ada di pihakmu sendiri? 465 00:26:47,174 --> 00:26:48,875 Ya. 466 00:26:49,443 --> 00:26:50,943 Sendirian. 467 00:26:51,879 --> 00:26:54,914 Kadang rasanya seperti... / Berteriak ke ruang hampa. 468 00:26:56,050 --> 00:26:58,818 Itu yang sering adikku katakan. 469 00:26:59,286 --> 00:27:03,556 Lakukan apa yang menurutmu benar. 470 00:27:04,225 --> 00:27:06,125 Ya. 471 00:27:10,064 --> 00:27:11,431 Ikutlah bersamaku. 472 00:27:11,765 --> 00:27:12,976 Beritahu Korps Marinir. 473 00:27:13,000 --> 00:27:15,845 Kau Direktur DEO. Berikan pengaruhmu. 474 00:27:15,869 --> 00:27:18,248 Jika aku muncul, posisiku dalam bahaya 475 00:27:18,272 --> 00:27:20,940 dan seluruh organisasi akan menghadapi risiko. 476 00:27:22,710 --> 00:27:23,987 Aku tidak bisa. 477 00:27:24,011 --> 00:27:25,545 Aku mengerti. 478 00:27:37,758 --> 00:27:41,504 Pekerjaan di penjara bukan tugas terbaik. 479 00:27:41,528 --> 00:27:43,596 Begitu pun tugas mengurus pangkalan. 480 00:27:45,899 --> 00:27:47,244 Butuh raja ketiga. 481 00:27:47,268 --> 00:27:49,736 Gin. / Kupikir kau tidak akan pernah meminta. 482 00:27:58,712 --> 00:28:00,480 Ada apa? 483 00:28:00,514 --> 00:28:02,081 Ada masalah? 484 00:28:02,816 --> 00:28:04,083 Baik. 485 00:28:05,019 --> 00:28:06,062 Putuskan. 486 00:28:06,086 --> 00:28:08,698 Girl of Steel langsung menuju ke Presiden. 487 00:28:08,722 --> 00:28:11,224 Si Idiot itu pindahkan peluncurannya besok. 488 00:28:11,325 --> 00:28:13,259 Pangkalannya di Wyoming. 489 00:28:13,360 --> 00:28:14,827 Menara Iblis. 490 00:28:33,912 --> 00:28:35,323 Bagaimana kau tahu kami akan datang? 491 00:28:35,347 --> 00:28:39,283 Memancing ikan dan alat pelacak. 492 00:28:41,053 --> 00:28:43,387 Ini berakhir sekarang. 493 00:28:44,790 --> 00:28:46,634 Kau masih kalah jumlah. 494 00:28:46,658 --> 00:28:47,902 Hitung lagi. 495 00:28:47,926 --> 00:28:49,337 Siapa ini? 496 00:28:49,361 --> 00:28:53,564 Kau punya Elite, aku punya Super Friend. 497 00:28:55,000 --> 00:28:56,334 Baik. 498 00:29:00,873 --> 00:29:02,250 Sial! 499 00:29:02,274 --> 00:29:03,808 Jangan takut. 500 00:29:17,189 --> 00:29:18,356 Aduh! 501 00:29:21,460 --> 00:29:22,760 Hei! 502 00:29:22,895 --> 00:29:24,328 Kejar Martian. 503 00:29:31,837 --> 00:29:32,881 Keren. 504 00:29:32,905 --> 00:29:34,138 Keren. 505 00:29:35,674 --> 00:29:38,219 Kubuat sarung tangan penarik energi mimpi! 506 00:29:38,243 --> 00:29:40,555 Ya, lumayan keren. 507 00:29:42,781 --> 00:29:44,661 Kalian sudah aman. Pergilah dari sini. 508 00:29:52,891 --> 00:29:53,968 Ayo. 509 00:29:53,992 --> 00:29:55,660 Berikan pipi satunya. 510 00:30:17,282 --> 00:30:19,116 Direktur Danvers? 511 00:30:19,384 --> 00:30:21,152 Kulakukan apa yang kuanggap benar. 512 00:30:26,525 --> 00:30:28,603 J'onn. / Satelitnya. 513 00:30:28,627 --> 00:30:30,094 Baik. 514 00:30:54,019 --> 00:30:55,920 Bagaimana kau tahu? / Mimpi. 515 00:31:02,327 --> 00:31:03,995 Kalkulus diferensial. 516 00:31:11,370 --> 00:31:12,413 Di mana cincinku? 517 00:31:12,437 --> 00:31:15,373 Sulap tangan. Begini. 518 00:31:16,308 --> 00:31:18,342 Aku hanya pengecoh. 519 00:31:21,013 --> 00:31:23,881 Tunggu, mana Morae? 520 00:31:39,598 --> 00:31:41,766 Brainy, mereka memulai peluncuran. 521 00:31:43,268 --> 00:31:45,713 Kontrolnya hancur. Aku tidak bisa apa-apa. 522 00:31:45,737 --> 00:31:48,116 Itu rencananya. 523 00:31:48,140 --> 00:31:49,784 Peluncuran dimulai. 524 00:31:49,808 --> 00:31:52,009 Apa yang kau lakukan? / Memilih targetku sendiri. 525 00:31:52,611 --> 00:31:55,479 1600 Pennsylvania. Gedung Putih. 526 00:31:55,714 --> 00:31:59,483 Pemerintahmu akan hancur oleh alat sendiri. 527 00:31:59,885 --> 00:32:01,986 Begitu mencapai orbit, itu akan menembak. 528 00:32:03,055 --> 00:32:05,956 Ada alasan disebut, "bermain jadi Tuhan." 529 00:32:07,859 --> 00:32:09,360 Ini menyenangkan. 530 00:32:12,064 --> 00:32:13,464 Terbang. 531 00:32:25,477 --> 00:32:27,812 Mau jadikan aku pria terbahagia di Bumi? 532 00:33:02,114 --> 00:33:07,351 Ini dia, J'onn J'onzz. 533 00:33:07,953 --> 00:33:10,087 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 534 00:33:11,023 --> 00:33:13,491 Aku tahu kenapa kau memanggilku. 535 00:33:13,892 --> 00:33:15,693 Kau meminta mati. 536 00:33:29,708 --> 00:33:32,320 Satelit mencapai orbit. 537 00:33:32,344 --> 00:33:42,253 Menembak dalam 7, 6, 5, ,4 ,3 ,2 ,1 538 00:34:14,778 --> 00:34:15,878 Kau baik-baik saja? 539 00:34:16,980 --> 00:34:21,884 Cincin itu milikku. 540 00:34:23,854 --> 00:34:25,488 Dan aku kehilangannya. 541 00:34:30,093 --> 00:34:35,074 Jika ada pelajaran darimu beberapa hari terakhir ini, 542 00:34:35,098 --> 00:34:37,900 kemunduranlah yang membuatmu kian kuat. 543 00:34:38,502 --> 00:34:41,370 Ini bukan tentang cincinmu dicuri, Brainy. 544 00:34:42,206 --> 00:34:44,740 Tapi bagaimana kita merebutnya kembali. 545 00:34:47,444 --> 00:34:49,278 Terima kasih, Nia Nal. 546 00:34:53,116 --> 00:34:54,717 Bagaimana kepalamu? 547 00:34:55,085 --> 00:34:56,686 Jangan cemas. 548 00:34:56,920 --> 00:34:58,965 Asalkan jangan cerita ke Presiden. 549 00:34:58,989 --> 00:35:00,856 Kau tak pernah di sini. 550 00:35:02,359 --> 00:35:05,528 Kau melakukan hal baik. Menghancurkan satelit itu. 551 00:35:06,263 --> 00:35:08,297 Aku tidak mampu tanpa setelan itu. 552 00:35:10,267 --> 00:35:12,201 Tapi Elite masih ada di luar sana. 553 00:35:12,603 --> 00:35:14,403 Kita akan tangkap mereka. 554 00:35:15,439 --> 00:35:19,085 Secara resmi, aku tahu kalau 555 00:35:19,109 --> 00:35:20,820 kita berdua harusnya tidak berkomunikasi. 556 00:35:20,844 --> 00:35:23,189 Bukan berarti kau bisa muncul kapan saja. 557 00:35:23,213 --> 00:35:27,293 Tapi kadang-kadang dari waktu ke waktu, 558 00:35:27,317 --> 00:35:30,052 mungkin kita bisa... / Beraksi seperti dulu? 559 00:35:31,054 --> 00:35:32,655 Seperti itu. 560 00:35:34,758 --> 00:35:36,425 Aku sangat suka itu. 561 00:35:37,728 --> 00:35:40,062 Baik, doakan aku. 562 00:35:40,297 --> 00:35:42,264 Aku harus temui Presiden soal satelit. 563 00:35:43,000 --> 00:35:44,867 Semoga berhasil. 564 00:35:45,669 --> 00:35:49,249 Satelit itu dibuat untuk lindungi orang Amerika. 565 00:35:49,273 --> 00:35:52,185 Belum lagi harganya mencapai $ 2 miliar! 566 00:35:52,209 --> 00:35:54,821 Sekarang hilang. Dan di sinilah kita. 567 00:35:54,845 --> 00:35:56,679 Ya, di sinilah kita. 568 00:35:57,681 --> 00:36:02,528 Juga staf dan keluargamu, berkatku tidak diratakan 569 00:36:02,552 --> 00:36:04,864 oleh senjata ciptaan pemerintah sendiri. 570 00:36:04,888 --> 00:36:08,057 Ayo, jujur saja. 571 00:36:08,425 --> 00:36:09,992 572 00:36:10,227 --> 00:36:12,138 Kau benci satelit itu. 573 00:36:12,162 --> 00:36:13,973 Kau Pahlawan Super. 574 00:36:13,997 --> 00:36:17,533 Pasti ada cara hentikan itu tanpa meledakkan. 575 00:36:18,402 --> 00:36:21,915 Kau melakukannya karena kau mau. 576 00:36:21,939 --> 00:36:25,741 Yakinlah, Pak. Tidak ada jalan lain. 577 00:36:42,993 --> 00:36:45,027 Kolonel, bisa bicara? 578 00:36:45,295 --> 00:36:46,806 Ini bukan waktu yang tepat. 579 00:36:46,830 --> 00:36:48,541 Lain kali jika lembaga pemerintah 580 00:36:48,565 --> 00:36:50,877 rahasiakan program pertahanan Alien, 581 00:36:50,901 --> 00:36:53,246 aku sangat hargai jika ikut diberitahu. 582 00:36:53,270 --> 00:36:56,005 Operasi Claymore adalah urusan DEO. 583 00:36:56,206 --> 00:36:58,184 Jika aku tidak diberitahu soal keamanan nasional, 584 00:36:58,208 --> 00:37:00,253 aku tidak bisa lakukan tugasku. / Sebentar. 585 00:37:00,277 --> 00:37:02,011 Aku tidak tahu. 586 00:37:03,347 --> 00:37:04,513 Maaf? 587 00:37:05,115 --> 00:37:07,316 Presiden bertindak melawan protokol. 588 00:37:08,518 --> 00:37:10,586 Aku tidak pernah diberitahu. 589 00:37:16,526 --> 00:37:22,932 Hasilnya naik 2%. / Ya Tuhan! / Astaga. 590 00:37:23,333 --> 00:37:24,777 Apa yang terjadi? 591 00:37:24,801 --> 00:37:27,069 Tidak apa-apa. 592 00:37:27,738 --> 00:37:28,781 593 00:37:32,476 --> 00:37:34,276 Kupikir kau benar. 594 00:37:34,811 --> 00:37:36,946 Ada yang tak beres dengan pemerintah ini. 595 00:37:37,347 --> 00:37:38,658 Kupikir kau pemerintah. 596 00:37:38,682 --> 00:37:40,727 Tidak, aku temanmu. 597 00:37:40,751 --> 00:37:44,230 Kini aku jauh lebih percaya padamu. 598 00:37:44,254 --> 00:37:48,657 Apapun maumu, aku ada di sini. 599 00:37:50,060 --> 00:37:51,371 Baik. 600 00:37:51,395 --> 00:37:53,195 Aku bisa percaya itu. 601 00:37:53,764 --> 00:37:55,684 Kembalilah besok, kujelaskan semua. 602 00:38:00,570 --> 00:38:01,737 Ben! 603 00:38:02,539 --> 00:38:04,450 Aku senang kau datang kedua kali. 604 00:38:04,474 --> 00:38:05,808 Aku sangat hargai itu. 605 00:38:06,209 --> 00:38:08,421 Tentu, Pak Presiden. 606 00:38:09,646 --> 00:38:12,815 Banyak hal terjadi hari ini. Terus-menerus bergerak. 607 00:38:13,083 --> 00:38:15,217 Aku percaya itu, Pak. 608 00:38:15,452 --> 00:38:16,829 Tentu saja. 609 00:38:16,853 --> 00:38:21,490 Keyakinan, kesetiaan. Itu penting, bukan? 610 00:38:22,893 --> 00:38:26,562 Mungkin tidak untuk individu bertopeng tertentu. 611 00:38:27,364 --> 00:38:29,231 Aku sudah berpikir, Ben. 612 00:38:29,833 --> 00:38:33,802 Aku tak bisa sahkan Children of Liberty. 613 00:38:34,337 --> 00:38:36,405 Tapi bisa kusahkan satu perwakilan. 614 00:38:36,740 --> 00:38:40,009 Mau jadi Direktur Urusan Alien-ku yang berikutnya? 615 00:38:41,244 --> 00:38:42,411 Apa? 616 00:38:42,612 --> 00:38:44,613 617 00:38:46,183 --> 00:38:49,985 Kami butuh tenaga orang sepertimu. 618 00:38:50,253 --> 00:38:52,922 Yang tahu siapa dirinya. 619 00:38:55,759 --> 00:38:58,394 "Aset untuk administrasi." 620 00:38:59,262 --> 00:39:00,640 Tak bisa dipercaya. 621 00:39:00,664 --> 00:39:04,243 Presiden membuat beberapa keputusan aneh. 622 00:39:04,267 --> 00:39:07,870 Penunjukan Lockwood. Satelitnya. 623 00:39:09,072 --> 00:39:10,806 Bagaimana kau tahu? / Dari Brainy. 624 00:39:11,608 --> 00:39:13,586 Kami makan siang. / Manis. 625 00:39:13,610 --> 00:39:15,578 Ya. / Ya. 626 00:39:16,213 --> 00:39:18,658 Firasatku berkata ada yang tak beres. 627 00:39:18,682 --> 00:39:20,216 Tapi entah apa itu. 628 00:39:21,017 --> 00:39:22,785 Aku masih ragu. 629 00:39:24,054 --> 00:39:26,165 Aku tahu perasaan itu. Aku mengejar kisah 630 00:39:26,189 --> 00:39:28,390 yang aku ragu apa harus mengejarnya. 631 00:39:31,128 --> 00:39:32,271 Bagaimana kau menghadapinya? 632 00:39:32,295 --> 00:39:33,896 Kucek motifku. 633 00:39:34,531 --> 00:39:38,834 Kupastikan keputusanku untuk alasan yang tepat 634 00:39:39,469 --> 00:39:41,637 dan bukan keegoisan. 635 00:39:43,573 --> 00:39:45,574 Hanya itu yang bisa kita lakukan, bukan? 636 00:39:47,177 --> 00:39:48,611 Ya. 637 00:39:49,946 --> 00:39:53,693 Aku punya artikel lain untuk kutulis. 638 00:39:53,717 --> 00:39:54,950 Ketik yang cepat. 639 00:39:55,519 --> 00:39:57,119 Kecepatan super. 640 00:40:00,757 --> 00:40:01,991 Mackenzie. 641 00:40:06,329 --> 00:40:09,809 Hei, sumber yang tadi kau sebutkan. 642 00:40:09,833 --> 00:40:12,134 Apa dia mau bicara sambil di rekam? 643 00:40:15,005 --> 00:40:16,983 Kalian melihat hal sama sepertiku. 644 00:40:17,007 --> 00:40:20,943 Kita perlu orang kuat. Bukan di podium... / Halo. 645 00:40:21,077 --> 00:40:25,791 Maaf, aku tidak tahu kita rapat. / Salahku. 646 00:40:25,815 --> 00:40:27,383 Pasti aku lupa. 647 00:40:28,151 --> 00:40:30,930 Mereka yang telah menjaga benteng. 648 00:40:30,954 --> 00:40:37,192 Mari kita lihat. Nort East, Carolina, Gulf, New Mexico. 649 00:40:37,561 --> 00:40:39,105 Ini Ben Lockwood. 650 00:40:39,129 --> 00:40:41,807 Atau Direktur Lockwood? 651 00:40:41,831 --> 00:40:44,577 Agak mirip topengku. 652 00:40:44,601 --> 00:40:46,735 Kita semua Agen Liberty. 653 00:40:47,304 --> 00:40:49,338 Seperti katamu, 'kan? 654 00:40:50,273 --> 00:40:52,241 Tidak masalah siapa kita. 655 00:40:52,676 --> 00:40:54,376 Tidak masalah siapa yang memimpin. 656 00:40:55,111 --> 00:40:57,823 Tentu. / Itu bisa saja. 657 00:40:57,847 --> 00:41:00,082 "Agen" berarti bertindak. 658 00:41:01,618 --> 00:41:07,222 Kami merasa kerjamu hanya bicara tanpa aksi. 659 00:41:07,457 --> 00:41:10,559 Children of Liberty butuh pemimpin menginspirasi. 660 00:41:10,660 --> 00:41:13,195 Seseorang yang kuat. 661 00:41:35,552 --> 00:41:37,753 Masih ada yang mau mengganti Pemimpin? 662 00:41:39,856 --> 00:41:41,357 Tidak? 663 00:41:41,491 --> 00:41:42,758 Baik. 664 00:41:43,260 --> 00:41:45,394 Kita lanjut. 665 00:41:45,809 --> 00:41:51,909 Iklan dan Rekues Subtitle Via WA : 0897-5504-856