1 00:00:00,067 --> 00:00:01,783 Negli episodi precedenti di Supergirl... 2 00:00:01,793 --> 00:00:03,994 Quindi è questa la tua nuova attività. 3 00:00:04,004 --> 00:00:05,505 Credo sia questa la mia strada. 4 00:00:05,515 --> 00:00:08,525 - Mamma, cosa succede? - Il tuo destino era essere mia figlia. 5 00:00:08,535 --> 00:00:09,887 Essere una Sognatrice. 6 00:00:09,897 --> 00:00:11,985 Devo farmi cancellare anch'io i ricordi. 7 00:00:11,995 --> 00:00:13,346 Sono felice di aiutare, Alex. 8 00:00:13,356 --> 00:00:16,336 Apprezzerei molto se mi chiamasse direttrice Danvers. 9 00:00:17,455 --> 00:00:18,855 Ci vediamo presto. 10 00:00:18,965 --> 00:00:20,425 Libertà! 11 00:00:20,435 --> 00:00:21,561 Libertà! 12 00:00:22,054 --> 00:00:24,900 La polizia sta cercando due finti festaioli 13 00:00:24,924 --> 00:00:28,189 che hanno derubato gli invitati a un evento nella zona di Oaks Bluff. 14 00:00:28,472 --> 00:00:31,050 Non ci sono feriti ma pare che la coppia sia scappata 15 00:00:31,060 --> 00:00:33,436 con gioielli e soldi per centinaia di migliaia di dollari. 16 00:00:33,446 --> 00:00:34,798 Stiamo diventando famosi. 17 00:00:34,808 --> 00:00:38,033 A Kim Kardashian hanno rubato un anello uguale a questo. 18 00:00:38,720 --> 00:00:41,636 Ma questi bracciali sono molto più belli dei suoi Cartier. 19 00:00:41,646 --> 00:00:42,946 Ehi, Bling Ring. 20 00:00:43,197 --> 00:00:46,223 Che ne dici di smettere di ammirare il bottino, così mi ascolti un attimo? 21 00:00:46,233 --> 00:00:48,421 Sono io che ho rischiato grosso per farci fuggire. 22 00:00:48,431 --> 00:00:50,681 Perché sei troppo lento, Chuckster. 23 00:00:51,243 --> 00:00:54,722 Sottovaluti sempre quanto piace ai ricchi tenersi i propri averi. 24 00:00:55,797 --> 00:00:56,947 Questo cos'è? 25 00:00:58,251 --> 00:01:00,583 C'è un altro gala di ricchi, domani sera. 26 00:01:00,853 --> 00:01:02,929 Potremmo fare un altro colpo grosso. 27 00:01:14,751 --> 00:01:15,951 Sei un idiota. 28 00:01:22,652 --> 00:01:23,652 Ehi. 29 00:01:24,362 --> 00:01:26,738 Aiutami a uscire, Pamela. La portiera è bloccata. 30 00:01:26,748 --> 00:01:29,008 Cosa cavolo hai rischiato di colpire? 31 00:01:51,470 --> 00:01:53,953 Le rose di marshmallow sono buonissime. 32 00:01:53,963 --> 00:01:56,263 Dovresti lasciarne una a J'onn, sai. 33 00:01:56,592 --> 00:01:58,794 Questo è per me. Ne vuoi una? Sono deliziose. 34 00:01:58,804 --> 00:01:59,804 No. 35 00:02:00,209 --> 00:02:02,059 - Ciao! Buon San Valentino. - Ciao! 36 00:02:02,069 --> 00:02:03,583 Grazie mille. 37 00:02:03,593 --> 00:02:06,195 Oh, mio Dio. Questo posto è fantastico! 38 00:02:06,586 --> 00:02:09,701 Ci hai messo settimane intere prima di invitarmi. 39 00:02:10,874 --> 00:02:14,019 Beh, volevo sistemare per bene tutto prima di fartelo vedere. 40 00:02:14,029 --> 00:02:16,268 Sono molto orgogliosa di te. 41 00:02:16,278 --> 00:02:19,369 Vedo che non siamo le sole che ti hanno portato regali per San Valentino. 42 00:02:19,379 --> 00:02:21,733 La maggior parte sono degli alieni nel mio gruppo di supporto. 43 00:02:21,743 --> 00:02:24,915 Questo è da delle guardie che ho aiutato a catturare dei graffitari 44 00:02:24,925 --> 00:02:28,012 che scrivevano "Liberate Ben Lockwood" in tutto l'isolato. 45 00:02:28,444 --> 00:02:31,940 E questi fiori sono da un toomiano a cui ho ritrovato la famiglia. 46 00:02:32,600 --> 00:02:35,233 È incredibile vedere quanti clienti 47 00:02:35,243 --> 00:02:36,996 sei già riuscito ad aiutare. 48 00:02:37,751 --> 00:02:40,065 Insomma, hai lasciato il DOE con l'obiettivo 49 00:02:40,075 --> 00:02:42,426 di cambiare la tua vita. E ci sei riuscito. 50 00:02:42,942 --> 00:02:45,292 Da come lo dici, non sembri felice. 51 00:02:45,531 --> 00:02:47,247 Come va con la Haley? Meglio? 52 00:02:47,257 --> 00:02:50,157 Ultimamente era a Washington, il che è un bene. 53 00:02:50,183 --> 00:02:53,173 È solo che vedere tutto quello che sei riuscito a fare... 54 00:02:53,183 --> 00:02:55,994 mi ricorda quanto poco ho fatto io da quando 55 00:02:56,004 --> 00:02:59,267 - dirigo il DOE. - Non hai fatto poco. 56 00:02:59,726 --> 00:03:02,004 Mercy e Otis Graves. L'Agente di Libertà. 57 00:03:02,014 --> 00:03:03,973 Parlo della mia vita privata. 58 00:03:03,983 --> 00:03:06,224 Avevo accettato l'incarico al DOE per usare quella stabilità 59 00:03:06,234 --> 00:03:09,056 per finalmente iniziare a cercare le cose che voglio. 60 00:03:09,066 --> 00:03:11,621 E all'inizio lo facevo. E sono... 61 00:03:11,975 --> 00:03:14,147 - sono uscita con tante persone. - Oh, lo sappiamo. 62 00:03:14,157 --> 00:03:15,157 Sì, beh... 63 00:03:15,372 --> 00:03:17,776 stavo anche lavorando al mio... 64 00:03:17,786 --> 00:03:19,502 portfolio per l'adozione. 65 00:03:19,512 --> 00:03:20,612 Ma quando... 66 00:03:20,927 --> 00:03:22,580 la presidente Marsdin è stata scoperta, 67 00:03:22,590 --> 00:03:24,158 ho iniziato 68 00:03:24,168 --> 00:03:25,546 a tralasciare la cosa. 69 00:03:25,556 --> 00:03:28,446 Ed è strano, perché sento... 70 00:03:28,456 --> 00:03:31,875 di essere in grado di fare molto di più, ultimamente. 71 00:03:33,054 --> 00:03:34,713 Ma non sto facendo nulla. 72 00:03:40,067 --> 00:03:42,174 - Grazie. - Beh, se senti... 73 00:03:42,184 --> 00:03:44,992 che è il momento di rimetterti in gioco, so che Nia e la sua coinquilina 74 00:03:45,002 --> 00:03:48,413 hanno organizzato una festa di San Valentino per stasera. 75 00:03:48,423 --> 00:03:49,990 Possiamo andare insieme. 76 00:03:50,000 --> 00:03:51,600 Posso farti da spalla. 77 00:03:51,875 --> 00:03:53,875 Non so perché, ma mi fa paura. 78 00:03:54,073 --> 00:03:55,073 Aspetta. 79 00:03:55,810 --> 00:03:58,376 Beh, la polizia ha trovato un'auto schiantata 80 00:03:58,386 --> 00:04:00,169 per cercare di evitare un asteroide. 81 00:04:00,179 --> 00:04:01,179 Quindi... 82 00:04:01,500 --> 00:04:03,081 - devo andare. - Va bene. 83 00:04:03,091 --> 00:04:05,043 È stato bello vederti. Anche te. 84 00:04:05,887 --> 00:04:07,937 - Vi voglio bene. - Anche noi. 85 00:04:14,724 --> 00:04:16,256 Ora sei tu a non sembrare felice. 86 00:04:17,771 --> 00:04:18,771 Mi manca. 87 00:04:19,820 --> 00:04:21,470 Lavorare al suo fianco. 88 00:04:26,584 --> 00:04:27,584 Grazie. 89 00:04:28,890 --> 00:04:32,069 E ora devo uscire da qui, prima che mi mangi tutti i regali. 90 00:04:35,561 --> 00:04:36,711 Scusi. Prego. 91 00:04:37,678 --> 00:04:38,928 Signora Stuart. 92 00:04:39,200 --> 00:04:40,718 Sono contento che sia venuta. 93 00:04:40,728 --> 00:04:42,678 - Prego, si sieda. - Grazie. 94 00:04:43,802 --> 00:04:44,802 Allora... 95 00:04:45,037 --> 00:04:46,322 come posso aiutarla, oggi? 96 00:04:46,332 --> 00:04:48,219 Non sapevo da chi altri andare. 97 00:04:48,583 --> 00:04:50,415 Credo che abbiano rapito mio marito. 98 00:04:54,058 --> 00:04:55,545 - Brainy? - Sì, sono io. 99 00:04:55,555 --> 00:04:58,943 E vorrei chiarire subito una cosa, visto che non lo feci la volta scorsa. 100 00:04:58,953 --> 00:05:01,653 Non sono qui per un appuntamento romantico. 101 00:05:01,798 --> 00:05:03,798 Buon San Valentino anche a te. 102 00:05:04,144 --> 00:05:06,864 Percepisco del sarcasmo, il che mi confonde, in questo contesto. 103 00:05:06,874 --> 00:05:10,312 Sono venuto perché Kara mi ha detto della morte di tua madre 104 00:05:11,094 --> 00:05:13,440 e mi dispiace molto. 105 00:05:14,762 --> 00:05:16,943 Ma ho fatto delle simulazioni 106 00:05:16,953 --> 00:05:19,505 e ho trovato una possibilità dell'87,4% 107 00:05:19,515 --> 00:05:22,539 che tu voglia allenarti per diventare una supereroina. 108 00:05:22,549 --> 00:05:24,804 E ho portato i miei labirinti mentali più complessi 109 00:05:24,814 --> 00:05:28,168 per aiutarti a migliorare le tue abilità e interpretare i tuoi sogni. 110 00:05:28,178 --> 00:05:29,178 Brainy. 111 00:05:29,702 --> 00:05:32,483 So che avere questi poteri è il mio destino. 112 00:05:32,493 --> 00:05:34,593 Ma sono ancora in lutto, Brainy. 113 00:05:35,203 --> 00:05:37,353 Mia madre è morta all'improvviso. 114 00:05:38,761 --> 00:05:41,191 Hai mai considerato di mettere da parte il tuo dolore 115 00:05:41,201 --> 00:05:42,751 in piccole scatoline? 116 00:05:43,520 --> 00:05:45,320 Non sembra molto salutare. 117 00:05:45,772 --> 00:05:46,772 Potrebbe! 118 00:05:47,349 --> 00:05:49,161 Così riusciresti ad allenarti 119 00:05:49,171 --> 00:05:52,100 e unirti a me e Supergirl per combattere il crimine. 120 00:05:52,852 --> 00:05:54,433 Mi piacerebbe molto... 121 00:05:54,443 --> 00:05:56,142 unirmi a voi, un giorno. 122 00:05:57,409 --> 00:05:59,683 Ma ancora non sono pronta ad allenarmi. 123 00:06:02,600 --> 00:06:05,630 Molto bene. Prendo i miei labirinti mentali e me ne vado. 124 00:06:07,033 --> 00:06:08,033 Brainy. 125 00:06:08,570 --> 00:06:09,570 Brainy. 126 00:06:09,878 --> 00:06:11,674 La mia coinquilina Yvette ha organizzato... 127 00:06:11,684 --> 00:06:14,594 una festa di San Valentino stasera, per rallegrarmi. 128 00:06:15,066 --> 00:06:16,366 Ti va di venire? 129 00:06:17,822 --> 00:06:18,922 In realtà... 130 00:06:19,521 --> 00:06:20,980 mi piacerebbe molto. 131 00:06:20,990 --> 00:06:22,040 Fantastico. 132 00:06:23,202 --> 00:06:24,602 È un appuntamento. 133 00:06:33,713 --> 00:06:35,779 Non preoccuparti, figliolo. 134 00:06:35,789 --> 00:06:37,201 Perché non dovrei? 135 00:06:37,211 --> 00:06:39,426 Sei in prigione, ma sei l'unico abbastanza... 136 00:06:39,436 --> 00:06:41,886 coraggioso da combattere per l'umanità. 137 00:06:42,782 --> 00:06:44,053 - Non è giusto. - Sentite, 138 00:06:44,063 --> 00:06:45,778 il movimento che si è creato, 139 00:06:45,788 --> 00:06:47,405 voglio credere... 140 00:06:48,525 --> 00:06:51,262 creerà le circostanze adatte per il mio rilascio. 141 00:06:51,478 --> 00:06:52,478 Ma... 142 00:06:52,574 --> 00:06:55,139 io voglio fare qualcosa per te ora. 143 00:06:55,149 --> 00:06:56,449 Allora sii uomo. 144 00:06:59,045 --> 00:07:00,569 Un uomo che agisce. 145 00:07:00,579 --> 00:07:01,957 Sii l'uomo... 146 00:07:01,967 --> 00:07:03,302 che tuo nonno... 147 00:07:03,788 --> 00:07:06,138 voleva che io fossi, ma alla tua età. 148 00:07:07,523 --> 00:07:09,457 L'orario delle visite è terminato. 149 00:07:10,156 --> 00:07:11,456 Dovremmo andare. 150 00:07:13,122 --> 00:07:15,077 Ci vediamo la settimana prossima. 151 00:07:18,273 --> 00:07:19,373 Ehi, George. 152 00:07:19,864 --> 00:07:20,864 Vieni qua. 153 00:07:31,694 --> 00:07:32,817 Colonnello Haley. 154 00:07:32,827 --> 00:07:34,313 È tornata presto. 155 00:07:34,323 --> 00:07:36,538 Sono tornata prima per aiutare mia figlia. 156 00:07:36,548 --> 00:07:38,763 - Ha una figlia? - Perché tanto sorpresa, Direttrice? 157 00:07:38,773 --> 00:07:40,849 Ho una vita fuori dal lavoro. 158 00:07:41,294 --> 00:07:44,911 Aveva problemi con un progetto a scuola e sono tornata per aiutarla. 159 00:07:44,921 --> 00:07:47,523 Ci so fare con la pistola per la colla a caldo. 160 00:07:47,928 --> 00:07:50,943 Dev'esser stata contenta di passare tempo con sua madre. 161 00:07:51,433 --> 00:07:54,616 È stato molto meglio stare con lei che dal Presidente. 162 00:07:54,626 --> 00:07:56,652 Presumo che non sia andata molto bene? 163 00:07:56,662 --> 00:07:58,574 Il Presidente voleva risposte che non avevo, 164 00:07:58,584 --> 00:08:01,244 riguardo la droga della rabbia della scorsa settimana. 165 00:08:01,254 --> 00:08:04,384 È anche infastidito dal fatto che Ben Lockwood ha più consensi di lui. 166 00:08:04,426 --> 00:08:06,047 Beh, questa cosa ha sconcertato tutti. 167 00:08:06,057 --> 00:08:07,446 Signora, venga a vedere. 168 00:08:10,224 --> 00:08:12,674 Il NORAD ha erroneamente identificato questo come asteroide, 169 00:08:12,684 --> 00:08:14,036 ma è una sorta di nave. 170 00:08:14,488 --> 00:08:17,803 E qualunque cosa ne sia uscita sembra aver mangiato il cuore di quest'uomo. 171 00:08:17,970 --> 00:08:18,989 E nient'altro. 172 00:08:22,311 --> 00:08:23,719 Buon San Valentino. 173 00:08:26,999 --> 00:08:30,250 È come se la creatura avesse estratto perfettamente il cuore. 174 00:08:30,780 --> 00:08:33,143 I danni ai tessuti sono minimi. Nessuna emorragia. 175 00:08:33,153 --> 00:08:34,806 Sembra che si sia cauterizzata da sola. 176 00:08:34,909 --> 00:08:36,298 Un omicidio sofisticato. 177 00:08:36,877 --> 00:08:39,461 Come lo era anche la sua nave, che si presentava come solida roccia. 178 00:08:39,471 --> 00:08:42,114 E un'altra cosa interessante è che la muta di questa creatura 179 00:08:42,124 --> 00:08:45,201 suggerisce che abbia subito una metamorfosi poco dopo il suo arrivo qui. 180 00:08:45,211 --> 00:08:47,166 Cosa che trovo confortante. 181 00:08:47,468 --> 00:08:50,883 Preferirei affrontare quella piuttosto che qualcosa di simile a un serpente, 182 00:08:50,893 --> 00:08:52,170 vista la mia... 183 00:08:52,787 --> 00:08:54,466 grande fobia per quegli animali. 184 00:08:54,476 --> 00:08:55,806 Come ogni essere razionale. 185 00:08:55,816 --> 00:08:57,302 - Odi i serpenti? - Sì. 186 00:08:57,495 --> 00:08:59,329 Come l'eroe dell'epica di Spielberg, 187 00:08:59,549 --> 00:09:01,235 "I predatori dell'arca perduta". 188 00:09:01,305 --> 00:09:02,546 Un film eccezionale. 189 00:09:03,331 --> 00:09:05,952 In ogni caso, ho analizzato il DNA dalla muta della creatura 190 00:09:05,962 --> 00:09:09,195 e ho fatto un abbozzo di quello che potrebbe essere l'aspetto attuale della bestia. 191 00:09:09,205 --> 00:09:11,289 Sono appena state trovate altre due vittime. 192 00:09:11,299 --> 00:09:14,105 Vivevano in una villa a circa un chilometro da dove è atterrata la navetta. 193 00:09:14,115 --> 00:09:15,912 La causa della morte è la medesima. 194 00:09:16,488 --> 00:09:19,536 Dobbiamo trovare ciò che ha ucciso queste persone prima che si diffonda il panico. 195 00:09:19,546 --> 00:09:22,189 Se la mia interpretazione dei dati fosse corretta, 196 00:09:22,701 --> 00:09:23,701 questa... 197 00:09:23,974 --> 00:09:25,607 è la creatura che stiamo cercando. 198 00:09:26,164 --> 00:09:27,164 Che cos'è? 199 00:09:28,228 --> 00:09:29,321 Non lo sappiamo. 200 00:09:29,781 --> 00:09:32,896 Ho aggiornato il Presidente. Non vuole che tutto questo venga reso noto alla stampa. 201 00:09:32,906 --> 00:09:34,594 Gli umani sono già troppo vulnerabili. 202 00:09:34,604 --> 00:09:36,601 - Faremo il possibile. - Tornerò fra qualche ora. 203 00:09:36,611 --> 00:09:38,173 Tenetemi aggiornata su tutto. 204 00:09:38,183 --> 00:09:39,183 Sì, signora. 205 00:09:40,711 --> 00:09:42,499 Adoro quello che hai fatto con questo posto. 206 00:09:42,549 --> 00:09:45,289 - Sembra una vera redazione adesso. - Sì. Sì, lo so. Come... 207 00:09:45,299 --> 00:09:46,577 il "Washington Post". 208 00:09:46,794 --> 00:09:48,694 A cosa devo questa sorpresa? 209 00:09:49,553 --> 00:09:52,456 Beh, alla donna che è entrata nel mio ufficio mentre te ne stavi andando. 210 00:09:52,466 --> 00:09:54,707 Suo marito è il direttore degli Affari Alieni. 211 00:09:54,733 --> 00:09:56,863 - Intendi Anthony Stuart? - Esatto, esatto. 212 00:09:57,270 --> 00:09:59,787 - Ha contribuito alla stesura dell'Atto. - Giusto. 213 00:09:59,797 --> 00:10:02,584 Lui e sua moglie hanno ricevuto diverse minacce dall'arresto di Lockwood. 214 00:10:02,594 --> 00:10:03,650 E ieri notte... 215 00:10:04,099 --> 00:10:06,491 - non è rientrato in casa. - Pensa che sia stato rapito? 216 00:10:06,501 --> 00:10:09,224 Immagino che la CatCo abbia diverse informazioni su Stuart. 217 00:10:09,472 --> 00:10:11,459 Speravo di poterti dare uno scoop, 218 00:10:11,469 --> 00:10:13,417 così che tu potessi aiutarmi con la mia indagine. 219 00:10:13,427 --> 00:10:15,925 Qualunque cosa ti serva. Mi sembra una storia seria. 220 00:10:15,935 --> 00:10:18,211 Credo che questa storia potrebbe interessare anche al DOE. 221 00:10:18,221 --> 00:10:19,928 E se fosse così, 222 00:10:19,938 --> 00:10:22,142 in merito alla conversazione di stamattina... 223 00:10:22,253 --> 00:10:24,420 non potrai lavorare con Alex come Supergirl, 224 00:10:24,539 --> 00:10:26,459 ma magari potreste comunque lavorarci insieme. 225 00:10:27,945 --> 00:10:30,713 È san Valentino e stai giocando a fare il cupido. 226 00:10:39,182 --> 00:10:40,182 Tutto bene? 227 00:10:43,301 --> 00:10:45,635 Beh, ora che sei qui con un enorme regalo... 228 00:10:45,645 --> 00:10:49,145 L'ho scattata l'ultima mattina del nostro soggiorno nella casa sul lago insieme. 229 00:10:50,063 --> 00:10:51,063 Aprilo, dai. 230 00:10:56,710 --> 00:10:57,988 È così che ti vedo... 231 00:10:58,215 --> 00:11:01,086 quando siamo lontani da tutto il resto e ci siamo solo io e te. 232 00:11:02,202 --> 00:11:03,496 Quando tutto è perfetto. 233 00:11:04,575 --> 00:11:05,705 Andiamo a Parigi. 234 00:11:06,186 --> 00:11:07,186 Stanotte. 235 00:11:07,807 --> 00:11:10,567 Per il week-end di San Valentino, lontani da tutto il resto. 236 00:11:11,665 --> 00:11:13,882 - Dici sul serio? - Ti sembro una che scherza? 237 00:11:14,427 --> 00:11:15,427 No. 238 00:11:16,077 --> 00:11:19,681 No, ma non mi sei nemmeno mai sembrata il tipo da proporre viaggi di punto in bianco. 239 00:11:19,691 --> 00:11:22,396 - Sicura che sia tutto a posto? - James, non ci siamo mai goduti un momento. 240 00:11:22,406 --> 00:11:23,732 E dovremmo farlo più spesso. 241 00:11:23,742 --> 00:11:26,242 Perché non possiamo sapere che cosa succederà domani. 242 00:11:26,607 --> 00:11:28,787 E dai, ascolta. Se la tua ragazza miliardaria 243 00:11:28,797 --> 00:11:31,237 non riesce a convincerti a fare una vacanza romantica con lei, 244 00:11:31,247 --> 00:11:33,970 allora c'è qualcosa di veramente sbagliato in questo mondo. 245 00:11:34,092 --> 00:11:35,308 La signorina ha ragione. 246 00:11:35,318 --> 00:11:36,784 Normalmente è così. 247 00:11:39,421 --> 00:11:40,493 Ho trovato qualcosa. 248 00:11:40,503 --> 00:11:41,503 Fred Roberts, 249 00:11:41,657 --> 00:11:43,494 un noto membro dei Figli della Libertà. 250 00:11:43,829 --> 00:11:47,292 Ha mandato email minatorie a Stuart dopo la firma dell'Atto di Amnistia Aliena. 251 00:11:48,008 --> 00:11:50,527 E successivamente è stato arrestato con l'accusa di stalking. 252 00:11:50,537 --> 00:11:52,950 È stato rilasciato di prigione la settimana scorsa. 253 00:11:52,960 --> 00:11:55,683 Non compare nessun indirizzo nei database a cui ho accesso. 254 00:11:56,464 --> 00:11:58,176 Ma sospetto che il DOE possa averlo. 255 00:11:58,752 --> 00:12:00,586 Sei riuscito a restringere il campo? 256 00:12:01,078 --> 00:12:02,429 Ci sto lavorando. 257 00:12:04,118 --> 00:12:06,618 Allora perché stai cercando regali per San Valentino? 258 00:12:07,671 --> 00:12:10,181 Sono concentrato all'85%, 259 00:12:10,538 --> 00:12:13,665 che è l'equivalente di una squadra della scientifica estremamente valida. 260 00:12:13,675 --> 00:12:16,889 Ma al momento ho anche un'altra questione importante di cui occuparmi, 261 00:12:16,899 --> 00:12:19,030 dopodiché ti garantisco che userò la mia mente al 100%. 262 00:12:19,138 --> 00:12:20,596 A meno che, ovviamente, 263 00:12:20,606 --> 00:12:21,773 tu non voglia aiutarmi. 264 00:12:21,783 --> 00:12:24,950 In tal caso, potrei smettere prima di fare più cose contemporaneamente. 265 00:12:25,268 --> 00:12:27,333 - Ne sono sicuro. - Odio San Valentino. 266 00:12:30,635 --> 00:12:31,635 Due minuti. 267 00:12:32,179 --> 00:12:34,660 Oggi, Nia Nal mi ha invitato a partecipare 268 00:12:34,670 --> 00:12:36,832 a una festa di San Valentino. 269 00:12:37,298 --> 00:12:38,910 Ha detto: "È un appuntamento". 270 00:12:39,573 --> 00:12:41,344 Eppure, le sue intenzioni non erano chiare. 271 00:12:41,533 --> 00:12:43,930 "È un appuntamento" mi sembra chiarissimo, invece. 272 00:12:44,032 --> 00:12:46,803 Non mi sarei mai aspettato che una persona fantastica come... 273 00:12:46,813 --> 00:12:47,813 Nia Nal 274 00:12:48,058 --> 00:12:49,484 potesse interessarsi a... 275 00:12:49,937 --> 00:12:50,937 me. 276 00:12:51,282 --> 00:12:54,440 Beh, allora direi che la domanda più importante qui è: tu che cosa vuoi? 277 00:12:55,881 --> 00:12:58,194 Voglio che sia la mia ragazza per San Valentino. 278 00:12:58,515 --> 00:13:00,829 Beh, allora prendile un regalo per dimostrarglielo. 279 00:13:00,839 --> 00:13:01,969 Un'audace idea... 280 00:13:02,240 --> 00:13:04,000 da una altrettanto audace persona, 281 00:13:04,524 --> 00:13:05,524 Alex Danvers. 282 00:13:06,347 --> 00:13:07,347 Magari. 283 00:13:07,659 --> 00:13:11,290 Siamo nel bel mezzo di una crisi, ma tu trovi il tempo di dare un senso alla tua vita. 284 00:13:11,431 --> 00:13:12,511 Sono multitasking. 285 00:13:12,521 --> 00:13:14,993 - Sì, ma ora possiamo tornare alla ricerca? - Certo. 286 00:13:15,003 --> 00:13:17,508 In realtà, ho appena finito di analizzare i rapporti della polizia 287 00:13:17,518 --> 00:13:19,052 delle ultime due vittime. 288 00:13:19,389 --> 00:13:21,874 Sembra che, oltre a essere state uccise, 289 00:13:21,884 --> 00:13:24,974 le vittime siano state derubate di ogni gioiello che avevano in casa. 290 00:13:24,984 --> 00:13:27,241 Pare che l'auto in cui è stata trovata la prima vittima 291 00:13:27,251 --> 00:13:30,251 fosse stata usata per un furto di gioielli. Anche quelli sono stati presi. 292 00:13:30,261 --> 00:13:31,261 Gioielli. 293 00:13:32,011 --> 00:13:35,546 Gemme e metalli preziosi potrebbero essere una forma di nutrimento per questo alieno. 294 00:13:35,556 --> 00:13:38,585 Oppure i gioielli potrebbero essere una risorsa preziosa sul pianeta dell'alieno. 295 00:13:38,595 --> 00:13:41,873 In ogni caso, potrebbe dirci qualcosa su come l'alieno sceglie le vittime. 296 00:13:42,116 --> 00:13:44,975 Se è a piedi, possiamo stabilire un raggio d'azione e un profilo delle vittime 297 00:13:44,985 --> 00:13:45,992 da cercare. 298 00:13:46,090 --> 00:13:48,479 Beh, traccia un perimetro e mandami gli indirizzi. 299 00:13:49,235 --> 00:13:51,443 - Ehi, J'onn, va tutto bene? - Ho una cliente 300 00:13:51,453 --> 00:13:53,768 il cui marito, il direttore degli Affari Alieni, 301 00:13:53,778 --> 00:13:56,218 potrebbe essere stato vittima di un crimine razziale. 302 00:13:56,228 --> 00:13:58,659 Mi farebbe comodo il tuo aiuto per seguire una possibile pista 303 00:13:58,669 --> 00:14:01,164 - a cui sto lavorando con Kara. - Mi dispiace, ma sto lavorando 304 00:14:01,174 --> 00:14:03,598 a una minaccia aliena non identificata che sto cercando di capire. 305 00:14:03,608 --> 00:14:05,788 Ma dovresti sentire Brainy. Lui potrebbe aiutarti. 306 00:14:05,798 --> 00:14:07,472 È bravissimo a fare più cose insieme. 307 00:14:11,884 --> 00:14:13,681 Mi ha detto di rivolgermi a Brainy. 308 00:14:14,074 --> 00:14:16,056 Alla faccia delle mie abilità da cupido. 309 00:14:16,283 --> 00:14:18,154 In ogni caso, la pista era sbagliata. 310 00:14:18,791 --> 00:14:22,070 E non c'era alcun indirizzo per Roberts perché è già tornato di nuovo in prigione. 311 00:14:22,900 --> 00:14:24,598 I tabulati telefonici di Stuart. 312 00:14:24,608 --> 00:14:27,849 Pare che abbia effettuato diverse chiamate verso un numero intestato a... 313 00:14:27,950 --> 00:14:29,452 Madison Sinclair. 314 00:14:30,097 --> 00:14:32,151 Nia ha scritto un articolo su di lei. 315 00:14:32,161 --> 00:14:35,604 Commercia in diamanti, è una degli investitori del progetto di East City. 316 00:14:35,614 --> 00:14:38,795 Pare che abbia frequentato un ristorante poco lontano da casa sua... 317 00:14:39,039 --> 00:14:41,021 diverse volte, nell'ultimo paio di mesi. 318 00:14:41,371 --> 00:14:42,921 Anche questa mattina. 319 00:14:43,960 --> 00:14:45,950 Non credo che si tratti di un crimine d'odio. 320 00:14:45,960 --> 00:14:47,560 Credo abbia un'amante. 321 00:14:47,711 --> 00:14:49,239 E il giorno di San Valentino. 322 00:14:49,249 --> 00:14:50,931 Accertiamoci comunque che stia bene. 323 00:14:50,941 --> 00:14:54,649 Una serie di attacchi alieni ha gettato i cittadini di National City 324 00:14:54,679 --> 00:14:57,140 in uno stato di profonda agitazione... 325 00:14:57,170 --> 00:14:59,609 - Sono il colonnello Lauren Haley. - Sì... 326 00:14:59,639 --> 00:15:02,709 - Lo so. - Per combattere le minacce aliene. 327 00:15:02,739 --> 00:15:04,672 Non sembra sorpresa di vedermi nel suo ufficio. 328 00:15:04,682 --> 00:15:08,082 Sono una Luthor. Ho imparato ad aspettarmi l'inaspettato. 329 00:15:08,418 --> 00:15:09,418 Allora, 330 00:15:09,511 --> 00:15:10,711 come posso aiutarla? 331 00:15:10,721 --> 00:15:13,089 Sono qui per conto del Presidente degli Stati Uniti 332 00:15:13,099 --> 00:15:15,499 per offrirle un contratto col Governo. 333 00:15:15,623 --> 00:15:16,973 Per quale motivo? 334 00:15:17,017 --> 00:15:18,817 La gente è terrorizzata... 335 00:15:19,020 --> 00:15:22,820 dopo il caos creato da quella droga che dona una forza sovrumana. 336 00:15:24,306 --> 00:15:28,206 Il Presidente ha appreso che le sue ricerche studiano questo campo. 337 00:15:28,700 --> 00:15:30,050 Signorina Luthor, 338 00:15:30,459 --> 00:15:34,030 vogliamo che l'esercito degli Stati Uniti abbia la stessa forza... 339 00:15:34,060 --> 00:15:35,960 dei nostri avversari alieni. 340 00:15:37,722 --> 00:15:39,674 Non volevo questo quando ho iniziato la ricerca. 341 00:15:39,684 --> 00:15:41,953 National City in stato di massima allerta 342 00:15:41,983 --> 00:15:46,333 dopo segnalazioni di un alieno non identificato che si nutre di cuori umani. 343 00:15:46,389 --> 00:15:49,539 Delle fonti sostengono che le vittime siano già tre. 344 00:15:49,971 --> 00:15:52,621 Proprio per questo abbiamo bisogno di lei. 345 00:15:52,838 --> 00:15:53,938 Devo andare. 346 00:15:54,780 --> 00:15:56,880 Le manderò un'offerta via email. 347 00:15:58,538 --> 00:16:01,003 - Ci pensi per favore. - I Figli della Libertà chiedono 348 00:16:01,013 --> 00:16:03,254 che Ben Lockwood sia rilasciato immediatamente, 349 00:16:03,278 --> 00:16:05,698 sostenendo che lui sia un eroe americano 350 00:16:05,728 --> 00:16:07,228 e non un terrorista. 351 00:16:07,929 --> 00:16:09,410 Intanto i Figli della Libertà 352 00:16:09,420 --> 00:16:11,204 continuano a raccogliere nuove adesioni 353 00:16:11,214 --> 00:16:14,264 con la nascita di nuove sezioni in tutta la città. 354 00:16:25,130 --> 00:16:28,100 L'Agente di Libertà ha bisogno di noi per trovare questo killer alieno. 355 00:16:28,110 --> 00:16:30,821 Cerchiamo di essere noi a ucciderlo in nome suo. 356 00:16:30,851 --> 00:16:33,801 Poi potremo chiedere che sia rimesso in libertà. 357 00:16:43,861 --> 00:16:45,728 È qui, quella è la sua auto. 358 00:16:45,758 --> 00:16:47,108 Dovremmo bussare? 359 00:16:47,332 --> 00:16:49,537 Beh... e se stessero... 360 00:16:49,567 --> 00:16:50,567 sai... 361 00:16:50,591 --> 00:16:53,341 Beh, non posso usare la mia vista a raggi X. 362 00:17:02,350 --> 00:17:03,800 Signorina Sinclair? 363 00:17:04,933 --> 00:17:06,133 Signor Stuart? 364 00:17:10,741 --> 00:17:11,941 È proprio qui. 365 00:17:16,322 --> 00:17:18,472 Ho trovato la signorina Sinclair. 366 00:17:20,371 --> 00:17:21,821 Gli manca il cuore. 367 00:17:26,133 --> 00:17:28,367 - Fermi! Mani in alto! - Fermi dove siete! 368 00:17:28,397 --> 00:17:31,047 - Tutti a terra! - Aspettate, non sparate. 369 00:17:31,808 --> 00:17:33,558 Cosa ci fate voi due qui? 370 00:17:37,462 --> 00:17:39,930 Kara, non dovresti vedere tutto questo. Dovresti andartene. 371 00:17:39,940 --> 00:17:42,992 Sto bene. Ho visto un sacco di scene del crimine, 372 00:17:43,022 --> 00:17:46,472 occupandomene per la CatCo. In effetti, già che ci sono... 373 00:17:46,612 --> 00:17:48,805 potrei dare una mano con le indagini. 374 00:17:48,835 --> 00:17:52,335 Ci ha aiutato lei a trovare la pista che ci ha portato qui. 375 00:18:00,731 --> 00:18:03,772 Hai detto di credere che quest'alieno avesse preso di mira la signorina Sinclair 376 00:18:03,782 --> 00:18:06,282 perché era una rivenditrice di diamanti? 377 00:18:12,462 --> 00:18:13,513 Una porta segreta. 378 00:18:13,523 --> 00:18:15,568 È una bella scoperta, non credi, Alex? 379 00:18:15,598 --> 00:18:17,848 - Guardate lì. - Bel lavoro, Kara. 380 00:18:18,098 --> 00:18:19,472 Questo potrebbe essere... 381 00:18:19,482 --> 00:18:21,982 non so, tipo, un acido, o forse anche... 382 00:18:22,119 --> 00:18:23,878 del veleno, visto l'alieno che cerchiamo. 383 00:18:23,888 --> 00:18:25,519 Non potresti testarlo se... 384 00:18:25,549 --> 00:18:27,823 ha tracce di radioattività? Magari per rintracciarlo? 385 00:18:27,833 --> 00:18:29,611 Come sai che possiamo farlo? 386 00:18:29,641 --> 00:18:30,641 Winn... 387 00:18:30,753 --> 00:18:31,753 sempre... 388 00:18:31,763 --> 00:18:35,513 a vantarsi di quello che poteva fare. In confidenza, ovviamente. 389 00:18:36,547 --> 00:18:38,847 Non puoi farlo analizzare da Brainy? 390 00:18:39,894 --> 00:18:41,329 Sì. Agente Dox? 391 00:18:41,648 --> 00:18:43,257 Sì, direttrice Danvers? 392 00:18:43,287 --> 00:18:45,234 È musica quella? Dove sei? 393 00:18:45,709 --> 00:18:47,784 Sono alla festa di cui abbiamo parlato. 394 00:18:47,814 --> 00:18:49,780 Era un invito per un aperitivo. E... 395 00:18:49,810 --> 00:18:53,910 E non ho ancora conversato con la persona di cui abbiamo parlato prima. 396 00:18:54,229 --> 00:18:58,079 Ehi! Questa è la mia canzone! Smettila di parlare da solo e balla! 397 00:18:59,461 --> 00:19:01,948 Inoltre, potrei avere qualche problema a uscire da qui al momento. 398 00:19:01,958 --> 00:19:04,158 Ok, resta dove sei. Veniamo da te. 399 00:19:04,292 --> 00:19:05,292 Veloci. 400 00:19:07,061 --> 00:19:08,561 Perché sorridi così? 401 00:19:08,723 --> 00:19:10,223 Hai detto "veniamo". 402 00:19:11,402 --> 00:19:15,302 Ovvio che l'hai detto perché Brainy è da Nia e J'onn ci porterà lì. 403 00:19:17,928 --> 00:19:21,938 Anthony Stuart, il direttore degli Affari Alieni è stato ucciso oggi. Il sospettato... 404 00:19:21,968 --> 00:19:25,069 Hai notizie dalla Haley su questa minaccia aliena che l'ha ucciso? 405 00:19:25,099 --> 00:19:26,979 Il DOE sta seguendo tutte le piste. 406 00:19:27,009 --> 00:19:31,000 Ricorda al colonnello che è per questo che la nostra iniziativa è così importante. 407 00:19:31,030 --> 00:19:33,180 E queste proteste per Lockwood... 408 00:19:34,910 --> 00:19:37,010 stanno diventando una seccatura. 409 00:19:37,890 --> 00:19:40,660 Penso sia arrivato il momento di fare qualcosa a riguardo. 410 00:19:40,690 --> 00:19:43,540 Le porterò delle alternative stasera, signore. 411 00:19:49,616 --> 00:19:50,616 Brainy? 412 00:19:52,459 --> 00:19:53,659 Voi lo vedete? 413 00:19:55,187 --> 00:19:56,187 Negativo. 414 00:19:56,899 --> 00:19:57,899 Alex? 415 00:19:58,188 --> 00:19:59,638 Come va, straniera? 416 00:20:01,110 --> 00:20:03,710 Sono Becca. Siamo andate a bere qualcosa. 417 00:20:04,398 --> 00:20:05,398 Due volte. 418 00:20:05,408 --> 00:20:08,452 Becca. Oh, mio Dio, mi dispiace tanto di non averti più richiamata. 419 00:20:08,482 --> 00:20:11,132 Io... La mia vita è... stata così assurda. 420 00:20:11,305 --> 00:20:13,155 Capita. Vuoi bere qualcosa? 421 00:20:13,446 --> 00:20:14,923 Sai una cosa? In realtà, devo... 422 00:20:14,933 --> 00:20:18,169 Dai, non dirmi che non hai nemmeno il tempo di una chiacchierata. 423 00:20:18,199 --> 00:20:20,052 Vai, vai! Parlate un po'. Lo troviamo noi. 424 00:20:20,062 --> 00:20:21,062 Oh, sì. 425 00:20:21,388 --> 00:20:22,389 Ok. 426 00:20:22,728 --> 00:20:25,578 A quanto pare non aveva bisogno di una spalla. 427 00:20:29,270 --> 00:20:30,670 Parigi, arriviamo. 428 00:20:31,142 --> 00:20:32,942 E non è mai troppo presto. 429 00:20:41,500 --> 00:20:42,500 Ehi. 430 00:20:43,102 --> 00:20:46,061 Ho sentito della tua chiamata alle armi e... 431 00:20:47,011 --> 00:20:48,643 sono davvero orgoglioso di te, George. 432 00:20:48,653 --> 00:20:52,401 I Figli della Libertà sono lì fuori, alla ricerca di quel killer alieno. 433 00:20:52,431 --> 00:20:54,331 Non so cosa dovrei fare ora. 434 00:20:54,852 --> 00:20:57,029 Devi occupartene... pubblicamente. 435 00:20:57,059 --> 00:20:59,509 Le persone devono sapere che siamo noi. 436 00:21:00,027 --> 00:21:01,668 Non so se posso farcela. 437 00:21:01,698 --> 00:21:05,048 George, so cosa significa avere paura. È così per tutti. 438 00:21:05,351 --> 00:21:06,351 Ma poi... 439 00:21:06,621 --> 00:21:09,066 poi un'opportunità... può presentarsi, 440 00:21:09,908 --> 00:21:11,558 e come un interruttore, 441 00:21:13,199 --> 00:21:14,668 tutto il tuo mondo cambia. 442 00:21:14,698 --> 00:21:16,478 E ritrovi... lucidità 443 00:21:17,081 --> 00:21:18,381 e concentrazione 444 00:21:18,429 --> 00:21:19,429 e forza 445 00:21:20,391 --> 00:21:21,941 come mai prima d'ora. 446 00:21:23,681 --> 00:21:27,081 Quindi ho bisogno che tu tenga d'occhio quell'opportunità 447 00:21:27,340 --> 00:21:28,340 e ti fidi. 448 00:21:31,378 --> 00:21:32,628 E la coglierai. 449 00:21:39,328 --> 00:21:40,668 Non credo sia qui. 450 00:21:40,698 --> 00:21:42,440 Sono proprio qui. 451 00:21:48,079 --> 00:21:50,170 Brainy? Cosa ci fai nell'armadio? 452 00:21:50,200 --> 00:21:53,050 Sono fuggito da Yvette, la coinquilina di Nia. 453 00:21:53,101 --> 00:21:56,151 A quanto pare, ogni canzone è la sua... preferita. 454 00:21:57,319 --> 00:21:58,569 Hai i campioni? 455 00:22:00,818 --> 00:22:02,518 Ci vorrà qualche minuto. 456 00:22:10,282 --> 00:22:12,282 Beh, vai pure. Io rimango qui. 457 00:22:16,079 --> 00:22:17,079 Stai bene? 458 00:22:17,913 --> 00:22:19,413 Sì. Vieni a sederti. 459 00:22:20,857 --> 00:22:22,707 Riuscirai a superarlo, sai. 460 00:22:22,759 --> 00:22:24,859 Non essere severa con te stessa. 461 00:22:25,178 --> 00:22:26,328 E poi hai me. 462 00:22:26,922 --> 00:22:28,772 Non sai quanto lo apprezzi. 463 00:22:29,161 --> 00:22:30,161 Solo... 464 00:22:31,780 --> 00:22:33,980 pensa a quanto ti amava tua madre. 465 00:22:35,041 --> 00:22:37,391 E a quello che avrebbe voluto per te. 466 00:22:37,705 --> 00:22:39,205 E cerca di onorarlo. 467 00:22:40,258 --> 00:22:42,158 Avrebbe voluto che sognassi. 468 00:22:44,738 --> 00:22:46,953 - Ma mia sorella... - Non puoi permetterle di impedirti 469 00:22:46,963 --> 00:22:48,863 di accettare il tuo destino. 470 00:22:49,678 --> 00:22:52,721 Ho nascosto la mia identità per troppo tempo per la mia famiglia. 471 00:22:52,751 --> 00:22:55,659 Anche Alex all'inizio pensava che non fosse una buona idea. 472 00:22:55,689 --> 00:22:58,212 Almeno adesso sa tutto e ti sostiene. 473 00:22:59,590 --> 00:23:00,690 Veramente... 474 00:23:02,502 --> 00:23:04,752 Alex non sa più che sono Supergirl. 475 00:23:07,532 --> 00:23:10,139 Si è fatta cancellare i ricordi per proteggerla. 476 00:23:11,527 --> 00:23:12,527 Già. 477 00:23:13,510 --> 00:23:17,881 Ma non posso lasciare che ciò non mi faccia aiutare le persone che hanno bisogno di me e 478 00:23:18,698 --> 00:23:20,617 continuare a fare del bene. 479 00:23:21,425 --> 00:23:24,220 E anche tu potresti fare del bene. 480 00:23:25,842 --> 00:23:27,712 Ora fai parte della mia famiglia. 481 00:23:28,736 --> 00:23:30,655 E tutti gli eroi sono i benvenuti. 482 00:23:33,235 --> 00:23:34,652 Allora, raccontami. 483 00:23:34,674 --> 00:23:37,312 L'FBI sarà impazzito con tutti questi avvenimenti. 484 00:23:37,667 --> 00:23:39,143 - Già. - E la tua adozione. 485 00:23:39,153 --> 00:23:41,407 Dimmi che hai un bambino ed è per questo che non hai chiamato. 486 00:23:41,417 --> 00:23:42,795 Un bambino? 487 00:23:42,805 --> 00:23:43,805 Non ancora. 488 00:23:44,134 --> 00:23:46,674 Scusami, ma ricordo quanto eri elettrizzata all'idea. 489 00:23:46,969 --> 00:23:48,259 Sì, vero. Ma... 490 00:23:48,803 --> 00:23:51,896 - credo di aver accantonato il progetto. - Allora riprendilo in mano. 491 00:23:54,714 --> 00:23:56,622 Puoi scusarmi un secondo? I miei amici 492 00:23:56,683 --> 00:23:58,061 mi stanno chiamando. 493 00:23:58,071 --> 00:23:59,938 Mi dispiace da morire di non averti chiamata. 494 00:24:02,117 --> 00:24:03,321 Cosa avete trovato? 495 00:24:03,335 --> 00:24:06,958 Nessuna traccia radioattiva. Ma ho trovato del DNA umano in un campione. 496 00:24:07,076 --> 00:24:09,616 - Un'altra vittima? - Può darsi. 497 00:24:09,626 --> 00:24:11,349 C'è una corrispondenza nel CODIS. 498 00:24:11,368 --> 00:24:12,687 Pamela Ferrer. 499 00:24:12,701 --> 00:24:16,401 Ma, a quanto dice la polizia, non è ancora stata dichiarata come scomparsa. 500 00:24:16,659 --> 00:24:17,820 Hai un indirizzo? 501 00:24:18,084 --> 00:24:20,053 È un giallo klamarino? 502 00:24:20,397 --> 00:24:22,199 Penso che significhi "sì". 503 00:24:22,888 --> 00:24:24,669 Certo, ovviamente. 504 00:24:24,925 --> 00:24:27,288 Abita a pochi isolati da qui. 505 00:24:27,745 --> 00:24:29,320 Allora è meglio andare. 506 00:24:29,330 --> 00:24:31,016 No, no, no. Andiamo io e Brainy. 507 00:24:31,043 --> 00:24:32,599 Ma è stato divertente, 508 00:24:32,736 --> 00:24:34,528 vederti in azione in una scena del crimine. 509 00:24:34,538 --> 00:24:37,446 - Kara, può essere pericoloso. - Pensala come un giretto. 510 00:24:37,801 --> 00:24:41,551 La stampa che si fa un giretto per vedere come il Governo protegge la città. 511 00:24:41,561 --> 00:24:43,254 Sì, e vengo anche io. 512 00:24:43,274 --> 00:24:45,293 - Va bene, ma restiamo insieme. - Certo. 513 00:24:52,227 --> 00:24:53,880 Pamela Ferrer. 514 00:24:54,638 --> 00:24:55,638 È in casa? 515 00:24:55,654 --> 00:24:56,954 FBI. 516 00:24:58,686 --> 00:24:59,686 Pamela? 517 00:24:59,907 --> 00:25:01,111 Sono Pamela Ferrer. 518 00:25:01,403 --> 00:25:02,653 C'è qualche problema? 519 00:25:02,663 --> 00:25:05,252 Sì, c'è un problema abbastanza grosso. 520 00:25:06,433 --> 00:25:08,441 - Brainy! - Il DNA di Pamela Ferrer 521 00:25:08,451 --> 00:25:11,176 era mescolato con il veleno alieno che abbiamo trovato. Erano collegati. 522 00:25:11,689 --> 00:25:13,004 Contatto obbligatorio. 523 00:25:13,028 --> 00:25:15,391 Non dovrebbe essere viva e vegeta. 524 00:25:15,868 --> 00:25:18,221 Forse sono più preoccupato del previsto, visto che è San Valentino. 525 00:25:18,231 --> 00:25:20,599 Perché l'unica conclusione logica è che quel serpente 526 00:25:20,609 --> 00:25:23,001 non è diventato quella creatura che ti ho fatto vedere, 527 00:25:23,011 --> 00:25:24,310 ma si è fuso 528 00:25:24,320 --> 00:25:26,561 - con quella donna. - L'alieno è un simbionte? 529 00:25:26,594 --> 00:25:27,647 Sì. 530 00:25:27,676 --> 00:25:31,269 Sono sicuro al 98,9% che lei è 531 00:25:31,358 --> 00:25:32,970 il mostro che stiamo cercando. 532 00:25:38,034 --> 00:25:39,619 Facciamo 100%. 533 00:25:40,328 --> 00:25:42,257 Pamela, vogliamo solo aiutarti. 534 00:25:42,302 --> 00:25:44,462 Dentro di te c'è una cosa che ti sta facendo fare questo. 535 00:25:44,472 --> 00:25:46,565 - Se provi a combatterla... - Combatterla? 536 00:25:46,714 --> 00:25:49,807 Perché combatterla? Non mi sono mai sentita così potente prima d'ora. 537 00:25:51,496 --> 00:25:52,677 E non sono Pamela. 538 00:25:53,130 --> 00:25:54,130 Noi... 539 00:25:54,311 --> 00:25:55,404 siamo Menagerie. 540 00:26:03,614 --> 00:26:05,485 - Io odio i serpenti! - Kara, corri. 541 00:26:14,085 --> 00:26:15,089 Vieni! 542 00:26:18,672 --> 00:26:21,428 - Stai bene? - Va tutto bene, mi ha mancata. 543 00:26:23,745 --> 00:26:25,615 Sto bene, te l'ho detto. 544 00:26:25,625 --> 00:26:27,141 Mi ha soltanto strappato la camicia. 545 00:26:27,151 --> 00:26:29,622 Ho trovato questa. Piena di gioielli e soldi. 546 00:26:29,730 --> 00:26:32,555 A quanto pare, Pamela Ferrer è una ladra di gioielli. 547 00:26:32,899 --> 00:26:35,242 Molto probabilmente, complice della prima vittima. 548 00:26:35,252 --> 00:26:38,585 Ok, i cuori erano per il simbionte e i gioielli erano per lei. 549 00:26:38,595 --> 00:26:41,056 Ora che conosciamo la controparte umana del simbionte, 550 00:26:41,066 --> 00:26:42,381 possiamo localizzarla. 551 00:26:42,661 --> 00:26:44,167 Ok, torna a DOE, 552 00:26:44,177 --> 00:26:47,011 usa il tuo algoritmo di riconoscimento facciale per trovarla e 553 00:26:47,160 --> 00:26:48,932 ci vediamo lì, porto Kara a casa. 554 00:26:48,947 --> 00:26:50,532 Ti ho detto che sto bene. 555 00:26:50,591 --> 00:26:52,333 Sono più forte di quanto credi. 556 00:26:52,382 --> 00:26:54,716 Ascolta, non me lo perdonerei mai 557 00:26:54,735 --> 00:26:56,114 se ti succedesse qualcosa. 558 00:26:56,143 --> 00:26:59,017 Kara, sei la persona più importante su questa Terra. 559 00:26:59,453 --> 00:27:01,757 E la tua sicurezza è la mia prima priorità. 560 00:27:01,777 --> 00:27:04,055 La tua sicurezza viene prima di tutto il resto. 561 00:27:05,370 --> 00:27:07,998 Sai una cosa, hai ragione. Non mi sento molto bene. 562 00:27:08,549 --> 00:27:09,549 La... 563 00:27:09,573 --> 00:27:10,999 - porto io a casa. - Ok. 564 00:27:15,201 --> 00:27:16,560 Ok, perlustrate la zona. 565 00:27:16,570 --> 00:27:18,922 Lasciate una pattuglia. Se torna, voglio saperlo. 566 00:27:32,233 --> 00:27:35,796 Il Governo vuole diventare mio socio nella ricerca per rendere super gli umani. 567 00:27:41,181 --> 00:27:42,431 Lena, so... 568 00:27:42,989 --> 00:27:44,634 quanto significhi per te la tua ricerca, 569 00:27:44,644 --> 00:27:48,015 per questo non capisco perché vorresti condividerla con il Governo. 570 00:27:49,750 --> 00:27:51,282 Pensavo che mi supportassi. 571 00:27:51,302 --> 00:27:54,097 Ascolta, so di aver detto di aver compreso questa... 572 00:27:54,924 --> 00:27:57,175 zona grigia della moralità nella quale ti trovi. 573 00:27:58,114 --> 00:28:00,387 Ma se condividerai la tua ricerca con il Governo, 574 00:28:00,572 --> 00:28:02,322 la useranno nel militare. 575 00:28:03,397 --> 00:28:05,563 E chissà quale caos potrebbero creare. 576 00:28:07,059 --> 00:28:08,723 So di aver detto che proverò 577 00:28:08,890 --> 00:28:11,872 ad appoggiare le tue scelte, ma non so se appoggerò questa scelta. 578 00:28:17,464 --> 00:28:18,960 Stai dicendo... 579 00:28:20,112 --> 00:28:21,648 che perdonarmi 580 00:28:21,668 --> 00:28:23,627 e tornare insieme è stato uno sbaglio? 581 00:28:23,666 --> 00:28:26,678 No, no, no, sto... No, no, no. Nessun errore. No. 582 00:28:26,826 --> 00:28:27,929 Io ti amo. 583 00:28:28,706 --> 00:28:29,740 E tu ami me. 584 00:28:30,983 --> 00:28:33,749 Ma ti conosco, e so che sei meglio di così. 585 00:28:35,177 --> 00:28:38,863 Non permetterò che tu mi giudichi sull'usare la mia scienza per migliorare l'umanità. 586 00:28:40,155 --> 00:28:42,025 Mi sembra giusto. Ok. 587 00:28:42,370 --> 00:28:44,536 Hai ragione, ma non voglio giudicare. 588 00:28:44,634 --> 00:28:47,076 Ma tanto per essere chiari, io non sarò... 589 00:28:47,922 --> 00:28:50,604 mai d'accordo sul fatto di condividere la ricerca con il Governo. 590 00:28:52,878 --> 00:28:54,719 E penso che non ci farà bene. 591 00:28:59,041 --> 00:29:00,208 Forse hai ragione. 592 00:29:04,991 --> 00:29:06,411 È meglio se te ne vai. 593 00:29:12,606 --> 00:29:13,995 Quindi è finita, giusto? 594 00:29:17,862 --> 00:29:20,008 Era inevitabile, non è così? 595 00:29:25,170 --> 00:29:26,670 Frank, ferma la macchina. 596 00:30:02,745 --> 00:30:03,949 Ragazza, stai bene? 597 00:30:04,773 --> 00:30:05,773 Sì. 598 00:30:07,077 --> 00:30:09,433 - Solo un brutto sogno. - Era meglio quando restavi sveglia. 599 00:30:09,463 --> 00:30:12,102 Aiutami a pulire, non lo faccio da sola. 600 00:30:13,608 --> 00:30:14,923 Ci abbiamo provato, ma 601 00:30:15,053 --> 00:30:16,440 non riesco a lavorare con Alex. 602 00:30:16,660 --> 00:30:18,500 Sia come Supergirl, che come Kara. 603 00:30:18,520 --> 00:30:21,798 Si è spaventata. Non vuol dire che non le è piaciuto lavorare con te. 604 00:30:21,808 --> 00:30:24,346 Quando ha pensato che quel serpente mi avesse morsa... 605 00:30:25,438 --> 00:30:27,679 Ho visto quel suo sguardo un milione di volte. 606 00:30:29,070 --> 00:30:31,738 È amore, ma anche moltissima paura. 607 00:30:31,748 --> 00:30:34,425 Ed è quello che si prova con le persone che abbiamo a cuore. 608 00:30:34,435 --> 00:30:36,402 Ma è un problema se quel sentimento ferma qualcuno 609 00:30:36,412 --> 00:30:38,479 dal cercare quello che vogliono davvero. 610 00:30:39,247 --> 00:30:41,673 E pensi che sia quello che sta facendo Alex con te? 611 00:30:44,484 --> 00:30:47,043 Ricordi quando disse che le sembrava che la sua vita fosse in pausa 612 00:30:47,053 --> 00:30:48,215 e non sapeva il perché? 613 00:30:48,225 --> 00:30:50,351 E non sapeva cosa la tratteneva. 614 00:30:50,390 --> 00:30:51,390 Sono io. 615 00:30:51,611 --> 00:30:53,334 Sono io la cosa che la trattiene. 616 00:30:55,638 --> 00:30:58,384 Quest'estate era perfetta... 617 00:30:58,404 --> 00:31:02,154 usciva, stava portando avanti l'adozione e poi... 618 00:31:02,558 --> 00:31:05,697 è scoppiata quella bomba di kryptonite e ha lasciato tutto per prendersi cura di me. 619 00:31:07,487 --> 00:31:10,431 Ti prego, non fartene una colpa, non è stata colpa tua. 620 00:31:10,559 --> 00:31:12,636 Alex non sta seguendo i suoi sogni 621 00:31:12,862 --> 00:31:15,274 perché è concentrata a proteggermi. 622 00:31:15,861 --> 00:31:17,954 E ora che la sua mente è stata cancellata, 623 00:31:18,244 --> 00:31:21,335 ora che non ricorda che sua sorella è Supergirl, 624 00:31:22,880 --> 00:31:24,544 ora è libera dal mio peso. 625 00:31:26,754 --> 00:31:28,969 Ma non se lavoro con lei come Kara. 626 00:31:29,116 --> 00:31:31,016 Cavolo, mi sembra che 627 00:31:31,252 --> 00:31:32,975 questa cancellazione della memoria 628 00:31:32,985 --> 00:31:35,781 abbia fatto più danni del previsto alla nostra famiglia. 629 00:31:35,991 --> 00:31:37,716 Forse è ciò che è meglio per lei. 630 00:31:38,600 --> 00:31:40,063 Alex vuole un bambino, lei 631 00:31:40,929 --> 00:31:42,230 vuole una compagna 632 00:31:42,494 --> 00:31:44,957 e ora è finalmente libera di realizzare queste cose. 633 00:31:45,044 --> 00:31:47,325 E no, io non lavorerò con lei, ma 634 00:31:49,071 --> 00:31:50,562 ho ancora mia sorella. 635 00:31:52,347 --> 00:31:53,598 E ho ancora te. 636 00:31:56,538 --> 00:31:57,538 Eccoci! 637 00:31:57,904 --> 00:32:01,416 Oh mio Dio, tutti questi agenti sono morti. La soffiata era giusta. 638 00:32:01,550 --> 00:32:03,939 Dividiamoci. Vediamo se quell'alieno è ancora qua. 639 00:32:05,114 --> 00:32:06,689 Spero che non sia ancora qua. 640 00:32:13,739 --> 00:32:15,721 Tutto il bottino è andato. 641 00:32:15,731 --> 00:32:17,032 Si sono presi tutto. 642 00:32:17,042 --> 00:32:20,424 È quello che fanno sempre gli umani su questo pianeta. 643 00:32:23,115 --> 00:32:25,319 Ballo Mascherato dell'Associazione del Cuore. 644 00:32:27,079 --> 00:32:29,468 È ora che cominci a ricostruire il mio patrimonio. 645 00:32:31,562 --> 00:32:34,974 Sta andando al Ballo dell'Associazione del Cuore in città. Manderò il video. 646 00:32:34,998 --> 00:32:38,145 Lo manderò alla rete di mio padre così potranno andar là e uccidere quella cosa. 647 00:32:38,155 --> 00:32:39,155 Ok. 648 00:33:03,577 --> 00:33:06,670 Ho sempre avuto un debole per gli uomini con un orologio di diamanti. 649 00:33:22,222 --> 00:33:24,559 - Amo la sua collana. - Ehi! 650 00:33:25,014 --> 00:33:27,216 Tutti gli umani escano ora! 651 00:33:28,261 --> 00:33:30,263 Uccideremo quell'alieno. 652 00:33:30,357 --> 00:33:32,302 Sapete, è maleducato urlare alla gente. 653 00:33:42,092 --> 00:33:43,900 - L'hai trovata. - Non io. 654 00:33:44,110 --> 00:33:47,380 I Figli della Libertà. Hanno appena caricato un filmato di Menagerie 655 00:33:47,390 --> 00:33:50,406 al Ballo Mascherato dell'Associazione del Cuore di National City, 656 00:33:50,914 --> 00:33:53,342 il che devo dire è ironico. 657 00:33:54,307 --> 00:33:55,826 Manda una squadra da me al furgone. 658 00:33:55,836 --> 00:33:58,525 L'ultima cosa di cui questa città ha bisogno è un massacro in diretta. 659 00:33:58,535 --> 00:33:59,535 Ragazza, 660 00:34:00,171 --> 00:34:02,042 quel ballo è proprio dietro l'angolo. 661 00:34:03,406 --> 00:34:05,573 Questo quartiere è davvero andato in malora. 662 00:34:08,188 --> 00:34:09,355 Dove stai andando? 663 00:34:13,133 --> 00:34:14,463 Muovetevi! Muovetevi! 664 00:34:17,030 --> 00:34:18,864 Figli della Libertà, state indietro. 665 00:34:19,813 --> 00:34:21,170 State indietro! 666 00:34:36,086 --> 00:34:37,086 Menagerie. 667 00:34:49,336 --> 00:34:52,022 Dovresti avere più buon gusto che proteggere quella gente. 668 00:34:52,185 --> 00:34:53,185 Io proteggo 669 00:34:53,862 --> 00:34:54,862 tutti. 670 00:34:55,078 --> 00:34:56,078 Ci perdi tu, 671 00:34:56,536 --> 00:34:57,555 letteralmente. 672 00:35:14,261 --> 00:35:15,436 È stato magnifico! 673 00:35:15,698 --> 00:35:17,050 L'ho visto in un sogno. 674 00:35:21,515 --> 00:35:23,590 Probabilmente avrei dovuto vedere anche quello. 675 00:35:23,600 --> 00:35:26,508 Ad Alex potrebbe servire il tuo aiuto dentro. A lei ci penso io. 676 00:35:34,274 --> 00:35:36,219 Per quante bestie simbionti sguinzagli, 677 00:35:36,346 --> 00:35:37,807 ho il potere per fermarle. 678 00:35:37,817 --> 00:35:40,132 Voi kryptoniani vi credete così potenti da soli. 679 00:35:40,593 --> 00:35:43,908 Non sapete nulla della simbiosi che deriva dall'esser parte di una squadra. 680 00:35:51,547 --> 00:35:52,547 Là! 681 00:35:53,044 --> 00:35:54,811 Non uccidetela. È fuori gioco. 682 00:35:54,821 --> 00:35:56,371 Posso arrestarla. No! 683 00:36:07,757 --> 00:36:10,400 Abbiamo protetto gli umani di questa città 684 00:36:10,781 --> 00:36:11,990 uccidendo un mostro. 685 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 Già! 686 00:36:13,895 --> 00:36:15,766 Nemmeno Supergirl è riuscita a farlo. 687 00:36:16,168 --> 00:36:17,376 Libertà! 688 00:36:17,617 --> 00:36:18,760 Libertà! 689 00:36:19,231 --> 00:36:20,620 - Libertà! - Direttore? 690 00:36:21,416 --> 00:36:23,361 Adesso se ne occuperanno questi agenti. 691 00:36:23,782 --> 00:36:24,782 Colonnello? 692 00:36:24,930 --> 00:36:26,615 L'alieno dentro di lei è stato ucciso 693 00:36:26,625 --> 00:36:28,357 quindi non rappresenta più una minaccia. 694 00:36:28,367 --> 00:36:30,238 Il Presidente vuole farne un esempio. 695 00:36:30,559 --> 00:36:33,435 Mandarla in prigione anziché in qualche sito segreto dove nessuno può vederla. 696 00:36:33,445 --> 00:36:35,851 L'FBI non dovrebbe fare una dichiarazione alla stampa? 697 00:36:35,861 --> 00:36:38,987 Far sapere che i Figli della Libertà in realtà hanno reso tutto più difficile? 698 00:36:38,997 --> 00:36:41,876 Abbiamo speso più tempo a proteggere loro che a fermare lei. 699 00:36:42,300 --> 00:36:44,615 Beh, allora dovremmo dare il merito a Supergirl. 700 00:36:44,756 --> 00:36:47,108 Pensi che migliorerebbe le cose con quella folla? 701 00:36:48,039 --> 00:36:50,614 Avremmo dovuto farlo noi, Direttore. Senza alcun aiuto. 702 00:36:50,932 --> 00:36:52,547 Supergirl non è il nemico, Colonnello. 703 00:36:52,557 --> 00:36:55,200 Sì, ma dobbiamo cominciare a gestire questi alieni per conto nostro. 704 00:36:55,210 --> 00:36:57,970 La aggiornerò domani sul piano del Presidente per arrivarci. 705 00:36:58,917 --> 00:36:59,917 Sissignora. 706 00:37:01,720 --> 00:37:04,035 Pensavo avessimo chiuso coi Figli della Libertà. 707 00:37:04,272 --> 00:37:07,032 Questa volta si sono presi il merito, ma la verità prevarrà. 708 00:37:07,096 --> 00:37:09,634 Mi dispiace che tu non possa essere là con tua sorella. 709 00:37:09,644 --> 00:37:11,589 Siamo ancora nella stessa squadra, solo 710 00:37:12,373 --> 00:37:13,423 a distanza. 711 00:37:15,860 --> 00:37:16,860 Bel costume. 712 00:37:18,103 --> 00:37:19,233 Era di mia madre. 713 00:37:19,841 --> 00:37:21,119 E avevi ragione, sai? 714 00:37:21,653 --> 00:37:23,524 Le ho reso onore combattendo stasera. 715 00:37:25,247 --> 00:37:27,599 Ti rendi conto che avresti potuto farti uccidere? 716 00:37:27,719 --> 00:37:29,071 - Assolutamente. - Ok. 717 00:37:30,378 --> 00:37:31,693 Sì, c'era molto che... 718 00:37:32,380 --> 00:37:34,325 C'era molto che avrei dovuto prevedere. 719 00:37:35,353 --> 00:37:38,335 I tuoi poteri ti danno il potenziale per essere una grande eroina. 720 00:37:39,277 --> 00:37:41,222 Ma devi ancora imparare a controllarli. 721 00:37:42,724 --> 00:37:44,150 Quindi mettiti al lavoro. 722 00:37:50,515 --> 00:37:51,515 Quindi... 723 00:37:52,177 --> 00:37:54,126 - Brainy. - Sì, è lui. 724 00:37:54,136 --> 00:37:55,917 Guarda cosa mi ha portato. 725 00:37:57,561 --> 00:37:58,561 Sì, beh 726 00:37:58,580 --> 00:37:59,580 tecnicamente, 727 00:37:59,741 --> 00:38:02,824 ho dato ad Yvette quella scatola a forma di cuore. 728 00:38:02,834 --> 00:38:05,383 - In realtà non era per lei. - Va tutto bene, Brainy. 729 00:38:05,947 --> 00:38:08,040 Non ho bisogno che mi regali cioccolatini. 730 00:38:09,227 --> 00:38:11,542 Quello che mi serve è che mi aiuti ad allenarmi. 731 00:38:14,278 --> 00:38:16,427 Prova quello al cocco. È il migliore. 732 00:38:18,170 --> 00:38:21,141 Dunque, sembra che tutti i dolcetti di San Valentino 733 00:38:21,151 --> 00:38:22,948 vengano scontati dell'80% 734 00:38:23,125 --> 00:38:24,218 dopo mezzanotte. 735 00:38:25,626 --> 00:38:26,830 Non avresti dovuto. 736 00:38:27,863 --> 00:38:29,771 Ma sono contenta che tu l'abbia fatto. 737 00:38:30,295 --> 00:38:31,295 Ehi, io... 738 00:38:33,128 --> 00:38:34,305 volevo scusarmi 739 00:38:34,501 --> 00:38:35,667 per prima. 740 00:38:36,381 --> 00:38:38,281 Ho sentito come 741 00:38:38,291 --> 00:38:39,424 un interruttore 742 00:38:39,434 --> 00:38:41,246 quando ho pensato di vederti ferita. 743 00:38:41,256 --> 00:38:42,727 Sono certa che fosse spaventoso. 744 00:38:42,737 --> 00:38:44,653 Ma ti ha solo strappato la giacca. 745 00:38:45,607 --> 00:38:48,099 E vedi, so che questa è la prima volta che io e te siamo 746 00:38:48,109 --> 00:38:50,640 state in una situazione del genere, 747 00:38:50,822 --> 00:38:52,952 ma penso che il mio primo pensiero sia solo 748 00:38:53,235 --> 00:38:55,477 proteggere chiunque vedo essere in pericolo. 749 00:38:55,881 --> 00:38:57,233 Che lo vogliano o meno. 750 00:38:58,036 --> 00:38:59,036 Ma, 751 00:38:59,429 --> 00:39:01,812 mi rendo conto che, sai, la persona che 752 00:39:02,494 --> 00:39:04,587 il più delle volte dimentico di proteggere 753 00:39:05,889 --> 00:39:06,889 sono io. 754 00:39:07,672 --> 00:39:10,618 Beh, credimi, non mi avrai più tra i piedi 755 00:39:11,143 --> 00:39:13,548 in nessuna scena del crimine. 756 00:39:13,662 --> 00:39:15,200 No, no, no, non è colpa tua. 757 00:39:15,433 --> 00:39:19,667 Devo cominciare a credere che la gente può anche proteggersi da sola. 758 00:39:20,201 --> 00:39:23,904 Capisci, in quel modo posso cominciare a concentrare le mie energie nelle cose 759 00:39:24,486 --> 00:39:25,486 che voglio. 760 00:39:25,840 --> 00:39:26,840 E... 761 00:39:28,092 --> 00:39:29,444 finalmente sono pronta. 762 00:39:30,318 --> 00:39:31,993 Beh, ottimo. Perché 763 00:39:32,185 --> 00:39:35,811 ho preso per te il numero di quella ragazza al parti di Nia. 764 00:39:37,572 --> 00:39:39,813 Becca, è così che si chiama. 765 00:39:42,043 --> 00:39:43,043 Ma... 766 00:39:44,496 --> 00:39:45,496 La chiamerò. 767 00:39:45,981 --> 00:39:47,602 E poi comincerò a mettere in moto 768 00:39:47,612 --> 00:39:49,224 tutte le cose che voglio fare. 769 00:39:49,908 --> 00:39:51,323 E 770 00:39:51,333 --> 00:39:54,055 finirò i documenti per l'adozione e 771 00:39:54,501 --> 00:39:55,816 presenterò la domanda. 772 00:39:56,628 --> 00:39:58,017 Posso brindare a questo. 773 00:39:59,596 --> 00:40:00,596 Sì. 774 00:40:14,589 --> 00:40:15,589 Ci sto. 775 00:40:22,921 --> 00:40:24,162 Ha trovato qualcosa? 776 00:40:24,482 --> 00:40:25,482 Sissignore. 777 00:40:25,497 --> 00:40:27,207 Il Patriot Act protegge solamente 778 00:40:27,217 --> 00:40:29,334 la vita umana dagli atti di terrorismo. 779 00:40:29,487 --> 00:40:31,802 Lockwood non può essere accusato secondo quello. 780 00:40:35,370 --> 00:40:37,908 Fatelo approvare dal consiglio della Casa Bianca, ora. 781 00:40:47,762 --> 00:40:48,855 Non avevo paura. 782 00:40:50,612 --> 00:40:51,850 Oggi è un bel giorno. 783 00:40:51,860 --> 00:40:54,960 I Figli della libertà hanno protetto i cittadini di National City 784 00:40:54,970 --> 00:40:57,916 contro un assassino alieno e 785 00:40:57,926 --> 00:40:59,611 il Presidente degli Stati uniti 786 00:40:59,621 --> 00:41:01,239 finalmente capisce 787 00:41:01,580 --> 00:41:03,118 che la nostra unica missione 788 00:41:03,728 --> 00:41:05,451 è di salvaguardare la vita umana. 789 00:41:05,664 --> 00:41:08,783 Quindi ora sono davanti a voi, come uomo libero, 790 00:41:09,007 --> 00:41:11,089 pronto a continuare a servire 791 00:41:11,680 --> 00:41:12,881 questa grande nazione. 792 00:41:12,891 --> 00:41:14,503 Grazie per il vostro supporto. 793 00:41:19,177 --> 00:41:20,381 Una lettera per te. 794 00:41:24,612 --> 00:41:26,557 - Da parte di chi? - Manchester Black. 795 00:41:43,217 --> 00:41:44,767 R3sist [t. Me/r3sist]