1
00:00:17,110 --> 00:00:18,540
Bagus sekali.
2
00:00:18,800 --> 00:00:20,360
Lagi.
3
00:00:32,050 --> 00:00:33,059
Cepat!
4
00:00:37,490 --> 00:00:38,760
Naikkan.
5
00:00:41,970 --> 00:00:43,480
Maksimal!
6
00:00:59,950 --> 00:01:01,380
7
00:01:01,390 --> 00:01:03,749
Kau lihat itu?
/ Ya, kucingnya bodoh.
8
00:01:03,750 --> 00:01:06,480
Tidak, pilnya bersinar.
9
00:01:08,020 --> 00:01:11,660
Jerry. Bisa diam?
Ada tes kimia besok.
10
00:01:16,230 --> 00:01:18,899
Jerry, katamu layanan
11
00:01:18,900 --> 00:01:21,139
pintu-ke-pintu adalah
datang ke pintuku.
12
00:01:21,140 --> 00:01:25,670
Ini. Pil terbaik.
Seperti janji Amerika.
13
00:01:25,680 --> 00:01:28,879
Terima kasih.
/ Ini terlihat seru.
14
00:01:41,260 --> 00:01:45,059
Jerry, kenapa Spencer
mirip Hagrid pakai steroid?
15
00:01:45,060 --> 00:01:49,000
Entah, tapi kita harus
pergi dari sini. Pergi!
16
00:01:52,440 --> 00:01:54,900
Kartu serangan.
17
00:01:54,910 --> 00:01:56,769
Tidak!
18
00:01:56,770 --> 00:02:02,179
Itu yang kelima kalinya.
/ Itu artinya aku menang.
19
00:02:02,180 --> 00:02:04,410
Ya!
/ Aku tidak paham gim ini.
20
00:02:04,420 --> 00:02:07,049
Ini bukan anak kucing.
Juga tidak meledak.
21
00:02:07,050 --> 00:02:09,519
Aku suka kalian
melakukan ini.
22
00:02:09,520 --> 00:02:11,719
Gim malam makanan
pokok di keluargaku.
23
00:02:11,720 --> 00:02:12,889
Di mana kau besar, Nia?
24
00:02:12,890 --> 00:02:14,520
Kota kecil di utara
bernama Parthas.
25
00:02:14,530 --> 00:02:17,490
Artinya "surga" di Irlandia.
Cukup menyanjung.
26
00:02:17,500 --> 00:02:19,499
Surga itu semenjana.
27
00:02:19,500 --> 00:02:23,040
Tak cuma indah, Alien dan
manusia berdampingan
28
00:02:23,060 --> 00:02:24,630
selaras selama
beberapa dekade.
29
00:02:24,640 --> 00:02:26,939
Aku mau kembali akhir
pekan ini di Pesta Panen.
30
00:02:26,940 --> 00:02:29,200
Lanjut.
/ Gim Bowl!
31
00:02:29,210 --> 00:02:31,609
♪ Danvers Bersaudari ♪
♪ Kami Bisa ♪
32
00:02:31,610 --> 00:02:33,979
♪ Jika Kau Tidak Bisa ♪
♪ Danvers Pasti Bisa ♪
33
00:02:33,980 --> 00:02:37,049
Tidak! Kalian berdua
jangan satu tim lagi.
34
00:02:37,050 --> 00:02:39,349
Setuju. Candaan tak umum,
simbol pendek Midvale.
35
00:02:39,350 --> 00:02:40,520
Kalian diatas angin.
36
00:02:40,540 --> 00:02:43,589
Lantas? / Mungkin kita
juga bisa di atas angin.
37
00:02:43,590 --> 00:02:46,459
Mungkin. Penemuan
manusia terhebat?
38
00:02:46,460 --> 00:02:47,789
Lampu listrik.
/ Mesin cetak.
39
00:02:47,790 --> 00:02:49,500
Gagal.
/ Baik. Giliran kita.
40
00:02:50,130 --> 00:02:52,290
Gampang!
Film favoritku?
41
00:02:53,800 --> 00:02:55,360
Center Stage.
42
00:02:55,880 --> 00:02:57,500
Maaf?
43
00:02:57,520 --> 00:03:00,300
Kau habiskan musim panas
belajar tarian sepatu merah.
44
00:03:00,900 --> 00:03:02,809
Kau pecahkan tiga lampu.
45
00:03:02,810 --> 00:03:05,439
Tidak. Terminator 2?
46
00:03:05,440 --> 00:03:08,580
Tidak, itu favoritmu.
Ayo, Alex! Ingat lagi!
47
00:03:11,080 --> 00:03:13,220
Aku tak ingat.
48
00:03:16,020 --> 00:03:17,950
Panggilan tugas.
Tidak pernah bolos.
49
00:03:17,960 --> 00:03:19,619
Setidaknya
Haley di luar kota.
50
00:03:19,620 --> 00:03:21,159
Maaf, semua.
51
00:03:21,160 --> 00:03:23,489
Hei.
/ Hei.
52
00:03:23,490 --> 00:03:26,199
Ini hal biasa.
Bukan akhir dunia.
53
00:03:26,200 --> 00:03:28,329
Hanya cekcok Alien di NCU.
54
00:03:28,330 --> 00:03:30,030
Sampai jumpa.
/ Baik.
55
00:03:30,054 --> 00:03:35,054
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
CHANNELSBOBET.COM
56
00:04:02,970 --> 00:04:05,799
Terima kasih bantuanmu,
Supergirl. Kami ambil alih.
57
00:04:05,800 --> 00:04:07,139
Senang bisa
membantu, Alex.
58
00:04:07,140 --> 00:04:10,009
Satu hal lagi.
Sangat kuhargai
59
00:04:10,010 --> 00:04:11,830
jika kau memanggilku
Direktur Danvers.
60
00:04:12,340 --> 00:04:15,780
Baik. Tentu saja,
Direktur Danvers.
61
00:04:17,700 --> 00:04:22,100
" Blood Memory "
Alih bahasa: Nerdian
62
00:04:22,390 --> 00:04:24,150
Kau sadar ada dua
donat di tanganmu?
63
00:04:24,160 --> 00:04:25,389
Dan kau tak makan
keduanya bersama?
64
00:04:25,390 --> 00:04:26,660
Benarkah?
/ Ya.
65
00:04:27,390 --> 00:04:29,789
Baik.
66
00:04:29,790 --> 00:04:33,300
Aku mungkin
sedang makan hati.
67
00:04:33,630 --> 00:04:34,760
68
00:04:35,670 --> 00:04:37,370
Soal Alex.
69
00:04:39,500 --> 00:04:43,540
Kupikir baik saja ingatannya
dihapus. Tapi aku keliru.
70
00:04:43,910 --> 00:04:49,279
Cara dia bicara semalam
ke Supergirl, sangat dingin.
71
00:04:49,280 --> 00:04:50,460
Dia tidak tahu
kalau kau Supergirl.
72
00:04:50,500 --> 00:04:53,579
Aku tahu. Tapi tidak
kusadari sakitnya itu.
73
00:04:53,580 --> 00:04:56,649
Tidak tahu film favoritku
"The Wizard of Oz"?
74
00:04:56,650 --> 00:05:00,419
Eliza pikir aku terikat
petualangan remaja
75
00:05:00,420 --> 00:05:04,089
tersesat di negeri asing.
Itu adalah film favoritku.
76
00:05:04,090 --> 00:05:05,959
Karena aku berasal
dari planet berbeda.
77
00:05:05,960 --> 00:05:08,380
Dan sekarang,
Alex tidak tahu itu.
78
00:05:08,670 --> 00:05:10,169
Tidak lagi.
79
00:05:10,170 --> 00:05:12,430
Pasti sulit.
80
00:05:12,440 --> 00:05:14,700
Aku turut prihatin.
Pasti sangat berat.
81
00:05:15,370 --> 00:05:19,620
Bagaimana jika ingatan
terhapus ada konsekuensi?
82
00:05:19,700 --> 00:05:21,440
Jangan berpikiran begitu.
83
00:05:21,450 --> 00:05:23,349
Mungkin tindakan
terbaik saat ini
84
00:05:23,350 --> 00:05:27,219
adalah sibukkan dirimu
dan alihkan pikiranmu.
85
00:05:27,220 --> 00:05:30,249
Pak Olsen, maaf.
Waktunya tak tepat?
86
00:05:30,250 --> 00:05:33,989
Tidak. Donat?
87
00:05:33,990 --> 00:05:38,130
Aku tak makan gula.
Atau adonan, sarapan.
88
00:05:39,330 --> 00:05:43,499
Ada cokelat di...
89
00:05:43,500 --> 00:05:46,169
Lebih baik aku
ke toilet wanita.
90
00:05:46,170 --> 00:05:48,000
Permisi.
91
00:05:48,010 --> 00:05:52,770
Tn. Olsen, aku ingin
berikan cerita, tapi...
92
00:05:52,780 --> 00:05:54,279
Silahkan.
/ Ini agak sensitif.
93
00:05:54,280 --> 00:05:55,480
Jangan cemas.
94
00:05:57,080 --> 00:05:59,110
Ini soal L-Corp
dan Nn. Luthor.
95
00:05:59,120 --> 00:06:02,480
Sumberku di akuntansi
temukan salah kalkulasi.
96
00:06:02,490 --> 00:06:04,819
Dia ungkap rumor
"anggaran rahasia."
97
00:06:04,820 --> 00:06:06,959
Menurutnya itu terkait
pengujian genetik.
98
00:06:06,960 --> 00:06:08,959
Pengujian genetik
bukan hal ilegal.
99
00:06:08,960 --> 00:06:11,760
Tapi jika itu benar,
kenapa di rahasiakan?
100
00:06:13,260 --> 00:06:15,099
Boleh kuikuti uangnya?
101
00:06:15,100 --> 00:06:17,520
Ya, tapi berikan padaku
temuanmu lebih dahulu.
102
00:06:17,730 --> 00:06:18,830
Aku ingin memeriksanya.
103
00:06:22,440 --> 00:06:25,280
Aku tahu aku janji
pulang akhir pekan ini.
104
00:06:25,610 --> 00:06:30,210
Aku mau. Maeve, bukan
tidak bertanggung jawab.
105
00:06:31,580 --> 00:06:35,649
Pesawatku dibatalkan
seperti pesawat lain.
106
00:06:35,650 --> 00:06:38,019
Aku tidak bisa sekarang
karena ada pekerjaan.
107
00:06:38,020 --> 00:06:39,400
Akan kucoba.
108
00:06:40,290 --> 00:06:41,690
Aku sayang kau juga.
Sampai jumpa.
109
00:06:43,760 --> 00:06:48,229
Saudari. Kami dekat,
tapi dia membuatku gila.
110
00:06:48,230 --> 00:06:49,970
Aku paham.
111
00:06:51,170 --> 00:06:52,669
Aku selalu hadiri
Pesta Panen.
112
00:06:52,670 --> 00:06:54,220
Liburlah.
James takkan keberatan.
113
00:06:54,260 --> 00:06:58,809
Jaraknya panjang dan...
/ Tertidur? Aku tahu.
114
00:06:58,810 --> 00:07:00,379
Ya.
115
00:07:00,380 --> 00:07:01,479
Aku yang nyetir.
116
00:07:01,480 --> 00:07:03,209
Apa? Kau ikut aku?
117
00:07:03,210 --> 00:07:06,210
Ya. Kotamu seperti
gurun toleransi, 'kan?
118
00:07:06,220 --> 00:07:08,980
Akan kusampaikan
ide itu ke James.
119
00:07:08,990 --> 00:07:10,549
Kara, itu luar biasa.
120
00:07:10,550 --> 00:07:12,319
Hal pertama di perjalanan.
121
00:07:12,320 --> 00:07:15,489
Kau harus tunduk
musik pilihan supir.
122
00:07:17,730 --> 00:07:21,129
Itu bukan luka,
hanya racun.
123
00:07:21,130 --> 00:07:23,770
Ditarik ke atas oleh
Pencari Kebenaran.
124
00:07:25,200 --> 00:07:27,060
Jangan cemas,
itu segera hilang.
125
00:07:27,670 --> 00:07:29,400
Semoga saja.
126
00:07:29,410 --> 00:07:30,809
Sesuatu terasa tak tepat.
127
00:07:30,810 --> 00:07:32,739
Mungkin ini bisa
membuatmu lebih baik.
128
00:07:33,880 --> 00:07:37,079
Kukenali spesies yang
kita tangkap semalam.
129
00:07:37,080 --> 00:07:38,610
Mereka manusia?
130
00:07:38,620 --> 00:07:40,120
Bukan hanya manusia.
131
00:07:41,250 --> 00:07:42,820
Anak-anak kampus.
132
00:07:50,150 --> 00:07:52,310
Jadi, kapan Ibumu
datang dari Naltor?
133
00:07:52,320 --> 00:07:54,119
Saat dia 18 tahun.
134
00:07:54,120 --> 00:07:57,719
Sebelum dia pergi, dia
mimpi rumah pertanian
135
00:07:57,720 --> 00:07:59,200
di mana dia akan
bertemu cinta sejatinya.
136
00:07:59,260 --> 00:08:03,789
Dia pilih koordinat acak.
137
00:08:03,790 --> 00:08:05,959
Dan dia mendarat
di Bumi di Parthas.
138
00:08:05,960 --> 00:08:08,530
Keluarga manusia
merawatnya, petani.
139
00:08:09,570 --> 00:08:11,469
Dan dia jatuh cinta
dengan putra mereka.
140
00:08:11,470 --> 00:08:13,099
Ayahku.
141
00:08:13,100 --> 00:08:16,869
Tak bisa kubayangkan
besar di tempat lain.
142
00:08:16,870 --> 00:08:19,309
Karena punya orang tua
dari dua planet berbeda?
143
00:08:19,310 --> 00:08:21,720
Ya, tapi juga karena
aku transgender.
144
00:08:22,410 --> 00:08:24,560
Aku selalu tahu
aku seorang gadis.
145
00:08:25,050 --> 00:08:26,249
Orang tuaku luar biasa.
146
00:08:26,250 --> 00:08:30,249
Mereka akui diriku dan
bantu masa transisiku.
147
00:08:30,250 --> 00:08:33,789
Identitasku selalu
di terima di Parthas.
148
00:08:33,790 --> 00:08:34,959
Aku tak bilang itu mudah.
149
00:08:34,960 --> 00:08:38,230
Pasti ada orang
yang tidak mengerti.
150
00:08:39,700 --> 00:08:42,270
Tapi etos inklusi
di kota itu kuat.
151
00:08:42,280 --> 00:08:45,970
Jika aku besar di lain
tempat, pasti lebih sulit.
152
00:08:46,870 --> 00:08:48,540
Terima kasih telah
berbagi denganku.
153
00:08:48,970 --> 00:08:50,809
Tentu saja.
154
00:08:50,810 --> 00:08:53,380
Satu hal lagi, saat kau
bertemu keluargaku,
155
00:08:53,400 --> 00:08:56,600
jangan sebutkan
kekuatan mimpiku.
156
00:08:56,880 --> 00:08:58,849
Aku belum cerita.
157
00:08:58,850 --> 00:09:02,619
Aku tak pernah simpan
rahasia dari saudariku.
158
00:09:02,620 --> 00:09:04,619
Ini membebaniku.
159
00:09:04,620 --> 00:09:06,120
Aku tahu perasaan itu.
160
00:09:07,090 --> 00:09:08,989
Aku tak akan cerita.
161
00:09:08,990 --> 00:09:10,189
Terima kasih.
162
00:09:10,190 --> 00:09:12,490
Untung aku menyetir.
163
00:09:12,500 --> 00:09:13,900
Baguslah.
164
00:09:14,680 --> 00:09:18,469
Ada jejak obat tidak
dikenal di tubuhmu.
165
00:09:18,470 --> 00:09:20,839
Apa itu dan darimana?
166
00:09:20,840 --> 00:09:22,839
Aspirin. Dari botol.
167
00:09:22,840 --> 00:09:26,009
Itu obat yang kami
selalu minum.
168
00:09:26,010 --> 00:09:29,840
Kali ini berbeda.
/ Beda bagaimana?
169
00:09:29,850 --> 00:09:33,010
Kurasakan amarah,
dan tak menyenangkan.
170
00:09:33,020 --> 00:09:34,919
Biasanya bikin melayang.
171
00:09:34,920 --> 00:09:37,019
Salah campur, mungkin.
/ Kami dalam masalah?
172
00:09:37,020 --> 00:09:39,919
Ada enam tuduhan
penyerangan. Jadi, ya.
173
00:09:39,920 --> 00:09:42,660
Jika kau sebut nama
pemasokmu, ayo bicara.
174
00:09:42,680 --> 00:09:47,230
Bagaimana jika kuberi
nama pengacaraku?
175
00:09:52,640 --> 00:09:55,839
Kau baik-baik saja?
/ Tidak.
176
00:09:55,840 --> 00:09:58,339
Para idiot itu
belum lulus sekolah.
177
00:09:58,340 --> 00:10:01,509
Aku tidak bisa paksa
mereka. Kenapa?
178
00:10:01,510 --> 00:10:02,840
Aku tidak tahu.
179
00:10:03,780 --> 00:10:07,479
Tapi kutahu kenapa
Jekyll menjadi Hydes.
180
00:10:07,480 --> 00:10:09,180
Zat yang mereka pakai
181
00:10:09,190 --> 00:10:13,119
ditingkatkan dari 15 - 19
daya hertz senilai gamma.
182
00:10:13,120 --> 00:10:15,120
Obatnya kena radiasi?
183
00:10:15,130 --> 00:10:17,589
Kalian kenapa?
184
00:10:17,590 --> 00:10:19,529
Kenapa kalian
memancing amarah?
185
00:10:19,530 --> 00:10:21,159
Tidak penting kenapa.
186
00:10:21,160 --> 00:10:23,599
Yang penting bagaimana
kita memanfaatkannya.
187
00:10:23,600 --> 00:10:27,280
Lihat ini! 16.000 tayang
dalam satu jam terakhir.
188
00:10:27,740 --> 00:10:30,515
16. 000? Astaga.
189
00:10:30,540 --> 00:10:32,180
Kita terkenal.
190
00:10:32,200 --> 00:10:35,679
Tidak. Kita kaya.
Lihat komentarnya.
191
00:10:35,680 --> 00:10:38,979
"Aku mau obatnya."
Sue dari Connecticut.
192
00:10:38,980 --> 00:10:41,379
"Aku rela bayar pakai
seluruh bonusku."
193
00:10:41,380 --> 00:10:43,500
Baik, Sam. R.
dari Kota Timur!
194
00:10:43,650 --> 00:10:45,219
Kita punya persediaan.
195
00:10:45,220 --> 00:10:47,060
Ayo temui pembeli.
196
00:10:47,390 --> 00:10:48,720
197
00:10:52,530 --> 00:10:54,859
Jerry, kenapa kita pergi?
198
00:10:54,860 --> 00:10:56,580
Tenang, Little Squeak.
199
00:10:56,620 --> 00:11:01,439
Kita akan kaya raya, kau
akan bilang, "kuliah? apa?"
200
00:11:01,440 --> 00:11:02,739
Namaku Bobbi.
201
00:11:02,740 --> 00:11:05,009
Hei, Bobbi.
202
00:11:05,010 --> 00:11:08,660
Ini untuk kita.
Percayalah padaku.
203
00:11:08,684 --> 00:11:13,684
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
CHANNELSBOBET.COM
204
00:11:54,210 --> 00:11:55,309
Kau bermimpi?
205
00:11:55,310 --> 00:11:56,410
Tidak.
206
00:12:02,400 --> 00:12:03,460
Ini rumahku.
207
00:12:03,470 --> 00:12:05,020
Sangat indah.
208
00:12:12,220 --> 00:12:14,089
Nia!
209
00:12:14,090 --> 00:12:15,729
Sayang.
210
00:12:15,730 --> 00:12:20,099
Kau terlihat lapar.
/ Dia terlihat cantik.
211
00:12:20,100 --> 00:12:21,830
Seperti biasa.
/ Hai
212
00:12:21,890 --> 00:12:23,380
Dan anggun.
213
00:12:23,390 --> 00:12:24,789
Siapa gadis kota ini?
/ Hai!
214
00:12:24,790 --> 00:12:27,220
Dia apakan saudariku?
215
00:12:27,620 --> 00:12:32,390
Maeve, Bu, Yah, ini teman
dan bosku, Kara Danvers.
216
00:12:32,400 --> 00:12:33,459
Senang bertemu kau.
217
00:12:33,460 --> 00:12:35,460
Kara, kami sangat
senang kau datang.
218
00:12:35,480 --> 00:12:36,929
Rumahnya indah.
/ Terima kasih.
219
00:12:36,930 --> 00:12:39,730
Kara, suka lobak?
/ Ya.
220
00:12:39,740 --> 00:12:41,569
Lobak Isabel adalah legenda.
221
00:12:41,570 --> 00:12:42,869
Baik.
222
00:12:42,870 --> 00:12:44,769
Dan apel tidak jatuh
jauh dari pohonnya.
223
00:12:44,770 --> 00:12:45,839
224
00:12:45,840 --> 00:12:47,509
Kemampuan Maeve
menurun dari Ibunya.
225
00:12:47,510 --> 00:12:48,779
Lihat anggreknya.
226
00:12:48,780 --> 00:12:49,800
Ibu alami.
227
00:12:49,810 --> 00:12:53,510
Aku bekerja keras hafal
30.000 spesies anggrek.
228
00:12:53,520 --> 00:12:56,819
Sayang, kau keajaiban
sejak memakai popok.
229
00:12:56,820 --> 00:13:00,090
Lebih mirip anak didik
sejak masih pakai popok.
230
00:13:03,160 --> 00:13:05,229
Nia.
231
00:13:05,230 --> 00:13:09,260
Ibu mengajariku melukis
tinta Jepang. Itu tintaku.
232
00:13:09,270 --> 00:13:12,330
Maaf. Aku tidak tahu
kenapa aku lakukan itu.
233
00:13:12,340 --> 00:13:13,699
Kupikir kau lelah.
234
00:13:13,700 --> 00:13:16,669
Perjalanannya panjang.
Dan dia pasti kelaparan.
235
00:13:16,670 --> 00:13:18,660
Paul, itu Paella?
236
00:13:18,680 --> 00:13:21,339
Aku tidak percaya
Nia kerja di CatCo.
237
00:13:21,340 --> 00:13:23,179
Kau sudah baca
buku Cat berapa kali?
238
00:13:23,180 --> 00:13:24,909
14 kali?
/ Benarkah?
239
00:13:24,910 --> 00:13:25,979
40 kali.
240
00:13:27,380 --> 00:13:29,980
Impian Nia dari dulu
menjadi jurnalis.
241
00:13:29,990 --> 00:13:32,650
Menjadi pusat semua,
hasilkan perubahan.
242
00:13:32,660 --> 00:13:35,459
Beberapa dari kami
tak suka hiruk pikuk.
243
00:13:35,460 --> 00:13:38,289
Kau tinggal di Parthas?
/ Aku tinggal di ujung jalan.
244
00:13:38,290 --> 00:13:40,799
Aku magang dengan Ibu,
dan punya studio lukisan.
245
00:13:40,800 --> 00:13:45,269
Kutatap semua
lukisan ini seharian.
246
00:13:45,270 --> 00:13:47,130
Semua milikmu?
/ Milik Ibuku.
247
00:13:47,140 --> 00:13:48,769
Dia melukis mimpinya.
248
00:13:48,770 --> 00:13:52,239
Aku juga, setelah
mimpiku nanti muncul.
249
00:13:52,240 --> 00:13:54,609
Tak usah terburu-buru.
250
00:13:54,610 --> 00:13:58,079
Nia sudah cerita warisan
keluarga aneh kami, Kara?
251
00:13:58,080 --> 00:13:59,780
Kekuatan mimpi?
252
00:14:00,180 --> 00:14:01,340
Dia menyebutkannya.
253
00:14:01,370 --> 00:14:04,889
Memimpikan masa depan
diwariskan pada wanita.
254
00:14:04,890 --> 00:14:07,659
Wanita dari setiap
generasi mewarisi itu.
255
00:14:07,660 --> 00:14:10,759
Hanya satu?
/ Ya. Hanya satu.
256
00:14:10,760 --> 00:14:14,429
Kecuali dia dikutuk
buta masa depan.
257
00:14:14,430 --> 00:14:16,660
Maka akan melompati
satu generasi.
258
00:14:16,670 --> 00:14:18,569
Itu takkan terjadi, Maeve.
259
00:14:18,570 --> 00:14:20,330
Sudah Ibu bilang,
saat Ibu hamilkan kau,
260
00:14:20,340 --> 00:14:22,469
Ibu mimpi putriku
akan mewarisinya.
261
00:14:22,470 --> 00:14:23,840
Sabar saja.
262
00:14:29,410 --> 00:14:31,950
Ada laporan dua
serangan amukan lagi.
263
00:14:32,650 --> 00:14:34,219
Itu menyebar.
264
00:14:34,220 --> 00:14:36,249
Kita bawa lebih
banyak tim ke sana.
265
00:14:36,250 --> 00:14:41,689
Siap. Tampaknya ini
hal yang disengaja.
266
00:14:41,690 --> 00:14:43,820
Orang-orang membeli
obat ini dengan sengaja?
267
00:14:43,830 --> 00:14:46,480
Bagaimana bisa?
Dan kenapa?
268
00:14:48,760 --> 00:14:52,780
Harusnya aku sadari ini.
Brainy, aku bingung.
269
00:14:53,000 --> 00:14:54,199
Ada yang keliru denganku.
270
00:14:54,200 --> 00:14:58,260
Seolah ada sesuatu
di pikiranku yang hilang.
271
00:15:03,120 --> 00:15:04,749
J'onn, terima kasih
kau sudah datang.
272
00:15:04,750 --> 00:15:06,660
Tak masalah.
Kau terdengar panik.
273
00:15:06,680 --> 00:15:08,189
Semua baik saja?
274
00:15:08,190 --> 00:15:12,459
Aku tak berpikir jernih,
dan aku tak boleh salah.
275
00:15:12,460 --> 00:15:14,729
Apa yang bisa kubantu?
/ Pindai aku.
276
00:15:14,730 --> 00:15:15,830
Pikiranku.
277
00:15:19,720 --> 00:15:21,619
Kenapa?
278
00:15:21,620 --> 00:15:23,880
Ada yang salah
denganku, J'onn.
279
00:15:23,890 --> 00:15:28,059
Entah bagaimana,
tapi kurasa tak beres.
280
00:15:28,060 --> 00:15:29,720
Aku merasa rentan.
281
00:15:31,240 --> 00:15:34,579
Ada yang salah saat aku
di pindai Pencari Kebenaran?
282
00:15:34,580 --> 00:15:37,010
Aku tahu harusnya
tak ada efek samping.
283
00:15:37,020 --> 00:15:38,580
Saat itulah ini dimulai.
284
00:15:39,150 --> 00:15:41,549
Aku hanya perlu tahu
aku baik-baik saja.
285
00:15:41,550 --> 00:15:44,480
Jika tidak, aku ingin
tahu aku tidak gila.
286
00:15:44,860 --> 00:15:45,960
Tolong, J'onn.
287
00:15:50,460 --> 00:15:53,360
Ini kamar lama Maeve.
/ Sangat indah.
288
00:15:55,170 --> 00:15:59,000
Jung and Dreams.
Lexicon of Dreams.
289
00:15:59,010 --> 00:16:03,209
Aku paham kenapa
kau cerita ke Maeve.
290
00:16:03,210 --> 00:16:05,709
Benar, bukan?
Itu masalah besar.
291
00:16:05,710 --> 00:16:07,479
Aku bahkan tak pernah
inginkan kekuatan itu.
292
00:16:07,480 --> 00:16:11,979
Aku ingin keluar dunia.
Meliput dan menolong.
293
00:16:11,980 --> 00:16:14,289
Kau bisa menolong
dengan kekuatanmu.
294
00:16:14,290 --> 00:16:16,950
Maeve pelajari bahasa
mimpi seumur hidupnya.
295
00:16:16,960 --> 00:16:20,120
Ini impiannya.
296
00:16:21,060 --> 00:16:22,220
Ini pasti akan
mengecewakannya.
297
00:16:22,280 --> 00:16:26,329
Jika kekuatan diberikan
satu anak per generasi,
298
00:16:26,330 --> 00:16:28,229
kenapa orang tuamu
yakin kalau itu Maeve?
299
00:16:28,230 --> 00:16:30,199
Kau dengar Ibuku.
300
00:16:30,200 --> 00:16:31,799
Saat dia hamilkan Maeve,
301
00:16:31,800 --> 00:16:34,540
dia mimpi bahwa putrinya
akan menjadi Pemimpi.
302
00:16:35,910 --> 00:16:40,100
Percayalah, aku tahu
sulitnya sakiti saudari.
303
00:16:41,080 --> 00:16:42,679
Tapi kau harus cerita.
304
00:16:42,680 --> 00:16:44,320
Aku akan cerita ke Ibuku.
305
00:16:44,750 --> 00:16:49,550
Akan kutanyakan apakah
bisa di transfer ke Maeve.
306
00:16:49,560 --> 00:16:50,740
Kurasa tak bisa.
307
00:16:50,760 --> 00:16:52,820
Bisakah kau bicara
dengan saudariku?
308
00:16:52,830 --> 00:16:55,459
Wawancarai dia
untuk artikelmu?
309
00:16:55,460 --> 00:16:58,460
Beri aku waktu
bersama Ibuku?
310
00:17:00,600 --> 00:17:02,320
Baik. Tentu saja.
311
00:17:02,340 --> 00:17:04,200
Penghapusan ingatan
harusnya tak terlacak.
312
00:17:04,240 --> 00:17:06,839
Mungkin karena hubungan
Alex dengan Supergirl
313
00:17:06,840 --> 00:17:10,109
tidak seperti orang lain.
Pencari Kebenaran
314
00:17:10,110 --> 00:17:12,640
mungkin menyisakan
rasa keingintahuan.
315
00:17:12,650 --> 00:17:15,749
Jangan cerita ingatan
identitas Supergirl terhapus.
316
00:17:15,750 --> 00:17:18,379
Haley masih mencari
tahu siapa Supergirl.
317
00:17:18,380 --> 00:17:19,390
Aku tahu.
318
00:17:19,400 --> 00:17:23,150
Tapi kadang plasebo
bisa sangat efektif.
319
00:17:25,490 --> 00:17:26,720
Kau akan bohongi dia.
320
00:17:26,730 --> 00:17:28,529
Aku tidak mau.
321
00:17:28,530 --> 00:17:32,000
Mungkin bisa menenangkan.
Membantunya sembuh.
322
00:17:38,470 --> 00:17:40,839
Siap?
/ Ya.
323
00:17:40,840 --> 00:17:42,110
Terima kasih sudah
melakukan ini, J'onn.
324
00:17:43,940 --> 00:17:45,410
Baiklah.
/ Baik.
325
00:18:00,060 --> 00:18:02,829
Kau baik-baik saja.
Semuanya normal.
326
00:18:02,830 --> 00:18:06,140
Benarkah? Syukurlah.
327
00:18:06,260 --> 00:18:07,300
Baik.
328
00:18:07,340 --> 00:18:11,080
Mungkin stres karena
kerja. Kurang rekan.
329
00:18:11,670 --> 00:18:13,600
Polisi yang baik
untuk menetralisirmu.
330
00:18:15,870 --> 00:18:20,060
Mungkin aku perlu
kebalikan dari polisi.
331
00:18:21,280 --> 00:18:24,440
Brainy, bisa akting?
332
00:18:27,790 --> 00:18:31,340
Tidak pernah kuduga
akan dikutip di CatCo.
333
00:18:32,420 --> 00:18:35,559
Ceritakan rasanya
hidup di Parthas ini.
334
00:18:35,560 --> 00:18:37,859
Kebanyakan warga
Parthas tak pernah pergi.
335
00:18:37,860 --> 00:18:39,660
Nia satu dari sekian orang.
336
00:18:39,670 --> 00:18:41,000
Dia tidak takut.
337
00:18:41,770 --> 00:18:43,520
Aku selalu iri hal itu.
338
00:18:44,100 --> 00:18:45,940
Kita semua punya
karunia tersendiri.
339
00:18:47,040 --> 00:18:49,870
Ibuku pakai anugrahnya
untuk memelihara kota ini.
340
00:18:49,880 --> 00:18:54,649
Tapi Nenekku, di Naltor,
dia pahlawan planet itu.
341
00:18:54,650 --> 00:18:56,110
Seperti Supergirl.
342
00:18:56,120 --> 00:19:01,389
Saat kekuatanku muncul,
aku ingin seperti dia.
343
00:19:01,390 --> 00:19:07,359
Mungkin jadi pahlawan
tidaklah semudah itu.
344
00:19:12,460 --> 00:19:15,369
Children of Liberty?
Di sini?
345
00:19:15,370 --> 00:19:20,169
Setiap tahun di Pesta Panen,
mereka datang memprotes.
346
00:19:20,170 --> 00:19:23,110
Mereka benci manusia
dan Alien bercampur.
347
00:19:24,380 --> 00:19:26,779
Saat kau punya
sesuatu yang baik,
348
00:19:26,780 --> 00:19:29,210
selalu ada orang yang
ingin merobohkannya.
349
00:19:30,820 --> 00:19:34,380
Jangan cemas, warga
Parthas bisa jaga diri.
350
00:19:49,070 --> 00:19:50,930
Bro.
/ Siapa kau?
351
00:19:52,470 --> 00:19:56,970
Kita bertemu semalam
di tempat sederhanamu.
352
00:19:57,980 --> 00:20:01,349
Mengamuk, BT-Dubs.
/ Kenapa kau di sini?
353
00:20:01,350 --> 00:20:08,180
Seperti kalian, aku
makan permen amarah.
354
00:20:08,750 --> 00:20:11,959
Yang kutahu aku
dijebloskan dengan kalian.
355
00:20:11,960 --> 00:20:14,629
Apapun yang kau lakukan,
abaikan kata penyihir itu.
356
00:20:14,630 --> 00:20:17,100
Tentu saja tidak.
Tidak akan pernah.
357
00:20:22,870 --> 00:20:24,699
Setelah kita keluar,
358
00:20:24,700 --> 00:20:30,139
kita bisa cari obat itu
lagi dan mengamuk.
359
00:20:30,140 --> 00:20:31,979
Tidak, aku sudah
tak mau pakai lagi.
360
00:20:31,980 --> 00:20:34,060
Selain itu jika
Jerry dan Kev pintar,
361
00:20:34,090 --> 00:20:36,579
mereka pasti sudah
kabur keluar kota.
362
00:20:36,580 --> 00:20:38,220
Jerry dan Kev.
363
00:20:41,790 --> 00:20:43,489
Gampang sekali.
364
00:20:43,490 --> 00:20:46,159
Impresif. Kurang dari
2 menit menggali info.
365
00:20:46,160 --> 00:20:49,090
Darimana belajar
bicara Sobat-Bro?
366
00:20:49,100 --> 00:20:51,499
Seperti mereka.
Dari Film.
367
00:20:51,500 --> 00:20:54,569
Terima kasih.
Untuk semuanya.
368
00:20:54,570 --> 00:20:56,269
Ya.
369
00:20:56,270 --> 00:20:59,169
Mari kita tangkap mereka
sebelum merusak lagi.
370
00:20:59,170 --> 00:21:00,969
Aku sangat merindukanmu.
371
00:21:00,970 --> 00:21:04,709
Ibu tak tahu caramu
menikmati hidup kota.
372
00:21:04,710 --> 00:21:07,109
Ada kekuatan
kehidupan di kota.
373
00:21:07,110 --> 00:21:09,949
Tidak sama dengan
alam, tapi itu hidup.
374
00:21:09,950 --> 00:21:13,149
Kau tampak selaras
dengan energi kota.
375
00:21:13,150 --> 00:21:14,789
Cocok untukmu.
376
00:21:14,790 --> 00:21:15,990
Terima kasih.
377
00:21:19,760 --> 00:21:25,039
Soal energi. Aku bicara
dengan Kara soal mimpi.
378
00:21:25,040 --> 00:21:26,049
379
00:21:26,050 --> 00:21:28,699
Dan dia bertanya
karena penasaran.
380
00:21:28,700 --> 00:21:31,799
Jika tidak inginkan
kekuatan di usiaku,
381
00:21:31,800 --> 00:21:34,300
adakah cara untuk
bisa menolaknya?
382
00:21:34,360 --> 00:21:35,580
Tidak.
383
00:21:35,600 --> 00:21:37,820
Tapi bagaimana
jika kau tidak ingin?
384
00:21:38,940 --> 00:21:42,249
Apa bisa di pindahkan
kepada orang lain?
385
00:21:42,250 --> 00:21:43,750
The Dreamer
[ Sang Pemimpi] ditakdirkan.
386
00:21:45,550 --> 00:21:47,180
Yang terpilih
tidak punya pilihan.
387
00:21:47,190 --> 00:21:49,089
Itu mengalir di darahnya.
388
00:21:55,830 --> 00:21:57,690
Bu? Ibu?
389
00:22:00,800 --> 00:22:02,800
Itu menggigitmu. Ibu?
390
00:22:03,700 --> 00:22:04,840
Ibu?
391
00:22:06,070 --> 00:22:07,470
Nia, ternyata kau.
392
00:22:09,340 --> 00:22:10,909
Ya Tuhan.
393
00:22:10,910 --> 00:22:12,309
Bu, apa yang terjadi?
394
00:22:12,310 --> 00:22:13,740
Kau di mimpiku.
395
00:22:15,580 --> 00:22:16,950
Ibu sekarat, Sayangku.
396
00:22:18,650 --> 00:22:20,219
Kau Dreamer penerus.
397
00:22:20,220 --> 00:22:21,349
Tidak.
398
00:22:21,350 --> 00:22:23,520
Tentu saja kau.
Harus kau.
399
00:22:24,520 --> 00:22:26,190
Maaf Ibu sangat buta.
400
00:22:27,760 --> 00:22:30,830
Mimpi Ibu soal putriku
dengan kekuatan.
401
00:22:32,660 --> 00:22:34,029
Ibu tidak pernah
melihat wajahnya.
402
00:22:34,030 --> 00:22:35,429
Bu, aku tak peduli itu.
403
00:22:35,430 --> 00:22:38,500
Aku belum siap
Ibu pergi. / Kau siap.
404
00:22:40,670 --> 00:22:44,340
Elemen Ibu air.
Milikmu adalah api.
405
00:22:46,140 --> 00:22:49,880
Dan apimu membuatmu
jauh lebih kuat dari Ibu.
406
00:22:52,920 --> 00:22:55,090
Sudah takdirmu
menjadi putriku.
407
00:22:56,820 --> 00:22:58,220
Menjadi Dreamer.
408
00:23:00,330 --> 00:23:03,930
Hidup memberi banyak
cobaan untuk jadi dirimu.
409
00:23:05,800 --> 00:23:07,260
Itu membuatmu kuat.
410
00:23:08,930 --> 00:23:12,100
Kekuatan itu akan
menjadikanmu pahlawan.
411
00:23:14,040 --> 00:23:15,140
Nia-ku.
412
00:23:22,250 --> 00:23:23,810
Nia.
413
00:23:23,820 --> 00:23:25,419
Nia. Bangun.
414
00:23:25,420 --> 00:23:27,280
Dia tak bernafas.
415
00:23:27,290 --> 00:23:28,650
Bu.
416
00:23:32,260 --> 00:23:33,560
Maafkan aku.
417
00:24:04,660 --> 00:24:06,499
Nia.
418
00:24:06,500 --> 00:24:08,000
Bangunlah.
419
00:24:08,500 --> 00:24:10,160
Kabar kematian Ibu
sudah tersebar.
420
00:24:10,210 --> 00:24:13,769
Pesta Panen berubah
jadi tempat berkabung.
421
00:24:13,770 --> 00:24:16,960
Resletingnya tak bisa
kubuka / Sini kubantu.
422
00:24:21,810 --> 00:24:23,110
Itu salahku.
423
00:24:24,420 --> 00:24:26,650
Harusnya aku sudah
punya kekuatan, Nia.
424
00:24:27,950 --> 00:24:29,889
Tidak masuk akal.
425
00:24:29,890 --> 00:24:31,320
Apa mungkin?
426
00:24:32,320 --> 00:24:34,629
Aku melakukan
sesuatu yang salah.
427
00:24:34,630 --> 00:24:36,599
Tentu saja kau tidak
melakukan kesalahan.
428
00:24:36,600 --> 00:24:38,300
Pasti.
429
00:24:38,500 --> 00:24:42,169
Andai punya kekuatan, sudah
kumimpikan Ibu dalam bahaya.
430
00:24:42,170 --> 00:24:43,430
Aku bisa mencegahnya.
431
00:24:43,440 --> 00:24:47,700
Meski punya mimpi,
kau tak tahu tafsirannya.
432
00:24:47,710 --> 00:24:49,110
Tentu saja aku tahu.
433
00:24:50,010 --> 00:24:53,040
Aku fasih dalam
penafsiran mimpi.
434
00:24:53,050 --> 00:24:56,280
Aku akan peringatkan Ibu.
435
00:24:57,980 --> 00:24:59,800
Aku akan
menyelamatkannya.
436
00:25:04,290 --> 00:25:05,820
Berpakaianlah.
437
00:25:09,360 --> 00:25:11,829
James. Aku di sini.
438
00:25:11,830 --> 00:25:13,850
Lena, aku ingin bicara
tentang sesuatu.
439
00:25:16,830 --> 00:25:17,930
Apa itu?
440
00:25:19,440 --> 00:25:21,339
Latihan gim malam.
441
00:25:21,340 --> 00:25:24,960
Kenapa? Ada yang
perlu latih komunikasi
442
00:25:24,970 --> 00:25:28,010
dan ada yang perlu
asah keterampilan trivia.
443
00:25:29,150 --> 00:25:31,479
Kau dan aku sangat
terhubung, Pak Olsen.
444
00:25:31,480 --> 00:25:33,580
Kita hanya perlu
tingkatkan gim malam.
445
00:25:33,590 --> 00:25:35,690
Dan kau benci kalah.
/ Dan aku benci kalah.
446
00:25:36,590 --> 00:25:37,840
Mau ikut?
447
00:25:40,060 --> 00:25:42,159
Aku ikut.
/ Hebat. Pertama,
448
00:25:42,160 --> 00:25:44,229
Trivia Pursuit
Classic Rock edition.
449
00:25:44,230 --> 00:25:47,500
Sebentar. Apa yang
ingin kau bicarakan?
450
00:25:49,600 --> 00:25:50,930
Nanti saja.
451
00:25:53,380 --> 00:25:56,040
5, 6, 7, 8...
452
00:25:57,480 --> 00:25:59,809
Kau tak belok.
Katamu tidak lagi.
453
00:25:59,810 --> 00:26:02,049
Pergantian rencana,
Little Squeak.
454
00:26:02,050 --> 00:26:03,510
Ada tawaran tinggi.
455
00:26:03,520 --> 00:26:05,150
$ 10.000 dalam
bentuk uang tunai.
456
00:26:15,990 --> 00:26:18,260
Tunggu di sini.
Kami segera kembali.
457
00:26:21,930 --> 00:26:23,569
Halo, Pak.
458
00:26:23,570 --> 00:26:25,839
Namaku Kevin,
dan ini rekanku.
459
00:26:25,840 --> 00:26:26,940
Barangnya ada?
460
00:26:27,910 --> 00:26:29,240
Uang tunainya ada?
461
00:26:41,790 --> 00:26:45,059
Ayo. Kita dapatkan
yang kita butuhkan.
462
00:26:45,060 --> 00:26:47,420
Mari ke pesta itu dan
memanen kecoak.
463
00:27:12,160 --> 00:27:14,989
Hei, Brainy.
/ Salam, J'onn.
464
00:27:14,990 --> 00:27:17,919
Aku ingin lihat Alex.
Kau melihatnya?
465
00:27:17,920 --> 00:27:19,089
Belum.
466
00:27:19,090 --> 00:27:22,720
Tapi kutemukan
van pemasoknya.
467
00:27:23,160 --> 00:27:25,199
Brainy, itu hebat.
468
00:27:25,200 --> 00:27:27,840
Aku juga temukan
Direktur Danvers.
469
00:27:27,930 --> 00:27:30,369
Sehari menang banyak.
470
00:27:30,370 --> 00:27:33,160
Awalnya kendaraan
tersangka tak ketemu.
471
00:27:33,260 --> 00:27:35,569
Kupikir mungkin
Spence berbohong.
472
00:27:35,570 --> 00:27:38,179
Dan itu wajar.
473
00:27:38,180 --> 00:27:39,879
Tapi kutemukan ini.
474
00:27:39,880 --> 00:27:43,310
Dulu atas nama Veronica
"Roni" Miller, sudah wafat.
475
00:27:43,320 --> 00:27:48,119
Diwariskan ke Roberta
Miller, adik Jerry Miller.
476
00:27:48,120 --> 00:27:51,089
Kerja bagus.
Ayo bergerak.
477
00:27:51,090 --> 00:27:54,320
Mau memanfaatkan
suasana selagi aman?
478
00:27:54,330 --> 00:27:56,829
Dengan amarah ini,
kita butuh orang damai.
479
00:27:56,830 --> 00:28:01,600
Baik. Kau terlihat bugar.
/ Ya, berkatmu.
480
00:28:08,340 --> 00:28:10,800
Aku harus memakai
salah satu gaun Maeve?
481
00:28:11,340 --> 00:28:12,979
Apalagi yang akan
aku rebut darinya?
482
00:28:12,980 --> 00:28:14,640
Jangan salahkan
dirimu karena ini.
483
00:28:16,010 --> 00:28:17,110
Aku berbohong.
484
00:28:19,250 --> 00:28:20,750
Aku bermimpi
dalam perjalanan.
485
00:28:22,520 --> 00:28:26,959
Ibuku minum tinta hitam
dan berubah menjadi abu.
486
00:28:26,960 --> 00:28:29,230
Makanya kujatuhkan
alat-alat lukis Maeve.
487
00:28:30,130 --> 00:28:32,760
Tapi kuanggap racun
tinta secara harfiah.
488
00:28:34,530 --> 00:28:37,319
Itu hanya simbol kematian.
489
00:28:37,320 --> 00:28:41,370
Aku pasti tahu jika mau
belajar seperti saudariku.
490
00:28:42,740 --> 00:28:48,180
Banyak simbol sulit.
Sarang laba-laba.
491
00:28:49,950 --> 00:28:54,320
Banyak sarang laba-laba.
Laba-laba memutar jaring.
492
00:28:55,390 --> 00:28:58,119
Aku harusnya tahu
tinta itu hanya simbol.
493
00:28:58,120 --> 00:28:59,659
Bahwa laba-laba itu
bahaya sesungguhnya.
494
00:28:59,660 --> 00:29:00,859
Maeve pasti tahu itu.
495
00:29:00,860 --> 00:29:02,489
Harusnya Maeve yang
dapatkan kekuatan.
496
00:29:02,490 --> 00:29:04,859
Nia, berhentilah
salahkan dirimu.
497
00:29:04,860 --> 00:29:06,960
Aku tidak pernah
bisa jujur padanya.
498
00:29:06,970 --> 00:29:10,499
Dengarkan aku.
Merahasiakan darinya
499
00:29:10,500 --> 00:29:13,540
hanya akan semakin
menyakitimu saja.
500
00:29:15,070 --> 00:29:16,670
Kau tidak merebut
apapun darinya.
501
00:29:16,680 --> 00:29:18,879
Kau tidak memilih
kekuatan itu.
502
00:29:18,880 --> 00:29:20,679
Kelak dia akan paham.
503
00:29:20,680 --> 00:29:22,950
Tapi sekarang, kau
harus jujur padanya.
504
00:29:26,420 --> 00:29:27,620
Kau benar.
505
00:29:29,890 --> 00:29:31,220
Aku akan beritahu dia.
506
00:29:32,890 --> 00:29:34,190
Setelah acara berkabung.
507
00:29:44,570 --> 00:29:49,109
Pasti ini lokasi terakhir
mobil Roberta Miller.
508
00:29:49,110 --> 00:29:52,709
Sepertinya benar.
Kau sudah dibantu.
509
00:29:52,710 --> 00:29:54,340
Jerry Miller?
Kevin Huggins?
510
00:29:54,350 --> 00:29:57,179
Kalian ditahan karena
menjual zat Alien.
511
00:29:57,180 --> 00:29:58,249
Geledah mereka.
512
00:29:58,250 --> 00:30:00,620
Tidak ada apa-apa.
Kami dirampok.
513
00:30:01,120 --> 00:30:02,649
Oleh siapa?
/ Aku tidak tahu.
514
00:30:02,650 --> 00:30:05,489
Mereka bilang ingin
menyerang Pesta Alien?
515
00:30:05,490 --> 00:30:07,320
Ini yang kutakutkan.
516
00:30:07,330 --> 00:30:08,559
Brainy, bawa mereka masuk.
517
00:30:08,560 --> 00:30:10,559
Tidak. Tunggu.
Tolong. Adikku.
518
00:30:10,560 --> 00:30:12,099
Dia ambil van dan
mengejar mereka.
519
00:30:12,100 --> 00:30:15,099
Kenapa dia lakukan itu?
/ Entah, untuk membelaku?
520
00:30:15,100 --> 00:30:16,769
Untuk balas dendam?
521
00:30:16,770 --> 00:30:18,269
Dia marah.
522
00:30:18,270 --> 00:30:20,580
Dia keluar dan tidak
sempat bebaskan kami.
523
00:30:21,470 --> 00:30:23,809
Siapa yang tahu amarah
Squeak sebesar itu?
524
00:30:23,810 --> 00:30:25,109
Aku tahu.
525
00:30:25,110 --> 00:30:26,609
Bobbi sensitif.
526
00:30:26,610 --> 00:30:28,560
Orang-orang suka
mempermainkan itu.
527
00:30:28,850 --> 00:30:32,419
Dia di pojokkan
di sekolah dan di rumah.
528
00:30:32,420 --> 00:30:33,820
Itu bisa membuat
siapapun marah.
529
00:31:01,840 --> 00:31:05,110
Maeve, kau dan Kara
pergilah lebih dulu.
530
00:31:05,160 --> 00:31:06,420
Kami menyusul.
531
00:31:18,170 --> 00:31:19,440
Apa ini?
532
00:31:20,410 --> 00:31:25,540
Ini akan terdengar aneh.
Semalam Ayah bermimpi.
533
00:31:27,350 --> 00:31:31,010
Ibumu datangi Ayah.
Katanya ini untukmu.
534
00:31:38,020 --> 00:31:40,559
Di Parthas, saat
seseorang wafat,
535
00:31:40,560 --> 00:31:43,640
kita berpakaian putih untuk
menghormati cahaya diri.
536
00:31:44,100 --> 00:31:46,130
Manusia dan
Alien sederajat.
537
00:31:47,230 --> 00:31:50,240
Siapapun yang kenal Ibuku
tahu cahayanya menyilaukan.
538
00:31:51,570 --> 00:31:55,600
Aku beruntung tersinari
olehnya setiap hari.
539
00:31:56,670 --> 00:31:59,110
Dan aku beruntung
mengikuti jejaknya.
540
00:32:00,380 --> 00:32:03,640
Melanjutkan tugasnya,
memikul warisannya.
541
00:32:06,380 --> 00:32:07,680
Maeve, awas!
542
00:32:27,640 --> 00:32:28,810
Maeve!
543
00:32:30,280 --> 00:32:32,480
Kau tahu kapak akan
menyasar podium.
544
00:32:33,380 --> 00:32:34,679
Kau punya kekuatan itu.
545
00:32:34,680 --> 00:32:36,010
Aku bisa jelaskan.
/ Jangan sentuh aku.
546
00:32:52,830 --> 00:32:55,230
Tolong! Tolong!
547
00:32:56,130 --> 00:32:58,139
Itu diblokir. Lewat sini.
548
00:32:58,140 --> 00:32:59,300
Lewat sini.
549
00:32:59,310 --> 00:33:01,070
Menunduk. Ayo.
550
00:33:27,630 --> 00:33:29,029
Tahan semua penyerang.
551
00:33:29,030 --> 00:33:31,080
J'onn, keluarkan
warga dari gudang.
552
00:33:31,970 --> 00:33:33,140
Hei!
553
00:33:46,320 --> 00:33:48,089
Bobbi Miller?
554
00:33:48,090 --> 00:33:51,150
Hei! Lepaskan dia.
Kataku, lepaskan dia!
555
00:33:51,160 --> 00:33:52,340
Ini peringatan terakhir.
556
00:33:53,160 --> 00:33:55,060
Tidak!
Dir. Danvers, jangan!
557
00:34:15,480 --> 00:34:19,119
Supergirl, kau
menyerang agen AS.
558
00:34:19,120 --> 00:34:21,419
Dan kau mau tembak
Alien tak bersalah.
559
00:34:21,420 --> 00:34:24,789
Kutahan Alien agar tidak
meledak, kau ikut campur.
560
00:34:24,790 --> 00:34:27,389
Alien itu hanya
membela rumahnya.
561
00:34:27,390 --> 00:34:30,829
Children of Liberty ini
memprovokasi dia.
562
00:34:30,830 --> 00:34:33,460
Mereka menyerang
tugu peringatan damai.
563
00:34:33,470 --> 00:34:35,829
Kata-katamu tak lagi
berguna bagi kami.
564
00:34:35,830 --> 00:34:37,769
Dan aku punya tugas.
565
00:34:37,770 --> 00:34:39,569
Itu mengungkap semua fakta.
566
00:34:39,570 --> 00:34:43,370
Dan gadis itu bukan
Children of Liberty.
567
00:34:43,380 --> 00:34:46,540
Hanya anak kecil memakai
obat untuk salurkan amarah.
568
00:34:49,210 --> 00:34:51,579
Kenapa seseorang...
/ Karena dunia ini penuh
569
00:34:51,580 --> 00:34:54,519
banyak orang yang lebih
besar dan kuat darinya.
570
00:34:54,520 --> 00:34:58,389
Kerentanan seperti itu
membuatmu marah.
571
00:34:58,390 --> 00:35:00,120
Saat kau merasa
tidak berdaya lagi,
572
00:35:00,130 --> 00:35:03,259
kau akan lakukan
apa pun agar kuat.
573
00:35:03,260 --> 00:35:04,559
Aku bisa mengerti itu.
574
00:35:04,560 --> 00:35:06,960
Sungguh? Bagaimana?
575
00:35:06,970 --> 00:35:10,370
Kau ini Gadis Baja.
576
00:35:11,900 --> 00:35:14,070
Luar dalam.
577
00:35:16,070 --> 00:35:18,770
Kau pikir aku tidak tahu
rasanya menjadi rentan?
578
00:35:18,940 --> 00:35:21,479
Tidak.
579
00:35:21,480 --> 00:35:24,850
Sekarang, mundur
atau kau kutangkap.
580
00:35:26,520 --> 00:35:27,620
Ayo.
581
00:35:42,210 --> 00:35:45,350
Aku siap pergi. Aku ingin
bicara dengan saudariku.
582
00:35:45,390 --> 00:35:46,860
Silahkan. Sini.
/ Terima kasih.
583
00:35:47,920 --> 00:35:49,360
Tidak ada yang
perlu dibicarakan.
584
00:35:50,260 --> 00:35:52,559
Maeve, sumpah aku
akan memberitahumu.
585
00:35:52,560 --> 00:35:54,529
Sungguh? Kapan?
586
00:35:54,530 --> 00:35:56,280
Setelah acara berkabung.
587
00:35:56,930 --> 00:35:58,540
Kau tahu itu selama
berbulan-bulan.
588
00:35:58,970 --> 00:36:00,799
Berbulan-bulan
kau biarkan aku
589
00:36:00,800 --> 00:36:04,009
terus bersedih karena
kekuatanku tak muncul.
590
00:36:04,010 --> 00:36:07,109
Aku jadi malu mengira
aku buta masa depan.
591
00:36:07,110 --> 00:36:08,940
Bukan seperti itu.
592
00:36:10,080 --> 00:36:13,179
Kucoba pindahkan
kekuatan ini padamu.
593
00:36:13,180 --> 00:36:14,380
Benar.
594
00:36:15,590 --> 00:36:17,719
Kenapa kau yang
dapatkan kekuatan?
595
00:36:17,720 --> 00:36:20,659
Harusnya menurun
dari Ibu ke putrinya.
596
00:36:20,660 --> 00:36:23,860
Jadi, kenapa kau bisa?
Kau bukan wanita sejati.
597
00:36:36,810 --> 00:36:39,439
Maeve selalu menjadi
pendukung terbesarku.
598
00:36:39,440 --> 00:36:42,140
Aku tidak percaya dia
katakan hal seperti itu.
599
00:36:42,150 --> 00:36:43,509
Nia, aku turut prihatin.
600
00:36:43,510 --> 00:36:46,280
Aku tahu dia akan
kecewa berat, tapi...
601
00:36:51,250 --> 00:36:53,120
Kara, dia emosi.
602
00:36:54,080 --> 00:36:56,889
Aku tahu ini tak sama,
tapi jika bisa berguna,
603
00:36:56,890 --> 00:36:59,059
aku telah lalui banyak
hal dengan saudariku.
604
00:36:59,060 --> 00:37:03,969
Kuhargai dukunganmu,
tapi ini tak kau pahami.
605
00:37:03,970 --> 00:37:07,269
Aku punya kekuatan
Alien, saudariku tidak.
606
00:37:07,270 --> 00:37:09,780
Kini dia membenciku.
607
00:37:16,660 --> 00:37:18,180
Kenapa menepi?
608
00:37:22,590 --> 00:37:24,720
Kara, sedang apa kau?
609
00:37:29,760 --> 00:37:31,480
Aku mengerti.
610
00:37:31,960 --> 00:37:33,920
Mungkin lebih baik
dibanding siapapun.
611
00:37:44,240 --> 00:37:46,980
Aku Supergirl.
612
00:37:47,740 --> 00:37:51,210
Sedikit yang tahu identitasku
karena itu tidak aman.
613
00:37:51,220 --> 00:37:55,219
Tapi kuberitahu kau karena
kupikir bisa membantumu.
614
00:37:55,220 --> 00:37:57,989
Dan kurasa itu takkan
membahayakanmu.
615
00:37:57,990 --> 00:38:00,889
Kau juga pahlawan.
616
00:38:00,890 --> 00:38:03,089
Aku saudari yang
punya kekuatan.
617
00:38:03,090 --> 00:38:07,329
Kulihat Alex yang
terima akibatnya.
618
00:38:07,330 --> 00:38:09,499
Seringnya dia hadapi
dengan anggun.
619
00:38:09,500 --> 00:38:12,499
Tapi ada saat
itu sangat buruk.
620
00:38:12,500 --> 00:38:14,140
Waktu kami kecil.
621
00:38:16,470 --> 00:38:17,810
Bahkan sekarang.
622
00:38:19,880 --> 00:38:23,409
Tapi aku yakin cinta dua
saudari pasti menang.
623
00:38:23,410 --> 00:38:25,310
Aku harus percaya itu.
624
00:38:25,320 --> 00:38:28,620
Aku ingin kau tahu
kau tidak sendirian.
625
00:38:30,090 --> 00:38:31,490
Kau punya keluarga.
626
00:38:32,760 --> 00:38:34,120
Kau punya aku.
627
00:38:37,630 --> 00:38:38,830
Mau bertemu, Bos?
628
00:38:39,730 --> 00:38:41,000
Silahkan duduk.
629
00:38:43,100 --> 00:38:48,380
Mackenzie, sudah
kucek materi L-Corp
630
00:38:49,610 --> 00:38:51,140
dan semua aman.
631
00:38:52,440 --> 00:38:54,380
Semuanya sudah
di setujui oleh FDA.
632
00:38:54,840 --> 00:38:56,710
633
00:38:57,610 --> 00:38:59,550
Jadi sumberku salah.
634
00:39:00,450 --> 00:39:02,280
Aneh, dia biasanya benar.
635
00:39:04,550 --> 00:39:05,789
Jangan terlalu
keras pada dirimu.
636
00:39:05,790 --> 00:39:08,459
Ini sering terjadi.
Proses belajar.
637
00:39:08,460 --> 00:39:10,130
Tapi kau benar datang
padaku terlebih dahulu.
638
00:39:11,130 --> 00:39:12,390
Nalurimu hebat.
639
00:39:43,520 --> 00:39:45,760
Menghapus ingatan
memang mengubah Alex.
640
00:39:45,800 --> 00:39:50,090
Kupikir berbohong bisa
membantu, tapi tidak.
641
00:39:50,830 --> 00:39:52,699
Perasaan anehnya
itu adalah gejala.
642
00:39:52,700 --> 00:39:55,139
Alex besar dengan
saudari dari planet lain.
643
00:39:55,140 --> 00:39:56,839
Pahlawan super.
644
00:39:56,840 --> 00:40:03,040
Tanpa ingatan itu,
persepsinya berubah.
645
00:40:03,050 --> 00:40:05,049
Empatinya berubah.
/ Kenapa? Aku bingung.
646
00:40:05,050 --> 00:40:07,449
Dia dekat dengan
banyak Alien lain.
647
00:40:07,450 --> 00:40:10,919
Kau hubungan utama Alex
di tahun pembentukannya.
648
00:40:10,920 --> 00:40:12,750
Ini yang membentuk
pandangan Aliennya.
649
00:40:13,660 --> 00:40:15,720
Dan itulah yang
telah kita hapus.
650
00:40:15,730 --> 00:40:17,289
Kenangan itu.
651
00:40:17,290 --> 00:40:20,499
Aku harus percaya dia
masih Alex yang dulu.
652
00:40:20,500 --> 00:40:22,929
Tindakan kita benar.
Kini kita harus kuat.
653
00:40:22,930 --> 00:40:24,299
Untuk dia.
654
00:40:24,300 --> 00:40:28,469
Sekarang ini
yang aku butuhkan.
655
00:40:28,470 --> 00:40:31,739
Setelah akhir pekanku,
yang ingin kulakukan
656
00:40:31,740 --> 00:40:34,739
bersantai bersama
dua orang favoritku
657
00:40:34,740 --> 00:40:36,579
dan film terhebat
sepanjang masa.
658
00:40:36,580 --> 00:40:39,779
Aku ragu Terminator
film santai, tapi baik.
659
00:40:39,780 --> 00:40:43,619
T-2. Dan itu makanan yang
menenangkan. / Tanganmu.
660
00:40:43,620 --> 00:40:44,989
Ya.
661
00:40:44,990 --> 00:40:48,559
Hadiah perpisahan
indah dari Supergirl.
662
00:40:48,560 --> 00:40:51,159
Semoga saja akhir
pekanmu lebih baik.
663
00:40:51,160 --> 00:40:53,299
Kata J'onn kau bertugas.
Bagaimana hasilnya?
664
00:40:53,300 --> 00:40:56,829
Kisah yang kuikuti
tidak berjalan baik.
665
00:40:56,830 --> 00:40:59,869
Bagaimana kalau kita
tidak bahas pekerjaan?
666
00:40:59,870 --> 00:41:01,939
Ya.
/ Sepakat.
667
00:41:01,940 --> 00:41:05,839
Tonton filmnya jika
kau tidak ingin mati.
668
00:41:06,870 --> 00:41:09,109
Yang benar,
"jika kau ingin hidup."
669
00:41:09,110 --> 00:41:11,579
Sial.
/ Dasar Jahat.
670
00:41:11,580 --> 00:41:13,580
671
00:41:24,190 --> 00:41:25,800
Ada masalah.
672
00:41:25,870 --> 00:41:27,760
Aku harus hubungi
seseorang...
673
00:41:28,080 --> 00:41:29,620
...di Amerika
674
00:41:32,360 --> 00:41:39,590
Iklan dan Rekues Subtitle
Via WA : 0897-5504-856