1
00:00:00,054 --> 00:00:01,851
Negli episodi precedenti di Supergirl...
2
00:00:01,861 --> 00:00:05,019
La mia famiglia... viene da
un pianeta chiamato Naltor.
3
00:00:05,029 --> 00:00:07,150
Alcune donne tra noi
ereditano l'oniromanzia.
4
00:00:07,160 --> 00:00:08,511
Se potessimo rendere "super" le persone?
5
00:00:08,521 --> 00:00:10,507
Stai dicendo che ci sei riuscita?
6
00:00:10,517 --> 00:00:12,165
Se la mente di Alex non
venisse cancellata,
7
00:00:12,175 --> 00:00:14,551
c'è una certezza del 100%
8
00:00:14,561 --> 00:00:16,987
che la Haley scopra comunque
la tua identità segreta.
9
00:00:16,997 --> 00:00:17,997
Pronta?
10
00:00:33,095 --> 00:00:33,856
{\an8}Molto bene.
11
00:00:33,866 --> 00:00:35,042
{\an8}Fallo di nuovo.
12
00:00:47,201 --> 00:00:47,741
{\an8}Veloci, veloci!
13
00:00:52,886 --> 00:00:53,493
{\an8}Di più.
14
00:00:57,322 --> 00:00:57,943
{\an8}Al massimo!
15
00:01:16,721 --> 00:01:18,936
- Ehi, hai visto?
- Sì, quel gatto è troppo stupido.
16
00:01:18,946 --> 00:01:20,419
No, le pillole...
17
00:01:20,429 --> 00:01:21,629
sono luminose.
18
00:01:23,423 --> 00:01:24,461
Jerry.
19
00:01:24,471 --> 00:01:27,505
Potete fare meno rumore?
Ho il compito di chimica domani.
20
00:01:31,550 --> 00:01:34,130
Jerry. Credevo che lo scopo del
vostro servizio porta a porta
21
00:01:34,140 --> 00:01:36,269
fosse che venivate voi a casa mia?
22
00:01:36,279 --> 00:01:38,885
Ecco a te. Felicità garantita,
sotto forma di pillola.
23
00:01:38,895 --> 00:01:40,634
Come promesso dall'America.
24
00:01:40,904 --> 00:01:41,904
Grazie.
25
00:01:42,500 --> 00:01:43,649
Sembrano...
26
00:01:43,659 --> 00:01:44,659
da sballo.
27
00:01:56,570 --> 00:02:00,035
Jerry, perché Spencer assomiglia
ad Hagrid fatto di steroidi?
28
00:02:00,520 --> 00:02:02,101
Non ne ho idea, ma dovremmo...
29
00:02:02,111 --> 00:02:04,261
andarcene subito via di qui. Vai!
30
00:02:08,505 --> 00:02:09,810
Uso "Attacco".
31
00:02:10,241 --> 00:02:11,509
- No.
- No!
32
00:02:12,143 --> 00:02:14,893
- È la quinta volta!
- E questo vuol dire...
33
00:02:16,026 --> 00:02:17,270
che vinco io!
34
00:02:17,280 --> 00:02:19,751
- Evvai!
- Non lo capisco, questo gioco.
35
00:02:19,761 --> 00:02:22,282
Non ci sono gattini,
né tanto meno esplodono.
36
00:02:22,292 --> 00:02:24,898
Beh, sono contenta che
facciate serate così.
37
00:02:24,908 --> 00:02:26,961
La mia famiglia faceva
sempre la serata dei giochi.
38
00:02:26,971 --> 00:02:28,085
Dove sei cresciuta?
39
00:02:28,095 --> 00:02:29,822
In una cittadina a nord,
chiamata Parthas.
40
00:02:29,832 --> 00:02:32,775
Non vuol dire "paradiso" in irlandese?
Le aspettative sono molto alte.
41
00:02:32,785 --> 00:02:34,690
È più che un paradiso.
42
00:02:34,700 --> 00:02:36,483
Non solo è una bellissima città,
43
00:02:36,493 --> 00:02:39,823
ma alieni e umani vivono
insieme in armonia da decenni.
44
00:02:39,833 --> 00:02:41,950
Tornerò a casa per la
Festa del Raccolto.
45
00:02:41,960 --> 00:02:44,310
- E...
- Sì! La partita di football!
46
00:02:44,320 --> 00:02:46,871
# Facciamo tutto, siamo Danvers #
47
00:02:46,881 --> 00:02:48,973
# Se non lo sai fare #
# Lo fanno le Danvers #
48
00:02:48,983 --> 00:02:52,177
No! No! Non potete essere di nuovo
in squadra insieme, voi due.
49
00:02:52,187 --> 00:02:54,632
Sono d'accordo, con battute e codici
segreti dai tempi di Midvale.
50
00:02:54,642 --> 00:02:56,182
- Siete avvantaggiate.
- E allora?
51
00:02:56,192 --> 00:02:58,808
Magari anche noi possiamo
essere avvantaggiati.
52
00:02:59,425 --> 00:03:01,812
Forse hai ragione. La più
grande invenzione dell'uomo?
53
00:03:01,822 --> 00:03:03,554
- L'elettricità.
- La stampa.
54
00:03:03,564 --> 00:03:05,411
- Andata male.
- Tocca a noi.
55
00:03:06,058 --> 00:03:08,058
Facile. Il mio film preferito?
56
00:03:09,695 --> 00:03:11,276
"Il ritmo del successo".
57
00:03:11,286 --> 00:03:12,473
Come scusa?
58
00:03:12,729 --> 00:03:16,113
Cosa? Passasti un'estate intera
a imparare la Red Shoe Dance.
59
00:03:16,261 --> 00:03:17,811
Rompesti tre lampade!
60
00:03:18,136 --> 00:03:19,136
No. Ok...
61
00:03:19,525 --> 00:03:20,567
Terminator 2.
62
00:03:20,577 --> 00:03:22,333
No, quello è il tuo preferito.
63
00:03:22,343 --> 00:03:24,042
Dai, Alex! Pensaci!
64
00:03:26,374 --> 00:03:28,274
Non me lo ricordo proprio...
65
00:03:31,446 --> 00:03:33,431
Il dovere mi chiama, come sempre.
66
00:03:33,441 --> 00:03:34,833
Almeno la Haley è fuori città.
67
00:03:34,843 --> 00:03:36,193
Scusate, ragazzi.
68
00:03:37,122 --> 00:03:38,725
- Ehi.
- Ehi.
69
00:03:38,735 --> 00:03:41,314
Andrà tutto bene. Non è un
problema da fine del mondo.
70
00:03:41,324 --> 00:03:43,700
È solo una rissa tra
alieni all'università.
71
00:03:43,710 --> 00:03:45,460
- A dopo.
- Va bene, ok.
72
00:04:18,226 --> 00:04:20,980
Grazie per l'aiuto, Supergirl.
Ora ci pensiamo noi.
73
00:04:20,990 --> 00:04:22,770
Sono felice di aiutare, Alex.
74
00:04:23,687 --> 00:04:25,186
Un'altra cosa. Apprezzerei molto
75
00:04:25,196 --> 00:04:27,446
se mi chiamasse direttrice Danvers.
76
00:04:29,241 --> 00:04:31,241
Sì, certo, direttrice Danvers.
77
00:04:37,687 --> 00:04:40,666
Sai di avere due ciambelle in mano e
sono gusti che non vanno d'accordo?
78
00:04:40,676 --> 00:04:42,026
- Ah, sì?
- Già.
79
00:04:43,899 --> 00:04:44,899
Ok.
80
00:04:45,194 --> 00:04:48,322
Sto mangiando per una
questione emotivamente.
81
00:04:51,558 --> 00:04:52,609
È per Alex.
82
00:04:54,874 --> 00:04:57,151
Credevo andasse tutto bene dopo
averle cancellato la memoria,
83
00:04:57,161 --> 00:04:58,461
ma mi sbagliavo.
84
00:04:59,102 --> 00:05:01,074
Il tono che ha usato ieri sera con me...
85
00:05:01,084 --> 00:05:02,384
con Supergirl...
86
00:05:03,242 --> 00:05:04,329
Era fredda.
87
00:05:04,339 --> 00:05:06,446
Non sa che sei Supergirl.
88
00:05:06,456 --> 00:05:08,896
Lo so. Non credevo mi
avrebbe ferito così.
89
00:05:08,906 --> 00:05:11,984
Non sapeva che il mio film
preferito è "Il mago di Oz".
90
00:05:11,994 --> 00:05:15,619
Eliza pensò che mi ci sarei trovata,
nelle avventure di una bambina
91
00:05:15,629 --> 00:05:18,115
persa in una terra lontana. Era...
92
00:05:18,125 --> 00:05:21,176
era il mio film preferito,
perché venivo da un pianeta diverso.
93
00:05:21,186 --> 00:05:23,295
E ora... Alex non lo sa.
94
00:05:24,104 --> 00:05:25,104
Non più.
95
00:05:25,358 --> 00:05:26,358
Già...
96
00:05:26,571 --> 00:05:27,788
dev'essere difficile.
97
00:05:27,798 --> 00:05:30,400
Mi dispiace, dev'essere
molto difficile per te.
98
00:05:30,724 --> 00:05:33,125
E se cancellarle la memoria
abbia avuto conseguenze
99
00:05:33,135 --> 00:05:34,945
che non avevamo previsto?
100
00:05:34,955 --> 00:05:36,617
Non pensare cose del genere.
101
00:05:36,627 --> 00:05:38,687
Forse la cosa migliore da fare per ora
102
00:05:38,697 --> 00:05:40,382
è buttarti nel tuo lavoro e...
103
00:05:40,780 --> 00:05:42,337
non pensarci per un po'.
104
00:05:42,620 --> 00:05:43,866
Signor Olsen...
105
00:05:43,876 --> 00:05:46,976
- mi scusi, è un brutto momento?
- No, no, stavo...
106
00:05:48,622 --> 00:05:49,744
una ciambella?
107
00:05:49,754 --> 00:05:51,251
Non mangio zucchero.
108
00:05:51,426 --> 00:05:52,616
O paste.
109
00:05:52,626 --> 00:05:54,126
Né faccio colazione.
110
00:05:54,626 --> 00:05:56,968
È sporca di cioccolata sulla...
111
00:05:59,911 --> 00:06:02,561
Meglio se vado a lavarmi
le mani. Scusate.
112
00:06:03,460 --> 00:06:06,062
Signor Olsen,
volevo proporle un articolo
113
00:06:06,072 --> 00:06:07,072
ma è...
114
00:06:07,981 --> 00:06:09,541
- Prego.
- È un po' delicato.
115
00:06:09,551 --> 00:06:11,061
Certo, nessun problema.
116
00:06:12,450 --> 00:06:14,384
Si tratta della L-Corp e
della signorina Luthor.
117
00:06:14,394 --> 00:06:16,096
La mia fonte nel
dipartimento contabilità
118
00:06:16,106 --> 00:06:17,849
ha trovato un'incongruenza nei dati,
119
00:06:17,859 --> 00:06:20,141
e ha sentito parlare di un "fondo nero".
120
00:06:20,151 --> 00:06:22,258
Crede che si tratti di
esperimenti genetici.
121
00:06:22,268 --> 00:06:23,767
Ma quelli non sono illegali.
122
00:06:23,777 --> 00:06:25,474
Se non fosse qualcosa di losco...
123
00:06:25,484 --> 00:06:27,184
perché tenerlo nascosto?
124
00:06:28,397 --> 00:06:30,436
Perciò... posso tracciare i fondi?
125
00:06:30,446 --> 00:06:32,927
Sì, ma prima mandami
quello che hai trovato.
126
00:06:33,190 --> 00:06:34,653
Voglio dargli un'occhiata.
127
00:06:37,782 --> 00:06:40,949
So di aver promesso alla mamma che
sarei tornata a casa questo weekend.
128
00:06:40,975 --> 00:06:42,661
Avevo intenzione di farlo, ma...
129
00:06:43,270 --> 00:06:45,696
Maeve, non sono irresponsabile
fino a questo punto.
130
00:06:46,994 --> 00:06:50,119
Hanno cancellato tutti i voli,
non soltanto il mio.
131
00:06:51,257 --> 00:06:53,360
Beh, non posso partire ora,
perché ho un lavoro.
132
00:06:53,370 --> 00:06:54,426
Ok, ci proverò.
133
00:06:55,656 --> 00:06:57,231
Ti voglio bene anch'io. Ciao.
134
00:06:58,965 --> 00:06:59,965
Mia sorella.
135
00:07:00,383 --> 00:07:01,995
Abbiamo un bel rapporto, ma...
136
00:07:02,341 --> 00:07:03,682
mi fa perdere la testa.
137
00:07:03,692 --> 00:07:04,970
Ti capisco benissimo.
138
00:07:06,508 --> 00:07:09,556
- Non ho mai perso una Festa del Raccolto.
- Prenditi un giorno. Non sarà un problema.
139
00:07:09,566 --> 00:07:11,215
Sono tante ore di macchina e...
140
00:07:11,264 --> 00:07:14,007
- lo sai che...
- Ti addormenti a orari improbabili? Lo so.
141
00:07:14,017 --> 00:07:15,017
Esatto.
142
00:07:15,971 --> 00:07:17,212
- Guido io.
- Cosa?
143
00:07:17,515 --> 00:07:19,029
- Verresti con me?
- Certo.
144
00:07:19,039 --> 00:07:21,489
Il tuo paese è una sorta
di oasi di tolleranza, no?
145
00:07:21,499 --> 00:07:24,383
Potrei proporre a James un'idea
per un articolo riguardo a questo.
146
00:07:24,393 --> 00:07:25,801
Kara, sarebbe fantastico.
147
00:07:25,811 --> 00:07:27,572
Prima regola dei viaggi in macchina,
148
00:07:27,653 --> 00:07:30,695
mai mettere in discussione la
scelta di musica del guidatore.
149
00:07:33,094 --> 00:07:35,061
Quelli non sono dei lividi,
150
00:07:35,071 --> 00:07:36,373
ma delle tossine.
151
00:07:36,537 --> 00:07:38,666
Portate alla luce dal
cercatore di verità.
152
00:07:40,579 --> 00:07:42,337
Non preoccuparti,
svaniranno rapidamente.
153
00:07:43,068 --> 00:07:44,068
Lo spero.
154
00:07:44,717 --> 00:07:46,039
C'è qualcosa che non quadra.
155
00:07:46,049 --> 00:07:47,946
Forse questo ti farà sentire meglio.
156
00:07:49,232 --> 00:07:52,241
Ho scoperto la specie degli individui
che abbiamo arrestato ieri notte.
157
00:07:52,251 --> 00:07:53,251
Sono umani?
158
00:07:54,036 --> 00:07:55,350
No, non semplici umani...
159
00:07:56,515 --> 00:07:58,053
ragazzi della confraternita.
160
00:08:02,679 --> 00:08:04,776
Allora... quando è arrivata
da Naltor tua mamma?
161
00:08:05,061 --> 00:08:06,561
Quando aveva diciotto anni.
162
00:08:06,643 --> 00:08:10,309
La notte prima che fuggisse dal suo pianeta,
aveva fatto un sogno su una fattoria
163
00:08:10,319 --> 00:08:11,939
in cui incontrava il suo vero amore.
164
00:08:11,949 --> 00:08:13,464
E vi ha anche visto una serie di...
165
00:08:13,474 --> 00:08:14,678
coordinate sparse
166
00:08:14,688 --> 00:08:16,473
che ha inserito nella sua navicella
167
00:08:16,483 --> 00:08:18,289
ed è atterrata sulla Terra, a Parthas.
168
00:08:18,470 --> 00:08:20,378
È stata accolta da una famiglia umana,
169
00:08:20,389 --> 00:08:21,389
di contadini.
170
00:08:22,185 --> 00:08:23,908
E si è innamorata di loro figlio.
171
00:08:24,151 --> 00:08:25,685
- Mio padre.
- Wow.
172
00:08:25,695 --> 00:08:26,695
Già.
173
00:08:27,286 --> 00:08:29,514
Non penso sarei potuta crescere
così da nessun'altra parte.
174
00:08:29,524 --> 00:08:31,762
Perché i tuoi genitori
provengono da pianeti diversi?
175
00:08:31,772 --> 00:08:34,049
Sì, ma anche perché sono trans.
176
00:08:35,052 --> 00:08:36,997
Ho sempre saputo di essere una ragazza.
177
00:08:37,540 --> 00:08:41,263
I miei genitori sono stati fantastici. Hanno
subito appoggiato la mia vera natura e...
178
00:08:41,394 --> 00:08:44,155
hanno reso possibile la transizione da
giovane. Ho sempre potuto essere aperta
179
00:08:44,165 --> 00:08:45,993
su chi ero veramente a Parthas.
180
00:08:46,425 --> 00:08:49,202
Non sto dicendo che sia stato facile.
Ci sono state sicuramente
181
00:08:49,212 --> 00:08:50,935
persone che non capivano la cosa.
182
00:08:52,251 --> 00:08:55,535
Ma il paese ha dei forti
principi di inclusione e...
183
00:08:55,675 --> 00:08:58,621
penso che se non fossi cresciuta qui,
sarebbe stato molto più difficile.
184
00:08:59,495 --> 00:09:00,999
Ti ringrazio per avermelo detto.
185
00:09:01,859 --> 00:09:02,859
Figurati.
186
00:09:03,421 --> 00:09:04,530
Un'ultima cosa.
187
00:09:04,540 --> 00:09:06,818
Quando incontrerai la mia
famiglia, ti prego...
188
00:09:06,875 --> 00:09:08,635
non parlare della mia oniromanzia.
189
00:09:09,489 --> 00:09:11,399
È solo che ancora non
gli ho detto nulla.
190
00:09:11,409 --> 00:09:12,409
E...
191
00:09:12,894 --> 00:09:15,180
non ho mai tenuto nascosto
niente a mia sorella.
192
00:09:15,229 --> 00:09:16,968
Ed è un peso enorme.
193
00:09:17,139 --> 00:09:18,528
Sì, so come ci si sente.
194
00:09:19,714 --> 00:09:20,807
Non dirò niente.
195
00:09:21,489 --> 00:09:22,489
Grazie.
196
00:09:23,534 --> 00:09:24,836
Meno male ho guidato io.
197
00:09:24,846 --> 00:09:26,113
Già, meno male.
198
00:09:27,267 --> 00:09:30,990
Nel vostro sistema sono presenti tracce di
una droga sconosciuta con marcatori alieni.
199
00:09:31,020 --> 00:09:32,989
Che cos'è e come l'avete ottenuta?
200
00:09:33,402 --> 00:09:34,409
Aspirina.
201
00:09:34,419 --> 00:09:35,514
Da una bottiglia.
202
00:09:35,524 --> 00:09:37,839
È la stessa roba che
prendiamo in continuazione.
203
00:09:38,640 --> 00:09:39,640
Ma stavolta,
204
00:09:40,396 --> 00:09:42,402
- è stato diverso.
- Diverso in che modo?
205
00:09:42,412 --> 00:09:44,061
Non provavo altro che rabbia...
206
00:09:44,129 --> 00:09:45,518
e non quella divertente.
207
00:09:45,663 --> 00:09:47,497
Normalmente ti fanno sentire felice.
208
00:09:47,573 --> 00:09:49,511
- Cattiva partita, suppongo.
- Siamo nei guai?
209
00:09:49,521 --> 00:09:52,318
Siete qui per sei accuse di
aggressione. Quindi, direi di sì.
210
00:09:52,502 --> 00:09:54,440
Ma se mi date il nome
del vostro spacciatore,
211
00:09:54,450 --> 00:09:56,580
- forse possiamo parlarne.
- E se invece...
212
00:09:57,364 --> 00:09:59,808
le dessi il nome del mio
avvocato, anti-droga?
213
00:10:05,196 --> 00:10:06,400
- Stai bene?
- Sì.
214
00:10:06,904 --> 00:10:07,904
No.
215
00:10:08,399 --> 00:10:10,820
No. Quegli idioti là dentro
non sanno nemmeno scrivere,
216
00:10:10,830 --> 00:10:12,874
eppure non sono riuscita
a farmi dire nulla.
217
00:10:12,884 --> 00:10:13,884
Perché?
218
00:10:14,100 --> 00:10:15,786
A questo non so come rispondere.
219
00:10:16,405 --> 00:10:19,598
Ma so perché i nostri Jekyll
sono diventati degli Hyde.
220
00:10:20,177 --> 00:10:21,711
La sostanza che hanno ingerito
221
00:10:21,721 --> 00:10:25,486
è stata irradiata con raggi
gamma da 15 alla 19esima hertz.
222
00:10:25,667 --> 00:10:27,669
Qualcuno ha irradiato
la loro droga da festa?
223
00:10:27,754 --> 00:10:29,702
Che vi è successo, piccoletti?
224
00:10:30,272 --> 00:10:31,958
Perché vi siete arrabbiati così?
225
00:10:32,143 --> 00:10:33,696
Il perché non ha importanza.
226
00:10:33,706 --> 00:10:36,132
L'unica cosa che conta è
come possiamo farci soldi.
227
00:10:36,204 --> 00:10:38,577
Ecco, guarda qui. 16.000 visualizzazioni
228
00:10:38,587 --> 00:10:39,865
solo nell'ultima ora.
229
00:10:40,150 --> 00:10:41,731
16.000?
230
00:10:41,973 --> 00:10:42,973
Porca...
231
00:10:43,767 --> 00:10:45,088
- Siamo famosi!
- No.
232
00:10:45,098 --> 00:10:46,228
No, siamo ricchi!
233
00:10:46,264 --> 00:10:47,394
Leggi i commenti.
234
00:10:48,339 --> 00:10:51,242
"Voglio anch'io quello che hanno
preso loro." Sue, dal Connecticut.
235
00:10:51,252 --> 00:10:53,837
"Pagherei il mio intero
bonus per quella roba."
236
00:10:53,847 --> 00:10:55,570
Così si fa, Sam R, da East City!
237
00:10:56,220 --> 00:10:57,387
Abbiamo l'offerta.
238
00:10:57,600 --> 00:10:59,576
Cavolo, andiamo...
a incontrare la domanda!
239
00:11:05,133 --> 00:11:07,110
Jerry... perché stiamo partendo?
240
00:11:07,269 --> 00:11:09,092
Calmati, Squittina.
241
00:11:09,108 --> 00:11:11,133
Stiamo per diventare così ricchi
242
00:11:11,143 --> 00:11:13,923
che dirai: "College? Cosa?"
243
00:11:14,153 --> 00:11:15,246
Mi chiamo Bobbi.
244
00:11:15,687 --> 00:11:16,687
Ehi, Bobbi.
245
00:11:17,577 --> 00:11:19,337
Lo sto facendo per entrambi, ma...
246
00:11:20,076 --> 00:11:21,139
fidati di me, ok?
247
00:12:03,870 --> 00:12:05,172
Oddio, tutto bene?
248
00:12:06,812 --> 00:12:07,852
Stavi sognando?
249
00:12:08,375 --> 00:12:09,375
No.
250
00:12:15,223 --> 00:12:17,287
- Eccoci a casa.
- È deliziosa.
251
00:12:24,764 --> 00:12:25,764
Nia!
252
00:12:27,619 --> 00:12:28,619
Tesoro.
253
00:12:30,416 --> 00:12:31,573
Sembri affamata.
254
00:12:31,583 --> 00:12:32,847
Sta benissimo.
255
00:12:32,857 --> 00:12:34,209
- Come sempre.
- Ciao.
256
00:12:34,352 --> 00:12:35,352
E chic.
257
00:12:35,922 --> 00:12:37,387
- Chi è questa ragazza di città?
- Ciao!
258
00:12:37,397 --> 00:12:39,676
E che cosa ha fatto a mia sorella?
259
00:12:40,484 --> 00:12:41,645
Maeve, mamma, papà...
260
00:12:41,655 --> 00:12:44,759
Vi voglio presentare la mia
amica e capo, Kara Danvers.
261
00:12:44,789 --> 00:12:46,205
Piacere di conoscervi.
262
00:12:46,235 --> 00:12:48,014
Kara, ci fa molto
piacere che sia venuta.
263
00:12:48,024 --> 00:12:49,459
- La casa è bellissima.
- Grazie.
264
00:12:49,489 --> 00:12:52,230
- Kara, ti piacciono i ravanelli?
- Sì.
265
00:12:52,482 --> 00:12:54,148
I ravanelli di Isabel sono leggendari.
266
00:12:54,158 --> 00:12:55,482
Va bene. Va bene.
267
00:12:55,512 --> 00:12:57,926
E la mela non è caduta
lontano dall'albero.
268
00:12:58,401 --> 00:13:00,150
Maeve ha tutto il talento della madre.
269
00:13:00,160 --> 00:13:01,394
Guarda le sue orchidee.
270
00:13:01,404 --> 00:13:05,935
Mamma è un talento naturale. Io ho faticato
per memorizzare le 30.000 specie di orchidee.
271
00:13:05,965 --> 00:13:09,263
Tesoro, sei stata un prodigio fin
da quando portavi il pannolino.
272
00:13:09,293 --> 00:13:12,571
Più la tua protetta da
quando portavo il pannolino.
273
00:13:16,409 --> 00:13:17,409
Nia.
274
00:13:17,759 --> 00:13:20,967
Mamma mi sta insegnando la pittura a
inchiostro giapponese. Quello era mio.
275
00:13:22,491 --> 00:13:24,915
Mi spiace, non so perché l'abbia fatto.
276
00:13:24,945 --> 00:13:26,363
Sei solo stanca.
277
00:13:26,393 --> 00:13:29,459
Abbiamo fatto un lungo viaggio
ed è decisamente affamata.
278
00:13:29,489 --> 00:13:31,147
Paul, quella è paella?
279
00:13:31,177 --> 00:13:33,855
Non posso credere che la
nostra Nia lavori a CatCo.
280
00:13:34,072 --> 00:13:36,375
- Quante volte hai letto il libro di Cat?
- Quattordici.
281
00:13:36,385 --> 00:13:38,666
- Davvero?
- Facciamo anche 40.
282
00:13:39,869 --> 00:13:42,340
È sempre stato il sogno di
Nia essere una giornalista.
283
00:13:42,350 --> 00:13:45,084
Essere al centro delle cose,
influenzare il cambiamento.
284
00:13:45,114 --> 00:13:47,589
Ad alcuni di noi piace stare
lontani dalla folla impazzita.
285
00:13:47,599 --> 00:13:50,580
- Dunque tu vivi qua a Parthas?
- Abito in fondo alla strada.
286
00:13:50,867 --> 00:13:53,332
Faccio da apprendista a mamma e
possiedo uno studio di pittura.
287
00:13:53,443 --> 00:13:57,295
Sto guardando questi
dipinti da tutto il giorno.
288
00:13:57,801 --> 00:13:59,630
- Sono tuoi?
- Li ha fatti mamma.
289
00:13:59,752 --> 00:14:01,208
Dipinge i suoi sogni.
290
00:14:01,350 --> 00:14:02,645
E così farò io,
291
00:14:02,675 --> 00:14:04,751
quando i miei sogni
finalmente arriveranno.
292
00:14:04,761 --> 00:14:06,471
Non puoi affrettare i tempi, tesoro.
293
00:14:07,183 --> 00:14:10,510
Nia ti ha parlato della nostra
strana eredità di famiglia, Kara?
294
00:14:10,605 --> 00:14:13,688
- Il potere mistico di sognare?
- Me l'ha accennato.
295
00:14:13,810 --> 00:14:17,291
Sognare il futuro viene passato
attraverso la linea femminile.
296
00:14:17,469 --> 00:14:20,060
Una donna per ogni
generazione eredita il dono.
297
00:14:20,276 --> 00:14:22,682
- Solo una?
- Sì. Solo una.
298
00:14:23,389 --> 00:14:26,629
A meno che, chiaramente,
non sia affetta da cecità del futuro.
299
00:14:27,019 --> 00:14:29,130
Nel qual caso, salta una generazione.
300
00:14:29,160 --> 00:14:30,995
Non accadrà, Maeve.
301
00:14:31,025 --> 00:14:32,987
Te l'ho detto, quando aspettavo te,
302
00:14:33,017 --> 00:14:35,130
ho sognato che mia figlia
avrebbe avuto il dono.
303
00:14:35,140 --> 00:14:36,240
Dagli tempo.
304
00:14:42,015 --> 00:14:44,689
Ci sono rapporti di altri
due attacchi di rabbia.
305
00:14:45,291 --> 00:14:46,746
Si sta diffondendo.
306
00:14:46,868 --> 00:14:48,800
Dobbiamo mandare subito
altre squadre sul campo.
307
00:14:48,810 --> 00:14:52,293
Ricevuto. Sembra anche
che queste crisi siano
308
00:14:53,102 --> 00:14:54,102
volute.
309
00:14:54,254 --> 00:14:56,624
La gente compra questa
droga di proposito?
310
00:14:57,226 --> 00:14:58,614
Come? E perché?
311
00:15:01,343 --> 00:15:03,093
Avrei dovuto capirlo subito.
312
00:15:03,749 --> 00:15:05,336
Brainy, non sono a posto.
313
00:15:05,599 --> 00:15:08,795
Qualcosa non va. È come se
qualcosa nella mia mente
314
00:15:09,523 --> 00:15:10,523
mancasse.
315
00:15:13,303 --> 00:15:14,837
J'onn, grazie per essere venuto.
316
00:15:14,847 --> 00:15:18,217
Ma certo. Sembravi in preda al
panico al telefono. Va tutto bene?
317
00:15:18,395 --> 00:15:20,374
Non riesco a pensare con chiarezza
318
00:15:20,629 --> 00:15:22,547
e non mi posso permettere
di fare errori.
319
00:15:22,692 --> 00:15:24,758
- Come posso aiutare?
- Analizzami.
320
00:15:25,059 --> 00:15:26,209
La mia mente.
321
00:15:29,851 --> 00:15:30,851
Perché?
322
00:15:31,671 --> 00:15:33,780
C'è qualcosa che non va in me, J'onn.
323
00:15:35,117 --> 00:15:37,897
Non so come descrivertelo,
mi sento scollegata.
324
00:15:38,099 --> 00:15:39,939
Mi sento vulnerabile.
325
00:15:41,294 --> 00:15:44,671
E se qualcosa fosse andato storto quando
mi sono sottoposta al cercatore di verità?
326
00:15:44,681 --> 00:15:48,614
So che non dovrebbero esserci effetti
collaterali, ma è cominciato in quel momento.
327
00:15:49,412 --> 00:15:51,566
Devo solo avere la
certezza di stare bene.
328
00:15:51,596 --> 00:15:54,575
E se non sto bene, devo solo
sapere di non essere pazza.
329
00:15:54,950 --> 00:15:56,250
Ti prego, J'onn.
330
00:16:00,703 --> 00:16:03,595
- Questa è la vecchia stanza di Maeve.
- È bellissima.
331
00:16:05,269 --> 00:16:09,009
"Jung e i sogni",
"Il dizionario dei sogni"...
332
00:16:09,404 --> 00:16:13,241
Beh, capisco perché non hai detto a
Maeve che hai ereditato il potere.
333
00:16:13,362 --> 00:16:15,391
Vero? È un disastro.
334
00:16:15,886 --> 00:16:17,550
Non ho nemmeno mai voluto i poteri.
335
00:16:17,560 --> 00:16:19,495
Ho sempre voluto girare il mondo,
336
00:16:19,860 --> 00:16:21,974
fare la giornalista, aiutare la gente.
337
00:16:22,004 --> 00:16:24,359
Puoi aiutare la gente in
molti modi con i tuoi poteri.
338
00:16:24,369 --> 00:16:27,150
Maeve studia il linguaggio
dei sogni da tutta la vita.
339
00:16:27,180 --> 00:16:29,641
Questo è quello che ha sempre voluto.
340
00:16:31,188 --> 00:16:33,837
- Le si spezzerà il cuore.
- Se i poteri si trasmettono solo
341
00:16:33,847 --> 00:16:36,197
a una figlia per generazione,
342
00:16:36,642 --> 00:16:38,331
perché sono così sicuri che sia Maeve?
343
00:16:38,603 --> 00:16:40,060
Hai sentito mia madre.
344
00:16:40,399 --> 00:16:44,670
Mentre aspettava Maeve, ha sognato che
sua figlia sarebbe stata la Sognatrice.
345
00:16:45,956 --> 00:16:49,846
Credimi, so quanto sia dura
ferire tua sorella, ma...
346
00:16:51,211 --> 00:16:52,750
penso che dovresti dirglielo.
347
00:16:52,760 --> 00:16:54,217
Parlerò con mia madre.
348
00:16:54,871 --> 00:16:57,111
Cercherò di capire se esiste un modo per
349
00:16:57,580 --> 00:16:59,420
trasferire il potere a
Maeve in qualche modo.
350
00:16:59,430 --> 00:17:00,825
Non credo che funzioni così.
351
00:17:00,835 --> 00:17:02,892
Potresti parlare con mia sorella?
352
00:17:03,034 --> 00:17:05,228
Intervistarla per il tuo articolo?
353
00:17:05,570 --> 00:17:06,570
Fammi...
354
00:17:07,270 --> 00:17:09,292
guadagnare del tempo con mia mamma?
355
00:17:10,838 --> 00:17:12,213
Va bene. Certamente.
356
00:17:12,395 --> 00:17:14,307
La rimozione dei ricordi
non è rilevabile.
357
00:17:14,317 --> 00:17:18,600
Ma è possibile che a causa del fatto che la
relazione di Alex con Supergirl sia unica,
358
00:17:18,867 --> 00:17:22,680
l'incontro con il cercatore di verità possa
averle lasciato qualcosa non identificabile.
359
00:17:22,710 --> 00:17:25,819
Non puoi dirle che l'identità
di Supergirl è stata rimossa.
360
00:17:25,954 --> 00:17:28,445
Haley è ancora intenzionata a
scoprire l'identità di Supergirl.
361
00:17:28,455 --> 00:17:30,993
Lo so, lo so. Ma ogni tanto
362
00:17:31,286 --> 00:17:33,300
un placebo può essere molto efficace.
363
00:17:35,644 --> 00:17:37,741
- Le mentirai.
- Non voglio.
364
00:17:38,651 --> 00:17:40,717
Ma magari le darà un attimo di pace,
365
00:17:41,037 --> 00:17:42,537
l'aiuterà a guarire.
366
00:17:48,555 --> 00:17:49,605
Sei pronta?
367
00:17:50,162 --> 00:17:52,240
Sì. Grazie per quello che fai, J'onn.
368
00:17:54,320 --> 00:17:55,951
- Sono pronto.
- Va bene.
369
00:18:10,168 --> 00:18:11,268
Sei a posto.
370
00:18:11,764 --> 00:18:13,009
È tutto normale.
371
00:18:13,039 --> 00:18:14,039
Davvero?
372
00:18:15,111 --> 00:18:16,243
Grazie a Dio.
373
00:18:16,436 --> 00:18:17,436
Va bene.
374
00:18:17,689 --> 00:18:21,211
Forse lo stress che subisci al lavoro è
dettato dalla mancanza di un partner.
375
00:18:21,740 --> 00:18:23,685
Un poliziotto buono per il tuo cattivo.
376
00:18:25,930 --> 00:18:26,980
O magari...
377
00:18:28,183 --> 00:18:30,483
mi serve l'opposto di un poliziotto.
378
00:18:31,550 --> 00:18:32,550
Brainy,
379
00:18:32,620 --> 00:18:34,405
come te la cavi con la recitazione?
380
00:18:39,118 --> 00:18:41,868
Non ho mai pensato di
venir citata su CatCo.
381
00:18:42,481 --> 00:18:44,065
Allora, dimmi com'è
382
00:18:44,258 --> 00:18:45,373
vivere a Parthas?
383
00:18:45,383 --> 00:18:47,950
La maggior parte della gente
di Parthas non se ne va.
384
00:18:47,980 --> 00:18:49,580
Nia è una delle poche.
385
00:18:49,610 --> 00:18:50,760
È coraggiosa.
386
00:18:52,058 --> 00:18:54,208
L'ho sempre invidiata per questo.
387
00:18:54,320 --> 00:18:56,052
Ognuno di noi ha i propri talenti.
388
00:18:57,167 --> 00:18:59,973
Mia madre ha scelto di usare il
suo talento per aiutare la città,
389
00:18:59,983 --> 00:19:02,050
ma mia nonna, su Naltor,
390
00:19:02,577 --> 00:19:04,448
era l'eroina del pianeta.
391
00:19:04,788 --> 00:19:06,038
Come Supergirl.
392
00:19:06,312 --> 00:19:08,989
Quando i miei poteri
si attiveranno, io...
393
00:19:09,019 --> 00:19:11,119
voglio diventare un'eroina così.
394
00:19:11,550 --> 00:19:12,550
Beh...
395
00:19:12,971 --> 00:19:13,916
credo che...
396
00:19:13,939 --> 00:19:16,989
essere un eroe forse non
è tutta questa gran cosa.
397
00:19:22,660 --> 00:19:24,160
Figli della Libertà?
398
00:19:24,268 --> 00:19:25,268
Qui?
399
00:19:25,550 --> 00:19:27,233
Ogni anno alla Festa del Raccolto,
400
00:19:27,243 --> 00:19:30,251
degli idioti vengono dalle
città vicine a protestare.
401
00:19:30,281 --> 00:19:32,881
Odiano la commistione
tra umani e alieni.
402
00:19:34,557 --> 00:19:36,857
Quando hai qualcosa di buono, c'è...
403
00:19:37,058 --> 00:19:39,508
sempre qualcuno che vuole distruggerlo.
404
00:19:40,968 --> 00:19:42,159
Non preoccuparti,
405
00:19:42,189 --> 00:19:44,600
i cittadini di Parthas sanno
prendersi cura di loro stessi.
406
00:19:59,191 --> 00:20:00,191
Amici?
407
00:20:00,327 --> 00:20:01,377
Tu chi sei?
408
00:20:02,702 --> 00:20:04,302
Ci siamo conosciuti...
409
00:20:04,811 --> 00:20:06,961
ieri sera nella tua umile dimora.
410
00:20:07,961 --> 00:20:10,371
Un festino da sballo, comunque.
411
00:20:10,588 --> 00:20:12,588
- Perché sei qui?
- Come voi,
412
00:20:13,160 --> 00:20:16,010
ho recuperato alcune di
quelle belle, dolci...
413
00:20:16,550 --> 00:20:18,200
pasticche della rabbia.
414
00:20:18,849 --> 00:20:22,117
Il ricordo successivo: vengo buttato
qui dentro con voi gentiluomini.
415
00:20:22,147 --> 00:20:24,704
Beh, in qualsiasi caso non
spifferare nulla a quella strega.
416
00:20:24,714 --> 00:20:26,914
Ma certo che no. Non lo farei mai.
417
00:20:32,919 --> 00:20:34,669
Magari, una volta usciti,
418
00:20:34,851 --> 00:20:38,437
potremo cercare altre pasticche
della rabbia e poi...
419
00:20:39,289 --> 00:20:42,010
- infuriarci,
- No, ho smesso con quella roba.
420
00:20:42,040 --> 00:20:43,040
Inoltre,
421
00:20:43,299 --> 00:20:46,688
se Jerry e Kev sono furbi, avranno preso
il camper per andarsene dalla città.
422
00:20:46,716 --> 00:20:47,816
Jerry e Kev.
423
00:20:51,914 --> 00:20:53,164
È stato facile.
424
00:20:53,541 --> 00:20:56,256
Notevole. Ci hai messo meno di due
minuti per avere quell'informazione.
425
00:20:56,266 --> 00:20:58,916
Come hai imparato a
parlare da... amicone?
426
00:20:59,173 --> 00:21:00,679
Come l'hanno fatto loro.
427
00:21:00,709 --> 00:21:02,659
- Con i film.
- Beh, grazie.
428
00:21:03,008 --> 00:21:04,658
Ad entrambi. Per tutto.
429
00:21:05,017 --> 00:21:06,017
Prego.
430
00:21:06,331 --> 00:21:09,148
Adesso prendiamo questi tipi
prima che facciano altri danni.
431
00:21:09,178 --> 00:21:10,750
Mi manchi così tanto.
432
00:21:11,211 --> 00:21:14,961
Non potrò mai capire come faccia a piacerti
vivere in quella giungla di cemento.
433
00:21:14,991 --> 00:21:17,192
C'è una forza vitale nella città.
434
00:21:17,359 --> 00:21:19,780
Non è la stessa della natura, ma è viva.
435
00:21:21,140 --> 00:21:23,267
Sembri in sintonia con
l'energia della città.
436
00:21:23,277 --> 00:21:24,427
Ti si addice.
437
00:21:25,018 --> 00:21:26,018
Grazie.
438
00:21:29,890 --> 00:21:31,990
Mamma, a proposito di energia...
439
00:21:32,748 --> 00:21:35,548
Stavo parlando a Kara
dei poteri del sogno...
440
00:21:35,986 --> 00:21:38,686
e si stava chiedendo,
giusto per curiosità,
441
00:21:38,850 --> 00:21:42,087
se tu non avessi voluto i
poteri quando avevi la mia età,
442
00:21:42,117 --> 00:21:44,617
ci sarebbe stato un modo per rifiutarli?
443
00:21:45,121 --> 00:21:46,682
- No.
- Neanche se davvero
444
00:21:46,712 --> 00:21:48,612
tu non avessi voluto usarli?
445
00:21:49,244 --> 00:21:52,310
E se avessi avuto il bisogno
di destinarli a qualcun'altra?
446
00:21:52,340 --> 00:21:54,290
La Sognatrice è predestinata.
447
00:21:55,783 --> 00:21:57,563
La prescelta non ha scelta.
448
00:21:57,593 --> 00:21:58,943
È nel suo sangue.
449
00:22:06,015 --> 00:22:07,015
Mamma?
450
00:22:07,227 --> 00:22:08,227
Mamma?
451
00:22:10,910 --> 00:22:12,110
Oh, no, ti ha morso.
452
00:22:12,120 --> 00:22:13,270
Mamma? Mamma?
453
00:22:13,791 --> 00:22:14,791
Mamma?
454
00:22:16,222 --> 00:22:17,322
Nia, sei tu.
455
00:22:19,553 --> 00:22:20,653
Oh, mio Dio.
456
00:22:21,098 --> 00:22:22,357
Mamma, cosa succede?
457
00:22:22,387 --> 00:22:23,787
Sei nel mio sogno.
458
00:22:25,600 --> 00:22:27,200
Sto morendo, mia cara.
459
00:22:28,791 --> 00:22:30,422
Tu sei la prossima Sognatrice.
460
00:22:30,452 --> 00:22:32,600
- No, no.
- Ma certo che sei tu.
461
00:22:32,630 --> 00:22:33,880
Devi essere tu.
462
00:22:34,660 --> 00:22:36,710
Scusa se sono stata così cieca.
463
00:22:38,006 --> 00:22:39,256
Il mio sogno...
464
00:22:39,367 --> 00:22:41,317
di mia figlia con i poteri...
465
00:22:42,881 --> 00:22:45,547
- Non l'ho mai vista in volto.
- Mamma, non mi importa.
466
00:22:45,577 --> 00:22:48,827
- Non sono pronta a lasciarti andare.
- Tu sei pronta.
467
00:22:50,792 --> 00:22:52,692
Il mio elemento era l'acqua.
468
00:22:53,206 --> 00:22:54,606
Il tuo è il fuoco.
469
00:22:56,161 --> 00:23:00,061
E il tuo fuoco ti renderà molto più
potente di quanto io sia stata.
470
00:23:03,137 --> 00:23:05,487
Il tuo destino era essere mia figlia.
471
00:23:06,971 --> 00:23:08,571
Essere una Sognatrice.
472
00:23:10,488 --> 00:23:14,238
Hai affrontato molte sfide nella
vita per essere quella che sei.
473
00:23:15,989 --> 00:23:17,489
Ti hanno resa forte.
474
00:23:18,995 --> 00:23:20,945
Quella forza ti sarà utile...
475
00:23:21,199 --> 00:23:22,749
per essere un'eroina.
476
00:23:24,441 --> 00:23:25,491
La mia Nia.
477
00:23:32,377 --> 00:23:33,377
Nia.
478
00:23:33,907 --> 00:23:35,158
Nia. Svegliati.
479
00:23:35,480 --> 00:23:36,606
Non respira.
480
00:23:37,828 --> 00:23:38,828
Mamma...
481
00:23:42,344 --> 00:23:43,744
Mi dispiace tanto.
482
00:24:12,548 --> 00:24:13,548
Nia.
483
00:24:14,152 --> 00:24:15,302
Devi alzarti.
484
00:24:16,451 --> 00:24:17,780
La gente ha saputo di mamma.
485
00:24:17,790 --> 00:24:21,272
La città sta trasformando la Festa del
Raccolto in una veglia improvvisata.
486
00:24:21,302 --> 00:24:24,552
- Non riesco a tirar su la zip.
- Lascia che ti aiuti.
487
00:24:29,743 --> 00:24:30,843
È colpa mia.
488
00:24:32,459 --> 00:24:35,109
Avrei dovuto ricevere
i poteri ormai, Nia.
489
00:24:35,847 --> 00:24:36,997
Non ha senso.
490
00:24:37,791 --> 00:24:38,991
Cioè, forse...
491
00:24:40,322 --> 00:24:42,322
Forse sto sbagliando qualcosa.
492
00:24:42,432 --> 00:24:44,181
Non stai sicuramente sbagliando niente.
493
00:24:44,191 --> 00:24:45,291
Credo di sì.
494
00:24:46,362 --> 00:24:49,783
Se avessi avuto i poteri, avrei
sognato che la mamma era in pericolo.
495
00:24:49,813 --> 00:24:51,091
Avrei potuto prevenirlo.
496
00:24:51,101 --> 00:24:53,097
Anche se avessi fatto un sogno,
497
00:24:53,127 --> 00:24:55,300
non sai se saresti riuscita
a interpretarlo...
498
00:24:55,310 --> 00:24:57,010
Certo che l'avrei fatto.
499
00:24:57,791 --> 00:25:00,594
Sono molto brava
nell'interpretazione dei sogni.
500
00:25:00,624 --> 00:25:03,471
Sarei stata avvertita di mamma, avrei...
501
00:25:05,768 --> 00:25:07,068
L'avrei salvata.
502
00:25:11,896 --> 00:25:13,196
Devi prepararti.
503
00:25:17,838 --> 00:25:19,288
Sì, James. Sono qui
504
00:25:19,508 --> 00:25:21,958
Ehi, Lena, volevo parlarti di una cosa.
505
00:25:24,876 --> 00:25:25,876
Cosa fai?
506
00:25:27,228 --> 00:25:28,988
Mi alleno per la serata giochi.
507
00:25:29,018 --> 00:25:32,979
Cosa? Ok, senti, ad alcune coppie serve
lavorare sulle loro abilità comunicative,
508
00:25:33,009 --> 00:25:36,109
altre devono lavorare sulla
competitività nei quiz.
509
00:25:36,852 --> 00:25:39,132
Io e te siamo profondamente
connessi, signor Olsen.
510
00:25:39,142 --> 00:25:41,309
La prestazione alla serata
giochi deve rifletterlo.
511
00:25:41,319 --> 00:25:43,719
- E tu odi perdere.
- E odio perdere.
512
00:25:44,651 --> 00:25:45,951
Quindi, ci stai?
513
00:25:47,778 --> 00:25:49,717
- Ci sto.
- Ottimo. Ok, partiamo,
514
00:25:49,881 --> 00:25:51,752
Trivial Pursuit Classic Rock edition.
515
00:25:52,047 --> 00:25:53,288
Aspetta, un momento.
516
00:25:53,888 --> 00:25:55,240
Di cosa volevi parlare?
517
00:25:57,372 --> 00:25:58,391
Può aspettare.
518
00:26:05,205 --> 00:26:07,429
Siamo andati oltre l'uscita.
Avevi detto che eravamo a posto.
519
00:26:07,439 --> 00:26:09,546
Cambio di piani, Squittina.
520
00:26:09,560 --> 00:26:12,641
Ci hanno fatto un'offerta
irresistibile. Diecimila, in contanti.
521
00:26:23,820 --> 00:26:26,675
Resta qui. Torniamo tra poco, ok?
522
00:26:29,431 --> 00:26:31,154
Salve, buonuomo.
523
00:26:31,262 --> 00:26:33,132
Io sono Kevin, lui è il mio socio.
524
00:26:33,142 --> 00:26:34,294
Avete la roba?
525
00:26:35,583 --> 00:26:36,705
Tu hai i soldi?
526
00:26:49,484 --> 00:26:52,022
Andiamo, ragazzi. Abbiamo
preso quello che ci serviva.
527
00:26:52,654 --> 00:26:55,229
Andiamo al Festival e raccogliamo
un po' di scarafaggi.
528
00:27:19,741 --> 00:27:21,178
Ciao, Brainy.
529
00:27:21,601 --> 00:27:24,239
- Saluti, J'onn.
- Sono venuto a vedere come sta Alex.
530
00:27:24,387 --> 00:27:27,124
- L'hai vista, per caso?
- Non l'ho vista, ma
531
00:27:27,650 --> 00:27:30,091
ho localizzato la roulotte
degli spacciatori.
532
00:27:30,772 --> 00:27:32,288
Brainy, ottimo.
533
00:27:32,888 --> 00:27:35,447
E ho anche localizzato
la direttrice Danvers.
534
00:27:35,625 --> 00:27:37,072
Oggi
535
00:27:37,091 --> 00:27:38,703
solo ottimi risultati. Allora,
536
00:27:38,713 --> 00:27:41,089
all'inizio non avevo trovato veicoli
registrati ai nostri sospettati
537
00:27:41,099 --> 00:27:43,072
e ho pensato che forse
Spence avesse mentito.
538
00:27:43,082 --> 00:27:45,957
Il che è in linea con la persona.
539
00:27:46,114 --> 00:27:47,375
Poi ho trovato questa.
540
00:27:47,385 --> 00:27:50,545
Registrato a una certa signorina
Veronica "Roni" Miller, deceduta.
541
00:27:50,939 --> 00:27:53,430
La registrazione è
passata a Roberta Miller,
542
00:27:53,755 --> 00:27:55,477
sorella minore di Jerry Miller.
543
00:27:55,881 --> 00:27:58,007
Ottimo lavoro. Ok, muoviamoci.
544
00:27:59,410 --> 00:28:01,900
Vuoi approfittarne e venire con noi,
visto che il gatto non c'è?
545
00:28:01,910 --> 00:28:04,464
Con tutta questa rabbia che c'è,
un uomo pacifico ci farebbe comodo.
546
00:28:04,474 --> 00:28:05,655
Certo.
547
00:28:05,699 --> 00:28:07,097
Sembra che tu stia meglio.
548
00:28:07,107 --> 00:28:09,203
Lo sono. Grazie a te.
549
00:28:16,087 --> 00:28:18,143
Dovrei mettermi uno
dei vestiti di Maeve?
550
00:28:19,080 --> 00:28:21,994
- Di cos'altro dovrò privarla?
- Non incolparti di questa cosa.
551
00:28:24,208 --> 00:28:25,412
Ho mentito.
552
00:28:26,816 --> 00:28:28,946
Ho sognato durante il
tragitto in macchina.
553
00:28:30,252 --> 00:28:34,071
Ho visto mia madre bere del
liquido nero e diventare cenere.
554
00:28:34,669 --> 00:28:37,429
Per questo ho buttato via gli
strumenti da disegno di Maeve.
555
00:28:37,682 --> 00:28:40,553
Ma ho pensato che l'inchiostro
fosse avvelenato, letteralmente.
556
00:28:42,200 --> 00:28:44,108
E invece simboleggiava...
557
00:28:44,417 --> 00:28:46,278
la morte. L'avrei saputo
558
00:28:46,614 --> 00:28:49,065
se avessi studiato,
coma ha fatto mia sorella.
559
00:28:50,521 --> 00:28:51,998
E c'erano anche altri...
560
00:28:52,426 --> 00:28:55,832
simboli, cose che non sono
riuscita a comprendere. Ragnatele.
561
00:28:57,540 --> 00:28:59,627
Tantissime ragnatele.
562
00:29:00,698 --> 00:29:02,236
Ragni che tessevano le tele.
563
00:29:03,119 --> 00:29:05,684
Avrei dovuto sapere che l'inchiostro
fosse soltanto un simbolo
564
00:29:05,694 --> 00:29:08,450
e che i ragni fossero il vero
pericolo. Maeve l'avrebbe saputo,
565
00:29:08,460 --> 00:29:12,024
- Maeve avrebbe dovuto avere i poteri.
- Nia, non fare così.
566
00:29:12,649 --> 00:29:14,381
Non potrò più dirglielo.
567
00:29:14,677 --> 00:29:16,645
Ehi, ti prego, ascoltami.
568
00:29:16,675 --> 00:29:19,845
Non dire una cosa a tua
sorella ti farà male
569
00:29:20,111 --> 00:29:21,463
più di ogni altra cosa.
570
00:29:22,422 --> 00:29:24,203
Non l'hai privata di nulla.
571
00:29:24,223 --> 00:29:26,527
Non sei stata tu a scegliere
di essere quella con i poteri.
572
00:29:26,537 --> 00:29:28,269
Col tempo capirà.
573
00:29:28,279 --> 00:29:30,710
Ma per il momento devi dirle la verità.
574
00:29:34,037 --> 00:29:35,037
Hai ragione.
575
00:29:37,552 --> 00:29:38,615
Glielo dirò.
576
00:29:40,594 --> 00:29:41,738
Dopo la cerimonia.
577
00:29:52,336 --> 00:29:54,422
Ero certo che questo fosse il posto
578
00:29:54,432 --> 00:29:56,488
dove fosse la roulotte
di Roberta Miller.
579
00:29:56,805 --> 00:30:00,039
Lo penso anche io,
ma qualcuno vi ha anticipato.
580
00:30:00,394 --> 00:30:01,999
Jerry Miller? Kevin Huggins?
581
00:30:02,009 --> 00:30:04,888
Siete in arresto per vendita di
sostanze aliene non identificate.
582
00:30:04,898 --> 00:30:05,889
Perquisiteli.
583
00:30:05,899 --> 00:30:08,222
No, non troverete nulla.
Ci hanno derubati.
584
00:30:08,823 --> 00:30:10,447
- Da chi?
- Non lo so.
585
00:30:10,473 --> 00:30:13,052
Dicevano di voler attaccare
una festa aliena.
586
00:30:13,062 --> 00:30:15,070
È quello che temevo.
587
00:30:15,198 --> 00:30:18,142
- Brainy, portali dentro.
- No, no. Aspettate. La mia sorellina.
588
00:30:18,161 --> 00:30:19,893
Ha preso la roulotte e li ha inseguiti.
589
00:30:19,903 --> 00:30:21,734
- Perché mai?
- Non lo so.
590
00:30:21,866 --> 00:30:23,811
Per difendermi? Per vendicarsi?
591
00:30:24,249 --> 00:30:25,391
Era arrabbiata.
592
00:30:25,912 --> 00:30:28,118
Se n'è andata e nemmeno si
è fermata per farci salire.
593
00:30:29,037 --> 00:30:31,254
Vai a sapere che quella Squittina
avesse così tanta rabbia.
594
00:30:31,264 --> 00:30:32,264
Io lo sapevo.
595
00:30:32,770 --> 00:30:34,159
Bobbi è molto sensibile.
596
00:30:34,473 --> 00:30:36,085
Le persone se ne approfittano.
597
00:30:36,482 --> 00:30:38,057
La maltrattavano a scuola,
598
00:30:38,077 --> 00:30:39,763
e la maltrattavano anche a casa.
599
00:30:40,194 --> 00:30:41,732
Farebbe arrabbiare chiunque.
600
00:31:07,019 --> 00:31:08,019
Maeve,
601
00:31:08,717 --> 00:31:10,255
perché tu e Kara non andate?
602
00:31:10,809 --> 00:31:11,902
Vi raggiungiamo.
603
00:31:23,503 --> 00:31:24,503
Cos'è?
604
00:31:25,691 --> 00:31:27,896
Potrà sembrare strano, ma...
605
00:31:28,969 --> 00:31:30,731
questa notte ho fatto un sogno.
606
00:31:32,661 --> 00:31:33,865
È venuta tua madre,
607
00:31:35,142 --> 00:31:36,754
dicendo che questo era per te.
608
00:31:43,288 --> 00:31:45,739
Qui a Parthas, quando qualcuno muore,
609
00:31:45,799 --> 00:31:48,818
ci vestiamo di bianco per onorare
la luce che c'è in ognuno di noi.
610
00:31:49,421 --> 00:31:51,181
Umani e alieni, senza distinzioni.
611
00:31:52,513 --> 00:31:55,372
Quelli che hanno conosciuto mia madre
sanno che le sua luce era accecante.
612
00:31:56,928 --> 00:32:00,156
Sono fortunata ad averne
goduto ogni singolo giorno.
613
00:32:01,899 --> 00:32:04,124
E sono fortunata a poter
seguire le sue orme,
614
00:32:05,669 --> 00:32:07,315
a continuare il suo lavoro,
615
00:32:07,814 --> 00:32:09,574
a portare avanti il suo lascito...
616
00:32:11,952 --> 00:32:13,163
Maeve, attenta!
617
00:32:32,828 --> 00:32:33,828
Maeve!
618
00:32:35,594 --> 00:32:37,664
Sapevi che quell'ascia
avrebbe colpito il podio.
619
00:32:38,636 --> 00:32:40,329
- Hai i poteri.
- Posso spiegare.
620
00:32:40,339 --> 00:32:41,737
Non mi toccare.
621
00:32:58,033 --> 00:32:59,033
Aiuto!
622
00:32:59,805 --> 00:33:00,805
Aiuto!
623
00:33:01,065 --> 00:33:02,069
È bloccata!
624
00:33:02,798 --> 00:33:04,323
Da questa parte. Da questa parte.
625
00:33:04,333 --> 00:33:06,273
Tenete la testa bassa. Forza.
626
00:33:32,985 --> 00:33:34,313
Arrestate gli assalitori.
627
00:33:34,323 --> 00:33:36,306
J'onn, fai uscire le
persone dal fienile.
628
00:33:51,762 --> 00:33:52,815
Bobbi Miller?
629
00:33:54,026 --> 00:33:55,139
Lasciala andare.
630
00:33:55,158 --> 00:33:57,698
Ho detto di lasciarla andare.
Ultimo avvertimento.
631
00:33:58,456 --> 00:34:00,720
No, direttrice Danvers, no!
632
00:34:20,604 --> 00:34:24,266
Supergirl, hai colpito un agente della
Marina degli Stati Uniti d'America.
633
00:34:24,291 --> 00:34:26,508
E lei stava per sparare
a un alieno innocente.
634
00:34:26,518 --> 00:34:29,915
Stavo contenendo un alieno instabile,
e tu ti sei messa in mezzo.
635
00:34:29,935 --> 00:34:32,465
Quell'alieno stava soltanto
difendendo la sua casa.
636
00:34:32,759 --> 00:34:35,998
Questi finti Figli della
Libertà lo stavano provocando.
637
00:34:36,074 --> 00:34:38,458
Hanno attaccato una
commemorazione pacifica.
638
00:34:38,488 --> 00:34:40,380
La tua parola non basta per noi.
639
00:34:41,237 --> 00:34:42,868
E io ho un lavoro da fare.
640
00:34:43,125 --> 00:34:44,786
Che è scoprire tutti i fatti.
641
00:34:44,816 --> 00:34:46,012
E quella ragazza
642
00:34:46,752 --> 00:34:48,520
non è una Figlia della libertà.
643
00:34:48,550 --> 00:34:52,181
È solo una ragazza che ha preso una
droga per alimentare la sua rabbia.
644
00:34:54,338 --> 00:34:56,270
- Perché qualcuno...?
- Perché questo mondo
645
00:34:56,280 --> 00:34:59,661
è pieno di gente che è più
grande e forte di lei.
646
00:34:59,755 --> 00:35:01,473
E quel tipo di vulnerabilità
647
00:35:01,960 --> 00:35:03,200
ti fa arrabbiare.
648
00:35:03,855 --> 00:35:07,095
E quando ti senti abbastanza
impotente, faresti qualsiasi cosa
649
00:35:07,391 --> 00:35:08,527
per sentirti forte.
650
00:35:08,537 --> 00:35:09,646
Posso capirlo.
651
00:35:09,758 --> 00:35:10,758
Davvero?
652
00:35:11,319 --> 00:35:14,026
Vieni descritta letteralmente
653
00:35:14,394 --> 00:35:16,025
come la Ragazza d'Acciaio.
654
00:35:16,988 --> 00:35:17,988
Fuori
655
00:35:18,699 --> 00:35:19,699
e dentro.
656
00:35:21,399 --> 00:35:24,318
Pensa davvero che non sappia come
ci si sente ad essere vulnerabili?
657
00:35:24,328 --> 00:35:25,638
No, non credo.
658
00:35:26,755 --> 00:35:28,212
Ora, o ti fai da parte
659
00:35:28,348 --> 00:35:29,762
o arresterò anche te.
660
00:35:31,832 --> 00:35:32,832
Andiamo.
661
00:35:45,017 --> 00:35:46,781
Sono quasi pronta per andare, devo
662
00:35:46,811 --> 00:35:48,183
solo parlare con mia sorella.
663
00:35:48,193 --> 00:35:49,867
- Ma certo. Qua.
- Grazie.
664
00:35:50,869 --> 00:35:52,630
Non c'è nulla di cui parlare.
665
00:35:53,275 --> 00:35:55,398
Maeve, giuro che stavo per dirtelo.
666
00:35:55,428 --> 00:35:56,428
Davvero?
667
00:35:56,697 --> 00:35:59,328
- Quando?
- Dopo la cerimonia di commemorazione.
668
00:35:59,848 --> 00:36:01,131
Lo sapevi da mesi.
669
00:36:01,883 --> 00:36:03,609
Per mesi mi hai lasciato parlare
670
00:36:03,639 --> 00:36:06,993
di quanto fossi turbata che i poteri
non si fossero ancora manifestati.
671
00:36:07,023 --> 00:36:08,461
Hai lasciato che mi umiliassi,
672
00:36:08,471 --> 00:36:11,971
- pensando che fossi cieca al futuro.
- No, no. Non è così.
673
00:36:12,994 --> 00:36:16,019
Stavo cercando di trasferire a
te i poteri in qualche modo.
674
00:36:16,049 --> 00:36:17,049
Giusto.
675
00:36:18,600 --> 00:36:20,826
Come hai fatto, tra tutti,
ad avere proprio tu i poteri?
676
00:36:20,836 --> 00:36:23,380
Dovrebbero passare da madre a figlia.
677
00:36:23,420 --> 00:36:25,253
Allora come ha fatto
una come te ad averli?
678
00:36:25,263 --> 00:36:27,111
Non sei nemmeno una vera donna.
679
00:36:39,781 --> 00:36:42,508
Maeve è sempre stata la mia
più grande sostenitrice.
680
00:36:42,538 --> 00:36:45,041
Non riesco a credere che abbia
detto una cosa del genere.
681
00:36:45,051 --> 00:36:46,379
Nia, mi dispiace tanto.
682
00:36:46,389 --> 00:36:49,455
Sapevo che sarebbe stata
distrutta riguardo ai poteri, ma.
683
00:36:54,139 --> 00:36:55,770
Kara, era così arrabbiata.
684
00:36:57,085 --> 00:36:59,669
So che non è la stessa cosa,
ma se ti fa sentire meglio,
685
00:36:59,679 --> 00:37:01,816
ne ho passate tante con mia sorella.
686
00:37:02,068 --> 00:37:04,018
Apprezzo il tuo sostegno,
687
00:37:04,230 --> 00:37:06,886
ma questo non è qualcosa
che puoi capire.
688
00:37:07,093 --> 00:37:08,966
Io ho poteri alieni,
689
00:37:08,996 --> 00:37:10,149
mia sorella no.
690
00:37:10,266 --> 00:37:12,293
E ora, lei mi odia.
691
00:37:19,541 --> 00:37:21,041
Perché stai accostando?
692
00:37:25,560 --> 00:37:27,475
Kara, che stai facendo?
693
00:37:32,614 --> 00:37:33,714
Lo capisco.
694
00:37:34,886 --> 00:37:36,821
Probabilmente meglio di chiunque.
695
00:37:47,120 --> 00:37:49,434
Io sono Supergirl.
696
00:37:50,609 --> 00:37:54,090
Molte poche persone conoscono la mia vera
identità perché non è sicuro per loro.
697
00:37:54,100 --> 00:37:55,470
Ma te lo sto dicendo
698
00:37:56,075 --> 00:37:57,967
perché penso che possa aiutarti.
699
00:37:58,214 --> 00:38:00,541
E non penso che possa nuocerti.
700
00:38:00,773 --> 00:38:01,917
Anche tu
701
00:38:02,444 --> 00:38:03,553
sei un'eroina.
702
00:38:03,846 --> 00:38:05,846
Io ero la sorella coi poteri.
703
00:38:05,998 --> 00:38:09,258
E ho visto Alex pagarne il
prezzo in così tanti modi.
704
00:38:10,286 --> 00:38:12,425
Per la maggior parte,
l'ha affrontato con stile, ma
705
00:38:12,435 --> 00:38:15,457
ti dirò, ci sono state delle
volte in cui è stato brutto.
706
00:38:15,508 --> 00:38:17,182
Quando eravamo più giovani,
707
00:38:19,497 --> 00:38:20,650
e anche adesso.
708
00:38:22,831 --> 00:38:25,104
Ma ho fiducia che
l'amore tra due sorelle
709
00:38:25,134 --> 00:38:27,605
alla fine prevarrà. Devo crederlo.
710
00:38:28,111 --> 00:38:30,111
Adesso devi solo sapere che tu
711
00:38:30,141 --> 00:38:31,441
non sei da sola.
712
00:38:32,981 --> 00:38:34,221
Hai una famiglia.
713
00:38:35,930 --> 00:38:36,930
Hai me.
714
00:38:40,432 --> 00:38:41,846
Voleva vedermi, capo?
715
00:38:42,684 --> 00:38:43,706
Sì, siediti.
716
00:38:46,044 --> 00:38:47,790
Senti, Mackenzie, io...
717
00:38:48,614 --> 00:38:51,810
ho controllato il materiale che
mi hai mandato sulla L-Corp e
718
00:38:52,540 --> 00:38:53,910
e corrisponde tutto.
719
00:38:55,327 --> 00:38:57,210
È tutto alla luce del sole con l'FDA.
720
00:38:57,769 --> 00:38:58,769
Oh.
721
00:39:00,438 --> 00:39:02,678
Immagino che la mia fonte si sbagliasse.
722
00:39:03,395 --> 00:39:05,243
Strano, di solito è affidabile.
723
00:39:07,439 --> 00:39:09,984
Non essere così dura con te stessa.
Senti, queste cose accadono.
724
00:39:09,994 --> 00:39:11,060
Sono lezioni.
725
00:39:11,464 --> 00:39:13,660
Ma hai fatto bene a venire prima da me.
726
00:39:13,992 --> 00:39:15,449
Hai un grande istinto.
727
00:39:46,668 --> 00:39:48,572
La rimozione dei ricordi
ha cambiato Alex.
728
00:39:48,582 --> 00:39:51,735
Ho pensato che mentirle ancora
una volta avrebbe aiutato, ma
729
00:39:51,767 --> 00:39:53,354
è più complicato di così.
730
00:39:53,618 --> 00:39:55,553
La disconnessione era un sintomo.
731
00:39:55,728 --> 00:39:58,184
Alex è cresciuta con una
sorella di un altro pianeta.
732
00:39:58,194 --> 00:39:59,390
Una supereroina.
733
00:39:59,685 --> 00:40:01,012
Senza quel ricordo,
734
00:40:01,961 --> 00:40:03,722
quel contatto con il diverso,
735
00:40:04,302 --> 00:40:05,911
la sua percezione è cambiata.
736
00:40:05,941 --> 00:40:07,973
- È cambiata la sua empatia.
- Perché? Non capisco.
737
00:40:07,983 --> 00:40:10,204
È vicina a molti altri alieni.
738
00:40:10,266 --> 00:40:13,674
Tu eri la relazione principale
di Alex durante l'adolescenza.
739
00:40:13,716 --> 00:40:16,347
È ciò che ha creato la
sua visione degli alieni.
740
00:40:16,531 --> 00:40:18,553
Ed è quello che abbiamo cancellato.
741
00:40:18,591 --> 00:40:20,091
Quel ricordo di sangue.
742
00:40:20,179 --> 00:40:23,282
Devo credere che nel profondo
lei sia ancora la nostra Alex.
743
00:40:23,312 --> 00:40:25,758
Abbiamo fatto ciò che dovevamo
e adesso dobbiamo essere forti.
744
00:40:25,768 --> 00:40:26,768
Per lei.
745
00:40:27,736 --> 00:40:28,736
Questo sì
746
00:40:29,214 --> 00:40:31,307
che è esattamente ciò di cui ho bisogno.
747
00:40:31,337 --> 00:40:34,357
Dopo il fine settimana che ho passato,
tutto ciò che voglio fare è
748
00:40:34,387 --> 00:40:36,342
passare del tempo e rilassarmi
749
00:40:36,372 --> 00:40:39,565
con le mie due persone preferite
e il miglior film di sempre.
750
00:40:39,595 --> 00:40:42,588
Non sono sicura che Terminator
sia rilassante, ma ok.
751
00:40:42,618 --> 00:40:45,061
T2. E il suo cibo consolatorio.
752
00:40:45,427 --> 00:40:46,449
La tua mano.
753
00:40:46,515 --> 00:40:47,609
Oh. Sì.
754
00:40:47,803 --> 00:40:50,912
Beh, è un delizioso
regalino di Supergirl.
755
00:40:51,694 --> 00:40:53,966
Spero che il vostro fine
settimana sia stato migliore.
756
00:40:53,976 --> 00:40:56,694
J'onn ha detto che eri in
trasferta. Com'è andata?
757
00:40:56,802 --> 00:40:59,587
La storia che stavo seguendo
non ha portato a nulla.
758
00:40:59,617 --> 00:41:02,635
Ehi, che ne dite se non parliamo
affatto di lavoro, stasera?
759
00:41:02,665 --> 00:41:04,292
Sì. Si può fare.
760
00:41:04,724 --> 00:41:07,260
Adesso, guarda il film se
761
00:41:07,290 --> 00:41:08,806
non vuoi morire.
762
00:41:09,595 --> 00:41:12,007
È "se vuoi vivere".
763
00:41:12,037 --> 00:41:14,335
- Oh, cavolo.
- Oh, tontolona.
764
00:41:27,028 --> 00:41:28,228
{\an8}Abbiamo un problema.
765
00:41:28,669 --> 00:41:30,370
{\an8}Devo parlare con una persona
766
00:41:31,031 --> 00:41:32,441
{\an8}in America.
767
00:41:32,477 --> 00:41:35,106
R3sist
[t.me/r3sist]