1
00:00:36,270 --> 00:00:38,540
Dia bisa dikontrol?
2
00:00:39,230 --> 00:00:40,700
Kawan kita sedang
mengusahakannya.
3
00:00:41,220 --> 00:00:42,620
Menakjubkan.
4
00:00:42,660 --> 00:00:45,010
Tapi lawannya bukan Tank.
5
00:00:45,410 --> 00:00:46,990
Latih lebih keras lagi.
6
00:00:47,014 --> 00:00:52,014
Nonton Film & Drama Serial Sub Indo
DRAMASERIAL.NET
7
00:00:54,820 --> 00:00:56,590
Paksa diri kalian!
8
00:00:56,690 --> 00:01:02,990
Tiga, dua, satu.
Pulihkan.
9
00:01:05,260 --> 00:01:07,160
Ini latihan bagus.
10
00:01:07,970 --> 00:01:09,899
Ya.
11
00:01:09,900 --> 00:01:13,460
Sangat bagus.
Lemakku terbakar.
12
00:01:17,170 --> 00:01:18,779
Aku butuh ini.
13
00:01:18,780 --> 00:01:20,679
Sudah lama kita
tak keluar bersama.
14
00:01:20,680 --> 00:01:24,349
Aku tahu, kau sibuk.
/ Aku tahu.
15
00:01:24,350 --> 00:01:26,749
Aku terlibat proyek
dan aku kerja sendiri.
16
00:01:26,750 --> 00:01:28,720
Tanpa ada teman
atau dukungan.
17
00:01:29,850 --> 00:01:33,620
Bekerja sendiri bisa sulit,
tapi mengasyikkan juga.
18
00:01:33,630 --> 00:01:35,459
Sepupuku bekerja sendiri
selama bertahun-tahun.
19
00:01:35,460 --> 00:01:37,140
Dan dia cerita
soal itu tempo hari.
20
00:01:37,160 --> 00:01:39,259
Itu menginspirasi.
21
00:01:39,260 --> 00:01:41,060
Dan kau punya
James untuk curhat.
22
00:01:41,070 --> 00:01:42,399
Pasti itu bagus.
23
00:01:42,400 --> 00:01:43,930
Tidak juga.
24
00:01:45,400 --> 00:01:47,439
Kau tahu James.
25
00:01:47,440 --> 00:01:49,560
Kalian belum baikan
sejak Thanksgiving?
26
00:01:50,040 --> 00:01:51,910
Bicaralah dengannya.
27
00:01:52,010 --> 00:01:54,379
Dia bisa lebih berpikiran
terbuka dari dugaanmu.
28
00:01:54,380 --> 00:01:55,879
Dan jika tidak?
29
00:01:55,880 --> 00:01:57,179
Kuhajar dia untukmu.
30
00:01:58,920 --> 00:02:01,600
Tolong! Ini McAllister.
Butuh bantuan!
31
00:02:03,720 --> 00:02:05,619
Kara, kau baik saja?
32
00:02:05,620 --> 00:02:08,020
Kram. Sangat parah.
33
00:02:08,030 --> 00:02:10,760
Mau kukompres.
34
00:02:11,860 --> 00:02:13,130
Baik.
35
00:02:13,154 --> 00:02:18,154
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
36
00:02:39,790 --> 00:02:41,160
Tidak.
37
00:02:44,400 --> 00:02:46,100
Pak?
38
00:02:46,120 --> 00:02:47,530
Pak?
39
00:02:49,100 --> 00:02:51,099
Kolonel McAllister?
40
00:03:07,150 --> 00:03:11,889
" Suspicious Minds "
Alih bahasa: Nerdian
41
00:03:11,890 --> 00:03:16,339
Geger otak, dua rusuk patah.
Tapi tak pendarahan dalam.
42
00:03:16,340 --> 00:03:18,280
Aku terkejut melihat
kau di sini, Supergirl.
43
00:03:18,510 --> 00:03:21,579
Presiden tegas saat dia
memecatmu dari DEO.
44
00:03:21,580 --> 00:03:24,049
Kolonel, aku tidak
kemari karena DEO.
45
00:03:24,050 --> 00:03:26,850
Tapi karena ada orang
yang butuh bantuan.
46
00:03:26,950 --> 00:03:28,949
Jika Supergirl yang
pertama ada di TKP,
47
00:03:28,950 --> 00:03:31,050
mungkin dia bisa bantu
cari tahu pelakunya.
48
00:03:31,060 --> 00:03:35,720
Ada mayat lain.
Kolonel McAllister.
49
00:03:35,730 --> 00:03:38,590
Tapi dia diseret
ke laut oleh alien.
50
00:03:39,500 --> 00:03:40,560
Alien macam apa?
51
00:03:40,570 --> 00:03:44,069
Itu kilatan cahaya
yang terbiaskan.
52
00:03:44,070 --> 00:03:46,500
Jadi, kontribusimu
hanya sebuah kilauan?
53
00:03:47,740 --> 00:03:51,539
Kolonel,
itu informasi penting.
54
00:03:51,540 --> 00:03:53,039
Aku bisa bantu
dengan bukti.
55
00:03:53,040 --> 00:03:55,109
Aku hanya belum
sempat melihat-lihat.
56
00:03:55,110 --> 00:03:57,680
Terima kasih, tapi ini
TKP DEO sekarang.
57
00:03:58,480 --> 00:04:00,479
Kau sudah cukup
mengkontaminasi.
58
00:04:00,480 --> 00:04:03,089
Jika bukan aku,
tidak akan ada TKP.
59
00:04:03,090 --> 00:04:06,489
Jika aku tak kemari, bom
akan hancurkan kapal ini.
60
00:04:06,490 --> 00:04:07,989
Dan semua SEAL mati.
61
00:04:07,990 --> 00:04:10,329
Aku tidak punya
waktu berdebat.
62
00:04:10,330 --> 00:04:12,990
Ada Alien pembunuh
yang kau biarkan kabur.
63
00:04:13,000 --> 00:04:14,200
Jadi, minggirlah.
64
00:04:16,130 --> 00:04:18,430
Itu perintah.
65
00:04:18,440 --> 00:04:20,339
Hanya karena aku
tak kerja lagi di DEO,
66
00:04:20,340 --> 00:04:22,100
tak berarti aku berhenti
menjadi pahlawan.
67
00:04:22,110 --> 00:04:23,440
Tidak peduli apa
yang kau katakan.
68
00:04:37,160 --> 00:04:40,419
Maaf. Kami belum buka.
Brainy.
69
00:04:40,420 --> 00:04:41,820
Halo, J'onn.
70
00:04:42,630 --> 00:04:44,790
Ya.
71
00:04:44,800 --> 00:04:49,060
Ini bisnis barumu.
/ Ya.
72
00:04:49,070 --> 00:04:53,170
Ada yang bilang membuat
Detektif Swasta agak kuno.
73
00:04:54,740 --> 00:04:57,820
Tapi, sekali lagi,
kau sudah sangat tua.
74
00:05:00,680 --> 00:05:02,179
Brainy, di beberapa
bulan terakhir ini,
75
00:05:02,180 --> 00:05:03,609
aku punya kesempatan
untuk membantu orang.
76
00:05:03,610 --> 00:05:06,479
Manusia dan alien yang
tidak bisa lapor polisi.
77
00:05:06,480 --> 00:05:09,160
Sudah kucoba buat
jalan sejak keluar DEO.
78
00:05:10,450 --> 00:05:11,950
Dan ini terasa pas.
79
00:05:11,960 --> 00:05:16,120
Soal itu. Aku ingin
bicara perihal Supergirl.
80
00:05:16,130 --> 00:05:21,399
Dia butuh bantuan.
SDM. Bala bantuan.
81
00:05:21,400 --> 00:05:25,700
Aku yakin kau orangnya.
Untuk pekerjaan itu.
82
00:05:26,740 --> 00:05:28,369
Bisa kubayar uang muka.
83
00:05:28,370 --> 00:05:30,069
Aku tidak bisa
ambil uangmu.
84
00:05:30,070 --> 00:05:31,440
Kenapa tidak?
85
00:05:32,240 --> 00:05:35,540
Kurang?
Aku bawa uang lebih.
86
00:05:35,550 --> 00:05:38,100
Tidak, Brainy, aku tidak
bisa terima uangmu.
87
00:05:38,510 --> 00:05:40,319
Tolong. Simpan saja.
88
00:05:40,320 --> 00:05:43,019
Jika Supergirl butuh aku,
cukup memintaku.
89
00:05:43,020 --> 00:05:47,019
Karena kau memintanya,
katakan aku bersedia.
90
00:05:47,020 --> 00:05:48,820
Terima kasih, J'onn.
91
00:05:50,560 --> 00:05:52,229
Tidak masalah.
92
00:05:52,230 --> 00:05:55,960
Brainy, kau lupa sesuatu.
93
00:05:55,970 --> 00:05:58,700
Itu sudah ada di sana.
/ Tidak, kau lupa.
94
00:05:58,940 --> 00:06:00,270
95
00:06:02,610 --> 00:06:04,469
Kirim tagihannya.
96
00:06:04,470 --> 00:06:06,270
Aku berharap
setelah dia dipecat,
97
00:06:06,280 --> 00:06:09,540
Supergirl batasi diri seperti
hentikan kereta lepas kendali
98
00:06:09,550 --> 00:06:11,779
dan menyelamatkan
anak kucing dari pohon.
99
00:06:11,780 --> 00:06:13,919
Itu naif.
100
00:06:13,920 --> 00:06:16,280
Alien paling kuat
di dunia berkeliaran.
101
00:06:16,290 --> 00:06:19,420
Dan dia jelas berniat
menyulitkan kita.
102
00:06:20,320 --> 00:06:25,059
Presiden harusnya
siapkan rencana B.
103
00:06:25,060 --> 00:06:28,100
Belum pernah kudengar
ada Alien berkilau. Kau?
104
00:06:28,360 --> 00:06:32,670
Belum. Tapi aku tidak
punya katalog Alien.
105
00:06:33,970 --> 00:06:36,969
Prioritas pertamamu kenali
dan netralisir makhluk
106
00:06:36,970 --> 00:06:38,309
otak dari serangan itu.
107
00:06:38,310 --> 00:06:40,879
Dan aku sendiri akan
interogasi Agen Wolf.
108
00:06:40,880 --> 00:06:43,180
Kenapa kau
interogasi Agen Wolf?
109
00:06:43,840 --> 00:06:45,979
Aku akan perbaiki
kesalahan Presiden
110
00:06:45,980 --> 00:06:48,780
dan memastikan Supergirl
patuhi kita mulai sekarang.
111
00:06:48,790 --> 00:06:50,689
Caranya?
112
00:06:50,690 --> 00:06:54,889
Supergirl menyebalkan.
Tapi dia tak cerdas.
113
00:06:54,890 --> 00:06:58,090
Saat dia di sini seseorang
pasti pernah lihat sesuatu
114
00:06:58,100 --> 00:06:59,999
yang menunjukkan
identitas rahasianya.
115
00:07:00,000 --> 00:07:04,470
Kita tunggu kesalahan
dan misteri ini terungkap.
116
00:07:16,890 --> 00:07:18,370
Kupercepat ini.
117
00:07:18,500 --> 00:07:21,730
Hanya kalian agen yang tahu
identitas rahasia Supergirl.
118
00:07:21,740 --> 00:07:25,569
Kol. Haley punya satu fokus.
Yaitu mengungkapnya.
119
00:07:25,570 --> 00:07:27,909
Begitu dia tahu
identitas Supergirl,
120
00:07:27,910 --> 00:07:32,379
dia ingin mengontrol dan
memaksa Supergirl patuh.
121
00:07:32,380 --> 00:07:36,719
Merahasiakan info itu
artinya jika Haley tanya,
122
00:07:36,720 --> 00:07:38,880
kalian akan berbohong
pada perwira atasan.
123
00:07:38,890 --> 00:07:42,189
Kami takkan buka rahasia
Supergirl atau anda.
124
00:07:42,190 --> 00:07:45,120
Aku tak bisa minta kalian
melanggar kode moral.
125
00:07:45,130 --> 00:07:49,660
Tapi pertimbangkan
situasi kita bersama.
126
00:07:52,630 --> 00:07:55,170
Akan kulakukan apapun
demi lindungi Supergirl.
127
00:07:56,500 --> 00:07:58,100
Aku juga.
128
00:08:01,240 --> 00:08:03,839
Jika dikonfrontasi, kami
bisa pakai pelatihan RTI.
129
00:08:03,840 --> 00:08:05,440
Jika tidak,
130
00:08:06,980 --> 00:08:08,750
kami bersumpah diam.
131
00:08:10,420 --> 00:08:12,380
Terima kasih.
132
00:08:12,390 --> 00:08:13,990
Direktur Danvers.
133
00:08:15,290 --> 00:08:16,519
Kolonel Haley.
134
00:08:16,520 --> 00:08:19,000
Kau dan agen-agen ini
mengerjakan hal spesifik?
135
00:08:19,630 --> 00:08:21,730
Tanya jawab tentang
serangan pagi itu.
136
00:08:22,830 --> 00:08:25,030
Tempat menarik
untuk tanya jawab.
137
00:08:26,170 --> 00:08:27,830
Agen Lawrence,
aku perlu bicara.
138
00:08:27,840 --> 00:08:29,300
Semuanya, bubar.
139
00:08:35,840 --> 00:08:37,309
Hampir saja.
140
00:08:37,310 --> 00:08:39,240
Apa itu pelatihan RTI?
141
00:08:39,250 --> 00:08:42,280
Melawan Interogasi.
(Resistance to Interrogation)
142
00:08:42,520 --> 00:08:43,849
Aku tidak butuh itu.
143
00:08:43,850 --> 00:08:47,349
Kurestrukturi sarafku
dengan kompartemen kecil
144
00:08:47,350 --> 00:08:49,519
untuk menyimpan
informasi sensitif.
145
00:08:49,520 --> 00:08:51,059
Kenapa itu tidak
mengejutkanku?
146
00:08:51,060 --> 00:08:54,790
Jika ingin, bisa kumatikan
akses ke kompartemen
147
00:08:54,800 --> 00:08:56,559
untuk jumlah waktu
yang ditentukan.
148
00:08:56,560 --> 00:08:59,560
Sayang kalian tidak
punya kemampuan itu.
149
00:08:59,570 --> 00:09:02,130
Tentu akan kujaga
rahasia Supergirl.
150
00:09:02,840 --> 00:09:04,100
Aku tahu, Brainy.
151
00:09:05,740 --> 00:09:07,900
Aku rasa dia perlu lebih
banyak dukungan di luar.
152
00:09:07,920 --> 00:09:10,820
Kami masih rekan,
terlepas soal Haley.
153
00:09:10,960 --> 00:09:16,749
Dia kirim SMS Penjaga Pantai
tidak punya catatan kargo itu.
154
00:09:16,750 --> 00:09:18,180
Artinya kita harus bicara
155
00:09:18,190 --> 00:09:20,689
ke Navy SEAL yang dia
selamatkan setelah siuman.
156
00:09:20,690 --> 00:09:22,650
Soal itu.
157
00:09:22,660 --> 00:09:26,320
Navy SEAL diambil dari
tahanan DEO dan telah...
158
00:09:26,330 --> 00:09:28,190
Bagaimana menjelaskannya?
159
00:09:28,200 --> 00:09:30,099
Lenyap.
160
00:09:30,100 --> 00:09:31,399
Apa maksudmu, "lenyap"?
161
00:09:31,400 --> 00:09:34,970
Tak ada catatan pindah
atau ditahan di mana.
162
00:09:36,170 --> 00:09:37,599
Aneh.
163
00:09:37,600 --> 00:09:40,659
Mari mencari McAllister.
Cari tahu apa yang dia...
164
00:09:40,660 --> 00:09:42,520
Aku tidak temukan
Kolonel McAllister
165
00:09:42,540 --> 00:09:45,510
di Database pemerintah.
Juga operasi hitam.
166
00:09:46,970 --> 00:09:50,940
Tak ada kapal barang,
saksi kita pun lenyap.
167
00:09:50,950 --> 00:09:55,619
Tak ada catatan McAllister,
yang terbunuh di kapal itu.
168
00:09:55,620 --> 00:09:57,600
Tampaknya seperti
ditutup-tutupi. / Benar.
169
00:09:57,700 --> 00:09:59,780
Tak ada catatan apapun.
170
00:09:59,850 --> 00:10:02,439
Mungkin mereka ingin
memakai bom itu
171
00:10:02,440 --> 00:10:04,880
untuk menghancurkan
semua bukti fisik juga.
172
00:10:05,230 --> 00:10:07,129
Kenapa menutupi itu?
173
00:10:07,130 --> 00:10:10,000
Mereka harusnya tahu
kita akan mencari tahu.
174
00:10:11,000 --> 00:10:15,030
Ya. Soal itu.
175
00:10:15,040 --> 00:10:19,239
Aku benci katakan ini
karena takut kau marah.
176
00:10:19,240 --> 00:10:24,060
Tapi Haley mencari
tahu siapa Supergirl.
177
00:10:26,650 --> 00:10:29,050
Tidak cukup memecatku?
178
00:10:30,150 --> 00:10:32,049
Dia ingin tahu identitasmu.
179
00:10:32,050 --> 00:10:34,289
Agar dia bisa
membuatmu patuh.
180
00:10:34,290 --> 00:10:37,159
Jadi jauhi dia.
181
00:10:37,160 --> 00:10:39,429
Baik.
182
00:10:39,430 --> 00:10:42,629
Jejak petunjuk hilang.
183
00:10:42,630 --> 00:10:43,699
Belum tentu.
184
00:10:43,700 --> 00:10:46,569
Kaulah satu-satunya
yang melihat alien itu.
185
00:10:46,570 --> 00:10:49,039
Benar, kilauan itu.
186
00:10:49,040 --> 00:10:52,539
Tak ada orang DEO yang
pernah dengar soal Alien itu.
187
00:10:52,540 --> 00:10:54,120
Sudah saatnya bicara
dengan seseorang
188
00:10:54,140 --> 00:10:56,610
yang ada di DEO sebelum
kita berdua bergabung.
189
00:11:00,050 --> 00:11:01,380
Tok, tok.
190
00:11:02,450 --> 00:11:03,619
Hei, Lena.
191
00:11:03,620 --> 00:11:07,589
Aku tahu kau ingin
mendekatiku.
192
00:11:07,590 --> 00:11:09,719
Aku ingin sendiri
dan aku belum siap.
193
00:11:09,720 --> 00:11:13,130
Tak apa. Aku paham.
Kau selalu bekerja.
194
00:11:13,930 --> 00:11:15,290
Benar.
195
00:11:16,400 --> 00:11:20,029
Tapi aku juga tak hadir.
Aku kemari mengubahnya.
196
00:11:20,030 --> 00:11:24,300
Katakan saja yang
ada di pikiranmu.
197
00:11:27,940 --> 00:11:33,210
Saat kau katakan kau
membantu dakwaanku,
198
00:11:35,620 --> 00:11:39,419
kutunggangi moralku dan
kubawa ke surya terbenam.
199
00:11:39,420 --> 00:11:41,689
Aku merasa cukup
benar untuk marah.
200
00:11:41,690 --> 00:11:44,259
Tapi setelah yang kualami
dengan Children of Liberty,
201
00:11:44,260 --> 00:11:46,360
aku harus memikirkan
kembali beberapa hal.
202
00:11:49,900 --> 00:11:51,300
Aku baca artikelmu.
203
00:11:52,170 --> 00:11:53,869
Aku mengerti apa
yang telah kau alami.
204
00:11:53,870 --> 00:11:55,769
Kuabaikan beberapa hal.
205
00:11:55,770 --> 00:11:59,739
Seperti aku mengutuk
wanita yang aku cintai
206
00:11:59,740 --> 00:12:03,109
karena dia kuanggap
telah mengkhianatiku.
207
00:12:03,110 --> 00:12:05,510
Tapi saat aku dipaksa
di posisi yang sama,
208
00:12:06,810 --> 00:12:08,079
aku juga berbuat
hal yang sama.
209
00:12:08,080 --> 00:12:10,349
Kau tak bisa di salahkan.
Aku pun tak bisa.
210
00:12:10,350 --> 00:12:12,500
Bukan soal menyalahkan.
211
00:12:13,650 --> 00:12:15,289
Ssaat Agen Liberty ingin
aku melanggar hukum.
212
00:12:15,290 --> 00:12:17,130
Saat dia ingin aku
ledakkan monumen.
213
00:12:18,430 --> 00:12:19,829
Aku bersedia.
214
00:12:19,830 --> 00:12:21,629
Karena kau ingin
selamatkan seseorang.
215
00:12:21,630 --> 00:12:23,330
Sama seperti kau
menyelamatkanku.
216
00:12:24,130 --> 00:12:25,419
Aku mengerti.
217
00:12:25,420 --> 00:12:29,370
Terkadang tujuan
halakan segala cara.
218
00:12:32,770 --> 00:12:34,410
Ketahuilah sesuatu.
219
00:12:37,110 --> 00:12:42,879
Aku paham arti membuat
pilihan sulit, dan aku salah.
220
00:12:42,880 --> 00:12:45,550
Kau tak tahu berartinya
kata-katamu itu bagiku.
221
00:12:46,920 --> 00:12:48,789
Aku tidak tahu.
Seberapa berartinya?
222
00:12:48,790 --> 00:12:53,390
Sebanyak ini.
/ Baiklah.
223
00:12:56,830 --> 00:12:58,400
Nia Nal.
/ Nia Nal.
224
00:12:58,540 --> 00:13:00,340
Brainy?
/ Tidak ada yang lain.
225
00:13:00,500 --> 00:13:02,330
Ini kejutan seru.
Apa kabar?
226
00:13:02,340 --> 00:13:06,939
Aku ingin tahu soal makan
dan jika kau berminat.
227
00:13:06,940 --> 00:13:09,609
Aku pasti berminat
dengan makanan.
228
00:13:09,610 --> 00:13:11,609
Apa kau ingin makan?
229
00:13:11,610 --> 00:13:14,480
Sekarang?
Lewat telepon denganmu?
230
00:13:14,580 --> 00:13:17,319
Apa? Tidak.
Secara langsung.
231
00:13:17,320 --> 00:13:19,449
Di tempat umum.
232
00:13:19,450 --> 00:13:23,090
Tempat orang lain
juga menghargainya.
233
00:13:23,890 --> 00:13:25,520
Maksudmu restoran.
234
00:13:27,260 --> 00:13:29,059
Brainy, apa kau
mengajakku kencan?
235
00:13:29,060 --> 00:13:31,299
Ya.
236
00:13:31,300 --> 00:13:34,170
Jawabannya, ya.
/ Bagus. Daah.
237
00:13:41,240 --> 00:13:42,519
Halo?
238
00:13:42,520 --> 00:13:44,279
Kau tutup sebelum
kita buat rencana.
239
00:13:44,280 --> 00:13:46,679
Bukannya kita harus
pilih waktu dan tempat?
240
00:13:46,680 --> 00:13:48,780
Tentu saja.
/ Agen Dox.
241
00:13:50,580 --> 00:13:53,789
Nanti kuhubungi lagi,
Nia Nal.
242
00:13:53,790 --> 00:13:56,559
Tunggu, Brainy?
243
00:13:56,560 --> 00:13:57,719
Ya, Kolonel Haley?
244
00:13:57,720 --> 00:14:00,730
Aku perlu bicara soal
Supergirl. Ikut aku.
245
00:14:05,130 --> 00:14:07,269
246
00:14:07,270 --> 00:14:09,069
J'onn, ini bagus.
247
00:14:09,070 --> 00:14:10,199
Terima kasih, Kara.
248
00:14:10,200 --> 00:14:12,269
Firasatku bagus
soal tempat ini.
249
00:14:13,670 --> 00:14:17,240
Kau hanya perlu ini
setelah kau pindah.
250
00:14:18,710 --> 00:14:22,619
Alien berkilauan dan
kapal kargo lenyap.
251
00:14:22,620 --> 00:14:24,380
Seperti alur kisah
novel mata-mata.
252
00:14:24,390 --> 00:14:26,249
Ya. Teringat sesuatu?
253
00:14:26,250 --> 00:14:32,220
Tidak. Tapi kusimpan
berkas saat di DEO dulu.
254
00:14:32,230 --> 00:14:34,880
Kupikir kelak bisa berguna.
255
00:14:34,980 --> 00:14:36,800
Kau menyimpan
begitu banyak catatan.
256
00:14:38,830 --> 00:14:40,329
257
00:14:40,330 --> 00:14:43,399
Ini cek latar belakang Alex
sejak pertama dia di DEO.
258
00:14:45,710 --> 00:14:48,139
Lihat tiket parkirnya.
259
00:14:48,140 --> 00:14:50,679
Dia selalu menjagaku
sekian lama.
260
00:14:50,680 --> 00:14:53,939
Meninggalkan DEO bisa
memberinya istirahat.
261
00:14:53,940 --> 00:14:56,379
Tapi dia masih
melindungiku dari Haley.
262
00:14:56,380 --> 00:14:58,919
Melindungimu sudah
mengalir di darahnya.
263
00:14:58,920 --> 00:15:02,150
Ini formulir transfer Alien
yang asalnya tak jelas.
264
00:15:02,160 --> 00:15:04,489
Alien di sebut Morae.
265
00:15:04,490 --> 00:15:07,260
Morae?
Belum pernah dengar.
266
00:15:07,280 --> 00:15:12,030
"Morae punya selubung alami
untuk serangan mendadak."
267
00:15:12,900 --> 00:15:14,399
268
00:15:14,400 --> 00:15:19,710
Mereka tidak terlihat.
Tapi kulihat kilauan.
269
00:15:21,270 --> 00:15:23,509
Mungkin hanya
kau yang bisa.
270
00:15:23,510 --> 00:15:25,080
Karena penglihatan X-Ray-mu.
271
00:15:26,180 --> 00:15:27,449
Siapa yang ajukan
permintaannya?
272
00:15:27,450 --> 00:15:30,480
Jenderal Alfonso Tan.
273
00:15:30,590 --> 00:15:33,502
Pernah kulihat nama itu.
274
00:15:33,527 --> 00:15:34,774
Di mana ya?
275
00:15:37,520 --> 00:15:38,990
Ini dia.
276
00:15:40,990 --> 00:15:44,329
"Jenderal Alfonso Tan,
Kepala Proyek Morae."
277
00:15:44,330 --> 00:15:47,270
"Menyerahkan kendali
pada tahun 2012 pada...
278
00:15:48,500 --> 00:15:50,280
...Kol. Randall McAllister. "
279
00:15:50,300 --> 00:15:54,539
Pria yang mati di kapal.
Jadi dia memang ada.
280
00:15:54,540 --> 00:15:56,709
Ini bukti bahwa ada
yang ditutup-tutupi.
281
00:15:56,710 --> 00:15:58,580
Pertanyaannya,
kenapa itu ditutupi?
282
00:15:58,640 --> 00:16:02,779
Entah. Itu program rahasia.
Sebagian besar dicoret.
283
00:16:02,780 --> 00:16:05,720
Kita tanya Jenderal Tan.
Mungkin dia bisa jelaskan.
284
00:16:07,720 --> 00:16:09,089
Sebentar.
285
00:16:09,090 --> 00:16:13,230
Tak hanya Jenderal Tan
dan McAllister di proyek ini.
286
00:16:14,190 --> 00:16:15,890
Ada nama lain.
287
00:16:16,900 --> 00:16:18,460
Kol. Lauren Haley.
288
00:16:18,484 --> 00:16:23,484
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
289
00:16:25,940 --> 00:16:27,439
Brainy, kau baik saja?
290
00:16:27,440 --> 00:16:30,300
Aku pernah diinterogasi
18 hari berturut-turut
291
00:16:30,330 --> 00:16:34,560
di planet Venegar oleh
Ik'Lofrai'iork, pelahap Emerald.
292
00:16:34,570 --> 00:16:37,730
Dan kuberi tahu kau,
Kolonel Haley
293
00:16:37,740 --> 00:16:40,939
bisa membuat monster
mata sepuluh kelabakan.
294
00:16:40,940 --> 00:16:43,040
Tapi kau tidak katakan
apa-apa padanya, 'kan?
295
00:16:43,370 --> 00:16:45,309
Tidak ada yang
bisa kuceritakan.
296
00:16:45,310 --> 00:16:47,779
Dia terus bertanya
identitas Supergirl.
297
00:16:47,780 --> 00:16:50,910
Kau pakai trik itu
untuk lupakan Kara.
298
00:16:51,480 --> 00:16:54,099
Apa hubungannya Kara?
299
00:16:54,100 --> 00:16:59,269
Ini permanen atau kau
akan ingat dia Supergirl?
300
00:16:59,270 --> 00:17:01,370
Kara?
301
00:17:01,380 --> 00:17:05,210
Adikmu berkacamata itu?
302
00:17:06,010 --> 00:17:07,449
Lucu, Direktur.
303
00:17:07,450 --> 00:17:09,780
Mereka bahkan tak mirip.
304
00:17:10,620 --> 00:17:14,079
Kompartmentalisasi
ingatanku sedang jalan.
305
00:17:14,080 --> 00:17:16,259
Baik.
306
00:17:16,260 --> 00:17:18,020
Kara. Apa kabar?
307
00:17:20,030 --> 00:17:24,600
Baik. Aku harus pergi.
Kau istirahat dulu.
308
00:17:24,624 --> 00:17:29,624
Nonton Film & Drama Serial Sub Indo
DRAMASERIAL.NET
309
00:17:34,240 --> 00:17:35,809
Haley melihatmu pergi?
310
00:17:35,810 --> 00:17:38,540
Tidak, dia terlalu sibuk
menginterogasi agen.
311
00:17:38,550 --> 00:17:40,749
Dia memang selalu
merasa benar sendiri.
312
00:17:40,750 --> 00:17:42,919
Tapi jika kita tahu
dia terlibat hal ini,
313
00:17:42,920 --> 00:17:45,119
aku tak perlu bekerja
lebih lama dengannya.
314
00:17:45,120 --> 00:17:47,440
Semoga saja Tan
punya jawaban.
315
00:17:47,620 --> 00:17:49,120
Ikuti aku.
316
00:17:51,930 --> 00:17:53,489
Tan. Sedang apa kau?
317
00:17:53,490 --> 00:17:56,190
Henshaw? Supergirl?
Kalian harus pergi.
318
00:17:56,200 --> 00:17:57,720
Aku Dir. Danvers dari DEO.
319
00:17:57,760 --> 00:17:59,099
Kami punya beberapa
pertanyaan untukmu.
320
00:17:59,100 --> 00:18:00,970
Aku tidak menjawab
pertanyaan apapun.
321
00:18:02,470 --> 00:18:04,769
Apa itu Proyek Morae?
322
00:18:04,770 --> 00:18:07,109
Kenapa kau dan Haley
tutupi matinya McAllister?
323
00:18:07,110 --> 00:18:08,209
Itu rahasia besar, Henshaw.
324
00:18:08,210 --> 00:18:10,179
Artinya itu bukan
urusanmu. Minggir.
325
00:18:10,180 --> 00:18:12,740
Kau tak boleh pergi
sampai kau jelaskan.
326
00:18:12,750 --> 00:18:15,950
Jika mau pergi,
jujurlah pada kami.
327
00:18:19,850 --> 00:18:22,919
Baik. Kami temukan
Morae saat masih kecil.
328
00:18:22,920 --> 00:18:26,459
Selubung mereka melebihi
teknologi Bumi apapun.
329
00:18:26,460 --> 00:18:28,190
Jadi kami pungut
mereka dan kami latih.
330
00:18:28,200 --> 00:18:29,500
Melatih untuk apa?
331
00:18:29,520 --> 00:18:32,160
Untuk melindungi bangsa.
Mereka aset keamanan.
332
00:18:32,170 --> 00:18:33,799
Maksudmu pembunuh?
333
00:18:33,800 --> 00:18:37,700
Kau latih anak Alien
menjadi pembunuh?
334
00:18:37,710 --> 00:18:39,200
Dan mereka hebat.
335
00:18:39,210 --> 00:18:42,809
Tak ada pasukan tingkat
keberhasilannya 100%.
336
00:18:42,810 --> 00:18:44,300
Kini mereka mengejarku.
337
00:18:44,360 --> 00:18:46,879
Kenapa mereka membelot?
/ Kami coba bunuh mereka.
338
00:18:46,880 --> 00:18:50,549
Perintah Presiden putus
hubungan dengan Alien.
339
00:18:50,550 --> 00:18:53,500
Jadi kuminta McAllister
untuk netralisir mereka.
340
00:18:53,620 --> 00:18:55,819
Kapal kargo itu
adalah penyergapan.
341
00:18:55,820 --> 00:18:58,189
Ya, tapi Morae tahu.
342
00:18:58,190 --> 00:19:01,690
Mereka melawan, bunuh
tim SEAL, lalu kabur.
343
00:19:01,700 --> 00:19:04,729
Tapi mereka prajurit.
Mereka sekutumu.
344
00:19:04,730 --> 00:19:07,299
Mereka bukan manusia.
Mereka mesin pembunuh.
345
00:19:07,300 --> 00:19:10,639
Mereka tak bisa di kekang.
346
00:19:10,640 --> 00:19:13,400
Kau lihat sesuatu?
/ Ada dua.
347
00:19:13,870 --> 00:19:15,309
Tetaplah disini.
348
00:19:24,320 --> 00:19:26,890
Tan, kami bisa lindungi kau.
Jangan lari.
349
00:19:29,990 --> 00:19:31,720
Alex, tetap di sampingku.
350
00:19:32,730 --> 00:19:35,129
Kau lihat sesuatu?
/ Sebentar.
351
00:19:49,140 --> 00:19:50,939
Aku tak lihat apa-apa.
Kau sendiri?
352
00:19:50,940 --> 00:19:53,410
Tidak.
Kilauan pun tak ada.
353
00:20:03,920 --> 00:20:05,189
Tan, hentikan mobilnya.
354
00:20:33,320 --> 00:20:34,920
Tan?
355
00:20:45,160 --> 00:20:46,770
Kami di sini bukan
untuk menyakitimu.
356
00:20:48,900 --> 00:20:50,169
Aku Alien.
357
00:20:50,170 --> 00:20:52,780
Aku kerja untuk pemerintah.
Mereka juga khianati aku.
358
00:20:52,800 --> 00:20:55,640
Tapi membunuh mereka
tidak akan ada gunanya.
359
00:20:56,440 --> 00:20:58,780
Mari kembali ke DEO.
360
00:20:59,910 --> 00:21:02,480
Kami tak ingin melukaimu.
361
00:21:02,820 --> 00:21:05,280
Tidak ke DEO.
362
00:21:05,290 --> 00:21:08,050
Tidak Haley.
363
00:21:08,060 --> 00:21:10,060
Tidak.
364
00:21:17,390 --> 00:21:20,129
Jenderal Tan mati.
/ Apa?
365
00:21:20,130 --> 00:21:24,900
Tan mati. Andai tak bohong,
kita bisa selamatkan dia.
366
00:21:25,700 --> 00:21:26,999
Apa maksudmu?
367
00:21:27,000 --> 00:21:28,569
Proyek Morae.
368
00:21:28,570 --> 00:21:31,669
Morae membunuh McAllister,
lalu mereka membunuh Tan.
369
00:21:31,670 --> 00:21:33,540
Kenapa kau tutupi ini?
370
00:21:34,870 --> 00:21:38,209
Aku tidak menutupi
apa-apa, Danvers.
371
00:21:38,210 --> 00:21:40,879
Aku tidak terlibat Morae
selama bertahun-tahun.
372
00:21:40,880 --> 00:21:42,579
Kau harap aku percaya itu?
373
00:21:42,580 --> 00:21:45,620
Kau pikir aku sengaja
halangi penyelidikan?
374
00:21:46,420 --> 00:21:48,350
Aku tidak pernah bekerja
dengan Kolonel McAllister.
375
00:21:48,360 --> 00:21:52,000
Saat Supergirl gambarkan
Alien itu, segera kuselidiki.
376
00:21:52,010 --> 00:21:54,959
Karena penglihatan X-ray,
Supergirl melihat kilauan.
377
00:21:54,960 --> 00:21:57,030
Sementara kita semua
tidak melihat apa-apa.
378
00:21:58,480 --> 00:22:01,149
Morae lepas kendali?
/ Ya.
379
00:22:01,150 --> 00:22:05,650
Perintah Tan netralisir mereka.
Mereka melawan, dan kabur.
380
00:22:05,660 --> 00:22:10,229
Kami hampir tangkap satu.
Dia bunuh diri dan menyebut
381
00:22:10,230 --> 00:22:12,390
akan dibawa kembali
ke penjaramu.
382
00:22:14,600 --> 00:22:16,299
Kau apakan mereka?
383
00:22:16,300 --> 00:22:18,969
Protokol standar pada
Alien berusia muda.
384
00:22:18,970 --> 00:22:22,439
Trauma sebagai metode
disiplin dan kepatuhan.
385
00:22:22,440 --> 00:22:25,520
Jika mereka takuti kami,
mereka patuh, dan benar.
386
00:22:25,560 --> 00:22:26,840
Trauma apa?
387
00:22:26,860 --> 00:22:29,880
Rasa marahmu salah
tempat, Dir. Danvers.
388
00:22:30,680 --> 00:22:31,910
Mereka bukan manusia.
389
00:22:31,920 --> 00:22:34,219
Tapi mereka makhluk
hidup juga, bukan?
390
00:22:34,220 --> 00:22:38,619
Mereka bunuh McAllister
dan Tan karena dendam.
391
00:22:38,620 --> 00:22:41,889
Kau tak mengakui
perbuatanmu salah?
392
00:22:41,890 --> 00:22:45,290
Bagaimana kita jaga
negara ini agar aman?
393
00:22:45,300 --> 00:22:48,800
Semua prajurit harus
berbuat hal mengerikan.
394
00:22:49,830 --> 00:22:51,799
Ini kenyataan.
395
00:22:51,800 --> 00:22:56,539
Kadang itu kacau.
Buruk dan tak nyaman.
396
00:22:56,540 --> 00:22:59,109
Kau terpaksa lakukan
hal yang tak terpikirkan.
397
00:22:59,110 --> 00:23:02,179
Jika yang kau
katakan itu benar,
398
00:23:02,180 --> 00:23:05,850
dua Morae tersisa
akan mengejarku.
399
00:23:06,300 --> 00:23:08,760
Siapkan DEO untuk
serangan mereka.
400
00:23:12,860 --> 00:23:16,520
Izinkan aku langsung
ke inti dari rapat ini.
401
00:23:17,390 --> 00:23:18,590
Rapat?
402
00:23:19,400 --> 00:23:20,860
Kupikir kita kencan.
403
00:23:21,660 --> 00:23:24,469
Kencan?
Ini bukan kencan.
404
00:23:24,470 --> 00:23:26,499
Jika ini kencan,
kita lakukan hal seru.
405
00:23:26,500 --> 00:23:29,639
Seperti Paintball
atau ruang jebakan.
406
00:23:29,640 --> 00:23:32,140
Kini aku merasa
seperti orang tolol.
407
00:23:32,940 --> 00:23:34,840
Aku hanya bingung.
408
00:23:34,850 --> 00:23:37,160
Tak pernah kuberpikir
orang secantikmu
409
00:23:37,180 --> 00:23:39,410
akan tertarik pada
seseorang sepertiku.
410
00:23:39,420 --> 00:23:43,920
Aku ragu aku
tertarik padamu.
411
00:23:44,890 --> 00:23:47,190
Jelas, aku mengacau.
412
00:23:47,990 --> 00:23:49,620
Bukan niatku.
413
00:23:49,630 --> 00:23:55,060
Tapi ini soal penting.
414
00:23:55,070 --> 00:23:56,699
Boleh kulanjutkan?
415
00:23:56,700 --> 00:24:00,839
Ya, aku ingin tahu.
/ Soal Supergirl.
416
00:24:00,840 --> 00:24:02,869
Karena kau bisa pakai
kemampuan mimpimu,
417
00:24:02,870 --> 00:24:07,079
kau akan tertarik gabung
dia melawan kejahatan
418
00:24:07,080 --> 00:24:10,609
dan/atau selamatkan
planet sebagai teman.
419
00:24:10,610 --> 00:24:12,510
Sebagai Teman Super.
[ Super Friend ].
420
00:24:12,520 --> 00:24:18,220
Brainy, yang terjadi
di Collinwood itu.
421
00:24:19,120 --> 00:24:21,589
Hanya sekali.
422
00:24:21,590 --> 00:24:23,259
Tapi kau sangat hebat.
423
00:24:23,260 --> 00:24:26,830
Aku bahkan tidak siap
untuk membahas ini.
424
00:24:29,570 --> 00:24:31,770
Aku pernah berada
di jalan yang gelap.
425
00:24:33,000 --> 00:24:38,470
Aku ditangkap, dan aku
diberi pilihan berubah
426
00:24:38,480 --> 00:24:42,680
dan memakai kecerdasanku
untuk melayani kebaikan.
427
00:24:45,510 --> 00:24:51,350
Awalnya aku menolak
jadi Pahlawan Super.
428
00:24:52,960 --> 00:24:55,360
Tapi aku memilihnya.
429
00:24:57,290 --> 00:24:59,059
Dan tak kusesali.
430
00:24:59,060 --> 00:25:04,200
Kau Pahlawan.
Aku yakini itu.
431
00:25:10,610 --> 00:25:12,170
Aku harus pergi.
432
00:25:16,150 --> 00:25:24,650
Binder ini berisi beberapa
ide kostum dan julukan.
433
00:25:25,860 --> 00:25:29,990
Tolong pertimbangkan dulu.
434
00:25:35,770 --> 00:25:37,469
Aku tidak percaya kau
coba membuat souffle.
435
00:25:37,470 --> 00:25:39,530
436
00:25:39,540 --> 00:25:40,679
Mencoba?
437
00:25:40,680 --> 00:25:46,639
Aku ini pernah menang lomba
kue Kappa-Pi-Tau di kampus.
438
00:25:46,640 --> 00:25:47,959
Persaudaraanmu
adalah memasak kue?
439
00:25:47,960 --> 00:25:49,979
Kami mengumpulkan
banyak uang untuk amal.
440
00:25:49,980 --> 00:25:52,310
Dan secara teknis,
itu sangat aneh.
441
00:25:52,320 --> 00:25:54,119
Persaudarian.
Tanpa ada rumah.
442
00:25:54,120 --> 00:25:56,019
Kau sangat aneh.
443
00:25:56,020 --> 00:25:59,550
Ketahuan. Tapi ada orang
lain sedang meneliti sains
444
00:25:59,560 --> 00:26:02,080
saat kami seharusnya
makan malam romantis.
445
00:26:04,330 --> 00:26:06,730
Jadi, apa pentingnya itu?
446
00:26:08,500 --> 00:26:11,430
Katamu kau akan
berpikiran terbuka
447
00:26:11,440 --> 00:26:14,069
tentang hal-hal yang
kadang aku lakukan?
448
00:26:14,070 --> 00:26:16,570
Ya. Aku sungguh-sungguh.
449
00:26:17,970 --> 00:26:20,479
Kupakai sistem
pengiriman biolistik
450
00:26:20,480 --> 00:26:26,379
dan kubuat ulang DNA. Untuk
kanker, ALS, semua penyakit.
451
00:26:26,380 --> 00:26:30,060
Dan mendadak
aku tercerahkan.
452
00:26:30,470 --> 00:26:31,579
Ini keberuntungan.
453
00:26:31,580 --> 00:26:33,719
Awalnya kupikir itu
hanya efek samping.
454
00:26:33,720 --> 00:26:35,659
Bahwa kami telah
buat jantung kebal.
455
00:26:35,660 --> 00:26:37,759
Tapi kusadari sistem
pengiriman bisa kupakai
456
00:26:37,760 --> 00:26:39,960
untuk meningkatkan
kekuatan manusia.
457
00:26:42,130 --> 00:26:43,730
Apa maksudmu,
"meningkatkan"?
458
00:26:45,300 --> 00:26:47,939
Ingat diskusi hipotetis
kita di Thanksgiving?
459
00:26:47,940 --> 00:26:50,409
Ya, tentang memberi
manusia kekuatan super?
460
00:26:50,410 --> 00:26:52,409
Kekuatan, kecepatan, kebal.
461
00:26:52,410 --> 00:26:55,280
Tapi itu tidak mungkin.
/ Aku juga berpikir begitu.
462
00:26:57,310 --> 00:26:59,510
Sampai kulihat dengan
mata kepala sendiri.
463
00:26:59,520 --> 00:27:03,180
Tunggu. Kau berhasil?
464
00:27:03,190 --> 00:27:05,819
Sedikit lagi.
465
00:27:05,820 --> 00:27:08,690
Akan ada pertanyaan
soal penerapannya.
466
00:27:08,700 --> 00:27:11,779
Makanya kuberitahu kau.
Aku butuh kau, James.
467
00:27:11,780 --> 00:27:13,329
Aku butuh kau sebagai
malaikat di pundakku.
468
00:27:13,330 --> 00:27:15,460
Agar bisa kutentukan
mana jalan benarnya.
469
00:27:17,770 --> 00:27:19,530
470
00:27:19,540 --> 00:27:21,500
Kau dukung aku?
471
00:27:26,440 --> 00:27:28,079
Ya.
472
00:27:32,520 --> 00:27:34,519
Gedungnya tertutup rapat.
473
00:27:34,520 --> 00:27:36,449
Alarm perimeter aktif.
474
00:27:36,450 --> 00:27:39,750
Jika Morae masuk,
kita pasti dengar.
475
00:27:39,760 --> 00:27:42,159
Apa yang terjadi
saat mereka masuk?
476
00:27:42,160 --> 00:27:44,129
Bagaimana cara lihat
yang tak kasat mata?
477
00:27:44,130 --> 00:27:48,160
Selubung alami Morae
tak mempan cahaya.
478
00:27:48,170 --> 00:27:51,669
Kita banjiri koridor
ini dengan kabut
479
00:27:51,670 --> 00:27:54,539
dan aktifkan kisi
amplifikasi cahaya
480
00:27:54,540 --> 00:27:56,940
dengan merangsang
emisi dari radiasi.
481
00:27:57,270 --> 00:27:58,339
Sinar laser?
482
00:27:58,340 --> 00:27:59,939
Bagus, kau familiar
dengan teknologinya.
483
00:27:59,940 --> 00:28:05,449
Saat Morae lalui laser,
kutembak dengan ini.
484
00:28:05,450 --> 00:28:07,319
Itu senjata Paintball?
485
00:28:07,320 --> 00:28:11,919
Ya, diisi dengan
pelet berpendar ini.
486
00:28:11,920 --> 00:28:16,789
Begitu kena... / Morae
sasaran empuk. Bagus.
487
00:28:16,790 --> 00:28:18,060
Pastinya.
488
00:28:18,860 --> 00:28:23,700
Dan jika semua gagal,
selalu ada Plan "S".
489
00:28:25,800 --> 00:28:28,639
Atur senjata bius
di level empat.
490
00:28:28,640 --> 00:28:31,139
Cukup melukai mereka.
Agar tak terselubung.
491
00:28:31,140 --> 00:28:33,809
Bukan senjata bius.
Kita pakai senjata asli.
492
00:28:33,810 --> 00:28:38,449
Senjata mematikan
menentang kebijakan DEO.
493
00:28:38,450 --> 00:28:40,970
Maaf, Direktur.
Perintah Kolonel Haley.
494
00:28:43,050 --> 00:28:48,389
Setelah kejadian Tan,
aku siap pergi dari sini.
495
00:28:48,390 --> 00:28:51,029
Tapi karena tugas,
aku tetap tinggal.
496
00:28:51,030 --> 00:28:54,229
Untuk melindunginya
dan juga tempat ini.
497
00:28:54,230 --> 00:28:57,129
Aku tak sanggup kerja
dengannya lagi, Kara.
498
00:28:57,130 --> 00:28:58,230
Aku mendengarmu.
499
00:28:58,240 --> 00:29:01,139
Penilaian kami berbeda.
500
00:29:01,140 --> 00:29:03,839
Aku tidak bisa
mentolerir metodenya.
501
00:29:03,840 --> 00:29:06,739
Nyawaku siap kuserahkan
demi negara kita ini.
502
00:29:06,740 --> 00:29:07,880
Kau tahu itu.
503
00:29:07,940 --> 00:29:14,179
Tapi aku tidak bisa
di DEO jika ada Haley.
504
00:29:14,180 --> 00:29:16,119
Dia tidak punya moral.
505
00:29:16,120 --> 00:29:17,720
Tidak ada batasan.
506
00:29:18,520 --> 00:29:20,140
Aku mau mundur, Kara.
507
00:29:20,160 --> 00:29:22,320
Alex, kau tidak boleh
meninggalkan DEO.
508
00:29:22,330 --> 00:29:24,059
Aku tidak tahan lagi.
509
00:29:24,060 --> 00:29:26,500
Kau pusat moralnya.
510
00:29:26,760 --> 00:29:28,260
Para agen butuh kau.
511
00:29:28,270 --> 00:29:29,360
Negara butuh kau.
512
00:29:29,370 --> 00:29:32,230
Tanpamu, Haley tidak
akan terbendung lagi.
513
00:29:33,470 --> 00:29:37,109
Setiap kali kumelihatnya,
aku ingin menghajarnya.
514
00:29:37,110 --> 00:29:38,870
Kau masuk jebakan
jika kau lakukan itu.
515
00:29:38,880 --> 00:29:41,940
Aku akan diadili militer,
dan dia akan menang.
516
00:29:43,950 --> 00:29:45,460
Tidak akan kubiarkan
dia menang.
517
00:29:45,500 --> 00:29:49,480
Alex, kau orang terberani
dan terteguh yang kukenal.
518
00:29:49,490 --> 00:29:52,219
Maaf aku tidak hadir
di sana menemanimu.
519
00:29:52,220 --> 00:29:54,920
Meski tak di sini, aku tahu
kau selalu mendukungku.
520
00:29:55,760 --> 00:29:57,830
Rencana "S". Selalu.
521
00:29:58,630 --> 00:30:00,430
Selalu.
522
00:30:14,880 --> 00:30:16,140
Kolonel Haley.
523
00:30:17,710 --> 00:30:20,249
Maaf, Direktur Danvers.
524
00:30:20,250 --> 00:30:22,319
Kau mengelabuiku, Danvers.
525
00:30:22,320 --> 00:30:24,749
Kupikir kau prajurit.
526
00:30:24,750 --> 00:30:26,350
Tapi ini terungkap.
527
00:30:28,290 --> 00:30:30,660
Semua kebohongan
yang harus kau katakan.
528
00:30:32,660 --> 00:30:37,569
Kau rusak semua
yang kita perjuangkan.
529
00:30:37,570 --> 00:30:41,000
Demi melindungi adikmu.
530
00:30:42,810 --> 00:30:44,210
Supergirl.
531
00:30:53,280 --> 00:30:54,580
Mereka datang.
532
00:30:59,820 --> 00:31:01,750
Semuanya, dengar.
533
00:31:02,360 --> 00:31:05,159
Semuanya, isi senjata.
534
00:31:05,160 --> 00:31:07,560
Makhluk-makhluk ini
adalah pemburu.
535
00:31:07,570 --> 00:31:09,600
Mereka takkan ragu
membunuh kalian.
536
00:31:09,650 --> 00:31:13,089
Jika laser terpicu,
langsung tembak.
537
00:31:13,090 --> 00:31:15,220
Baiklah. Ayo.
538
00:31:23,520 --> 00:31:26,020
Ingat ada dua Morae
di dalam gedung.
539
00:31:29,090 --> 00:31:31,159
Tenang, semuanya.
540
00:31:31,160 --> 00:31:33,320
Kita masih harus lihat
mereka melalui kabut.
541
00:31:33,330 --> 00:31:36,559
Jika kita saling dukung,
kita bisa hadapi ini.
542
00:31:36,560 --> 00:31:38,499
Tangkap mereka
hidup-hidup jika bisa.
543
00:31:42,270 --> 00:31:43,670
Tembak!
544
00:31:45,600 --> 00:31:46,940
Tahan tembakan.
545
00:31:48,070 --> 00:31:49,670
Kita mengenainya?
546
00:31:52,910 --> 00:31:54,849
Mundur, Danvers.
547
00:31:54,850 --> 00:31:56,210
Reiff.
548
00:32:16,300 --> 00:32:17,530
Aku mengenainya.
549
00:32:21,140 --> 00:32:22,370
Di sini.
550
00:32:28,850 --> 00:32:30,549
Satu tumbang.
551
00:32:32,450 --> 00:32:33,750
Sprock.
552
00:32:39,490 --> 00:32:40,620
Agen Dox.
553
00:32:40,630 --> 00:32:41,830
Tidak.
554
00:32:43,030 --> 00:32:44,260
Dia di situ!
555
00:32:48,870 --> 00:32:51,769
Tutup jalur.
Bantu aku tarik Dox.
556
00:32:51,770 --> 00:32:52,939
Ayo.
557
00:32:52,940 --> 00:32:54,440
Mundur!
558
00:32:55,540 --> 00:32:57,109
Kau melihatnya?
559
00:32:57,110 --> 00:32:58,310
Aku tidak lihat.
560
00:32:59,510 --> 00:33:00,740
Dia menyerang kita!
561
00:33:10,660 --> 00:33:13,520
Pergilah.
Periksa para agen.
562
00:33:13,544 --> 00:33:15,544
Nonton Film & Drama Serial Sub Indo
DRAMASERIAL.NET
563
00:34:01,555 --> 00:34:06,555
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
564
00:34:06,580 --> 00:34:07,840
Kau menyelamatkanku.
565
00:34:13,420 --> 00:34:15,350
Aku tahu siapa kau.
566
00:34:16,590 --> 00:34:20,859
Mulai sekarang,
kau turuti kataku.
567
00:34:20,860 --> 00:34:22,190
Saat kuberi perintah.
568
00:34:23,190 --> 00:34:24,559
Dia baru saja
selamatkan nyawamu.
569
00:34:24,560 --> 00:34:27,160
Kau kuberi izin bicara,
Dir. Danvers?
570
00:34:27,170 --> 00:34:29,899
Kau mujur tidak diborgol
karena melanggar Pasal 90
571
00:34:29,900 --> 00:34:32,469
dari Kode Seragam
Peradilan Militer.
572
00:34:32,470 --> 00:34:34,140
Perintahmu sekarang
menjadi milikku.
573
00:34:35,940 --> 00:34:38,539
Kehidupan Kara Danvers
kini sudah berakhir.
574
00:34:38,540 --> 00:34:42,979
Wartawati kerja di luar
operasi militer rahasia.
575
00:34:42,980 --> 00:34:44,949
Akan kuminta Presiden
576
00:34:44,950 --> 00:34:47,459
segera memaksamu
kembali melayani kami.
577
00:34:47,460 --> 00:34:49,419
Jika kau menolak
dan tak mematuhinya,
578
00:34:49,420 --> 00:34:52,260
ingat yang akan terjadi
jika musuh tahu siapa kau.
579
00:34:52,410 --> 00:34:54,299
Temanmu, keluargamu.
580
00:34:54,300 --> 00:34:56,590
Semua yang kau
sayangi akan di incar.
581
00:34:58,910 --> 00:35:00,680
Harus kulakukan.
582
00:35:07,680 --> 00:35:09,790
Dia tahu.
/ Tahu apa?
583
00:35:10,440 --> 00:35:12,200
Dia tahu aku Supergirl.
584
00:35:14,580 --> 00:35:16,380
Kalian berdua tak apa?
/ Kami baik-baik saja.
585
00:35:16,880 --> 00:35:18,580
Aku yang buat dia pingsan.
586
00:35:19,410 --> 00:35:22,110
Dia beritahu seseorang?
/ Tidak.
587
00:35:23,600 --> 00:35:27,139
J'onn, kami memintamu kemari...
/ Untuk menghapus pikirannya.
588
00:35:27,140 --> 00:35:29,710
Ya. Hapus semua yang
dia tahu soal Supergirl.
589
00:35:32,140 --> 00:35:34,440
Menyerang pikiran
adalah kekerasan.
590
00:35:34,450 --> 00:35:36,860
Terjadi pada Manchester.
Harusnya tak kulakukan.
591
00:35:36,880 --> 00:35:38,940
Kita cari cara lain.
/ Ya.
592
00:35:41,320 --> 00:35:42,819
Akan kulakukan.
593
00:35:42,820 --> 00:35:45,520
Pasti akan kulakukan.
594
00:35:53,780 --> 00:35:56,749
Aku tidak tahu
cat itu permanen.
595
00:35:56,750 --> 00:35:59,719
Jika hanya ini kerusakan
terparah karena kemarin,
596
00:35:59,720 --> 00:36:00,789
ini bisa kutolerir.
597
00:36:00,790 --> 00:36:05,589
Tulang ekorku juga
memar jatuh dari balkon.
598
00:36:05,590 --> 00:36:07,629
Itu sebabnya kau
berjalan seperti itu?
599
00:36:07,630 --> 00:36:09,059
Jangan tertawa.
/ Memar?
600
00:36:09,060 --> 00:36:11,300
Nyerinya di level tujuh.
/ Maaf.
601
00:36:12,100 --> 00:36:13,300
Maaf.
602
00:36:14,900 --> 00:36:16,100
Ada apa?
603
00:36:18,610 --> 00:36:21,809
Aku tidak tahu
ada itu di Bumi.
604
00:36:21,810 --> 00:36:23,439
Itu tidak tercatat
di dalam database.
605
00:36:23,440 --> 00:36:24,710
Apa itu?
606
00:36:26,050 --> 00:36:28,910
Itu Vertullarian.
607
00:36:32,650 --> 00:36:35,450
Pencari Kebenaran.
608
00:36:35,460 --> 00:36:38,289
Kini masalah yang
kemarin sudah beres.
609
00:36:38,290 --> 00:36:41,230
Kita lanjut penyelidikan
atas identitas Supergirl.
610
00:36:42,130 --> 00:36:45,660
Lambat laun pasti
akan aku singkap.
611
00:36:51,840 --> 00:36:53,859
Mustahil mengelabui
Pencari Kebenaran.
612
00:36:53,860 --> 00:36:56,709
Fungsinya cuma satu.
Mengungkap kebohongan.
613
00:36:56,710 --> 00:37:00,310
Yang tahu identitas
Supergirl dalam bahaya.
614
00:37:00,320 --> 00:37:04,980
J'onn tidak bisa
menghapus niat Haley.
615
00:37:04,990 --> 00:37:08,419
Kita hanya bisa kontrol
aksesnya ke informasi.
616
00:37:08,420 --> 00:37:11,820
Kita hapus pikiran DEO
yang tahu aku Supergirl.
617
00:37:11,830 --> 00:37:15,429
Seperti Haley, akan
kuhapus memori mereka
618
00:37:15,430 --> 00:37:16,899
yang menghubungkan
Kara dengan Supergirl.
619
00:37:16,900 --> 00:37:19,069
Kau tak keberatan?
620
00:37:19,070 --> 00:37:21,530
Mereka setuju.
Demi melindungimu.
621
00:37:22,940 --> 00:37:24,570
Baik.
622
00:37:27,740 --> 00:37:29,439
Ingatanku juga.
623
00:37:29,440 --> 00:37:31,209
Apa?
624
00:37:31,210 --> 00:37:32,609
Aku harus.
625
00:37:32,610 --> 00:37:33,910
Tidak, titik!
626
00:37:33,920 --> 00:37:35,819
Meski bisa kuakali
Pencari Kebenaran,
627
00:37:35,820 --> 00:37:38,149
masih ada bahaya
aku akan gegabah.
628
00:37:38,150 --> 00:37:41,889
Lewat SMS atau
berbagi informasi
629
00:37:41,890 --> 00:37:44,859
atau fakta kau adikku
dan aku menyayangimu.
630
00:37:44,860 --> 00:37:46,559
Kau akan lebih pintar
dan lebih berhati-hati.
631
00:37:46,560 --> 00:37:51,599
Jika tak di hapus,
ada kepastian 100%
632
00:37:51,600 --> 00:37:54,930
Haley masih akan
tahu identitasmu.
633
00:38:02,210 --> 00:38:04,979
Aku baru kembali dari dunia
yang kau tidak mengenalku.
634
00:38:04,980 --> 00:38:06,679
Aku tidak mau itu lagi.
635
00:38:06,680 --> 00:38:08,610
Tidak ada jalan lain.
/ Ada.
636
00:38:08,620 --> 00:38:11,149
Kau bisa berhenti.
Pergilah. Keluar dari sana.
637
00:38:11,150 --> 00:38:12,449
Kara. / Haley tidak
berbahaya bagimu
638
00:38:12,450 --> 00:38:15,119
jika kau tak kerja di sana.
/ Aku tidak bisa berhenti.
639
00:38:15,120 --> 00:38:16,559
Kau bilang sebelumnya.
640
00:38:16,560 --> 00:38:20,230
Aku harus tinggal.
Berjuang dari dalam.
641
00:38:29,370 --> 00:38:31,600
Siapa aku tanpamu?
642
00:38:34,540 --> 00:38:37,740
Alasanku jadi Supergirl...
643
00:38:40,110 --> 00:38:42,480
...demi menyelamatkanmu.
644
00:38:44,650 --> 00:38:46,690
Dan aku masih akan
menjadi alasannya.
645
00:38:48,360 --> 00:38:50,460
Aku masih aku.
646
00:38:51,790 --> 00:38:55,130
Kau masih Kara, adikku.
647
00:38:55,930 --> 00:38:57,130
Aku hanya...
648
00:38:58,070 --> 00:39:00,530
...tidak akan tahu
jika kau Supergirl.
649
00:39:01,400 --> 00:39:03,099
Aku harus bohongi
kau setiap hari.
650
00:39:03,100 --> 00:39:07,440
Itu bukan bohong.
Itu menyimpan rahasia.
651
00:39:10,110 --> 00:39:11,810
Dan aku memberimu izin.
652
00:39:14,980 --> 00:39:17,180
Kali ini aku yang
selamatkan kau.
653
00:39:33,570 --> 00:39:35,430
Hei, Maeve. Ada apa?
654
00:39:36,770 --> 00:39:40,540
Aku bisa bicara
soal ulang tahun Ibu.
655
00:39:41,840 --> 00:39:44,080
Bukan hal penting.
656
00:40:21,550 --> 00:40:24,449
Siap?
657
00:40:25,690 --> 00:40:27,950
Semua akan baik saja.
658
00:40:29,860 --> 00:40:31,060
Aku tidak bisa.
659
00:40:47,620 --> 00:40:53,250
Kontak WA : 0897-5504-856