1 00:00:36,270 --> 00:00:38,540 Dia bisa dikontrol? 2 00:00:39,230 --> 00:00:40,700 Kawan kita sedang mengusahakannya. 3 00:00:41,220 --> 00:00:42,620 Menakjubkan. 4 00:00:42,660 --> 00:00:45,010 Tapi lawannya bukan Tank. 5 00:00:45,410 --> 00:00:46,990 Latih lebih keras lagi. 6 00:00:47,014 --> 00:00:52,014 Nonton Film & Drama Serial Sub Indo DRAMASERIAL.NET 7 00:00:54,820 --> 00:00:56,590 Paksa diri kalian! 8 00:00:56,690 --> 00:01:02,990 Tiga, dua, satu. Pulihkan. 9 00:01:05,260 --> 00:01:07,160 Ini latihan bagus. 10 00:01:07,970 --> 00:01:09,899 Ya. 11 00:01:09,900 --> 00:01:13,460 Sangat bagus. Lemakku terbakar. 12 00:01:17,170 --> 00:01:18,779 Aku butuh ini. 13 00:01:18,780 --> 00:01:20,679 Sudah lama kita tak keluar bersama. 14 00:01:20,680 --> 00:01:24,349 Aku tahu, kau sibuk. / Aku tahu. 15 00:01:24,350 --> 00:01:26,749 Aku terlibat proyek dan aku kerja sendiri. 16 00:01:26,750 --> 00:01:28,720 Tanpa ada teman atau dukungan. 17 00:01:29,850 --> 00:01:33,620 Bekerja sendiri bisa sulit, tapi mengasyikkan juga. 18 00:01:33,630 --> 00:01:35,459 Sepupuku bekerja sendiri selama bertahun-tahun. 19 00:01:35,460 --> 00:01:37,140 Dan dia cerita soal itu tempo hari. 20 00:01:37,160 --> 00:01:39,259 Itu menginspirasi. 21 00:01:39,260 --> 00:01:41,060 Dan kau punya James untuk curhat. 22 00:01:41,070 --> 00:01:42,399 Pasti itu bagus. 23 00:01:42,400 --> 00:01:43,930 Tidak juga. 24 00:01:45,400 --> 00:01:47,439 Kau tahu James. 25 00:01:47,440 --> 00:01:49,560 Kalian belum baikan sejak Thanksgiving? 26 00:01:50,040 --> 00:01:51,910 Bicaralah dengannya. 27 00:01:52,010 --> 00:01:54,379 Dia bisa lebih berpikiran terbuka dari dugaanmu. 28 00:01:54,380 --> 00:01:55,879 Dan jika tidak? 29 00:01:55,880 --> 00:01:57,179 Kuhajar dia untukmu. 30 00:01:58,920 --> 00:02:01,600 Tolong! Ini McAllister. Butuh bantuan! 31 00:02:03,720 --> 00:02:05,619 Kara, kau baik saja? 32 00:02:05,620 --> 00:02:08,020 Kram. Sangat parah. 33 00:02:08,030 --> 00:02:10,760 Mau kukompres. 34 00:02:11,860 --> 00:02:13,130 Baik. 35 00:02:13,154 --> 00:02:18,154 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 36 00:02:39,790 --> 00:02:41,160 Tidak. 37 00:02:44,400 --> 00:02:46,100 Pak? 38 00:02:46,120 --> 00:02:47,530 Pak? 39 00:02:49,100 --> 00:02:51,099 Kolonel McAllister? 40 00:03:07,150 --> 00:03:11,889 " Suspicious Minds " Alih bahasa: Nerdian 41 00:03:11,890 --> 00:03:16,339 Geger otak, dua rusuk patah. Tapi tak pendarahan dalam. 42 00:03:16,340 --> 00:03:18,280 Aku terkejut melihat kau di sini, Supergirl. 43 00:03:18,510 --> 00:03:21,579 Presiden tegas saat dia memecatmu dari DEO. 44 00:03:21,580 --> 00:03:24,049 Kolonel, aku tidak kemari karena DEO. 45 00:03:24,050 --> 00:03:26,850 Tapi karena ada orang yang butuh bantuan. 46 00:03:26,950 --> 00:03:28,949 Jika Supergirl yang pertama ada di TKP, 47 00:03:28,950 --> 00:03:31,050 mungkin dia bisa bantu cari tahu pelakunya. 48 00:03:31,060 --> 00:03:35,720 Ada mayat lain. Kolonel McAllister. 49 00:03:35,730 --> 00:03:38,590 Tapi dia diseret ke laut oleh alien. 50 00:03:39,500 --> 00:03:40,560 Alien macam apa? 51 00:03:40,570 --> 00:03:44,069 Itu kilatan cahaya yang terbiaskan. 52 00:03:44,070 --> 00:03:46,500 Jadi, kontribusimu hanya sebuah kilauan? 53 00:03:47,740 --> 00:03:51,539 Kolonel, itu informasi penting. 54 00:03:51,540 --> 00:03:53,039 Aku bisa bantu dengan bukti. 55 00:03:53,040 --> 00:03:55,109 Aku hanya belum sempat melihat-lihat. 56 00:03:55,110 --> 00:03:57,680 Terima kasih, tapi ini TKP DEO sekarang. 57 00:03:58,480 --> 00:04:00,479 Kau sudah cukup mengkontaminasi. 58 00:04:00,480 --> 00:04:03,089 Jika bukan aku, tidak akan ada TKP. 59 00:04:03,090 --> 00:04:06,489 Jika aku tak kemari, bom akan hancurkan kapal ini. 60 00:04:06,490 --> 00:04:07,989 Dan semua SEAL mati. 61 00:04:07,990 --> 00:04:10,329 Aku tidak punya waktu berdebat. 62 00:04:10,330 --> 00:04:12,990 Ada Alien pembunuh yang kau biarkan kabur. 63 00:04:13,000 --> 00:04:14,200 Jadi, minggirlah. 64 00:04:16,130 --> 00:04:18,430 Itu perintah. 65 00:04:18,440 --> 00:04:20,339 Hanya karena aku tak kerja lagi di DEO, 66 00:04:20,340 --> 00:04:22,100 tak berarti aku berhenti menjadi pahlawan. 67 00:04:22,110 --> 00:04:23,440 Tidak peduli apa yang kau katakan. 68 00:04:37,160 --> 00:04:40,419 Maaf. Kami belum buka. Brainy. 69 00:04:40,420 --> 00:04:41,820 Halo, J'onn. 70 00:04:42,630 --> 00:04:44,790 Ya. 71 00:04:44,800 --> 00:04:49,060 Ini bisnis barumu. / Ya. 72 00:04:49,070 --> 00:04:53,170 Ada yang bilang membuat Detektif Swasta agak kuno. 73 00:04:54,740 --> 00:04:57,820 Tapi, sekali lagi, kau sudah sangat tua. 74 00:05:00,680 --> 00:05:02,179 Brainy, di beberapa bulan terakhir ini, 75 00:05:02,180 --> 00:05:03,609 aku punya kesempatan untuk membantu orang. 76 00:05:03,610 --> 00:05:06,479 Manusia dan alien yang tidak bisa lapor polisi. 77 00:05:06,480 --> 00:05:09,160 Sudah kucoba buat jalan sejak keluar DEO. 78 00:05:10,450 --> 00:05:11,950 Dan ini terasa pas. 79 00:05:11,960 --> 00:05:16,120 Soal itu. Aku ingin bicara perihal Supergirl. 80 00:05:16,130 --> 00:05:21,399 Dia butuh bantuan. SDM. Bala bantuan. 81 00:05:21,400 --> 00:05:25,700 Aku yakin kau orangnya. Untuk pekerjaan itu. 82 00:05:26,740 --> 00:05:28,369 Bisa kubayar uang muka. 83 00:05:28,370 --> 00:05:30,069 Aku tidak bisa ambil uangmu. 84 00:05:30,070 --> 00:05:31,440 Kenapa tidak? 85 00:05:32,240 --> 00:05:35,540 Kurang? Aku bawa uang lebih. 86 00:05:35,550 --> 00:05:38,100 Tidak, Brainy, aku tidak bisa terima uangmu. 87 00:05:38,510 --> 00:05:40,319 Tolong. Simpan saja. 88 00:05:40,320 --> 00:05:43,019 Jika Supergirl butuh aku, cukup memintaku. 89 00:05:43,020 --> 00:05:47,019 Karena kau memintanya, katakan aku bersedia. 90 00:05:47,020 --> 00:05:48,820 Terima kasih, J'onn. 91 00:05:50,560 --> 00:05:52,229 Tidak masalah. 92 00:05:52,230 --> 00:05:55,960 Brainy, kau lupa sesuatu. 93 00:05:55,970 --> 00:05:58,700 Itu sudah ada di sana. / Tidak, kau lupa. 94 00:05:58,940 --> 00:06:00,270 95 00:06:02,610 --> 00:06:04,469 Kirim tagihannya. 96 00:06:04,470 --> 00:06:06,270 Aku berharap setelah dia dipecat, 97 00:06:06,280 --> 00:06:09,540 Supergirl batasi diri seperti hentikan kereta lepas kendali 98 00:06:09,550 --> 00:06:11,779 dan menyelamatkan anak kucing dari pohon. 99 00:06:11,780 --> 00:06:13,919 Itu naif. 100 00:06:13,920 --> 00:06:16,280 Alien paling kuat di dunia berkeliaran. 101 00:06:16,290 --> 00:06:19,420 Dan dia jelas berniat menyulitkan kita. 102 00:06:20,320 --> 00:06:25,059 Presiden harusnya siapkan rencana B. 103 00:06:25,060 --> 00:06:28,100 Belum pernah kudengar ada Alien berkilau. Kau? 104 00:06:28,360 --> 00:06:32,670 Belum. Tapi aku tidak punya katalog Alien. 105 00:06:33,970 --> 00:06:36,969 Prioritas pertamamu kenali dan netralisir makhluk 106 00:06:36,970 --> 00:06:38,309 otak dari serangan itu. 107 00:06:38,310 --> 00:06:40,879 Dan aku sendiri akan interogasi Agen Wolf. 108 00:06:40,880 --> 00:06:43,180 Kenapa kau interogasi Agen Wolf? 109 00:06:43,840 --> 00:06:45,979 Aku akan perbaiki kesalahan Presiden 110 00:06:45,980 --> 00:06:48,780 dan memastikan Supergirl patuhi kita mulai sekarang. 111 00:06:48,790 --> 00:06:50,689 Caranya? 112 00:06:50,690 --> 00:06:54,889 Supergirl menyebalkan. Tapi dia tak cerdas. 113 00:06:54,890 --> 00:06:58,090 Saat dia di sini seseorang pasti pernah lihat sesuatu 114 00:06:58,100 --> 00:06:59,999 yang menunjukkan identitas rahasianya. 115 00:07:00,000 --> 00:07:04,470 Kita tunggu kesalahan dan misteri ini terungkap. 116 00:07:16,890 --> 00:07:18,370 Kupercepat ini. 117 00:07:18,500 --> 00:07:21,730 Hanya kalian agen yang tahu identitas rahasia Supergirl. 118 00:07:21,740 --> 00:07:25,569 Kol. Haley punya satu fokus. Yaitu mengungkapnya. 119 00:07:25,570 --> 00:07:27,909 Begitu dia tahu identitas Supergirl, 120 00:07:27,910 --> 00:07:32,379 dia ingin mengontrol dan memaksa Supergirl patuh. 121 00:07:32,380 --> 00:07:36,719 Merahasiakan info itu artinya jika Haley tanya, 122 00:07:36,720 --> 00:07:38,880 kalian akan berbohong pada perwira atasan. 123 00:07:38,890 --> 00:07:42,189 Kami takkan buka rahasia Supergirl atau anda. 124 00:07:42,190 --> 00:07:45,120 Aku tak bisa minta kalian melanggar kode moral. 125 00:07:45,130 --> 00:07:49,660 Tapi pertimbangkan situasi kita bersama. 126 00:07:52,630 --> 00:07:55,170 Akan kulakukan apapun demi lindungi Supergirl. 127 00:07:56,500 --> 00:07:58,100 Aku juga. 128 00:08:01,240 --> 00:08:03,839 Jika dikonfrontasi, kami bisa pakai pelatihan RTI. 129 00:08:03,840 --> 00:08:05,440 Jika tidak, 130 00:08:06,980 --> 00:08:08,750 kami bersumpah diam. 131 00:08:10,420 --> 00:08:12,380 Terima kasih. 132 00:08:12,390 --> 00:08:13,990 Direktur Danvers. 133 00:08:15,290 --> 00:08:16,519 Kolonel Haley. 134 00:08:16,520 --> 00:08:19,000 Kau dan agen-agen ini mengerjakan hal spesifik? 135 00:08:19,630 --> 00:08:21,730 Tanya jawab tentang serangan pagi itu. 136 00:08:22,830 --> 00:08:25,030 Tempat menarik untuk tanya jawab. 137 00:08:26,170 --> 00:08:27,830 Agen Lawrence, aku perlu bicara. 138 00:08:27,840 --> 00:08:29,300 Semuanya, bubar. 139 00:08:35,840 --> 00:08:37,309 Hampir saja. 140 00:08:37,310 --> 00:08:39,240 Apa itu pelatihan RTI? 141 00:08:39,250 --> 00:08:42,280 Melawan Interogasi. (Resistance to Interrogation) 142 00:08:42,520 --> 00:08:43,849 Aku tidak butuh itu. 143 00:08:43,850 --> 00:08:47,349 Kurestrukturi sarafku dengan kompartemen kecil 144 00:08:47,350 --> 00:08:49,519 untuk menyimpan informasi sensitif. 145 00:08:49,520 --> 00:08:51,059 Kenapa itu tidak mengejutkanku? 146 00:08:51,060 --> 00:08:54,790 Jika ingin, bisa kumatikan akses ke kompartemen 147 00:08:54,800 --> 00:08:56,559 untuk jumlah waktu yang ditentukan. 148 00:08:56,560 --> 00:08:59,560 Sayang kalian tidak punya kemampuan itu. 149 00:08:59,570 --> 00:09:02,130 Tentu akan kujaga rahasia Supergirl. 150 00:09:02,840 --> 00:09:04,100 Aku tahu, Brainy. 151 00:09:05,740 --> 00:09:07,900 Aku rasa dia perlu lebih banyak dukungan di luar. 152 00:09:07,920 --> 00:09:10,820 Kami masih rekan, terlepas soal Haley. 153 00:09:10,960 --> 00:09:16,749 Dia kirim SMS Penjaga Pantai tidak punya catatan kargo itu. 154 00:09:16,750 --> 00:09:18,180 Artinya kita harus bicara 155 00:09:18,190 --> 00:09:20,689 ke Navy SEAL yang dia selamatkan setelah siuman. 156 00:09:20,690 --> 00:09:22,650 Soal itu. 157 00:09:22,660 --> 00:09:26,320 Navy SEAL diambil dari tahanan DEO dan telah... 158 00:09:26,330 --> 00:09:28,190 Bagaimana menjelaskannya? 159 00:09:28,200 --> 00:09:30,099 Lenyap. 160 00:09:30,100 --> 00:09:31,399 Apa maksudmu, "lenyap"? 161 00:09:31,400 --> 00:09:34,970 Tak ada catatan pindah atau ditahan di mana. 162 00:09:36,170 --> 00:09:37,599 Aneh. 163 00:09:37,600 --> 00:09:40,659 Mari mencari McAllister. Cari tahu apa yang dia... 164 00:09:40,660 --> 00:09:42,520 Aku tidak temukan Kolonel McAllister 165 00:09:42,540 --> 00:09:45,510 di Database pemerintah. Juga operasi hitam. 166 00:09:46,970 --> 00:09:50,940 Tak ada kapal barang, saksi kita pun lenyap. 167 00:09:50,950 --> 00:09:55,619 Tak ada catatan McAllister, yang terbunuh di kapal itu. 168 00:09:55,620 --> 00:09:57,600 Tampaknya seperti ditutup-tutupi. / Benar. 169 00:09:57,700 --> 00:09:59,780 Tak ada catatan apapun. 170 00:09:59,850 --> 00:10:02,439 Mungkin mereka ingin memakai bom itu 171 00:10:02,440 --> 00:10:04,880 untuk menghancurkan semua bukti fisik juga. 172 00:10:05,230 --> 00:10:07,129 Kenapa menutupi itu? 173 00:10:07,130 --> 00:10:10,000 Mereka harusnya tahu kita akan mencari tahu. 174 00:10:11,000 --> 00:10:15,030 Ya. Soal itu. 175 00:10:15,040 --> 00:10:19,239 Aku benci katakan ini karena takut kau marah. 176 00:10:19,240 --> 00:10:24,060 Tapi Haley mencari tahu siapa Supergirl. 177 00:10:26,650 --> 00:10:29,050 Tidak cukup memecatku? 178 00:10:30,150 --> 00:10:32,049 Dia ingin tahu identitasmu. 179 00:10:32,050 --> 00:10:34,289 Agar dia bisa membuatmu patuh. 180 00:10:34,290 --> 00:10:37,159 Jadi jauhi dia. 181 00:10:37,160 --> 00:10:39,429 Baik. 182 00:10:39,430 --> 00:10:42,629 Jejak petunjuk hilang. 183 00:10:42,630 --> 00:10:43,699 Belum tentu. 184 00:10:43,700 --> 00:10:46,569 Kaulah satu-satunya yang melihat alien itu. 185 00:10:46,570 --> 00:10:49,039 Benar, kilauan itu. 186 00:10:49,040 --> 00:10:52,539 Tak ada orang DEO yang pernah dengar soal Alien itu. 187 00:10:52,540 --> 00:10:54,120 Sudah saatnya bicara dengan seseorang 188 00:10:54,140 --> 00:10:56,610 yang ada di DEO sebelum kita berdua bergabung. 189 00:11:00,050 --> 00:11:01,380 Tok, tok. 190 00:11:02,450 --> 00:11:03,619 Hei, Lena. 191 00:11:03,620 --> 00:11:07,589 Aku tahu kau ingin mendekatiku. 192 00:11:07,590 --> 00:11:09,719 Aku ingin sendiri dan aku belum siap. 193 00:11:09,720 --> 00:11:13,130 Tak apa. Aku paham. Kau selalu bekerja. 194 00:11:13,930 --> 00:11:15,290 Benar. 195 00:11:16,400 --> 00:11:20,029 Tapi aku juga tak hadir. Aku kemari mengubahnya. 196 00:11:20,030 --> 00:11:24,300 Katakan saja yang ada di pikiranmu. 197 00:11:27,940 --> 00:11:33,210 Saat kau katakan kau membantu dakwaanku, 198 00:11:35,620 --> 00:11:39,419 kutunggangi moralku dan kubawa ke surya terbenam. 199 00:11:39,420 --> 00:11:41,689 Aku merasa cukup benar untuk marah. 200 00:11:41,690 --> 00:11:44,259 Tapi setelah yang kualami dengan Children of Liberty, 201 00:11:44,260 --> 00:11:46,360 aku harus memikirkan kembali beberapa hal. 202 00:11:49,900 --> 00:11:51,300 Aku baca artikelmu. 203 00:11:52,170 --> 00:11:53,869 Aku mengerti apa yang telah kau alami. 204 00:11:53,870 --> 00:11:55,769 Kuabaikan beberapa hal. 205 00:11:55,770 --> 00:11:59,739 Seperti aku mengutuk wanita yang aku cintai 206 00:11:59,740 --> 00:12:03,109 karena dia kuanggap telah mengkhianatiku. 207 00:12:03,110 --> 00:12:05,510 Tapi saat aku dipaksa di posisi yang sama, 208 00:12:06,810 --> 00:12:08,079 aku juga berbuat hal yang sama. 209 00:12:08,080 --> 00:12:10,349 Kau tak bisa di salahkan. Aku pun tak bisa. 210 00:12:10,350 --> 00:12:12,500 Bukan soal menyalahkan. 211 00:12:13,650 --> 00:12:15,289 Ssaat Agen Liberty ingin aku melanggar hukum. 212 00:12:15,290 --> 00:12:17,130 Saat dia ingin aku ledakkan monumen. 213 00:12:18,430 --> 00:12:19,829 Aku bersedia. 214 00:12:19,830 --> 00:12:21,629 Karena kau ingin selamatkan seseorang. 215 00:12:21,630 --> 00:12:23,330 Sama seperti kau menyelamatkanku. 216 00:12:24,130 --> 00:12:25,419 Aku mengerti. 217 00:12:25,420 --> 00:12:29,370 Terkadang tujuan halakan segala cara. 218 00:12:32,770 --> 00:12:34,410 Ketahuilah sesuatu. 219 00:12:37,110 --> 00:12:42,879 Aku paham arti membuat pilihan sulit, dan aku salah. 220 00:12:42,880 --> 00:12:45,550 Kau tak tahu berartinya kata-katamu itu bagiku. 221 00:12:46,920 --> 00:12:48,789 Aku tidak tahu. Seberapa berartinya? 222 00:12:48,790 --> 00:12:53,390 Sebanyak ini. / Baiklah. 223 00:12:56,830 --> 00:12:58,400 Nia Nal. / Nia Nal. 224 00:12:58,540 --> 00:13:00,340 Brainy? / Tidak ada yang lain. 225 00:13:00,500 --> 00:13:02,330 Ini kejutan seru. Apa kabar? 226 00:13:02,340 --> 00:13:06,939 Aku ingin tahu soal makan dan jika kau berminat. 227 00:13:06,940 --> 00:13:09,609 Aku pasti berminat dengan makanan. 228 00:13:09,610 --> 00:13:11,609 Apa kau ingin makan? 229 00:13:11,610 --> 00:13:14,480 Sekarang? Lewat telepon denganmu? 230 00:13:14,580 --> 00:13:17,319 Apa? Tidak. Secara langsung. 231 00:13:17,320 --> 00:13:19,449 Di tempat umum. 232 00:13:19,450 --> 00:13:23,090 Tempat orang lain juga menghargainya. 233 00:13:23,890 --> 00:13:25,520 Maksudmu restoran. 234 00:13:27,260 --> 00:13:29,059 Brainy, apa kau mengajakku kencan? 235 00:13:29,060 --> 00:13:31,299 Ya. 236 00:13:31,300 --> 00:13:34,170 Jawabannya, ya. / Bagus. Daah. 237 00:13:41,240 --> 00:13:42,519 Halo? 238 00:13:42,520 --> 00:13:44,279 Kau tutup sebelum kita buat rencana. 239 00:13:44,280 --> 00:13:46,679 Bukannya kita harus pilih waktu dan tempat? 240 00:13:46,680 --> 00:13:48,780 Tentu saja. / Agen Dox. 241 00:13:50,580 --> 00:13:53,789 Nanti kuhubungi lagi, Nia Nal. 242 00:13:53,790 --> 00:13:56,559 Tunggu, Brainy? 243 00:13:56,560 --> 00:13:57,719 Ya, Kolonel Haley? 244 00:13:57,720 --> 00:14:00,730 Aku perlu bicara soal Supergirl. Ikut aku. 245 00:14:05,130 --> 00:14:07,269 246 00:14:07,270 --> 00:14:09,069 J'onn, ini bagus. 247 00:14:09,070 --> 00:14:10,199 Terima kasih, Kara. 248 00:14:10,200 --> 00:14:12,269 Firasatku bagus soal tempat ini. 249 00:14:13,670 --> 00:14:17,240 Kau hanya perlu ini setelah kau pindah. 250 00:14:18,710 --> 00:14:22,619 Alien berkilauan dan kapal kargo lenyap. 251 00:14:22,620 --> 00:14:24,380 Seperti alur kisah novel mata-mata. 252 00:14:24,390 --> 00:14:26,249 Ya. Teringat sesuatu? 253 00:14:26,250 --> 00:14:32,220 Tidak. Tapi kusimpan berkas saat di DEO dulu. 254 00:14:32,230 --> 00:14:34,880 Kupikir kelak bisa berguna. 255 00:14:34,980 --> 00:14:36,800 Kau menyimpan begitu banyak catatan. 256 00:14:38,830 --> 00:14:40,329 257 00:14:40,330 --> 00:14:43,399 Ini cek latar belakang Alex sejak pertama dia di DEO. 258 00:14:45,710 --> 00:14:48,139 Lihat tiket parkirnya. 259 00:14:48,140 --> 00:14:50,679 Dia selalu menjagaku sekian lama. 260 00:14:50,680 --> 00:14:53,939 Meninggalkan DEO bisa memberinya istirahat. 261 00:14:53,940 --> 00:14:56,379 Tapi dia masih melindungiku dari Haley. 262 00:14:56,380 --> 00:14:58,919 Melindungimu sudah mengalir di darahnya. 263 00:14:58,920 --> 00:15:02,150 Ini formulir transfer Alien yang asalnya tak jelas. 264 00:15:02,160 --> 00:15:04,489 Alien di sebut Morae. 265 00:15:04,490 --> 00:15:07,260 Morae? Belum pernah dengar. 266 00:15:07,280 --> 00:15:12,030 "Morae punya selubung alami untuk serangan mendadak." 267 00:15:12,900 --> 00:15:14,399 268 00:15:14,400 --> 00:15:19,710 Mereka tidak terlihat. Tapi kulihat kilauan. 269 00:15:21,270 --> 00:15:23,509 Mungkin hanya kau yang bisa. 270 00:15:23,510 --> 00:15:25,080 Karena penglihatan X-Ray-mu. 271 00:15:26,180 --> 00:15:27,449 Siapa yang ajukan permintaannya? 272 00:15:27,450 --> 00:15:30,480 Jenderal Alfonso Tan. 273 00:15:30,590 --> 00:15:33,502 Pernah kulihat nama itu. 274 00:15:33,527 --> 00:15:34,774 Di mana ya? 275 00:15:37,520 --> 00:15:38,990 Ini dia. 276 00:15:40,990 --> 00:15:44,329 "Jenderal Alfonso Tan, Kepala Proyek Morae." 277 00:15:44,330 --> 00:15:47,270 "Menyerahkan kendali pada tahun 2012 pada... 278 00:15:48,500 --> 00:15:50,280 ...Kol. Randall McAllister. " 279 00:15:50,300 --> 00:15:54,539 Pria yang mati di kapal. Jadi dia memang ada. 280 00:15:54,540 --> 00:15:56,709 Ini bukti bahwa ada yang ditutup-tutupi. 281 00:15:56,710 --> 00:15:58,580 Pertanyaannya, kenapa itu ditutupi? 282 00:15:58,640 --> 00:16:02,779 Entah. Itu program rahasia. Sebagian besar dicoret. 283 00:16:02,780 --> 00:16:05,720 Kita tanya Jenderal Tan. Mungkin dia bisa jelaskan. 284 00:16:07,720 --> 00:16:09,089 Sebentar. 285 00:16:09,090 --> 00:16:13,230 Tak hanya Jenderal Tan dan McAllister di proyek ini. 286 00:16:14,190 --> 00:16:15,890 Ada nama lain. 287 00:16:16,900 --> 00:16:18,460 Kol. Lauren Haley. 288 00:16:18,484 --> 00:16:23,484 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 289 00:16:25,940 --> 00:16:27,439 Brainy, kau baik saja? 290 00:16:27,440 --> 00:16:30,300 Aku pernah diinterogasi 18 hari berturut-turut 291 00:16:30,330 --> 00:16:34,560 di planet Venegar oleh Ik'Lofrai'iork, pelahap Emerald. 292 00:16:34,570 --> 00:16:37,730 Dan kuberi tahu kau, Kolonel Haley 293 00:16:37,740 --> 00:16:40,939 bisa membuat monster mata sepuluh kelabakan. 294 00:16:40,940 --> 00:16:43,040 Tapi kau tidak katakan apa-apa padanya, 'kan? 295 00:16:43,370 --> 00:16:45,309 Tidak ada yang bisa kuceritakan. 296 00:16:45,310 --> 00:16:47,779 Dia terus bertanya identitas Supergirl. 297 00:16:47,780 --> 00:16:50,910 Kau pakai trik itu untuk lupakan Kara. 298 00:16:51,480 --> 00:16:54,099 Apa hubungannya Kara? 299 00:16:54,100 --> 00:16:59,269 Ini permanen atau kau akan ingat dia Supergirl? 300 00:16:59,270 --> 00:17:01,370 Kara? 301 00:17:01,380 --> 00:17:05,210 Adikmu berkacamata itu? 302 00:17:06,010 --> 00:17:07,449 Lucu, Direktur. 303 00:17:07,450 --> 00:17:09,780 Mereka bahkan tak mirip. 304 00:17:10,620 --> 00:17:14,079 Kompartmentalisasi ingatanku sedang jalan. 305 00:17:14,080 --> 00:17:16,259 Baik. 306 00:17:16,260 --> 00:17:18,020 Kara. Apa kabar? 307 00:17:20,030 --> 00:17:24,600 Baik. Aku harus pergi. Kau istirahat dulu. 308 00:17:24,624 --> 00:17:29,624 Nonton Film & Drama Serial Sub Indo DRAMASERIAL.NET 309 00:17:34,240 --> 00:17:35,809 Haley melihatmu pergi? 310 00:17:35,810 --> 00:17:38,540 Tidak, dia terlalu sibuk menginterogasi agen. 311 00:17:38,550 --> 00:17:40,749 Dia memang selalu merasa benar sendiri. 312 00:17:40,750 --> 00:17:42,919 Tapi jika kita tahu dia terlibat hal ini, 313 00:17:42,920 --> 00:17:45,119 aku tak perlu bekerja lebih lama dengannya. 314 00:17:45,120 --> 00:17:47,440 Semoga saja Tan punya jawaban. 315 00:17:47,620 --> 00:17:49,120 Ikuti aku. 316 00:17:51,930 --> 00:17:53,489 Tan. Sedang apa kau? 317 00:17:53,490 --> 00:17:56,190 Henshaw? Supergirl? Kalian harus pergi. 318 00:17:56,200 --> 00:17:57,720 Aku Dir. Danvers dari DEO. 319 00:17:57,760 --> 00:17:59,099 Kami punya beberapa pertanyaan untukmu. 320 00:17:59,100 --> 00:18:00,970 Aku tidak menjawab pertanyaan apapun. 321 00:18:02,470 --> 00:18:04,769 Apa itu Proyek Morae? 322 00:18:04,770 --> 00:18:07,109 Kenapa kau dan Haley tutupi matinya McAllister? 323 00:18:07,110 --> 00:18:08,209 Itu rahasia besar, Henshaw. 324 00:18:08,210 --> 00:18:10,179 Artinya itu bukan urusanmu. Minggir. 325 00:18:10,180 --> 00:18:12,740 Kau tak boleh pergi sampai kau jelaskan. 326 00:18:12,750 --> 00:18:15,950 Jika mau pergi, jujurlah pada kami. 327 00:18:19,850 --> 00:18:22,919 Baik. Kami temukan Morae saat masih kecil. 328 00:18:22,920 --> 00:18:26,459 Selubung mereka melebihi teknologi Bumi apapun. 329 00:18:26,460 --> 00:18:28,190 Jadi kami pungut mereka dan kami latih. 330 00:18:28,200 --> 00:18:29,500 Melatih untuk apa? 331 00:18:29,520 --> 00:18:32,160 Untuk melindungi bangsa. Mereka aset keamanan. 332 00:18:32,170 --> 00:18:33,799 Maksudmu pembunuh? 333 00:18:33,800 --> 00:18:37,700 Kau latih anak Alien menjadi pembunuh? 334 00:18:37,710 --> 00:18:39,200 Dan mereka hebat. 335 00:18:39,210 --> 00:18:42,809 Tak ada pasukan tingkat keberhasilannya 100%. 336 00:18:42,810 --> 00:18:44,300 Kini mereka mengejarku. 337 00:18:44,360 --> 00:18:46,879 Kenapa mereka membelot? / Kami coba bunuh mereka. 338 00:18:46,880 --> 00:18:50,549 Perintah Presiden putus hubungan dengan Alien. 339 00:18:50,550 --> 00:18:53,500 Jadi kuminta McAllister untuk netralisir mereka. 340 00:18:53,620 --> 00:18:55,819 Kapal kargo itu adalah penyergapan. 341 00:18:55,820 --> 00:18:58,189 Ya, tapi Morae tahu. 342 00:18:58,190 --> 00:19:01,690 Mereka melawan, bunuh tim SEAL, lalu kabur. 343 00:19:01,700 --> 00:19:04,729 Tapi mereka prajurit. Mereka sekutumu. 344 00:19:04,730 --> 00:19:07,299 Mereka bukan manusia. Mereka mesin pembunuh. 345 00:19:07,300 --> 00:19:10,639 Mereka tak bisa di kekang. 346 00:19:10,640 --> 00:19:13,400 Kau lihat sesuatu? / Ada dua. 347 00:19:13,870 --> 00:19:15,309 Tetaplah disini. 348 00:19:24,320 --> 00:19:26,890 Tan, kami bisa lindungi kau. Jangan lari. 349 00:19:29,990 --> 00:19:31,720 Alex, tetap di sampingku. 350 00:19:32,730 --> 00:19:35,129 Kau lihat sesuatu? / Sebentar. 351 00:19:49,140 --> 00:19:50,939 Aku tak lihat apa-apa. Kau sendiri? 352 00:19:50,940 --> 00:19:53,410 Tidak. Kilauan pun tak ada. 353 00:20:03,920 --> 00:20:05,189 Tan, hentikan mobilnya. 354 00:20:33,320 --> 00:20:34,920 Tan? 355 00:20:45,160 --> 00:20:46,770 Kami di sini bukan untuk menyakitimu. 356 00:20:48,900 --> 00:20:50,169 Aku Alien. 357 00:20:50,170 --> 00:20:52,780 Aku kerja untuk pemerintah. Mereka juga khianati aku. 358 00:20:52,800 --> 00:20:55,640 Tapi membunuh mereka tidak akan ada gunanya. 359 00:20:56,440 --> 00:20:58,780 Mari kembali ke DEO. 360 00:20:59,910 --> 00:21:02,480 Kami tak ingin melukaimu. 361 00:21:02,820 --> 00:21:05,280 Tidak ke DEO. 362 00:21:05,290 --> 00:21:08,050 Tidak Haley. 363 00:21:08,060 --> 00:21:10,060 Tidak. 364 00:21:17,390 --> 00:21:20,129 Jenderal Tan mati. / Apa? 365 00:21:20,130 --> 00:21:24,900 Tan mati. Andai tak bohong, kita bisa selamatkan dia. 366 00:21:25,700 --> 00:21:26,999 Apa maksudmu? 367 00:21:27,000 --> 00:21:28,569 Proyek Morae. 368 00:21:28,570 --> 00:21:31,669 Morae membunuh McAllister, lalu mereka membunuh Tan. 369 00:21:31,670 --> 00:21:33,540 Kenapa kau tutupi ini? 370 00:21:34,870 --> 00:21:38,209 Aku tidak menutupi apa-apa, Danvers. 371 00:21:38,210 --> 00:21:40,879 Aku tidak terlibat Morae selama bertahun-tahun. 372 00:21:40,880 --> 00:21:42,579 Kau harap aku percaya itu? 373 00:21:42,580 --> 00:21:45,620 Kau pikir aku sengaja halangi penyelidikan? 374 00:21:46,420 --> 00:21:48,350 Aku tidak pernah bekerja dengan Kolonel McAllister. 375 00:21:48,360 --> 00:21:52,000 Saat Supergirl gambarkan Alien itu, segera kuselidiki. 376 00:21:52,010 --> 00:21:54,959 Karena penglihatan X-ray, Supergirl melihat kilauan. 377 00:21:54,960 --> 00:21:57,030 Sementara kita semua tidak melihat apa-apa. 378 00:21:58,480 --> 00:22:01,149 Morae lepas kendali? / Ya. 379 00:22:01,150 --> 00:22:05,650 Perintah Tan netralisir mereka. Mereka melawan, dan kabur. 380 00:22:05,660 --> 00:22:10,229 Kami hampir tangkap satu. Dia bunuh diri dan menyebut 381 00:22:10,230 --> 00:22:12,390 akan dibawa kembali ke penjaramu. 382 00:22:14,600 --> 00:22:16,299 Kau apakan mereka? 383 00:22:16,300 --> 00:22:18,969 Protokol standar pada Alien berusia muda. 384 00:22:18,970 --> 00:22:22,439 Trauma sebagai metode disiplin dan kepatuhan. 385 00:22:22,440 --> 00:22:25,520 Jika mereka takuti kami, mereka patuh, dan benar. 386 00:22:25,560 --> 00:22:26,840 Trauma apa? 387 00:22:26,860 --> 00:22:29,880 Rasa marahmu salah tempat, Dir. Danvers. 388 00:22:30,680 --> 00:22:31,910 Mereka bukan manusia. 389 00:22:31,920 --> 00:22:34,219 Tapi mereka makhluk hidup juga, bukan? 390 00:22:34,220 --> 00:22:38,619 Mereka bunuh McAllister dan Tan karena dendam. 391 00:22:38,620 --> 00:22:41,889 Kau tak mengakui perbuatanmu salah? 392 00:22:41,890 --> 00:22:45,290 Bagaimana kita jaga negara ini agar aman? 393 00:22:45,300 --> 00:22:48,800 Semua prajurit harus berbuat hal mengerikan. 394 00:22:49,830 --> 00:22:51,799 Ini kenyataan. 395 00:22:51,800 --> 00:22:56,539 Kadang itu kacau. Buruk dan tak nyaman. 396 00:22:56,540 --> 00:22:59,109 Kau terpaksa lakukan hal yang tak terpikirkan. 397 00:22:59,110 --> 00:23:02,179 Jika yang kau katakan itu benar, 398 00:23:02,180 --> 00:23:05,850 dua Morae tersisa akan mengejarku. 399 00:23:06,300 --> 00:23:08,760 Siapkan DEO untuk serangan mereka. 400 00:23:12,860 --> 00:23:16,520 Izinkan aku langsung ke inti dari rapat ini. 401 00:23:17,390 --> 00:23:18,590 Rapat? 402 00:23:19,400 --> 00:23:20,860 Kupikir kita kencan. 403 00:23:21,660 --> 00:23:24,469 Kencan? Ini bukan kencan. 404 00:23:24,470 --> 00:23:26,499 Jika ini kencan, kita lakukan hal seru. 405 00:23:26,500 --> 00:23:29,639 Seperti Paintball atau ruang jebakan. 406 00:23:29,640 --> 00:23:32,140 Kini aku merasa seperti orang tolol. 407 00:23:32,940 --> 00:23:34,840 Aku hanya bingung. 408 00:23:34,850 --> 00:23:37,160 Tak pernah kuberpikir orang secantikmu 409 00:23:37,180 --> 00:23:39,410 akan tertarik pada seseorang sepertiku. 410 00:23:39,420 --> 00:23:43,920 Aku ragu aku tertarik padamu. 411 00:23:44,890 --> 00:23:47,190 Jelas, aku mengacau. 412 00:23:47,990 --> 00:23:49,620 Bukan niatku. 413 00:23:49,630 --> 00:23:55,060 Tapi ini soal penting. 414 00:23:55,070 --> 00:23:56,699 Boleh kulanjutkan? 415 00:23:56,700 --> 00:24:00,839 Ya, aku ingin tahu. / Soal Supergirl. 416 00:24:00,840 --> 00:24:02,869 Karena kau bisa pakai kemampuan mimpimu, 417 00:24:02,870 --> 00:24:07,079 kau akan tertarik gabung dia melawan kejahatan 418 00:24:07,080 --> 00:24:10,609 dan/atau selamatkan planet sebagai teman. 419 00:24:10,610 --> 00:24:12,510 Sebagai Teman Super. [ Super Friend ]. 420 00:24:12,520 --> 00:24:18,220 Brainy, yang terjadi di Collinwood itu. 421 00:24:19,120 --> 00:24:21,589 Hanya sekali. 422 00:24:21,590 --> 00:24:23,259 Tapi kau sangat hebat. 423 00:24:23,260 --> 00:24:26,830 Aku bahkan tidak siap untuk membahas ini. 424 00:24:29,570 --> 00:24:31,770 Aku pernah berada di jalan yang gelap. 425 00:24:33,000 --> 00:24:38,470 Aku ditangkap, dan aku diberi pilihan berubah 426 00:24:38,480 --> 00:24:42,680 dan memakai kecerdasanku untuk melayani kebaikan. 427 00:24:45,510 --> 00:24:51,350 Awalnya aku menolak jadi Pahlawan Super. 428 00:24:52,960 --> 00:24:55,360 Tapi aku memilihnya. 429 00:24:57,290 --> 00:24:59,059 Dan tak kusesali. 430 00:24:59,060 --> 00:25:04,200 Kau Pahlawan. Aku yakini itu. 431 00:25:10,610 --> 00:25:12,170 Aku harus pergi. 432 00:25:16,150 --> 00:25:24,650 Binder ini berisi beberapa ide kostum dan julukan. 433 00:25:25,860 --> 00:25:29,990 Tolong pertimbangkan dulu. 434 00:25:35,770 --> 00:25:37,469 Aku tidak percaya kau coba membuat souffle. 435 00:25:37,470 --> 00:25:39,530 436 00:25:39,540 --> 00:25:40,679 Mencoba? 437 00:25:40,680 --> 00:25:46,639 Aku ini pernah menang lomba kue Kappa-Pi-Tau di kampus. 438 00:25:46,640 --> 00:25:47,959 Persaudaraanmu adalah memasak kue? 439 00:25:47,960 --> 00:25:49,979 Kami mengumpulkan banyak uang untuk amal. 440 00:25:49,980 --> 00:25:52,310 Dan secara teknis, itu sangat aneh. 441 00:25:52,320 --> 00:25:54,119 Persaudarian. Tanpa ada rumah. 442 00:25:54,120 --> 00:25:56,019 Kau sangat aneh. 443 00:25:56,020 --> 00:25:59,550 Ketahuan. Tapi ada orang lain sedang meneliti sains 444 00:25:59,560 --> 00:26:02,080 saat kami seharusnya makan malam romantis. 445 00:26:04,330 --> 00:26:06,730 Jadi, apa pentingnya itu? 446 00:26:08,500 --> 00:26:11,430 Katamu kau akan berpikiran terbuka 447 00:26:11,440 --> 00:26:14,069 tentang hal-hal yang kadang aku lakukan? 448 00:26:14,070 --> 00:26:16,570 Ya. Aku sungguh-sungguh. 449 00:26:17,970 --> 00:26:20,479 Kupakai sistem pengiriman biolistik 450 00:26:20,480 --> 00:26:26,379 dan kubuat ulang DNA. Untuk kanker, ALS, semua penyakit. 451 00:26:26,380 --> 00:26:30,060 Dan mendadak aku tercerahkan. 452 00:26:30,470 --> 00:26:31,579 Ini keberuntungan. 453 00:26:31,580 --> 00:26:33,719 Awalnya kupikir itu hanya efek samping. 454 00:26:33,720 --> 00:26:35,659 Bahwa kami telah buat jantung kebal. 455 00:26:35,660 --> 00:26:37,759 Tapi kusadari sistem pengiriman bisa kupakai 456 00:26:37,760 --> 00:26:39,960 untuk meningkatkan kekuatan manusia. 457 00:26:42,130 --> 00:26:43,730 Apa maksudmu, "meningkatkan"? 458 00:26:45,300 --> 00:26:47,939 Ingat diskusi hipotetis kita di Thanksgiving? 459 00:26:47,940 --> 00:26:50,409 Ya, tentang memberi manusia kekuatan super? 460 00:26:50,410 --> 00:26:52,409 Kekuatan, kecepatan, kebal. 461 00:26:52,410 --> 00:26:55,280 Tapi itu tidak mungkin. / Aku juga berpikir begitu. 462 00:26:57,310 --> 00:26:59,510 Sampai kulihat dengan mata kepala sendiri. 463 00:26:59,520 --> 00:27:03,180 Tunggu. Kau berhasil? 464 00:27:03,190 --> 00:27:05,819 Sedikit lagi. 465 00:27:05,820 --> 00:27:08,690 Akan ada pertanyaan soal penerapannya. 466 00:27:08,700 --> 00:27:11,779 Makanya kuberitahu kau. Aku butuh kau, James. 467 00:27:11,780 --> 00:27:13,329 Aku butuh kau sebagai malaikat di pundakku. 468 00:27:13,330 --> 00:27:15,460 Agar bisa kutentukan mana jalan benarnya. 469 00:27:17,770 --> 00:27:19,530 470 00:27:19,540 --> 00:27:21,500 Kau dukung aku? 471 00:27:26,440 --> 00:27:28,079 Ya. 472 00:27:32,520 --> 00:27:34,519 Gedungnya tertutup rapat. 473 00:27:34,520 --> 00:27:36,449 Alarm perimeter aktif. 474 00:27:36,450 --> 00:27:39,750 Jika Morae masuk, kita pasti dengar. 475 00:27:39,760 --> 00:27:42,159 Apa yang terjadi saat mereka masuk? 476 00:27:42,160 --> 00:27:44,129 Bagaimana cara lihat yang tak kasat mata? 477 00:27:44,130 --> 00:27:48,160 Selubung alami Morae tak mempan cahaya. 478 00:27:48,170 --> 00:27:51,669 Kita banjiri koridor ini dengan kabut 479 00:27:51,670 --> 00:27:54,539 dan aktifkan kisi amplifikasi cahaya 480 00:27:54,540 --> 00:27:56,940 dengan merangsang emisi dari radiasi. 481 00:27:57,270 --> 00:27:58,339 Sinar laser? 482 00:27:58,340 --> 00:27:59,939 Bagus, kau familiar dengan teknologinya. 483 00:27:59,940 --> 00:28:05,449 Saat Morae lalui laser, kutembak dengan ini. 484 00:28:05,450 --> 00:28:07,319 Itu senjata Paintball? 485 00:28:07,320 --> 00:28:11,919 Ya, diisi dengan pelet berpendar ini. 486 00:28:11,920 --> 00:28:16,789 Begitu kena... / Morae sasaran empuk. Bagus. 487 00:28:16,790 --> 00:28:18,060 Pastinya. 488 00:28:18,860 --> 00:28:23,700 Dan jika semua gagal, selalu ada Plan "S". 489 00:28:25,800 --> 00:28:28,639 Atur senjata bius di level empat. 490 00:28:28,640 --> 00:28:31,139 Cukup melukai mereka. Agar tak terselubung. 491 00:28:31,140 --> 00:28:33,809 Bukan senjata bius. Kita pakai senjata asli. 492 00:28:33,810 --> 00:28:38,449 Senjata mematikan menentang kebijakan DEO. 493 00:28:38,450 --> 00:28:40,970 Maaf, Direktur. Perintah Kolonel Haley. 494 00:28:43,050 --> 00:28:48,389 Setelah kejadian Tan, aku siap pergi dari sini. 495 00:28:48,390 --> 00:28:51,029 Tapi karena tugas, aku tetap tinggal. 496 00:28:51,030 --> 00:28:54,229 Untuk melindunginya dan juga tempat ini. 497 00:28:54,230 --> 00:28:57,129 Aku tak sanggup kerja dengannya lagi, Kara. 498 00:28:57,130 --> 00:28:58,230 Aku mendengarmu. 499 00:28:58,240 --> 00:29:01,139 Penilaian kami berbeda. 500 00:29:01,140 --> 00:29:03,839 Aku tidak bisa mentolerir metodenya. 501 00:29:03,840 --> 00:29:06,739 Nyawaku siap kuserahkan demi negara kita ini. 502 00:29:06,740 --> 00:29:07,880 Kau tahu itu. 503 00:29:07,940 --> 00:29:14,179 Tapi aku tidak bisa di DEO jika ada Haley. 504 00:29:14,180 --> 00:29:16,119 Dia tidak punya moral. 505 00:29:16,120 --> 00:29:17,720 Tidak ada batasan. 506 00:29:18,520 --> 00:29:20,140 Aku mau mundur, Kara. 507 00:29:20,160 --> 00:29:22,320 Alex, kau tidak boleh meninggalkan DEO. 508 00:29:22,330 --> 00:29:24,059 Aku tidak tahan lagi. 509 00:29:24,060 --> 00:29:26,500 Kau pusat moralnya. 510 00:29:26,760 --> 00:29:28,260 Para agen butuh kau. 511 00:29:28,270 --> 00:29:29,360 Negara butuh kau. 512 00:29:29,370 --> 00:29:32,230 Tanpamu, Haley tidak akan terbendung lagi. 513 00:29:33,470 --> 00:29:37,109 Setiap kali kumelihatnya, aku ingin menghajarnya. 514 00:29:37,110 --> 00:29:38,870 Kau masuk jebakan jika kau lakukan itu. 515 00:29:38,880 --> 00:29:41,940 Aku akan diadili militer, dan dia akan menang. 516 00:29:43,950 --> 00:29:45,460 Tidak akan kubiarkan dia menang. 517 00:29:45,500 --> 00:29:49,480 Alex, kau orang terberani dan terteguh yang kukenal. 518 00:29:49,490 --> 00:29:52,219 Maaf aku tidak hadir di sana menemanimu. 519 00:29:52,220 --> 00:29:54,920 Meski tak di sini, aku tahu kau selalu mendukungku. 520 00:29:55,760 --> 00:29:57,830 Rencana "S". Selalu. 521 00:29:58,630 --> 00:30:00,430 Selalu. 522 00:30:14,880 --> 00:30:16,140 Kolonel Haley. 523 00:30:17,710 --> 00:30:20,249 Maaf, Direktur Danvers. 524 00:30:20,250 --> 00:30:22,319 Kau mengelabuiku, Danvers. 525 00:30:22,320 --> 00:30:24,749 Kupikir kau prajurit. 526 00:30:24,750 --> 00:30:26,350 Tapi ini terungkap. 527 00:30:28,290 --> 00:30:30,660 Semua kebohongan yang harus kau katakan. 528 00:30:32,660 --> 00:30:37,569 Kau rusak semua yang kita perjuangkan. 529 00:30:37,570 --> 00:30:41,000 Demi melindungi adikmu. 530 00:30:42,810 --> 00:30:44,210 Supergirl. 531 00:30:53,280 --> 00:30:54,580 Mereka datang. 532 00:30:59,820 --> 00:31:01,750 Semuanya, dengar. 533 00:31:02,360 --> 00:31:05,159 Semuanya, isi senjata. 534 00:31:05,160 --> 00:31:07,560 Makhluk-makhluk ini adalah pemburu. 535 00:31:07,570 --> 00:31:09,600 Mereka takkan ragu membunuh kalian. 536 00:31:09,650 --> 00:31:13,089 Jika laser terpicu, langsung tembak. 537 00:31:13,090 --> 00:31:15,220 Baiklah. Ayo. 538 00:31:23,520 --> 00:31:26,020 Ingat ada dua Morae di dalam gedung. 539 00:31:29,090 --> 00:31:31,159 Tenang, semuanya. 540 00:31:31,160 --> 00:31:33,320 Kita masih harus lihat mereka melalui kabut. 541 00:31:33,330 --> 00:31:36,559 Jika kita saling dukung, kita bisa hadapi ini. 542 00:31:36,560 --> 00:31:38,499 Tangkap mereka hidup-hidup jika bisa. 543 00:31:42,270 --> 00:31:43,670 Tembak! 544 00:31:45,600 --> 00:31:46,940 Tahan tembakan. 545 00:31:48,070 --> 00:31:49,670 Kita mengenainya? 546 00:31:52,910 --> 00:31:54,849 Mundur, Danvers. 547 00:31:54,850 --> 00:31:56,210 Reiff. 548 00:32:16,300 --> 00:32:17,530 Aku mengenainya. 549 00:32:21,140 --> 00:32:22,370 Di sini. 550 00:32:28,850 --> 00:32:30,549 Satu tumbang. 551 00:32:32,450 --> 00:32:33,750 Sprock. 552 00:32:39,490 --> 00:32:40,620 Agen Dox. 553 00:32:40,630 --> 00:32:41,830 Tidak. 554 00:32:43,030 --> 00:32:44,260 Dia di situ! 555 00:32:48,870 --> 00:32:51,769 Tutup jalur. Bantu aku tarik Dox. 556 00:32:51,770 --> 00:32:52,939 Ayo. 557 00:32:52,940 --> 00:32:54,440 Mundur! 558 00:32:55,540 --> 00:32:57,109 Kau melihatnya? 559 00:32:57,110 --> 00:32:58,310 Aku tidak lihat. 560 00:32:59,510 --> 00:33:00,740 Dia menyerang kita! 561 00:33:10,660 --> 00:33:13,520 Pergilah. Periksa para agen. 562 00:33:13,544 --> 00:33:15,544 Nonton Film & Drama Serial Sub Indo DRAMASERIAL.NET 563 00:34:01,555 --> 00:34:06,555 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 564 00:34:06,580 --> 00:34:07,840 Kau menyelamatkanku. 565 00:34:13,420 --> 00:34:15,350 Aku tahu siapa kau. 566 00:34:16,590 --> 00:34:20,859 Mulai sekarang, kau turuti kataku. 567 00:34:20,860 --> 00:34:22,190 Saat kuberi perintah. 568 00:34:23,190 --> 00:34:24,559 Dia baru saja selamatkan nyawamu. 569 00:34:24,560 --> 00:34:27,160 Kau kuberi izin bicara, Dir. Danvers? 570 00:34:27,170 --> 00:34:29,899 Kau mujur tidak diborgol karena melanggar Pasal 90 571 00:34:29,900 --> 00:34:32,469 dari Kode Seragam Peradilan Militer. 572 00:34:32,470 --> 00:34:34,140 Perintahmu sekarang menjadi milikku. 573 00:34:35,940 --> 00:34:38,539 Kehidupan Kara Danvers kini sudah berakhir. 574 00:34:38,540 --> 00:34:42,979 Wartawati kerja di luar operasi militer rahasia. 575 00:34:42,980 --> 00:34:44,949 Akan kuminta Presiden 576 00:34:44,950 --> 00:34:47,459 segera memaksamu kembali melayani kami. 577 00:34:47,460 --> 00:34:49,419 Jika kau menolak dan tak mematuhinya, 578 00:34:49,420 --> 00:34:52,260 ingat yang akan terjadi jika musuh tahu siapa kau. 579 00:34:52,410 --> 00:34:54,299 Temanmu, keluargamu. 580 00:34:54,300 --> 00:34:56,590 Semua yang kau sayangi akan di incar. 581 00:34:58,910 --> 00:35:00,680 Harus kulakukan. 582 00:35:07,680 --> 00:35:09,790 Dia tahu. / Tahu apa? 583 00:35:10,440 --> 00:35:12,200 Dia tahu aku Supergirl. 584 00:35:14,580 --> 00:35:16,380 Kalian berdua tak apa? / Kami baik-baik saja. 585 00:35:16,880 --> 00:35:18,580 Aku yang buat dia pingsan. 586 00:35:19,410 --> 00:35:22,110 Dia beritahu seseorang? / Tidak. 587 00:35:23,600 --> 00:35:27,139 J'onn, kami memintamu kemari... / Untuk menghapus pikirannya. 588 00:35:27,140 --> 00:35:29,710 Ya. Hapus semua yang dia tahu soal Supergirl. 589 00:35:32,140 --> 00:35:34,440 Menyerang pikiran adalah kekerasan. 590 00:35:34,450 --> 00:35:36,860 Terjadi pada Manchester. Harusnya tak kulakukan. 591 00:35:36,880 --> 00:35:38,940 Kita cari cara lain. / Ya. 592 00:35:41,320 --> 00:35:42,819 Akan kulakukan. 593 00:35:42,820 --> 00:35:45,520 Pasti akan kulakukan. 594 00:35:53,780 --> 00:35:56,749 Aku tidak tahu cat itu permanen. 595 00:35:56,750 --> 00:35:59,719 Jika hanya ini kerusakan terparah karena kemarin, 596 00:35:59,720 --> 00:36:00,789 ini bisa kutolerir. 597 00:36:00,790 --> 00:36:05,589 Tulang ekorku juga memar jatuh dari balkon. 598 00:36:05,590 --> 00:36:07,629 Itu sebabnya kau berjalan seperti itu? 599 00:36:07,630 --> 00:36:09,059 Jangan tertawa. / Memar? 600 00:36:09,060 --> 00:36:11,300 Nyerinya di level tujuh. / Maaf. 601 00:36:12,100 --> 00:36:13,300 Maaf. 602 00:36:14,900 --> 00:36:16,100 Ada apa? 603 00:36:18,610 --> 00:36:21,809 Aku tidak tahu ada itu di Bumi. 604 00:36:21,810 --> 00:36:23,439 Itu tidak tercatat di dalam database. 605 00:36:23,440 --> 00:36:24,710 Apa itu? 606 00:36:26,050 --> 00:36:28,910 Itu Vertullarian. 607 00:36:32,650 --> 00:36:35,450 Pencari Kebenaran. 608 00:36:35,460 --> 00:36:38,289 Kini masalah yang kemarin sudah beres. 609 00:36:38,290 --> 00:36:41,230 Kita lanjut penyelidikan atas identitas Supergirl. 610 00:36:42,130 --> 00:36:45,660 Lambat laun pasti akan aku singkap. 611 00:36:51,840 --> 00:36:53,859 Mustahil mengelabui Pencari Kebenaran. 612 00:36:53,860 --> 00:36:56,709 Fungsinya cuma satu. Mengungkap kebohongan. 613 00:36:56,710 --> 00:37:00,310 Yang tahu identitas Supergirl dalam bahaya. 614 00:37:00,320 --> 00:37:04,980 J'onn tidak bisa menghapus niat Haley. 615 00:37:04,990 --> 00:37:08,419 Kita hanya bisa kontrol aksesnya ke informasi. 616 00:37:08,420 --> 00:37:11,820 Kita hapus pikiran DEO yang tahu aku Supergirl. 617 00:37:11,830 --> 00:37:15,429 Seperti Haley, akan kuhapus memori mereka 618 00:37:15,430 --> 00:37:16,899 yang menghubungkan Kara dengan Supergirl. 619 00:37:16,900 --> 00:37:19,069 Kau tak keberatan? 620 00:37:19,070 --> 00:37:21,530 Mereka setuju. Demi melindungimu. 621 00:37:22,940 --> 00:37:24,570 Baik. 622 00:37:27,740 --> 00:37:29,439 Ingatanku juga. 623 00:37:29,440 --> 00:37:31,209 Apa? 624 00:37:31,210 --> 00:37:32,609 Aku harus. 625 00:37:32,610 --> 00:37:33,910 Tidak, titik! 626 00:37:33,920 --> 00:37:35,819 Meski bisa kuakali Pencari Kebenaran, 627 00:37:35,820 --> 00:37:38,149 masih ada bahaya aku akan gegabah. 628 00:37:38,150 --> 00:37:41,889 Lewat SMS atau berbagi informasi 629 00:37:41,890 --> 00:37:44,859 atau fakta kau adikku dan aku menyayangimu. 630 00:37:44,860 --> 00:37:46,559 Kau akan lebih pintar dan lebih berhati-hati. 631 00:37:46,560 --> 00:37:51,599 Jika tak di hapus, ada kepastian 100% 632 00:37:51,600 --> 00:37:54,930 Haley masih akan tahu identitasmu. 633 00:38:02,210 --> 00:38:04,979 Aku baru kembali dari dunia yang kau tidak mengenalku. 634 00:38:04,980 --> 00:38:06,679 Aku tidak mau itu lagi. 635 00:38:06,680 --> 00:38:08,610 Tidak ada jalan lain. / Ada. 636 00:38:08,620 --> 00:38:11,149 Kau bisa berhenti. Pergilah. Keluar dari sana. 637 00:38:11,150 --> 00:38:12,449 Kara. / Haley tidak berbahaya bagimu 638 00:38:12,450 --> 00:38:15,119 jika kau tak kerja di sana. / Aku tidak bisa berhenti. 639 00:38:15,120 --> 00:38:16,559 Kau bilang sebelumnya. 640 00:38:16,560 --> 00:38:20,230 Aku harus tinggal. Berjuang dari dalam. 641 00:38:29,370 --> 00:38:31,600 Siapa aku tanpamu? 642 00:38:34,540 --> 00:38:37,740 Alasanku jadi Supergirl... 643 00:38:40,110 --> 00:38:42,480 ...demi menyelamatkanmu. 644 00:38:44,650 --> 00:38:46,690 Dan aku masih akan menjadi alasannya. 645 00:38:48,360 --> 00:38:50,460 Aku masih aku. 646 00:38:51,790 --> 00:38:55,130 Kau masih Kara, adikku. 647 00:38:55,930 --> 00:38:57,130 Aku hanya... 648 00:38:58,070 --> 00:39:00,530 ...tidak akan tahu jika kau Supergirl. 649 00:39:01,400 --> 00:39:03,099 Aku harus bohongi kau setiap hari. 650 00:39:03,100 --> 00:39:07,440 Itu bukan bohong. Itu menyimpan rahasia. 651 00:39:10,110 --> 00:39:11,810 Dan aku memberimu izin. 652 00:39:14,980 --> 00:39:17,180 Kali ini aku yang selamatkan kau. 653 00:39:33,570 --> 00:39:35,430 Hei, Maeve. Ada apa? 654 00:39:36,770 --> 00:39:40,540 Aku bisa bicara soal ulang tahun Ibu. 655 00:39:41,840 --> 00:39:44,080 Bukan hal penting. 656 00:40:21,550 --> 00:40:24,449 Siap? 657 00:40:25,690 --> 00:40:27,950 Semua akan baik saja. 658 00:40:29,860 --> 00:40:31,060 Aku tidak bisa. 659 00:40:47,620 --> 00:40:53,250 Kontak WA : 0897-5504-856