1 00:00:00,396 --> 00:00:03,430 Mi chiamo John Deegan e vengo da Gotham... 2 00:00:03,431 --> 00:00:06,683 una città che ha disperatamente bisogno di eroi. 3 00:00:06,684 --> 00:00:09,828 Come medico al manicomio Arkham, ho fatto la mia parte... 4 00:00:09,829 --> 00:00:13,130 proteggendo la città dai criminali fuori di testa. 5 00:00:13,500 --> 00:00:16,697 Il mondo non ha compreso i miei metodi... 6 00:00:16,698 --> 00:00:18,673 così ho lavorato in segreto, finché un giorno, 7 00:00:18,674 --> 00:00:22,191 un essere cosmico ha preso atto del mio potenziale... 8 00:00:22,192 --> 00:00:25,469 e mi ha dato la possibilità di essere qualcosa di più importante. 9 00:00:26,401 --> 00:00:28,127 Qualcuno di più importante. 10 00:00:28,946 --> 00:00:30,590 Ora, sono... 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,046 Superman. 12 00:00:32,921 --> 00:00:34,797 Negli episodi precedenti di Arrow e Flash... 13 00:00:34,798 --> 00:00:38,144 Il mondo intero pensa che tu sia Oliver Queen e io Barry Allen, 14 00:00:38,145 --> 00:00:40,580 e vorrei cercare di capirne il motivo. 15 00:00:41,945 --> 00:00:43,345 Quindi, ora cosa facciamo? 16 00:00:43,440 --> 00:00:44,741 Andiamo a Gotham City. 17 00:00:44,742 --> 00:00:46,783 Chi sei e perché ci stai aiutando? 18 00:00:46,784 --> 00:00:48,522 Kane. Kate Kane. 19 00:00:51,405 --> 00:00:53,342 Si fa chiamare Monitor. 20 00:00:53,343 --> 00:00:57,503 Sta scatenando il Libro del Destino in giro per il multiverso, 21 00:00:57,504 --> 00:00:59,350 per mettere alla prova diverse Terre. 22 00:00:59,351 --> 00:01:00,991 Una crisi è imminente. 23 00:01:00,992 --> 00:01:02,313 Sta per arrivare qualcuno. 24 00:01:02,314 --> 00:01:05,081 Qualcuno molto più potente di me. 25 00:01:05,719 --> 00:01:07,161 Voglio prepararvi. 26 00:01:09,624 --> 00:01:11,824 {\an8}GEMELLI DEL GRILLETTO RICERCATI SOSPETTATI DI DIVERSE RAPINE 27 00:01:11,186 --> 00:01:13,186 Ha di nuovo riscritto la realtà. 28 00:01:18,765 --> 00:01:20,565 Superman! 29 00:01:30,179 --> 00:01:32,833 Ovunque scapperete, riuscirò sempre a trovarvi. 30 00:01:34,008 --> 00:01:35,028 È finita. 31 00:01:35,029 --> 00:01:36,288 Ma di che parli? 32 00:01:36,289 --> 00:01:38,435 Clark, siamo noi. Barry e Oliver. 33 00:01:38,436 --> 00:01:39,823 So bene chi siete. 34 00:01:40,213 --> 00:01:42,190 Siete voi che non mi riconoscete. 35 00:01:43,321 --> 00:01:44,422 Deegan. 36 00:01:45,464 --> 00:01:47,077 Monitor ti ha restituito il libro? 37 00:01:47,078 --> 00:01:49,085 E mi ha mostrato come usarlo davvero. 38 00:01:49,086 --> 00:01:51,242 Non puoi semplicemente decidere di essere un eroe. 39 00:01:51,243 --> 00:01:53,624 - Non funziona così. - Ne sei proprio sicuro? 40 00:01:53,625 --> 00:01:56,789 Tu sei stato colpito da un fulmine, io invece ho ricevuto il libro... 41 00:01:57,038 --> 00:01:58,770 da un'entità superiore. 42 00:01:58,771 --> 00:02:00,873 Sono entrambi eventi casuali... 43 00:02:01,104 --> 00:02:02,286 ma questo... 44 00:02:03,637 --> 00:02:06,072 questo è il mio destino. 45 00:02:06,073 --> 00:02:09,099 Molto più di quanto diventare Flash fosse il tuo. 46 00:02:09,100 --> 00:02:12,063 Non si diventa un eroe per via delle circostanze. 47 00:02:12,262 --> 00:02:15,021 Si diventa un eroe al di là delle circostanze. 48 00:02:16,020 --> 00:02:17,916 Sei solo una pessima imitazione. 49 00:02:17,917 --> 00:02:19,691 Sono tutt'altro che un'imitazione. 50 00:02:26,806 --> 00:02:29,439 E aspettate di vedere gli altri bei cambiamenti che ho fatto. 51 00:02:29,440 --> 00:02:31,568 Alle vostre famiglie, ai vostri amici. 52 00:02:31,569 --> 00:02:33,789 Non ci sono più luoghi in cui potrete rifugiarvi. 53 00:02:33,790 --> 00:02:37,891 Questo non è più il vostro mondo. Ora è il mio! 54 00:02:47,894 --> 00:02:49,471 Ehi. Ho un'idea. 55 00:02:53,511 --> 00:02:55,476 Cretini. Sono a prova di proiettili. 56 00:02:55,477 --> 00:02:56,577 Lo so. 57 00:03:03,895 --> 00:03:05,702 Vuoi essere l'eroe di questa Terra? 58 00:03:05,703 --> 00:03:07,826 Decidi se salvare quei bambini o fermarci. 59 00:03:07,827 --> 00:03:09,176 A te la scelta... 60 00:03:09,849 --> 00:03:10,996 Superman. 61 00:03:28,411 --> 00:03:31,798 Supergirl S04E09 "Elseworlds - Part 3" 62 00:03:31,799 --> 00:03:35,350 Sottotitoli: Nightwing, Miss Mxyzptlk 63 00:03:37,074 --> 00:03:39,106 Essere un criminale mi fa sentire male. 64 00:03:39,107 --> 00:03:41,640 La gru era inoffensiva. Sarebbe finita in un parcheggio vuoto. 65 00:03:41,641 --> 00:03:43,844 Sì, ma fare una cosa simile intenzionalmente... 66 00:03:43,845 --> 00:03:45,593 mi viene da vomitare. Mi... 67 00:03:46,538 --> 00:03:48,318 No, sto bene. Sto bene. 68 00:03:48,319 --> 00:03:50,950 Dobbiamo scoprire quant'è diversa questa realtà 69 00:03:50,951 --> 00:03:52,997 e dobbiamo andare via dalla strada. Forza. 70 00:03:53,213 --> 00:03:55,106 No, non riesco a vomitare niente. 71 00:03:55,477 --> 00:03:56,923 Aspetta, ho un'idea! 72 00:03:59,629 --> 00:04:00,927 Complimenti, signore. 73 00:04:00,928 --> 00:04:03,496 Ha afferrato quella gru come se pesasse pochissimo. 74 00:04:03,497 --> 00:04:05,243 È stato davvero notevole. 75 00:04:06,903 --> 00:04:08,454 I fuggitivi... 76 00:04:08,636 --> 00:04:09,983 sono scappati! 77 00:04:10,786 --> 00:04:13,776 Signore, siamo sicuri che riuscirà ad assicurarli alla giustizia. 78 00:04:13,777 --> 00:04:15,877 Nessuno può sfuggire a Superman. 79 00:04:17,745 --> 00:04:20,996 - Lo pensate davvero? - Signore, i suoi poteri sono smisurati. 80 00:04:22,880 --> 00:04:24,462 Hai ragione. Hai ragione. 81 00:04:27,131 --> 00:04:28,358 Signore, la condotta! 82 00:04:28,359 --> 00:04:30,624 Sarà la cavia uno. È tutta la mattina che fa confusione. 83 00:04:30,625 --> 00:04:32,175 - Ci penso io. - No. 84 00:04:32,605 --> 00:04:34,127 Voi occupatevi di Allen e Queen. 85 00:04:34,128 --> 00:04:35,472 Penserò io a lei. 86 00:04:51,189 --> 00:04:53,611 Conosco il vero uomo che indossa quel simbolo. 87 00:04:54,872 --> 00:04:56,053 E non sei tu. 88 00:04:58,067 --> 00:04:59,302 Tu non sei Superman. 89 00:04:59,303 --> 00:05:02,373 Eppure, sono quello che tu eri un tempo. 90 00:05:03,292 --> 00:05:06,392 Senza offesa per Barry Allen, ma tu come eroe... 91 00:05:07,498 --> 00:05:11,292 puoi fare molto di più che correre più veloce di un proiettile. 92 00:05:11,293 --> 00:05:15,344 Quindi imiti i miei poteri e lo stemma della mia famiglia, ma non il mio sesso? 93 00:05:15,969 --> 00:05:19,154 - Hai paura di essere donna? - Non ho paura di niente. 94 00:05:19,893 --> 00:05:23,562 Il Libro del Destino mi ha rivelato tutti i dettagli su Barry Allen e Oliver Queen, 95 00:05:23,563 --> 00:05:25,026 ma su di te e su questo... 96 00:05:25,159 --> 00:05:26,709 Uomo d'Acciaio... 97 00:05:27,948 --> 00:05:29,390 non c'era scritto niente. 98 00:05:29,583 --> 00:05:32,633 Era scritto solo che hai affrontato un robot a Central City. 99 00:05:33,960 --> 00:05:36,393 È come se tu non esistessi in questo universo. 100 00:05:36,394 --> 00:05:39,442 Per questo mi hai rinchiusa qui dentro e hai attenuato i miei poteri. 101 00:05:39,443 --> 00:05:40,930 Non so tu chi sia. 102 00:05:41,884 --> 00:05:46,026 Non so come tu sia arrivata qui, ma non ha importanza perché ora sono te. 103 00:05:46,630 --> 00:05:48,359 Una versione nuova e migliorata di te. 104 00:05:48,539 --> 00:05:49,710 E tu... 105 00:05:50,244 --> 00:05:52,386 non vedrai mai più la luce del sole. 106 00:05:53,230 --> 00:05:54,437 Ti fermerò. 107 00:05:54,438 --> 00:05:59,085 Non c'è niente da fermare. Sono l'eroe di cui questo pianeta ha bisogno. 108 00:06:08,017 --> 00:06:09,684 Grazie, agente Danvers. 109 00:06:15,498 --> 00:06:18,472 Queste celle sono sorvegliate 24 ore su 24, quindi... 110 00:06:19,134 --> 00:06:21,019 non farti venire strane idee... 111 00:06:21,020 --> 00:06:24,520 o finirai per patire atroci sofferenze. 112 00:06:24,839 --> 00:06:27,339 Solo da morta uscirai da questo posto. 113 00:06:35,321 --> 00:06:36,421 Aspetta! 114 00:06:36,626 --> 00:06:37,683 Alex. 115 00:06:40,521 --> 00:06:42,691 Credi di conoscere quell'agente? 116 00:06:43,020 --> 00:06:45,886 Vedi, ho alterato la realtà di chiunque su questa Terra. 117 00:06:45,887 --> 00:06:48,532 Nessuno è più chi era in passato. Ma... 118 00:06:49,584 --> 00:06:52,971 a quanto pare, anche il destino che ho riscritto gioca dei brutti scherzi. 119 00:06:54,277 --> 00:06:56,115 Comportati da brava detenuta... 120 00:06:57,060 --> 00:06:58,322 o la ucciderò. 121 00:06:59,239 --> 00:07:01,022 - Sei un mostro. - No. 122 00:07:02,602 --> 00:07:03,854 Sono Superman. 123 00:07:14,397 --> 00:07:17,754 Ok, troviamo Cisco, apriamo una lacerazione per Terra 38 e troviamo il vero Superman. 124 00:07:17,755 --> 00:07:20,409 - Il piano è questo. - Sempre che questo Cisco voglia aiutarci. 125 00:07:20,410 --> 00:07:23,983 L'ultima versione alternativa di Cisco non era molto collaborativa. 126 00:07:24,788 --> 00:07:27,026 Chissà come sarà stato riscritto, questa volta. 127 00:07:32,235 --> 00:07:33,367 Signori. 128 00:07:36,992 --> 00:07:39,808 È il momento di parlare del vostro destino. 129 00:07:43,065 --> 00:07:44,539 Devo confessare... 130 00:07:45,012 --> 00:07:46,948 che avete suscitato il mio interesse. 131 00:07:47,171 --> 00:07:49,357 Non avete superpoteri né abilità, 132 00:07:49,358 --> 00:07:54,558 ma siete comunque riusciti a ingannare un avversario coi poteri di un super uomo. 133 00:07:54,741 --> 00:07:56,841 Non si dice "super uomo", ma Superman. 134 00:07:58,095 --> 00:07:59,596 Che vuol dire tutto questo? 135 00:08:00,381 --> 00:08:02,823 Se vuoi metterci alla prova, facci tornare dove eravamo! 136 00:08:02,824 --> 00:08:04,184 Oliver Queen. 137 00:08:05,228 --> 00:08:08,901 Un uomo che crede che la sua forza derivi dall'incanalare la rabbia e l'arroganza. 138 00:08:09,482 --> 00:08:11,984 Sei davvero tanto impaziente di morire? 139 00:08:14,314 --> 00:08:15,314 No. 140 00:08:15,576 --> 00:08:16,928 Non sei impaziente... 141 00:08:17,348 --> 00:08:18,884 ma saresti disposto a morire. 142 00:08:19,986 --> 00:08:21,289 Sei pronto a morire. 143 00:08:21,675 --> 00:08:22,840 Bene. 144 00:08:23,173 --> 00:08:25,177 Forse c'è ancora speranza per quest'universo. 145 00:08:25,178 --> 00:08:27,924 Se doveva essere un discorso d'incoraggiamento, ho sentito di meglio. 146 00:08:27,925 --> 00:08:31,298 Per superare questa prova non basta essere pronti a sacrificarsi. 147 00:08:31,833 --> 00:08:35,377 Potrete sopravvivere solo se sarete in grado di riconoscere la vostra vera natura... 148 00:08:36,102 --> 00:08:38,170 altrimenti questo universo sarà spacciato... 149 00:08:39,699 --> 00:08:42,500 - come tutti gli altri. - Okay, basta così. 150 00:08:46,533 --> 00:08:48,484 Bel modo di vedere il bicchiere mezzo vuoto. 151 00:08:48,485 --> 00:08:50,978 - Dobbiamo trovare Cisco. - Sì, ma se ora... 152 00:08:50,979 --> 00:08:54,927 noi buoni siamo cattivi, è logico pensare che anche il nostro amico buono... 153 00:08:55,224 --> 00:08:56,864 - sia un cattivo. - Certo. 154 00:08:57,192 --> 00:08:58,726 Visto che lavori in polizia... 155 00:08:58,975 --> 00:09:01,004 che posti frequentano i criminali di questa città? 156 00:09:10,763 --> 00:09:12,269 Hanno tutti paura di noi? 157 00:09:12,270 --> 00:09:13,556 Approfittane. 158 00:09:13,901 --> 00:09:16,152 - È una pessima idea. - Continui a ripeterlo. 159 00:09:16,153 --> 00:09:20,299 - Eppure siamo comunque qui. - Ci servono alleati e risorse. 160 00:09:22,561 --> 00:09:25,150 Santo cielo, i gemelli del grilletto! 161 00:09:26,582 --> 00:09:29,524 Scusate, ma ammiro moltissimo le vostre gesta da criminali. 162 00:09:30,217 --> 00:09:31,552 Siete i miei eroi. 163 00:09:31,798 --> 00:09:34,298 O meglio, non siete degli eroi, ma delle leggende. 164 00:09:34,463 --> 00:09:36,179 Posso offrirvi qualcosa? 165 00:09:36,180 --> 00:09:38,441 A quanto pare, ci servono alleati e risorse. 166 00:09:40,794 --> 00:09:42,670 Stiamo cercando Cisco Ramon. 167 00:09:43,787 --> 00:09:45,087 Intendi il capo? 168 00:09:45,490 --> 00:09:46,531 Certo. 169 00:10:04,835 --> 00:10:06,417 Beh, già è qualcosa. 170 00:10:11,206 --> 00:10:12,248 Alex. 171 00:10:15,349 --> 00:10:16,978 Come conosci il mio nome? 172 00:10:17,356 --> 00:10:19,034 Non sono originaria di questa Terra. 173 00:10:20,283 --> 00:10:21,624 Sulla mia Terra... 174 00:10:21,625 --> 00:10:22,825 siamo sorelle. 175 00:10:24,317 --> 00:10:27,983 Sei proprio spregevole fino al midollo. 176 00:10:29,229 --> 00:10:32,284 Cioè, tutte le azioni terribili che hai fatto. 177 00:10:32,285 --> 00:10:35,860 Alex, so che le cose ti appaiono in un certo modo e io ti appaio in un certo modo, 178 00:10:35,861 --> 00:10:37,635 ma questa situazione... 179 00:10:38,116 --> 00:10:39,668 non rappresenta la realtà. 180 00:10:39,955 --> 00:10:43,331 Non rappresenta la vera realtà. Se mi lasci spiegare, posso dirti... 181 00:10:43,332 --> 00:10:46,320 Sei pericolosa e sei chiaramente fuori di testa. 182 00:10:46,617 --> 00:10:47,806 Ho del lavoro da fare. 183 00:10:47,807 --> 00:10:51,966 No, aspetta, aspetta. Fammi spiegare, posso dirti tutto. 184 00:10:59,003 --> 00:11:00,278 Dobbiamo parlare. 185 00:11:00,687 --> 00:11:03,028 Prendete appuntamento col mio assistente. 186 00:11:03,029 --> 00:11:06,266 Dovrei essere libero il giorno "andatevene a fanculo". 187 00:11:06,826 --> 00:11:07,897 Cisco... 188 00:11:08,689 --> 00:11:10,151 ci serve il tuo aiuto. 189 00:11:10,650 --> 00:11:11,750 Sentite... 190 00:11:12,895 --> 00:11:14,995 non so chi crediate di essere... 191 00:11:14,996 --> 00:11:16,353 ma qui dentro... 192 00:11:16,354 --> 00:11:18,257 la gente mi chiama signor Ramon. 193 00:11:18,258 --> 00:11:20,132 Qualche problema, signor Ramon? 194 00:11:21,311 --> 00:11:23,216 Ecco, appunto. 195 00:11:23,664 --> 00:11:24,738 Jimmy... 196 00:11:24,916 --> 00:11:27,886 credo che i Pet Shop Boys abbiano bisogno di una bella lezione 197 00:11:27,887 --> 00:11:29,947 su come funzionano le cose da queste parti. 198 00:11:29,948 --> 00:11:31,714 Non credo che sarà un problema. 199 00:11:32,085 --> 00:11:34,766 Non a caso mi definiscono il peggior nemico di Superman. 200 00:11:39,766 --> 00:11:41,386 Sentite, non vogliamo creare problemi. 201 00:11:41,387 --> 00:11:44,182 Vogliamo solo fare una proposta d'affari al signor Ramon. 202 00:11:44,183 --> 00:11:45,801 Una proposta d'affari? 203 00:11:45,802 --> 00:11:47,202 Mi sa che passo. 204 00:11:47,486 --> 00:11:52,522 Mi piace guardare i miei collaboratori che massacrano di botte altre persone, quindi... 205 00:11:52,628 --> 00:11:54,513 Quindi è una cosa che abbiamo in comune. 206 00:11:54,735 --> 00:11:56,377 Tutto sotto controllo, vero? 207 00:11:56,898 --> 00:11:58,060 Verissimo. 208 00:12:05,215 --> 00:12:07,499 È il momento giusto per chiedervi un selfie? 209 00:12:09,850 --> 00:12:11,806 Fermo, fermo, fermo! 210 00:12:12,310 --> 00:12:14,158 Jimmy, che ti passa per la testa? 211 00:12:14,376 --> 00:12:16,240 Che vuoi fare, vuoi ucciderli qui dentro? 212 00:12:16,390 --> 00:12:20,171 Gary sta ancora ripulendo il tuo ultimo casino, Arancia Meccanica. 213 00:12:20,990 --> 00:12:22,621 Occupati di loro nel vicolo. 214 00:12:23,748 --> 00:12:25,509 - Okay, forza, andiamo. - Aspetta. 215 00:12:25,510 --> 00:12:28,086 Aspetta, aspetta, aspetta. Conoscevo tuo fratello. Dante! 216 00:12:28,376 --> 00:12:29,758 Fermo. Aspetta. 217 00:12:32,426 --> 00:12:33,929 Come conoscevi Dante? 218 00:12:34,355 --> 00:12:35,737 È una storia lunga. 219 00:12:36,365 --> 00:12:39,026 Se lui fosse qui, ti direbbe di ascoltare la nostra proposta. 220 00:12:39,270 --> 00:12:40,852 Qual è la nostra proposta? 221 00:12:42,564 --> 00:12:44,646 Ti piacerebbe sbarazzarti di Superman? 222 00:12:47,076 --> 00:12:50,912 Va bene, devo mettere a posto i conti e sbrigare molte faccende prima di dormire, 223 00:12:50,913 --> 00:12:52,513 quindi parlate in fretta. 224 00:12:52,514 --> 00:12:55,190 D'accordo, ma prima dobbiamo sapere se riesci a sondare. 225 00:12:55,810 --> 00:12:57,658 - Se riesco a sondare? - Teletrasportarti. 226 00:12:57,659 --> 00:12:59,529 Riesci sempre ad aprire lacerazioni, vero? 227 00:12:59,530 --> 00:13:03,469 Domanda retorica. Secondo voi, come ho fatto a entrare nei caveau delle banche? 228 00:13:05,573 --> 00:13:06,674 Ma voi... 229 00:13:07,595 --> 00:13:08,950 non potevate saperlo. 230 00:13:09,127 --> 00:13:13,369 Siete venuti qui senza sapere se io potessi fare quello che pensavate. 231 00:13:13,655 --> 00:13:15,774 - È una mossa rischiosa. - Siamo disperati. 232 00:13:15,775 --> 00:13:18,150 Datemi qualche altro motivo per non fare affari con voi. 233 00:13:18,151 --> 00:13:22,494 Senti, potresti usare il tuo potere per molto di più che rapinare le banche. 234 00:13:22,733 --> 00:13:25,819 Parlami di nuovo dell'idea di sconfiggere Super-cazzone. 235 00:13:25,820 --> 00:13:27,280 È quello che voglio sentire. 236 00:13:27,281 --> 00:13:28,568 Ci arriveremo. 237 00:13:29,247 --> 00:13:30,478 Per ora... 238 00:13:30,479 --> 00:13:33,708 potrei insegnarti a usare i tuoi poteri per arrivare su un'altra Terra. 239 00:13:34,848 --> 00:13:36,290 Un'altra Terra? 240 00:13:40,190 --> 00:13:41,290 Dimmi di più. 241 00:13:41,539 --> 00:13:42,640 Danvers. 242 00:13:43,517 --> 00:13:47,183 Il capo è uscito, per seguire una pista sui gemelli. 243 00:13:47,775 --> 00:13:50,925 Sai, Diggle può controllare questi poveracci dal piano di sopra. 244 00:13:50,926 --> 00:13:54,881 - Perché non ti prendi la serata libera? - Non importa, ho ancora del lavoro da fare. 245 00:13:55,594 --> 00:14:00,137 È la terza volta in altrettante settimane che ti dico di andare a casa... 246 00:14:00,138 --> 00:14:02,034 e tu hai sempre rifiutato. 247 00:14:02,035 --> 00:14:05,429 Sai, mi deprime vederti con quest'espressione malinconica. 248 00:14:05,430 --> 00:14:08,345 Perché non vuoi tornare a casa? Hai problemi col fidanzato? 249 00:14:08,346 --> 00:14:09,807 - No. - Fidanzato? 250 00:14:09,808 --> 00:14:11,857 Non c'è nessun fidanzato, al momento. 251 00:14:12,668 --> 00:14:15,089 Pensavo uscissi con quell'imbranato del settore informatico. 252 00:14:15,090 --> 00:14:18,134 - Non mi sorprende, comunque. - Okay, siamo usciti solo un paio di volte... 253 00:14:18,135 --> 00:14:20,988 e ora esce con Pam delle risorse umane. 254 00:14:21,379 --> 00:14:24,124 Allora ha proprio il vizio. Neanche questo mi sorprende. 255 00:14:24,562 --> 00:14:27,962 Devi andartene da questo posto. Devi farti una vita. 256 00:14:27,963 --> 00:14:29,993 Senti, mi piace quello che faccio. 257 00:14:29,994 --> 00:14:31,485 Il lavoro è importante. 258 00:14:31,486 --> 00:14:33,376 Beh, ora sembri proprio il capo. 259 00:14:33,377 --> 00:14:36,577 E sappiamo entrambe che non è un complimento. 260 00:14:36,986 --> 00:14:40,455 Sono certa che facciamo un lavoro molto importante per la città, ma... 261 00:14:40,456 --> 00:14:44,111 qui dentro non facciamo altro che gonfiare il suo ego. 262 00:14:44,812 --> 00:14:47,194 Verità, giustizia e sogno americano? 263 00:14:47,195 --> 00:14:49,467 È come dire: "Io, me e me stesso". 264 00:14:50,844 --> 00:14:54,248 E poi, troppo lavoro e niente svago non solo ti rendono infelice. 265 00:14:54,249 --> 00:14:56,122 Ma ti fanno diventare il cuore di ghiaccio. 266 00:14:56,490 --> 00:14:57,634 E fidati... 267 00:14:57,882 --> 00:14:59,219 non è divertente. 268 00:15:00,410 --> 00:15:01,957 Apprezzo l'offerta... 269 00:15:02,419 --> 00:15:04,289 ma credo che non cambierò. 270 00:15:05,876 --> 00:15:07,123 Fa' come vuoi. 271 00:15:12,397 --> 00:15:14,085 ARTICO - TERRA 38 272 00:15:18,484 --> 00:15:20,415 - Siamo arrivati, grazie al cielo! - Già. 273 00:15:20,416 --> 00:15:22,382 - Ci sono voluti 17 tentativi. - Già. 274 00:15:22,383 --> 00:15:25,325 Ho capito, sei un comico. Ehi, sai una cosa? Il tuo amico è un comico. 275 00:15:25,326 --> 00:15:27,244 - Sei ancora Barry? - No, ci... 276 00:15:27,245 --> 00:15:30,181 - No, sì, sì. - Quindi è tutto risolto? Fantastico! 277 00:15:33,127 --> 00:15:34,168 Oh, no. 278 00:15:36,169 --> 00:15:37,169 Kara? 279 00:15:37,170 --> 00:15:40,326 Signor Ramon, dovrei credere che questo tizio sia Superman? 280 00:15:40,327 --> 00:15:42,954 L'avete trovato per strada? Non gli somigli per niente. 281 00:15:42,955 --> 00:15:44,540 Ehi, cos'è questo? 282 00:15:47,832 --> 00:15:50,291 Sì, ti conviene non toccarlo. 283 00:15:50,292 --> 00:15:54,094 Potreste usarlo per organizzare le feste e fare dei gadget. Conosco un tizio. 284 00:15:54,095 --> 00:15:56,032 Tutto è tornato alla normalità. 285 00:15:56,033 --> 00:15:57,634 Beh, non proprio tutto. 286 00:15:59,190 --> 00:16:00,291 Dov'è Kara? 287 00:16:08,373 --> 00:16:10,746 Alex, per favore, smettila! 288 00:16:10,747 --> 00:16:14,495 - Ti aveva avvisato. - Ti giuro che non cercherò più di scappare. 289 00:16:20,814 --> 00:16:22,414 Come fai a sapere queste frasi? 290 00:16:24,221 --> 00:16:26,321 Me le ha insegnate Alex Danvers. 291 00:16:31,739 --> 00:16:34,123 Te l'ho detto, non sono originaria di questa Terra. 292 00:16:34,789 --> 00:16:37,712 Sulla mia Terra, Alex ha trascorso l'estate... 293 00:16:37,713 --> 00:16:41,056 a Nagano con Jeremiah ed Eliza, quando aveva sei anni. 294 00:16:41,057 --> 00:16:42,698 Aveva nostalgia di casa. 295 00:16:43,058 --> 00:16:44,935 E una ragazzina del villaggio... 296 00:16:44,936 --> 00:16:47,786 una sera, la aiutò a introdursi in un tempio. 297 00:16:48,330 --> 00:16:50,536 Scrisse un biglietto e lo mise in una crepa sul muro, 298 00:16:50,537 --> 00:16:52,564 sperando che il desiderio si avverasse. 299 00:16:53,731 --> 00:16:55,805 Avevo sette anni, non sei. 300 00:16:57,704 --> 00:16:59,588 La ragazzina del villaggio... 301 00:17:00,303 --> 00:17:02,161 mi ha insegnato quella filastrocca. 302 00:17:02,966 --> 00:17:04,769 - Significa... - Giurin giurello. 303 00:17:06,876 --> 00:17:08,676 La mia Alex me l'ha insegnata... 304 00:17:08,677 --> 00:17:11,722 la prima volta che siamo andate a volare di nascosto, di sera. 305 00:17:15,260 --> 00:17:18,021 La mia Alex è sempre stata al servizio degli altri, 306 00:17:18,022 --> 00:17:19,904 quindi non mi sorprende... 307 00:17:20,190 --> 00:17:22,891 che ti importa così tanto... 308 00:17:23,330 --> 00:17:25,964 di questo mondo e delle persone che ci vivono. 309 00:17:27,046 --> 00:17:28,728 Ma, sulla mia Terra... 310 00:17:29,280 --> 00:17:31,522 Alex non è una semplice impiegata. 311 00:17:32,064 --> 00:17:34,736 È il capo di un posto simile a questo. 312 00:17:36,735 --> 00:17:38,168 È il capo? 313 00:17:40,595 --> 00:17:42,358 È una leader corretta... 314 00:17:42,763 --> 00:17:44,021 e orgogliosa. 315 00:17:44,686 --> 00:17:47,629 Se qualcuno le chiede di fare una cosa che sa che è sbagliata... 316 00:17:47,848 --> 00:17:49,736 gli fa passare le pene dell'inferno... 317 00:17:50,237 --> 00:17:51,748 e fa la cosa giusta. 318 00:17:53,492 --> 00:17:56,481 Non ha i poteri come li ho io, ma... 319 00:17:57,185 --> 00:17:58,463 è un'eroina... 320 00:17:59,648 --> 00:18:04,316 e ha il cuore più grande di chiunque conosca, ma non sempre le piace mostrarlo. 321 00:18:06,128 --> 00:18:07,750 Ha dei buoni amici. 322 00:18:08,151 --> 00:18:11,937 Si è creata una vera famiglia che le sta sempre vicino. 323 00:18:14,709 --> 00:18:17,745 E non nasconde la sua vera natura. 324 00:18:20,243 --> 00:18:21,815 Vuole una moglie... 325 00:18:22,927 --> 00:18:24,149 e dei figli. 326 00:18:25,849 --> 00:18:28,582 È sicura del fatto che riuscirà ad averli. 327 00:18:29,729 --> 00:18:31,253 Non si chiede se li avrà... 328 00:18:31,864 --> 00:18:33,126 ma "quando". 329 00:18:35,386 --> 00:18:37,653 - Sembra straordinaria. - Lo è. 330 00:18:38,441 --> 00:18:41,237 So che non sei mia sorella, su questo pianeta. 331 00:18:41,238 --> 00:18:44,178 Immagino che qui la mia navicella non sia mai atterrata, ma... 332 00:18:46,740 --> 00:18:48,426 tu sei comunque quella persona. 333 00:18:49,903 --> 00:18:51,154 È evidente. 334 00:18:52,468 --> 00:18:53,742 Ne sono certa. 335 00:18:55,320 --> 00:18:59,177 Superman ha riscritto la realtà per renderci suoi prigionieri. 336 00:18:59,178 --> 00:19:02,226 Sei abbastanza intelligente da capire com'è fatto davvero. 337 00:19:06,076 --> 00:19:08,407 Se ti lasciassi uscire da quella cella... 338 00:19:09,649 --> 00:19:11,755 cosa faresti? Lo fermeresti? 339 00:19:14,250 --> 00:19:15,514 Giurin giurello. 340 00:19:19,869 --> 00:19:23,590 Ha modificato tutta Central City, e forse anche il resto del mondo. 341 00:19:23,591 --> 00:19:26,046 Tutti pensano che lui sia te e che noi siamo malvagi. 342 00:19:26,058 --> 00:19:28,200 Beh, io sono davvero malvagio. 343 00:19:28,201 --> 00:19:30,746 Inoltre, Kara non si trova da nessuna parte. 344 00:19:30,747 --> 00:19:34,895 Se riuscissimo a riprendere il libro, dovremmo poter riscrivere la realtà. 345 00:19:34,896 --> 00:19:36,766 Davvero? E come fareste? 346 00:19:36,767 --> 00:19:40,176 Avete una penna magica nascosta dietro queste pareti di ghiaccio? 347 00:19:40,177 --> 00:19:42,113 Non serve una penna, basta la mente. 348 00:19:42,361 --> 00:19:43,816 Ho già visto dei libri simili. 349 00:19:43,817 --> 00:19:47,253 L'autore dà forma alla realtà attraverso la pura forza di volontà. 350 00:19:47,548 --> 00:19:50,264 Ma cambiare la storia ha un prezzo. 351 00:19:50,265 --> 00:19:52,409 Avete qualche idea su dove sia il libro? 352 00:19:52,410 --> 00:19:56,146 Se fossi in lui, lo terrei in un posto così sicuro da trattenere un Kryptoniano. 353 00:19:56,147 --> 00:19:59,527 Facile. La Star Labs. Quel posto è sicuro come una cassaforte. 354 00:19:59,910 --> 00:20:01,841 - Una volta mi ci hanno rinchiuso. - Anche a noi. 355 00:20:01,842 --> 00:20:03,442 - Già. - Che hai fatto? 356 00:20:03,951 --> 00:20:05,539 Ho detto che puoi toccarmi? 357 00:20:05,881 --> 00:20:07,555 - Ho detto che può toccarmi? - Non so. 358 00:20:07,556 --> 00:20:08,839 Non ho sentito. 359 00:20:09,476 --> 00:20:11,108 - Devi andare. - Devo andare. 360 00:20:17,007 --> 00:20:18,670 Bene, bene, bene. 361 00:20:18,955 --> 00:20:20,617 C'è una traditrice tra di noi. 362 00:20:20,833 --> 00:20:23,739 Quando ho detto che dovevi cominciare a uscire con qualcuno, Danvers... 363 00:20:23,740 --> 00:20:25,716 non era quello che intendevo. 364 00:20:27,284 --> 00:20:30,003 - Ti avevo avvisata. - L'ho convinta con l'inganno a liberarmi, 365 00:20:30,004 --> 00:20:32,158 - ma non ci conosciamo. - Invece sì. 366 00:20:32,159 --> 00:20:33,404 È mia sorella. 367 00:20:36,258 --> 00:20:37,996 Allora potete bruciare insieme. 368 00:20:40,219 --> 00:20:41,219 Salve. 369 00:20:42,501 --> 00:20:43,643 Bel costume. 370 00:20:49,350 --> 00:20:50,432 Dottore... 371 00:20:50,433 --> 00:20:52,009 possiamo fare una chiacchierata? 372 00:20:53,753 --> 00:20:55,132 È il mio segnale. 373 00:20:55,133 --> 00:20:57,439 Io vado via. Voi divertitevi, ragazze. 374 00:21:02,643 --> 00:21:04,387 - Prendete il libro! - Sì! 375 00:21:07,149 --> 00:21:09,403 Alex, sei qui! Che ci fai qui? 376 00:21:10,071 --> 00:21:11,902 Cazzuta in qualunque realtà, capito. 377 00:21:11,903 --> 00:21:14,405 - No, no, tranquilla, non è davvero cattivo! - No? 378 00:21:14,406 --> 00:21:16,031 - No, è a posto. - No, sono buono. 379 00:21:16,032 --> 00:21:18,595 - Scusa. Scusa. - No, tranquilla. Sei cazzuta. 380 00:21:18,596 --> 00:21:20,706 Va tutto bene. Dov'è che Deegan... 381 00:21:21,026 --> 00:21:23,196 cioè Superman, terrebbe una cosa di valore? 382 00:21:23,197 --> 00:21:26,666 Tutte le cose importanti le tiene in un posto chiamato Fortezza della Solitudine. 383 00:21:26,667 --> 00:21:27,854 Vi ci porto. 384 00:21:28,209 --> 00:21:31,154 Ma se siamo appena tornati dalla Fortezza della Solitudine! 385 00:21:40,944 --> 00:21:45,021 Mayday! Mayday! Abbiamo perso il controllo! Non riesco a gestirlo. Stiamo precipitando! 386 00:22:15,216 --> 00:22:16,386 Bizzarro! 387 00:22:19,211 --> 00:22:20,558 Come ci si sente... 388 00:22:21,086 --> 00:22:23,030 a essere il cattivo, per una volta? 389 00:22:31,419 --> 00:22:34,563 Questa non è la Fortezza. È la Stanza del Futuro. 390 00:22:36,186 --> 00:22:37,448 Non è chiuso. 391 00:22:41,972 --> 00:22:43,187 Okay, bene... 392 00:22:43,338 --> 00:22:46,102 come si fa a riscrivere la realtà? 393 00:22:47,910 --> 00:22:48,910 Beh... 394 00:22:56,366 --> 00:22:58,211 Stare chiusa nella condotta ti ha indebolito. 395 00:22:58,212 --> 00:22:59,402 Stai bene? 396 00:22:59,403 --> 00:23:01,283 Non so come Deegan abbia fatto. 397 00:23:01,284 --> 00:23:05,026 Qualunque cosa dobbiate scoprire, vi consiglio di farlo lontano da qui. 398 00:23:05,027 --> 00:23:07,283 - Clark sapeva come si fa. - Okay, glielo porto. 399 00:23:20,527 --> 00:23:21,629 Superman! 400 00:23:28,595 --> 00:23:29,595 Clark. 401 00:23:29,649 --> 00:23:30,897 Devi aprirlo. 402 00:23:31,083 --> 00:23:32,425 Sistema le cose. 403 00:24:24,807 --> 00:24:26,086 Ci sta riuscendo. 404 00:24:26,269 --> 00:24:27,269 Sì. 405 00:24:31,433 --> 00:24:32,433 Ehi! 406 00:24:40,920 --> 00:24:42,626 Faglielo chiudere o gli spezzo il collo. 407 00:24:42,627 --> 00:24:43,627 No! 408 00:24:44,654 --> 00:24:46,297 Allora il vostro amico morirà. 409 00:24:48,638 --> 00:24:50,299 Non se ti uccido io. 410 00:24:50,300 --> 00:24:52,680 Oliver, no! Non arrivare a tanto per salvarmi. 411 00:24:52,681 --> 00:24:55,664 Non devi farlo, non devi incanalare la tua oscurità. 412 00:24:57,613 --> 00:24:58,900 Puoi sopraffarla. 413 00:24:59,384 --> 00:25:01,418 Puoi essere diverso, puoi essere migliore. 414 00:25:02,733 --> 00:25:03,995 Forse è così... 415 00:25:04,632 --> 00:25:06,686 che Monitor ci mette alla prova. 416 00:25:29,053 --> 00:25:30,770 Gli somigli davvero tanto. 417 00:25:30,771 --> 00:25:33,064 Spero che la somiglianza si fermi lì. 418 00:25:33,065 --> 00:25:35,988 Ha davvero usato quel libro per riscrivere la realtà? 419 00:25:35,989 --> 00:25:37,643 Ha riscritto la mia vita? 420 00:25:37,885 --> 00:25:38,885 Sì. 421 00:25:39,530 --> 00:25:40,798 È stranissimo... 422 00:25:41,128 --> 00:25:43,262 perché mi sembra di essere sempre stata così. 423 00:25:43,955 --> 00:25:46,694 - Ma immagino che sia così per tutti, no? - Tu sei così. 424 00:25:47,076 --> 00:25:49,660 Una persona disposta a lottare per quello che è giusto. 425 00:25:50,338 --> 00:25:52,759 Cioè, quando tutto tornerà alla normalità... 426 00:25:52,760 --> 00:25:54,536 resterai comunque questa persona. 427 00:25:56,012 --> 00:25:58,796 Tua sorella è una donna molto fortunata. 428 00:26:00,664 --> 00:26:02,376 Io sono una sorella fortunata. 429 00:26:04,757 --> 00:26:06,089 Okay, vai. 430 00:26:06,757 --> 00:26:08,024 Salva il mondo. 431 00:26:16,821 --> 00:26:17,983 Che succede? 432 00:26:18,893 --> 00:26:20,835 Deegan starà di nuovo riscrivendo la realtà. 433 00:26:20,836 --> 00:26:22,124 O la sta distruggendo. 434 00:26:22,125 --> 00:26:23,997 Potrebbe esserci un modo per rallentarlo. 435 00:26:24,256 --> 00:26:26,330 Rallentiamo letteralmente il tempo. 436 00:26:27,022 --> 00:26:30,803 E dai, sarà solo la quarta cosa pazzesca che avete sentito nelle ultime tre ore. 437 00:26:30,804 --> 00:26:32,459 Come rallentiamo il tempo, Barry? 438 00:26:32,460 --> 00:26:36,813 Se io e Supergirl girassimo intorno al globo in direzioni opposte, a poco più di Mach 7, 439 00:26:36,814 --> 00:26:39,680 dovremmo riuscire a creare abbastanza forza centrifuga... 440 00:26:39,681 --> 00:26:42,207 - da rallentare la rotazione terrestre. - E tutto il resto. 441 00:26:42,208 --> 00:26:44,579 Così possiamo togliere il libro dalle mani di Deegan e... 442 00:26:44,762 --> 00:26:47,239 - tutto tornerà alla normalità. - Possiamo farcela. 443 00:26:48,704 --> 00:26:50,006 Morirete entrambi! 444 00:26:54,341 --> 00:26:55,843 Quando ho aperto il ilbro... 445 00:26:56,028 --> 00:26:59,083 vi ho visti morire, mentre facevate proprio quello di cui parlate. 446 00:27:00,294 --> 00:27:02,438 - Se è nel libro... - È destino. 447 00:27:03,674 --> 00:27:04,983 Credo a Clark. 448 00:27:04,984 --> 00:27:06,709 Dobbiamo provare a fare qualcosa. 449 00:27:08,192 --> 00:27:09,611 - Sei pronto? - Sì. 450 00:27:10,529 --> 00:27:11,529 Kara! 451 00:27:14,322 --> 00:27:15,454 Dove vai? 452 00:27:15,758 --> 00:27:17,240 Ho un'idea. Tu... 453 00:27:18,580 --> 00:27:20,564 - prendi il libro. - E Barry e Kara? 454 00:27:22,184 --> 00:27:24,635 Dobbiamo sperare che il destino possa essere riscritto. 455 00:27:54,893 --> 00:27:55,893 Novu! 456 00:27:57,534 --> 00:27:59,688 So che sei lì dentro, figlio di puttana! 457 00:28:00,385 --> 00:28:01,817 Non ho paura di te! 458 00:28:02,458 --> 00:28:04,482 Non mi intimorisci per niente! 459 00:28:05,207 --> 00:28:07,908 Smettila con questi giochetti e fatti vedere! 460 00:28:13,323 --> 00:28:15,161 Quanto impeto... 461 00:28:16,127 --> 00:28:17,649 e quanta arroganza... 462 00:28:18,872 --> 00:28:20,125 nel pensare... 463 00:28:20,975 --> 00:28:24,609 che sia sufficiente alzare la voce per dare ordini a un Dio. 464 00:28:24,969 --> 00:28:26,305 Non sei un Dio. 465 00:28:26,306 --> 00:28:30,909 Eppure, non posso essere definito in altri modi, quindi immagino che Dio vada bene. 466 00:28:31,842 --> 00:28:33,494 Ti resta poco tempo. 467 00:28:34,299 --> 00:28:38,048 Non credo ti convenga trascorrere quel poco che ti resta a farmi richieste. 468 00:28:38,049 --> 00:28:40,362 Ti avevo già detto cosa fare. 469 00:28:40,363 --> 00:28:42,513 So cosa succederà a Barry e Kara. 470 00:28:44,183 --> 00:28:47,119 E sei qui nella vana speranza che io possa cambiare il loro destino. 471 00:28:47,120 --> 00:28:49,045 Hai appena detto di essere un Dio. 472 00:28:49,325 --> 00:28:52,408 Non penso che tu stia mettendo alla prova la nostra forza. 473 00:28:53,083 --> 00:28:56,231 Penso che tu stia mettendo alla prova la nostra benevolenza. 474 00:28:56,914 --> 00:28:58,114 E dubito... 475 00:28:58,622 --> 00:29:01,402 che negli altri universi che hai messo alla prova... 476 00:29:01,403 --> 00:29:05,788 qualcuno abbia avuto il coraggio di affrontarti a viso aperto. 477 00:29:06,132 --> 00:29:07,132 Sì. 478 00:29:08,092 --> 00:29:10,014 Sei il primo fra tanti. 479 00:29:10,015 --> 00:29:11,690 Non è di me che hai bisogno! 480 00:29:12,817 --> 00:29:15,992 Hai detto che per superare la prova, devo riconoscere la mia vera natura. 481 00:29:18,119 --> 00:29:20,300 La verità è che sono pieno di oscurità. 482 00:29:21,408 --> 00:29:23,713 Ma Barry e Kara... 483 00:29:23,923 --> 00:29:25,152 sono diversi. 484 00:29:26,145 --> 00:29:27,697 Ispirano speranza. 485 00:29:27,944 --> 00:29:31,126 Ispirano le persone, perché sono i migliori tra noi! 486 00:29:31,127 --> 00:29:33,051 Se questa tua prova... 487 00:29:33,052 --> 00:29:36,405 ucciderà la migliore possibilità che abbiamo per fermare la crisi... 488 00:29:41,401 --> 00:29:43,064 beh, per essere un Dio... 489 00:29:44,706 --> 00:29:46,237 non sei molto furbo. 490 00:29:47,477 --> 00:29:50,087 L'universo ha degli ingranaggi molto complessi. 491 00:29:50,088 --> 00:29:52,388 Deve essere mantenuto in equilibrio. 492 00:29:53,636 --> 00:29:55,609 Un cambiamento ne comporta un altro. 493 00:29:57,187 --> 00:29:58,630 Cosa proporresti... 494 00:29:58,631 --> 00:30:00,304 per mantenere l'equilibrio? 495 00:30:35,141 --> 00:30:38,759 Non puoi definirti un eroe solo perché hai quel simbolo sul petto, Deegan. 496 00:30:38,760 --> 00:30:40,844 I poteri sono lo specchio di quello che siamo. 497 00:30:40,845 --> 00:30:42,867 E il modo in cui hai usato i tuoi... 498 00:30:43,786 --> 00:30:46,660 - rivela che non ne hai la tempra. - No. No, ti sbagli! 499 00:30:46,661 --> 00:30:49,339 Il problema era che non avevo pensato abbastanza in grande. 500 00:30:50,363 --> 00:30:52,206 Non commetterò lo stesso errore. 501 00:31:01,852 --> 00:31:02,852 Vedi? 502 00:31:02,960 --> 00:31:04,736 Non puoi sconfiggermi. 503 00:31:04,937 --> 00:31:06,204 Sono io... 504 00:31:06,205 --> 00:31:07,454 il padrone... 505 00:31:07,465 --> 00:31:09,908 di questo mondo! 506 00:31:11,080 --> 00:31:13,635 Bla, bla, bla. Non ti sembra di esagerare? 507 00:31:13,636 --> 00:31:14,776 Tesoro? 508 00:31:15,529 --> 00:31:16,651 Sì, caro? 509 00:31:17,518 --> 00:31:19,492 Un robot enorme... 510 00:31:23,709 --> 00:31:25,809 con i poteri di Superman. 511 00:31:26,743 --> 00:31:28,743 È davvero entusiasmante. 512 00:31:29,192 --> 00:31:30,975 Grazie per avermi invitato. 513 00:31:43,873 --> 00:31:46,550 Io proteggo i civili. Tu poni fine a questa storia. 514 00:31:53,717 --> 00:31:55,471 - È finita, Deegan. - No! 515 00:31:55,707 --> 00:31:59,350 - Decido io quando la storia finisce! - Mi piaci di più in blu. 516 00:32:28,675 --> 00:32:29,675 Lois. 517 00:33:36,655 --> 00:33:38,555 Ti avevo detto che mi avresti preso al volo. 518 00:34:13,702 --> 00:34:14,984 Barry e Kara. 519 00:34:18,028 --> 00:34:21,466 - Hai avuto più fiducia di me. - Non conosco Kara bene quanto Barry... 520 00:34:22,315 --> 00:34:24,574 ma nei momenti difficili, lui non si ferma. 521 00:34:25,829 --> 00:34:27,564 Ci dà dentro e corre di più. 522 00:34:28,432 --> 00:34:30,067 Proprio come mia cugina. 523 00:34:35,470 --> 00:34:37,410 Allora capisci perché avevo fiducia in loro. 524 00:34:41,782 --> 00:34:44,665 Per caso, il libro dice cosa dovrei farne di questa? 525 00:34:45,294 --> 00:34:47,083 È la scheda madre di Amazo. 526 00:34:58,061 --> 00:35:00,420 Sta diventando un appuntamento annuale, eh? 527 00:35:00,421 --> 00:35:01,858 Oddio, spero di no. 528 00:35:02,370 --> 00:35:03,522 Quello è... 529 00:35:03,905 --> 00:35:05,781 Stai sorridendo? 530 00:35:05,782 --> 00:35:07,383 In fondo vi voglio bene. 531 00:35:07,766 --> 00:35:09,223 Ma non ditelo a nessuno. 532 00:35:10,037 --> 00:35:11,619 Spero di rivedervi presto. 533 00:35:11,754 --> 00:35:15,081 Magari senza dare a Lois un altro motivo per buttarsi a capofitto nel pericolo. 534 00:35:15,082 --> 00:35:16,600 Mi butto dove ti butti tu, tesoro. 535 00:35:16,612 --> 00:35:17,612 Cisco... 536 00:35:17,670 --> 00:35:19,033 vuoi farci l'onore? 537 00:35:19,283 --> 00:35:21,351 Qualunque cosa per la mia Kryptoniana preferita. 538 00:35:21,352 --> 00:35:23,802 Esatto, ho una Kryptoniana preferita. 539 00:35:24,276 --> 00:35:26,392 Sì. Ottima scelta. 540 00:35:28,724 --> 00:35:29,724 Bene. 541 00:35:31,836 --> 00:35:33,124 Alla prossima. 542 00:35:33,861 --> 00:35:34,950 Pace e bene... 543 00:35:34,951 --> 00:35:36,710 dalla vostra Kryptoniana preferita! 544 00:35:41,089 --> 00:35:43,271 SMALLVILLE - TERRA 38 545 00:35:43,351 --> 00:35:47,296 Cavolo, ti sei proprio dato da fare mentre io non c'ero. È venuto benissimo! 546 00:35:47,297 --> 00:35:50,635 Sì. Beh, volevo essere sicuro che fosse tutto a posto per la mamma. 547 00:35:53,591 --> 00:35:54,651 Allora... 548 00:35:54,652 --> 00:35:56,753 Brainy e J'onn sono tornati a National City? 549 00:35:56,984 --> 00:35:58,266 Il dovere chiama. 550 00:35:59,268 --> 00:36:00,268 Beh... 551 00:36:00,602 --> 00:36:02,249 spero che tu sappia... 552 00:36:02,577 --> 00:36:05,763 che a prescindere se lavori o non lavori per il D.E.O... 553 00:36:06,192 --> 00:36:08,941 non hai bisogno di un'organizzazione per proteggere il mondo. 554 00:36:09,236 --> 00:36:10,978 E in qualunque universo... 555 00:36:11,263 --> 00:36:12,464 tu a Alex... 556 00:36:12,763 --> 00:36:14,371 troverete sempre il modo di aiutarvi. 557 00:36:14,372 --> 00:36:15,722 Sì, hai ragione. 558 00:36:17,190 --> 00:36:19,783 Comunque, sei davvero molto più forte di me, Kara. 559 00:36:19,784 --> 00:36:21,886 Me ne accorgo ogni volta che siamo insieme. 560 00:36:22,165 --> 00:36:23,444 Ecco perché... 561 00:36:23,445 --> 00:36:25,501 so che sto facendo la cosa giusta. 562 00:36:26,275 --> 00:36:28,429 Cos'è che stai facendo, Clark? 563 00:36:28,599 --> 00:36:31,224 Devi smetterla di girarci intorno. 564 00:36:31,225 --> 00:36:33,310 Alla gente piace chi è... 565 00:36:33,311 --> 00:36:34,411 diretto. 566 00:36:35,592 --> 00:36:36,656 Che succede? 567 00:36:36,657 --> 00:36:38,997 Te l'ho detto che ci siamo divertiti su Argo... 568 00:36:38,998 --> 00:36:41,711 - Lois, Lois. - Siamo tutti adulti. 569 00:36:43,764 --> 00:36:45,246 Sei in dolce attesa? 570 00:36:46,816 --> 00:36:48,955 Santo cielo! Santo cielo! 571 00:36:49,561 --> 00:36:54,305 Evviva! Congratulazioni, è fantastico. Sono felicissima per voi. 572 00:36:54,306 --> 00:36:57,561 E, al momento, Argo è il luogo più sicuro per Lois. 573 00:36:57,990 --> 00:37:01,506 - Quando il bambino comincerà a scalciare... - Già, sarà terribile. 574 00:37:03,528 --> 00:37:05,792 Quindi starete via per altri nove mesi? 575 00:37:07,603 --> 00:37:09,258 Un po' più a lungo. 576 00:37:10,214 --> 00:37:11,796 Senti, questa battaglia... 577 00:37:12,426 --> 00:37:15,180 mi ha fatto pensare a tutto quello che potrei perdere. 578 00:37:16,741 --> 00:37:20,587 Ma l'unico motivo per cui mi sento sicuro ad appendere il mantello al chiodo... 579 00:37:20,887 --> 00:37:21,989 sei tu. 580 00:37:22,723 --> 00:37:25,497 Questo mondo non ha bisogno di Superman, se ha già Supergirl. 581 00:37:26,393 --> 00:37:28,427 Probabilmente è anche più al sicuro. 582 00:37:28,649 --> 00:37:30,163 Uno studio di Harvard ha dimostrato 583 00:37:30,164 --> 00:37:33,039 che le donne reagiscono meglio degli uomini sotto pressione. 584 00:37:33,040 --> 00:37:34,818 Gestiamo meglio i momenti di crisi. 585 00:37:35,049 --> 00:37:38,104 Siamo più inclini a fare domande, prima di usare la forza. 586 00:37:38,913 --> 00:37:41,287 Non che tu non sia straordinario. 587 00:37:42,375 --> 00:37:43,575 In sostanza... 588 00:37:44,764 --> 00:37:46,336 il mondo è al sicuro con te. 589 00:37:47,970 --> 00:37:49,513 Mi mancherete. 590 00:37:55,031 --> 00:37:56,647 {\an8}GLI ALIENI DI NATIONAL CITY 591 00:37:56,080 --> 00:37:59,366 Davvero, il mondo sarà al sicuro anche solo con Kara Danvers. 592 00:37:59,770 --> 00:38:01,459 Tua cugina non è niente male. 593 00:38:01,700 --> 00:38:03,078 Clark. Clark! 594 00:38:03,383 --> 00:38:05,036 - Che c'è? - Sta bruciando! 595 00:38:05,037 --> 00:38:06,089 No, no! 596 00:38:07,716 --> 00:38:09,677 La prossima volta usa la vista a raggi X. 597 00:38:09,827 --> 00:38:10,941 Hai ragione. 598 00:38:11,394 --> 00:38:12,546 Scusa, io... 599 00:38:13,549 --> 00:38:15,569 volevo che questa serata fosse speciale. 600 00:38:15,570 --> 00:38:16,627 Perché? 601 00:38:17,193 --> 00:38:19,236 Perché voglio che ogni sera sia speciale. 602 00:38:19,879 --> 00:38:21,051 Cioè, con te. 603 00:38:22,027 --> 00:38:23,569 Ma anche speciale... 604 00:38:24,535 --> 00:38:25,679 per sempre... 605 00:38:26,521 --> 00:38:28,982 con te. Sono pessimo con queste cose. 606 00:38:29,836 --> 00:38:32,665 Che ti avevo detto in Kansas? Sii diretto. 607 00:39:01,862 --> 00:39:03,026 Lois Lane... 608 00:39:06,050 --> 00:39:07,692 - Bastava questo? - Sì! 609 00:39:07,693 --> 00:39:09,343 Mi piace essere diretto. 610 00:39:12,132 --> 00:39:13,903 CENTRAL CITY - TERRA 1 611 00:39:16,830 --> 00:39:19,370 È bello riuscire di nuovo a sentire gli effetti dell'alcol. 612 00:39:19,371 --> 00:39:23,606 Già. La supervelocità ha dei pregi e dei difetti. 613 00:39:24,030 --> 00:39:25,317 Avevo sempre fame. 614 00:39:25,527 --> 00:39:27,296 Mi si bruciavano le scarpe. 615 00:39:27,762 --> 00:39:29,626 Non c'è niente che ti mancherà? 616 00:39:30,315 --> 00:39:31,657 Alcune volte... 617 00:39:32,206 --> 00:39:34,079 correvo talmente veloce... 618 00:39:34,806 --> 00:39:36,068 che era come... 619 00:39:36,830 --> 00:39:38,769 se l'ambiente circostante si fermasse. 620 00:39:39,691 --> 00:39:42,065 Tutto mi sembrava estremamente chiaro. 621 00:39:43,281 --> 00:39:44,672 Questo mi mancherà. 622 00:39:44,673 --> 00:39:45,849 Flashtime. 623 00:39:45,850 --> 00:39:48,208 - Cosa? - È così che lo chiamo. 624 00:39:48,209 --> 00:39:50,080 Hai davvero un nome per tutto. 625 00:39:51,924 --> 00:39:53,486 Credo che dovrei... 626 00:39:53,676 --> 00:39:55,520 ringraziarti per qualcosa. 627 00:39:57,389 --> 00:39:58,491 Monitor. 628 00:39:59,099 --> 00:40:00,699 Gli hai parlato, vero? 629 00:40:01,437 --> 00:40:03,988 In qualche modo, lo hai convinto a cambiare il nostro destino. 630 00:40:04,161 --> 00:40:06,154 Tu e Kara avete cambiato i vostri destini, Barry, 631 00:40:06,155 --> 00:40:08,040 comportandovi come gli eroi... 632 00:40:08,278 --> 00:40:09,861 che siete sempre stati. 633 00:40:11,424 --> 00:40:12,424 Ehi! 634 00:40:13,066 --> 00:40:14,298 Sono stato te. 635 00:40:14,790 --> 00:40:16,833 L'ho vissuto, l'ho sentito sulla mia pelle. 636 00:40:18,165 --> 00:40:19,687 Sei un brav'uomo. 637 00:40:20,307 --> 00:40:21,449 Anche tu... 638 00:40:22,488 --> 00:40:24,422 ma non vuoi che la gente lo sappia. 639 00:40:24,625 --> 00:40:26,468 Non sono bravo come pensi. 640 00:40:27,264 --> 00:40:28,664 Ma, a causa tua... 641 00:40:30,599 --> 00:40:32,442 credo che un giorno lo diventerò. 642 00:40:36,053 --> 00:40:38,387 - Vogliamo abbracciarci? - No. No. 643 00:40:38,627 --> 00:40:40,361 E questa volta dico sul serio. 644 00:40:40,362 --> 00:40:42,523 Ti sei fatto abbracciare due volte. 645 00:40:42,733 --> 00:40:44,385 - No. - Va bene. 646 00:40:44,386 --> 00:40:45,753 Okay? Dico sul serio. 647 00:40:47,273 --> 00:40:48,875 Propongo un brindisi. 648 00:40:51,179 --> 00:40:53,062 All'apprezzare quello che abbiamo... 649 00:40:55,741 --> 00:40:57,624 per tutto il tempo che lo avremo. 650 00:41:05,750 --> 00:41:06,750 Scusa. 651 00:41:10,748 --> 00:41:12,401 Pensavo che avessi chiuso con noi. 652 00:41:12,402 --> 00:41:14,004 Una mera illusione. 653 00:41:15,888 --> 00:41:17,721 Sono appena tornata dall'Arkham. 654 00:41:18,020 --> 00:41:21,546 Dimmi che quel medico squilibrato non provocherà altri problemi. 655 00:41:21,766 --> 00:41:23,049 Deegan? Perché? 656 00:41:23,050 --> 00:41:25,526 Perché ho saputo che ha trovato un amico. 657 00:41:30,247 --> 00:41:32,091 Non si preoccupi, dottore. 658 00:41:33,026 --> 00:41:35,570 È tutto come dovrebbe essere. 659 00:41:36,396 --> 00:41:38,640 Il palco è pronto. 660 00:41:39,363 --> 00:41:41,219 Alcuni mondi vivranno. 661 00:41:42,070 --> 00:41:43,270 Altri mondi... 662 00:41:43,611 --> 00:41:44,793 moriranno. 663 00:41:46,634 --> 00:41:48,166 L'universo... 664 00:41:48,659 --> 00:41:50,509 non sarà mai più lo stesso. 665 00:41:52,552 --> 00:41:55,215 APPUNTAMENTO ALL'AUTUNNO 2019... 666 00:41:55,701 --> 00:41:58,056 COL CROSSOVER "CRISI SULLE TERRE INFINITE" 667 00:41:58,057 --> 00:42:00,061 A7A - SOTTOTITOLI DI QUALITÀ