1 00:00:00,001 --> 00:00:01,901 Sebelumnya di "Supergirl" ... 2 00:00:01,902 --> 00:00:05,687 "Untuk semua Children of Liberty sejati, yang percaya bahwa negara ini milik kita. 3 00:00:05,688 --> 00:00:08,189 Kita harus melawan bencana alien ini." 4 00:00:08,190 --> 00:00:10,859 Jika perasaan rendah diri adalah alasan mereka bergabung dengan kelompok kebencian ini, 5 00:00:10,860 --> 00:00:13,860 maka kita bisa saja menyamakan posisi. 6 00:00:14,096 --> 00:00:16,898 Apa Harun-El yang melakukan ini? /Membuat jantung tak terkalahkan. 7 00:00:16,899 --> 00:00:20,433 Aku ingin melanjutkan protokol Harun-El. Kita akan butuh subjek manusia. 8 00:00:21,370 --> 00:00:25,370 Mereka merenggut kekasihku, bung. Maaf, Fi, aku harus lakukan ini dengan caraku. 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,044 Aku terhubung dengan seorang Children of Liberty. Tom, senang bertemu denganmu, bro. 10 00:00:29,045 --> 00:00:31,212 Aku tak punya akses langsung menemui Agent of Liberty. 11 00:00:31,213 --> 00:00:34,213 Tapi aku bisa mengenalkanmu dengan orang-orang yang punya. 12 00:00:34,951 --> 00:00:39,918 Semua unit berikan bantuan atas situasi penyanderaan di pabrik kendali fisi nuklir alien. 13 00:00:43,993 --> 00:00:47,150 Turunkan senjatamu dan berlutut. 14 00:00:47,151 --> 00:00:50,397 Atau aku tak bisa berjanji kau akan keluar dari sini. 15 00:00:58,374 --> 00:01:01,943 Kalian aman sekarang. 16 00:01:01,944 --> 00:01:03,944 Kerja bagus. 17 00:01:04,250 --> 00:01:06,781 Jadi apa mau rekanmu dari kendali fisi nuklir? 18 00:01:06,782 --> 00:01:09,951 Silahkan, jelaskan yang kau bilang tadi padaku/Aku tidak tahu apapun. 19 00:01:09,952 --> 00:01:12,786 Bukan begitu cara kita bertindak. 20 00:01:13,250 --> 00:01:16,624 Bagaimanapun, kau akan masuk ke mobil polisi, jadi katakan saja kebenarannya. 21 00:01:16,625 --> 00:01:22,263 Sumpah, aku tidak tahu lagi. Aku bilang ingin membantu dan mereka memberiku dua pilihan. 22 00:01:22,264 --> 00:01:27,768 Aku bisa muncul disini dan mencuri kendali fisi nuklir, atau menunggu suatu pengiriman barang. 23 00:01:30,072 --> 00:01:32,239 Kami sudah selesai disini. 24 00:01:33,000 --> 00:01:36,945 Rekan. Tunggu. 25 00:01:36,946 --> 00:01:40,181 Dengar, kuhargai yang kau lakukan, tapi aku bisa mengangani ini sendiri sekarang. 26 00:01:40,182 --> 00:01:42,951 Agent of Liberty merenggut semuanya dariku. 27 00:01:42,952 --> 00:01:46,154 Aku akan lakukan apapun untuk melihatnya dibawa ke pengadilan. 28 00:01:46,155 --> 00:01:50,525 Biarkan aku membantu. Aku banyak akal. Aku yang melacak mereka disini, kan? 29 00:01:50,526 --> 00:01:53,526 Aku akan menghubungimu jika menemukan sesuatu. 30 00:02:05,107 --> 00:02:09,511 Maaf untuk penutup matanya. Sebuah tindakan pencegahan yang diperlukan, kau paham itu. 31 00:02:09,512 --> 00:02:11,879 Ya, aku mengerti. 32 00:02:12,281 --> 00:02:18,150 Tapi aku bukan ancaman bagimu. Aku datang kesini atas kemauan sendiri. 33 00:02:18,151 --> 00:02:23,324 Untuk bicara padamu. Untuk mendengarkan. Aku sudah siap mendengar cerita dari sisimu. 34 00:02:23,325 --> 00:02:28,630 Jelas, kau punya suatu rencana, tapi kenapa? Pasti ada sesuatu. 35 00:02:28,631 --> 00:02:34,969 Inti kemarahanmu, sesuatu yang terjadi padamu. /Sesuatu memang terjadi padaku, Mr. Olsen. 36 00:02:34,970 --> 00:02:39,574 Aku melihat orang-orang berjuang agar tetap berguna, untuk memenuhi kebutuhan keluarga, 37 00:02:39,575 --> 00:02:43,745 aku melihat manusia kurang diperlakukan selayaknya. 38 00:02:43,746 --> 00:02:46,381 Kurang istimewa. 39 00:02:46,382 --> 00:02:50,452 Tentunya, pasti ada bagian dirimu yang bisa menemukan kesamaan antara alien dan manusia. 40 00:02:50,453 --> 00:02:55,590 Kami hanya ingin kehidupan baik dan aman untuk orang yang kami cintai. 41 00:02:55,591 --> 00:02:59,727 Kita disini bukan untuk bicara tentang tak adanya perasaanku terhadap alien. 42 00:02:59,728 --> 00:03:02,197 Oke, beritahu aku. 43 00:03:02,198 --> 00:03:05,366 Apa yang akan kutulis? /Kau takkan menulis apapun. 44 00:03:05,367 --> 00:03:09,704 Aku pernah memberimu kesempatan untuk berada di depan kamera, 45 00:03:09,705 --> 00:03:13,374 menjadi cerita, membangkitkan semangat dan inspirasi. 46 00:03:13,375 --> 00:03:21,082 Karena Guardian mewakili semua hal yang diperjuangkan pengikutku. Manusia istimewa. 47 00:03:21,083 --> 00:03:24,486 Kau ingin aku untuk menginspirasi pengikutmu? 48 00:03:24,487 --> 00:03:27,322 Dan tepatnya bagaimana kau ingin aku melakukan itu? 49 00:03:27,323 --> 00:03:29,824 Aku ingin kau menghancurkan sesuatu. 50 00:03:29,825 --> 00:03:33,261 Monumen, sesuatu yang bertentangan dengan semua keyakinan kami. 51 00:03:33,262 --> 00:03:38,862 Aku tidak meruntuhkan sesuatu. Itu bukan gayaku. 52 00:03:39,000 --> 00:03:43,705 Aku mengerti, kau belum menjadi peserta yang bersedia. Tapi kau akan begitu. 53 00:03:43,706 --> 00:03:46,373 Aku percaya padamu, Mr. Olsen. 54 00:03:53,350 --> 00:03:55,350 Kendali fisi nuklir baru saja dikirim. 55 00:03:55,351 --> 00:03:58,720 Bagaimana sisanya? Sudah siap?/Ya./Bagus. 56 00:03:58,721 --> 00:04:02,150 Maka orang-orang kita yang tewas di hari Thanksgiving akan terbalaskan dendamnya. 57 00:04:02,151 --> 00:04:06,158 Dan besok malam, Supergirl akan mati. 58 00:04:07,000 --> 00:04:11,500 Translated By Reivano Diego R. 59 00:04:11,500 --> 00:04:16,500 Ayo gabung bersama kami di sahabat-arena.net Agen Bola terpercaya sejak 2010 60 00:04:16,639 --> 00:04:20,000 Miss Luthor, subjek sudah disini. 61 00:04:20,001 --> 00:04:22,810 Dia datang lebih awal. /Dia ingin segera memulainya. 62 00:04:22,811 --> 00:04:27,015 Dia pria yang sangat baik. Dia punya mata hijau yang bagus, seperti matamu. 63 00:04:27,016 --> 00:04:30,952 Eve, melakukan eksperimen seperti ini pada subjek manusia sangatlah serius. 64 00:04:30,953 --> 00:04:34,122 Aku bahkan sudah ragu melanjutkan. Kau tidak membuat ini lebih mudah. 65 00:04:34,123 --> 00:04:39,050 Maafkan aku. Tentu saja, kau harus melanjutkan. 66 00:04:39,051 --> 00:04:44,500 Sepupuku ada di rumah sakit. Penjalaran kanker, dia punya dua gadis kecil. 67 00:04:44,501 --> 00:04:49,704 Kau menyembuhkan ibu mereka dan bayangkan semua keluarga lain yang kau selamatkan. 68 00:04:49,705 --> 00:04:51,940 Belum lagi menyelamatkan negara kita. 69 00:04:51,941 --> 00:04:58,243 Jika kau menyamakan posisi dan membuat manusia super, kau bisa mencegah perang saudara lainnya. 70 00:04:58,244 --> 00:05:01,382 Kau sudah mempersiapkan subjek?/Ya, namanya ... 71 00:05:01,383 --> 00:05:04,219 Tidak, jangan bilang namanya. 72 00:05:04,220 --> 00:05:07,254 Kita akan menyebutnya sebagai subjek 0331. 73 00:05:20,437 --> 00:05:23,437 Kau pasti teknisi lab. 74 00:05:24,500 --> 00:05:32,674 Aku tikus percobaanmu. Namaku .../Subjek 0331, pria, rambut coklat, mata hijau, tinggi sekitar 5'9". 75 00:05:38,000 --> 00:05:42,557 Bekas luka sepanjang tiga inci pada sisi kiri rusuk belakang./Cedera saat bermain hoki. 76 00:05:42,558 --> 00:05:45,093 Tim Buffalo. Jangan terlalu percaya kami di atas es. 77 00:05:45,094 --> 00:05:49,264 Kuanggap kau sudah baca dan menimbang syarat eksperimen sebelum kau menandatangani kontrak. 78 00:05:49,265 --> 00:05:52,400 Jangan ragu untuk memeriksanya, tapi aku perlu cap jempolmu untuk menjalankannya. 79 00:05:52,401 --> 00:05:54,502 Ya, mengenai syarat, maksudmu bagian ini, kan? 80 00:05:54,503 --> 00:05:58,500 "Aku, subjek, memahami dan mengetahui termasuk berbagai macam risiko ... 81 00:05:58,501 --> 00:06:02,840 ... namun tidak dibatasi pada kemungkinan 15% kadaluarsa." 82 00:06:04,413 --> 00:06:09,917 "Kadaluarsa" berarti kematian, kan, teknisi lab? Itu membuatku terdengar seperti susu kotak. 83 00:06:09,918 --> 00:06:11,755 Jika kau tak nyaman dengan istilah itu, ambil pakaianmu dan pergi saja. 84 00:06:11,756 --> 00:06:16,500 Tidak, aku hanya bercanda. Tentu saja aku mengerti istilah itu. Hanya saja ... 85 00:06:16,501 --> 00:06:20,328 Kenapa diperhalus? Maksudku, ini agak seperti saat semua orang akan bilang ... 86 00:06:20,329 --> 00:06:26,467 "Maaf, saudaramu sudah lulus (lewat)." Lewat apa, gas? Lulus tes mengemudi? 87 00:06:26,468 --> 00:06:33,971 Dia tidak lulus, nona. Dia benar-benar tewas. Mati, yang berarti tidak hidup. 88 00:06:34,280 --> 00:06:40,378 Dan juga, bicaraku melantur, itu kebiasaanku. Aku setuju melakukannya. Ini sidik jariku. 89 00:06:43,000 --> 00:06:46,621 Boleh kulihat lenganmu? /Kusarankan tangan kiriku. 90 00:06:46,622 --> 00:06:50,525 Iklan untuk pekerjaan ini membuat cukup pentingnya kerahasiaan dari segala hal. 91 00:06:50,526 --> 00:06:55,963 Tapi, melihat bagaimana aku membahayakan hidupku, aku ingin tahu untuk apa hal ini. 92 00:06:55,964 --> 00:06:58,266 Kau pasti mengenal ilmuwan itu cukup baik, kan? 93 00:06:58,267 --> 00:07:02,136 Bisa beritahu yang dia lakukan?/Ini untuk kemajuan ilmu pengetahuan. 94 00:07:02,137 --> 00:07:07,404 Kau keras. Tapi dibalik semua sikap dingin itu, masih ada hati. 95 00:07:07,405 --> 00:07:09,811 Aku bisa mengetahuinya. 96 00:07:09,812 --> 00:07:13,047 Jadi akankah bisa aku bertemu orang dibalik semua ini? 97 00:07:13,048 --> 00:07:16,883 Kau sudah bertemu dengannya. Akulah ilmuwan itu. 98 00:07:20,456 --> 00:07:23,124 Aku harus menunjukkan sesuatu. /Oke, tunggu sebentar. 99 00:07:23,125 --> 00:07:26,260 Brainy, aku ingin kau melacak .../Kendali fisi alien yang hilang? Sudah di tangani. 100 00:07:26,261 --> 00:07:28,463 Bagus, dan aku perlu melacak semua kapal barang bandit ... 101 00:07:28,464 --> 00:07:31,532 Tuan dan Nyonya, Anda menyaksikan The Lockdown bersama Ben Lockwood. 102 00:07:31,533 --> 00:07:35,533 Apa yang orang itu lakukan di TV?/Sudah kubilang harus menunjukkan sesuatu. 103 00:07:37,000 --> 00:07:40,074 Dan maaf jika kami akan memulai acara malam ini dengan catatan yang sangat suram. 104 00:07:40,075 --> 00:07:44,245 Karena pada malam Thanksgiving, lima orang yang suka damai memprotes atas ... 105 00:07:44,246 --> 00:07:47,815 ... pengambilalihan planet asal mereka oleh alien telah hilang. 106 00:07:47,816 --> 00:07:50,585 Kecoak kira mereka bisa menguasai kita kapanpun mereka mau. 107 00:07:50,586 --> 00:07:53,454 Mereka melihat Supergirl terbang, merangkul orang yang tak bersalah. 108 00:07:53,455 --> 00:07:56,557 Mereka menyalahkanku!/Apakah Supergirl seorang pahlawan ... 109 00:07:56,558 --> 00:08:02,263 ... ataukah benih yang sangat mungkin menyebabkan pemberantasan ras manusia? 110 00:08:02,264 --> 00:08:04,031 Apa? 111 00:08:04,032 --> 00:08:07,034 Kau menyelamatkan ratusan orang saat Thanksgiving. 112 00:08:07,035 --> 00:08:10,338 Dan bahkan kita tak tahu apakah alien terlibat dalam penghilangan itu. 113 00:08:10,339 --> 00:08:14,041 Kami masih menyelidikinya. /Tunggu sebentar. 114 00:08:14,042 --> 00:08:17,678 J'onn, apa yang terjadi?/Aku baru saja dihubungi Manchester Black, 115 00:08:17,679 --> 00:08:21,282 katanya kalian berdua sedang menangani sesuatu? Dia ingin aku menyampaikan pesan padamu. 116 00:08:21,283 --> 00:08:26,884 Sesuatu tentang pengiriman barang. /Benarkah? Kirim detailnya./Tentu. 117 00:08:34,163 --> 00:08:39,000 Tom?/Maaf sudah membuatmu terlibat dalam semua ini. Mereka bohong padaku. 118 00:08:39,001 --> 00:08:42,802 Kupikir mereka akan memberikan wawancara. Aku tak tahu mereka akan memanfaatkanmu. 119 00:08:45,500 --> 00:08:47,500 Gelangku. 120 00:08:55,217 --> 00:08:58,752 Ayo, kita tidak punya banyak waktu. 121 00:09:14,272 --> 00:09:18,272 Selamat Datang di Bumi. Kau akan menjalani proses untuk imigrasi. 122 00:09:18,273 --> 00:09:23,077 Pulau ini akan meredam kekuatanmu, tapi percayalah, itu akan kembali saat kalian pergi. 123 00:09:23,078 --> 00:09:26,681 Bumi adalah tempat yang ramah, kau aman disini. 124 00:09:26,682 --> 00:09:29,516 Selamat Datang di Shelley Island. 125 00:09:32,179 --> 00:09:36,582 Shelley Island? Kupikir tempat ini ditutup setelah Presiden Marsdin mengundurkan diri. 126 00:09:36,583 --> 00:09:40,586 Tadinya. Makanya ini tempat yang sempurna untuk Children of Liberty berkumpul. 127 00:09:40,587 --> 00:09:44,590 James Olsen kabur. Periksa sekitar pulau. Tidak boleh ada kapal yang pergi. 128 00:09:44,591 --> 00:09:46,591 Ayo, kapal lewat sini. 129 00:09:55,068 --> 00:09:57,003 James, pergilah! 130 00:09:57,004 --> 00:10:00,237 Pergi! 131 00:10:01,308 --> 00:10:03,509 Pengkhianat bumi. 132 00:10:03,510 --> 00:10:05,510 Hentikan. Tunggu! 133 00:10:07,915 --> 00:10:10,149 Aku akan lakukan apapun maumu. 134 00:10:10,150 --> 00:10:13,417 Hanya jangan menyakitinya. 135 00:10:14,955 --> 00:10:20,989 Kau lihat, kan? Aku tahu kau akan mendengar permintaan itu. 136 00:10:31,438 --> 00:10:35,541 Terimakasih atas petunjuknya. Jadi kode apa yang kau pecahkan ini? 137 00:10:35,542 --> 00:10:37,809 Ikuti aku. 138 00:10:38,312 --> 00:10:43,846 Begitu aku sadar penipu kecil di pabrik energi itu memberi semua yang kita perlukan, sisanya mudah. 139 00:10:46,086 --> 00:10:50,856 Label DISL./Kode standar internasional untuk cap dagang dan angkutan kontainer. 140 00:10:50,857 --> 00:10:55,561 Aku mencuri catatan dari galangan kapal, mencari sedikit petunjuk dan menemukan hadiah kita. 141 00:10:55,562 --> 00:10:59,130 Jadi, bisa kita lihat ada apa dibalik pintu nomor satu? 142 00:11:03,370 --> 00:11:06,205 Ini kosong dan dingin. 143 00:11:06,206 --> 00:11:10,743 Apapun yang dimuat disini, suhunya di bawah titik nol./Ya, sekarang sudah hilang tanpa jejak. 144 00:11:10,744 --> 00:11:12,744 Mungkin tidak. 145 00:11:35,969 --> 00:11:38,770 Ini bagian dari label pengiriman. 146 00:11:40,007 --> 00:11:43,607 Manchester?/Sebaiknya kau beritahu yang perlu kuketahui. 147 00:11:44,350 --> 00:11:47,546 Apa yang kau lakukan? 148 00:11:47,547 --> 00:11:51,250 Dia pengawasnya. Dia pasti tahu kemana tujuan pengiriman. 149 00:11:51,251 --> 00:11:55,918 Kemana tujuannya?/Hentikan! Dia tak bisa bicara dengan tinjumu. 150 00:11:56,000 --> 00:12:00,893 Selamat, kini dia akan memanggil polisi./Aku tak peduli. Kau bisa mematahkan rahangnya. 151 00:12:00,894 --> 00:12:04,230 Kita tak menyakiti orang tak bersalah. Ada apa denganmu? 152 00:12:04,231 --> 00:12:07,999 Oke, maaf. Terkadang aku hanya sedikit ... 153 00:12:08,000 --> 00:12:12,338 Aku mengalami bulan-bulan yang buruk./Mungkin kau harus istirahat sejenak dan menenangkan diri. 154 00:12:12,339 --> 00:12:14,306 Aku sudah bilang maaf. 155 00:12:14,307 --> 00:12:16,742 Ini sebuah kesalahan. 156 00:12:16,743 --> 00:12:18,977 Apa? 157 00:12:24,584 --> 00:12:28,854 Harus kubilang bahwa aku terkejut kau belum mengusirku./Untuk apa? 158 00:12:28,855 --> 00:12:31,123 Dengan menganggap ilmuwan adalah seorang pria. 159 00:12:31,124 --> 00:12:35,861 Aku dibesarkan untuk lebih menjaga moral. Maaf./Permintaan maaf diterima. 160 00:12:35,862 --> 00:12:38,998 Setidaknya bisakah kau beritahu namamu? 161 00:12:38,999 --> 00:12:41,167 Dokter ... 162 00:12:41,168 --> 00:12:43,536 Kieran. 163 00:12:43,537 --> 00:12:45,970 Dr. Kieran. 164 00:12:47,500 --> 00:12:51,000 Aku yakin tikus laboratoriummu yang lainnya tak menyinggungmu sebanyak ini, Dr. Kieran 165 00:12:51,001 --> 00:12:54,380 Aku tidak mudah tersinggung. Dan tidak ada subjek lain. 166 00:12:54,381 --> 00:12:56,949 Apa? 167 00:12:56,950 --> 00:12:59,850 Hanya aku? /Benar. 168 00:12:59,851 --> 00:13:03,289 Apa hanya aku yang cukup gila mempertaruhkan hidupku untuk sesuatu yang tidak diketahui? 169 00:13:03,290 --> 00:13:06,692 Dari 100 pelamar lebih, hanya 12 orang yang dapat bertahan atas resikonya. 170 00:13:06,693 --> 00:13:10,162 Oke. Tapi kenapa kau memilihku? 171 00:13:10,163 --> 00:13:13,365 Aku punya alasan pribadi. /Ayolah. 172 00:13:13,366 --> 00:13:18,635 Dr K, aku belum pernah memilih untuk apapun. Jadi, kau harus memberitahuku. 173 00:13:21,274 --> 00:13:26,112 Teka-teki Nagel tentang laba-laba di kamar mandi./Soal Laba-laba itu? 174 00:13:26,113 --> 00:13:30,616 Itu pertanyaan pilihan ganda. /Ada laba-laba di kamar mandi, 175 00:13:30,617 --> 00:13:35,020 sudah disitu berhari-hari, terjebak. Dan setiap kali kau menyalakan air, 176 00:13:35,021 --> 00:13:40,526 dia berusaha kabur untuk menyelamatkan hidupnya, tapi dia tak bisa keluar. Jadi apa yang kau lakukan? 177 00:13:40,527 --> 00:13:43,129 Memindahkannya ke tempat aman, atau membunuhnya? 178 00:13:43,130 --> 00:13:48,534 Tak ada. Kau tak tahu keinginan laba-laba itu. Biarkan saja./Ya. 179 00:13:48,535 --> 00:13:52,402 Apa hanya aku yang memilih jawaban C?/Selain aku. 180 00:13:53,500 --> 00:14:01,080 Oke. Jadi kau memilihku karena aku tak peduli entah laba-laba itu hidup atau mati. 181 00:14:01,081 --> 00:14:06,451 Jika hal ini berhasil, aku tak ingin seorang pahlawan./Maka kau tidak perlu khawatir. 182 00:14:07,500 --> 00:14:14,093 Kakakku, orang yang sudah tiada, dia adalah pahlawan. 183 00:14:14,094 --> 00:14:17,395 Dia begitu sempurna sampai bisa membuat muak. 184 00:14:18,250 --> 00:14:21,667 Percayalah, aku belum pernah menjadi pahlawan. 185 00:14:21,668 --> 00:14:26,172 Begitupun aku./Kau pernah kehilangan seseorang, Dr. K? 186 00:14:26,173 --> 00:14:31,573 Ya, dia satu-satunya pahlawan yang pernah kumiliki. 187 00:14:45,026 --> 00:14:49,628 Astaga. Kupikir kau tak bisa memasak kalkun empat kali dengan berbeda. 188 00:14:49,629 --> 00:14:51,530 Ini menentukan rasa. 189 00:14:51,531 --> 00:14:56,502 Ya. Dengar, Brainy menghubungi saat aku menuju kesini. 190 00:14:56,503 --> 00:14:59,538 Dia masih menjalankan tes pada label yang kau bawa dari galangan kapal. 191 00:14:59,539 --> 00:15:02,999 Tapi mereka sudah menemukan para mayat Children of Liberty yang hilang. 192 00:15:03,000 --> 00:15:05,844 Dan tak ada bukti mereka dibunuh oleh alien. 193 00:15:05,845 --> 00:15:09,000 Tapi, ini masalah pribadi. 194 00:15:09,001 --> 00:15:13,519 Tengkorak hancur dan rahang patah selain luka tembak. 195 00:15:13,520 --> 00:15:15,920 Rahang patah. 196 00:15:17,000 --> 00:15:20,025 Menurutmu Brass Knuckles (Keling) bisa menyebabkan cedera separah itu? 197 00:15:20,026 --> 00:15:25,728 Jika digunakan oleh lengan yang cukup kuat, ya. 198 00:15:27,000 --> 00:15:30,436 Kupikir kau mungkin sedang memanasi makanan lagi, jadi aku bawa sayap ayam. 199 00:15:30,437 --> 00:15:32,071 Oh, ayolah. /Syukurlah. 200 00:15:32,072 --> 00:15:35,407 Jangan tersinggung. /Aku tersinggung. 201 00:15:35,408 --> 00:15:38,611 Aku bertemu Manchester di bar saat aku beli makan malam. 202 00:15:38,612 --> 00:15:41,347 Dia ingin aku memberitahumu betapa menyesal dirinya. 203 00:15:41,348 --> 00:15:44,984 J'onn, kau pernah bilang Manchester berada di jalan kedamaian, sepertimu. 204 00:15:44,985 --> 00:15:47,319 Kami memiliki perjuangan yang sama, ya. 205 00:15:47,320 --> 00:15:51,023 Jadi aku mengerti betapa dia merasa seperti ingin melakukan sesuatu. 206 00:15:51,024 --> 00:15:55,761 Dan betapa sulit baginya melawan keinginannya untuk kekerasan lebih lanjut. 207 00:15:55,762 --> 00:15:58,831 Kau tidak berpikir dia mampu membunuh lima orang Children of Liberty, kan? 208 00:15:58,832 --> 00:16:03,202 Dia marah, tapi dibawah kemarahan itu begitu banyak rasa sakit. 209 00:16:03,203 --> 00:16:07,206 Kematian Fiona membuatnya terguncang. Manchester punya hati yang baik. 210 00:16:07,207 --> 00:16:11,944 Aku belum siap menyerah pada dirinya. Maksudku, dia ada di sisiku setiap berlaga. 211 00:16:11,945 --> 00:16:14,546 Dia banyak akal dan keras kepala. 212 00:16:14,547 --> 00:16:19,500 Dan jika dia ingin sesuatu, dia akan mencarinya. Dia bisa berguna. 213 00:16:19,500 --> 00:16:21,500 Oke. 214 00:16:26,192 --> 00:16:28,559 Supergirl. 215 00:16:29,500 --> 00:16:33,198 Kupikir kau tidak ingin ada hubungannya denganku./Ya. 216 00:16:33,199 --> 00:16:37,435 Tapi aku bicara pada J'onn dan katanya aku harus memberimu kesempatan lain. 217 00:16:38,000 --> 00:16:42,140 Ini kue pie. Datang dengan damai. 218 00:16:43,500 --> 00:16:45,910 Terima kasih. 219 00:16:51,250 --> 00:16:54,486 Aku belum berkesempatan untuk bertemu Fiona. 220 00:16:54,487 --> 00:16:58,057 Tapi J'onn bilang dia luar biasa. 221 00:16:58,058 --> 00:17:00,458 Memang. 222 00:17:01,394 --> 00:17:04,930 Aku tahu kau ingin keadilan untuknya. 223 00:17:04,931 --> 00:17:07,931 Aku ingin membantumu menemukan itu. 224 00:17:08,001 --> 00:17:11,203 Supergirl./Permisi sebentar. Brainy, ada apa? 225 00:17:11,204 --> 00:17:15,674 Apa kita dapat petunjuk pada isi kontainer? /Labelnya terlalu hancur untuk diartikan. 226 00:17:15,675 --> 00:17:22,881 Tapi aku menemukan sisa 80% lem dan 9,79% tinta diatasnya. Sisa lainnya adalah Nalcyite. 227 00:17:22,882 --> 00:17:28,821 Apa itu? Berbahayakah?/Itu garam dapur Nalcian. Namun, di Bumi, itu bisa sangat mudah menguap. 228 00:17:28,822 --> 00:17:34,727 Dalam kondisi yang tepat, ini memberi faktor peledak 8.000 joule per gram, atau ... 229 00:17:34,728 --> 00:17:39,330 ... ledakan kecil nuklir yang akurat. 230 00:17:40,250 --> 00:17:45,636 Aku harus kembali ke DEO./Tidak, tunggu. DEO sudah menangani pencarian bom itu. 231 00:17:45,637 --> 00:17:49,440 Jadi mungkin kau dan aku bisa memecahkan sesuatu disini. 232 00:17:49,441 --> 00:17:55,781 Temanmu bilang dia akan menghubungi jika menemukan sesuatu, kan?/Benar, ya. 233 00:17:57,215 --> 00:18:00,049 Ini. 234 00:18:05,423 --> 00:18:07,957 Mau juga? 235 00:18:10,662 --> 00:18:12,929 Terima kasih. 236 00:18:15,000 --> 00:18:19,806 Jadi, akankah kau memberitahuku apa yang kita lakukan disini sebenarnya? 237 00:18:22,774 --> 00:18:27,143 Dalam keberhasilan, yang mana kuperkirakan, kau perlu tahu. 238 00:18:29,150 --> 00:18:33,350 Kita berusaha menyembuhkan segala sesuatu./Seperti kanker? 239 00:18:33,351 --> 00:18:36,052 Segala sesuatu yang membuat seseorang lemah. 240 00:18:37,455 --> 00:18:40,624 Kau ingin bilang jika ini terjadi setahun lalu, saudaraku mungkin masih ada? 241 00:18:40,625 --> 00:18:43,661 Tidak hanya itu, tapi jika ini berhasil, 242 00:18:43,662 --> 00:18:48,799 kita takkan hanya menyembuhkan semua penyakit manusia, tapi kau akan mendapat ... 243 00:18:48,800 --> 00:18:52,336 ... kemampuan./Seperti kekuatan super?/Sesuatu seperti itu. 244 00:18:52,337 --> 00:18:55,606 Tapi kau tak ingin seorang pahlawan./Aku ingin seseorang yang bertanggung jawab. 245 00:18:55,607 --> 00:19:02,938 Seseorang yang takkan berpikir mengetahui paling baik hanya karena memiliki kekuatan. 246 00:19:04,250 --> 00:19:07,750 Kupikir ini bukan ide yang bagus. 247 00:19:08,150 --> 00:19:12,656 Aku bukan orang baik. Kau tahu, aku bohong padamu tentang bekas lukaku? 248 00:19:12,657 --> 00:19:17,928 Ya, itu bukan karena tongkat hoki. Sepertinya sayatan bedah. Mungkin transplantasi ginjal? 249 00:19:17,929 --> 00:19:21,498 Ginjal itu adalah alasan saudaraku yang sangat baik hati mati. 250 00:19:21,499 --> 00:19:25,736 Aku butuh ginjal dan dia memberikan miliknya. Dan semua keadaan harusnya seperti biasanya, 251 00:19:25,737 --> 00:19:29,038 tapi dia mati di meja operasi untuk menyelamatkanku. 252 00:19:33,150 --> 00:19:37,815 Kau tahu bagian terburuknya? Jika keadaannya terbalik, aku takkan memberinya ginjalku! 253 00:19:37,816 --> 00:19:41,551 Tidak mungkin! Aku terlalu egois. 254 00:19:42,253 --> 00:19:46,500 Akulah yang sekarat, seharusnya aku mati! 255 00:19:46,501 --> 00:19:51,495 Karena itukah kau mengajukan diri? Karena kau tak peduli jika kau akan hidup atau mati? 256 00:19:51,496 --> 00:19:55,833 Dengar, Dr. K, jelas kau melakukan sesuatu yang luar biasa disini, 257 00:19:55,834 --> 00:19:59,536 dan aku tidak ingin mengacaukan ini untukmu. Kau bilang ini bisa menyelamatkan jutaan orang? 258 00:19:59,537 --> 00:20:05,109 Ratusan juta./Ya, nah, semua yang kusentuh menjadi celaka. 259 00:20:05,110 --> 00:20:09,713 Jika kau berubah pikiran dan ingin mundur, tidak apa-apa./Sama sekali bukan begitu. 260 00:20:09,714 --> 00:20:12,714 Kau layak mendapat seseorang yang lebih baik dariku untuk membantumu mencapai hal ini. 261 00:20:12,715 --> 00:20:15,715 Dari 100 pelamar lebih, aku memilihmu. /Bagaimana jika pilihanmu salah? 262 00:20:15,716 --> 00:20:18,716 Aku wanita yang sangat cerdas. 263 00:20:20,792 --> 00:20:23,792 Aku mempertahankan pilihanku. 264 00:20:27,500 --> 00:20:28,999 Aku begitu salah. 265 00:20:29,000 --> 00:20:34,638 Kupikir jika bergabung dengan Children of Liberty, aku takkan merasa begitu .../Tak berdaya? 266 00:20:34,639 --> 00:20:38,242 Kurasa inilah yang terjadi ketika membiarkan rasa takut menuntun kita. 267 00:20:38,243 --> 00:20:40,510 Ya. 268 00:20:41,150 --> 00:20:44,448 Kita berdua membuat pilihan yang menjadikan kita disini, kan? 269 00:20:44,449 --> 00:20:47,584 Maksudku, aku meminta bantuanmu. 270 00:20:47,585 --> 00:20:51,770 Tidak, jika kau tetap disini, Jika kau meledakkan monumen itu, 271 00:20:51,771 --> 00:20:55,292 maka semua orang akan mengira kau bersama mereka, bahwa kau anggota Children dari Liberty. 272 00:20:55,293 --> 00:20:59,496 Kau akan memberi mereka wujud yang hampir hilang, legitimasi (hak kekuasaan)./Terus kenapa? 273 00:20:59,497 --> 00:21:05,002 Itu yang terjadi jika aku tetap disini. Tapi jika aku pergi dan mempertahankan reputasiku, kau mati. 274 00:21:05,003 --> 00:21:08,939 Lalu apa, Tom? Aku kalah, dan kau mati. 275 00:21:08,940 --> 00:21:12,509 Lalu aku tak lebih baik darinya, dan aku lebih kuat dari itu. 276 00:21:12,510 --> 00:21:15,546 Aku telah menghabiskan sepanjang hidupku membangun diriku seperti sekarang ini ... 277 00:21:15,547 --> 00:21:20,016 ... dan belum memberi masyarakat satupun alasan untuk meragukanku. 278 00:21:22,000 --> 00:21:29,726 Tapi apa sih reputasi? Maksudku, apa itu? Bukan apa-apa. Itu bukan siapa dirimu. 279 00:21:29,727 --> 00:21:32,727 Jika kelompok pinggiran terbaru ingin menghancurkan monumen itu, 280 00:21:32,728 --> 00:21:35,831 kita akan segera membangunnya kembali. 281 00:21:37,500 --> 00:21:44,971 Agent of Liberty bisa lakukan apapun semaunya dengan reputasiku. Tapi aku tahu siapa diriku. 282 00:21:45,500 --> 00:21:49,813 Aku terus memikirkan masalah ini. Kontainer itu kosong ketika kita sampai disana, 283 00:21:49,814 --> 00:21:52,814 yang berarti mereka pasti memindahkan barang itu di suatu tempat. 284 00:21:52,815 --> 00:21:55,500 Tapi di catatan tertulis pengiriman baru tiba. 285 00:21:55,501 --> 00:21:59,501 Mereka tak punya waktu membongkarnya disana atau menaruh di galangan lainnya. 286 00:21:59,502 --> 00:22:02,292 Setidaknya tidak di daratan utama. 287 00:22:02,293 --> 00:22:05,929 Mereka pasti melakukan perhentian di sebuah pulau. Hanya itu caranya. 288 00:22:05,930 --> 00:22:09,532 Kendali fisi nuklir alien yang hilang ... 289 00:22:11,500 --> 00:22:14,071 Mereka berada di Shelley Island. 290 00:22:14,072 --> 00:22:17,741 Dari situlah Fi datang. Kupikir sudah ditutup. 291 00:22:17,742 --> 00:22:21,445 Tadinya, tapi tempat itu menjalankan kendali fisi nuklir alien, sama seperti yang telah dicuri. 292 00:22:21,446 --> 00:22:25,649 Mereka membuka kembali pulau itu. /Aku harus memberitahu DEO. 293 00:22:25,650 --> 00:22:30,153 Tunggu. Jika ini markas mereka dan membuat rencana sesuatu, Agent of Liberty akan ada disana. 294 00:22:30,154 --> 00:22:33,657 Tepat sekali, karena itu kita perlu bantuan. /Tidak, karena itu kita perlu menjadi pintar. 295 00:22:33,658 --> 00:22:36,150 Orang seperti itu bisa mencium DEO dari jauh. 296 00:22:36,151 --> 00:22:39,463 Jika kita pergi dengan pasukan, dia akan menekan pemicunya, atau lebih buruk. 297 00:22:39,464 --> 00:22:46,950 Kita perlu menyelinap diam-diam. Tidak ada senjata besar. Kau tahu, itu caramu. 298 00:22:49,250 --> 00:22:53,510 Oke, tapi ada menara peredam kekuatan di pulau itu. 299 00:22:53,511 --> 00:22:57,314 Kita harus hati-hati. Tapi untungnya, aku selalu datang dengan persiapan. 300 00:22:57,315 --> 00:23:01,351 Ini granat matahari kuning untuk meningkatkan kekuatanku. Anggaplah seperti multivitamin Krypton. 301 00:23:01,352 --> 00:23:03,352 Boleh kulihat? 302 00:23:04,155 --> 00:23:06,422 Ya. 303 00:23:07,500 --> 00:23:10,294 Brilian. 304 00:23:10,295 --> 00:23:13,499 Aku tahu aku akan bekerja sama denganmu. 305 00:23:13,500 --> 00:23:18,500 Ayo gabung bersama kami di sahabat-arena.net Agen Bola terpercaya sejak 2010 306 00:23:22,000 --> 00:23:24,408 Indahnya. 307 00:23:24,409 --> 00:23:28,245 Ya, kau harusnya melihat tempat ini dulu ketika beroperasi penuh. 308 00:23:28,246 --> 00:23:31,147 Itu dia peredam kekuatannya. 309 00:23:45,964 --> 00:23:47,584 Jangan bergerak! 310 00:23:52,000 --> 00:23:55,472 Maaf, Supergirl. Aku melihat adanya peluang. 311 00:23:55,473 --> 00:24:01,575 Teman baruku di sini berjanji mempertemukanku dengan raja mereka. Jadi aku menyerahkanmu. 312 00:24:04,345 --> 00:24:09,345 Kau menjebakku? Selama ini, kau mempermainkanku? Kenapa? 313 00:24:09,346 --> 00:24:13,749 Rasa sakit adalah motivator yang luar biasa. Sudah kubilang akan melakukan apapun. 314 00:24:13,750 --> 00:24:17,186 Kau pasti Caldwell. Petrocelli bilang aku bisa mempercayaimu. 315 00:24:17,187 --> 00:24:20,857 Kau menyerahkan Supergirl dan kau bisa bertemu bos kami. 316 00:24:20,858 --> 00:24:23,626 Baiklah, Tuan-tuan, kau tahu perjanjiannya. Ini harus terlihat nyata. 317 00:24:23,627 --> 00:24:26,627 Dan, kau, jangan menarik pelatuk sampai kita di dekatnya. 318 00:24:42,150 --> 00:24:48,150 Baiklah, seperti yang kecoak katakan, "Antar aku ke pemimpinmu." 319 00:24:48,151 --> 00:24:51,486 Tolong bersabar. Dia akan segera datang. 320 00:24:55,125 --> 00:24:58,127 Alex, kau bisa mendengarku? 321 00:25:12,042 --> 00:25:15,276 Lengan kiri. 322 00:25:16,947 --> 00:25:20,883 Kembali memperlakukanku seperti pada umumnya. Kukira akhirnya kau melihat kesalahan jalanmu. 323 00:25:20,884 --> 00:25:25,585 Aku tidak layak berada disini. /Kau bukan orang jahat, Adam. 324 00:25:27,000 --> 00:25:31,925 Kau memanggilku "Adam."/Kau juga bukan yang bertanggung jawab atas kematian saudaramu. 325 00:25:32,250 --> 00:25:35,264 Ada ratusan hal yang bisa menyebabkan kejadian di meja operasi itu. 326 00:25:35,265 --> 00:25:37,934 Kita tahu satu hal yang bukan bertanggung jawab, dan itu kau. 327 00:25:37,935 --> 00:25:43,205 Kau tidak menyebabkan itu, kau tidak bisa menghentikannya. Itu hanya nasib buruk. 328 00:25:43,206 --> 00:25:46,709 Nasib buruk tidak menjadikanmu orang yang buruk. Tapi pilihan yang buruk. 329 00:25:46,710 --> 00:25:49,845 Dan aku tahu karena aku orang yang jauh lebih buruk darimu. 330 00:25:49,846 --> 00:25:52,747 Apa ini tentang orang yang hilang darimu? 331 00:25:54,251 --> 00:25:56,718 Siapa dia? 332 00:26:03,128 --> 00:26:06,128 Ibuku. 333 00:26:06,129 --> 00:26:09,765 Ibu kandungku, bukan ibu angkatku, yang sangat hidup dan penuh sensasi. 334 00:26:09,766 --> 00:26:13,536 Berapa usiamu waktu itu? /Empat tahun. 335 00:26:13,537 --> 00:26:20,472 Kau tak perlu menceritakan apa yang terjadi. /Aku tahu. Tak apa-apa, aku ingin cerita. 336 00:26:21,500 --> 00:26:25,146 Katanya kami akan mengunjungi sebuah keluarga. 337 00:26:26,000 --> 00:26:30,820 Suatu tempat dengan air, danau kurasa. 338 00:26:30,821 --> 00:26:33,622 Itu ... 339 00:26:33,623 --> 00:26:36,125 ... begitu hijau. 340 00:26:36,126 --> 00:26:39,895 Bukan hari yang sangat terang, waktu itu mendung, 341 00:26:39,896 --> 00:26:43,833 tapi kata ibuku dari situlah keajaiban berasal, yaitu hujan yang membuat hijau. 342 00:26:43,834 --> 00:26:46,568 Jadi tentu saja, dia berenang. 343 00:26:47,000 --> 00:26:49,500 Dia tidak kembali. 344 00:26:50,000 --> 00:26:52,740 Maafkan aku. /Tidak. 345 00:26:53,250 --> 00:26:56,000 Aku ada disana. 346 00:26:56,001 --> 00:27:04,053 Aku bersamanya di pantai, ketika ia berenang, dan ketika ia tenggelam, aku tidak melakukan apapun. 347 00:27:04,054 --> 00:27:09,860 Aku tidak lari, tidak menangis. Hanya terdiam disana. 348 00:27:09,861 --> 00:27:11,861 Usiamu 4 tahun. 349 00:27:11,862 --> 00:27:18,467 Anak macam apa yang tak menghampiri ibunya atau tak berteriak minta tolong? Aku sudah tahu. 350 00:27:18,468 --> 00:27:24,802 Aku tahu ada sesuatu yang salah, tapi aku tidak melakukan apapun. Aku hanya melihatnya mati. 351 00:27:28,612 --> 00:27:35,647 Dan setelah itu, aku diasuh oleh keluarga yang mengerikan. 352 00:27:36,500 --> 00:27:42,150 Dan aku telah menghabiskan hidupku memperjuangkan warisan mereka, 353 00:27:42,151 --> 00:27:48,894 kejahatan dan perbuatan buruk mereka, tapi aku selalu tahu bahwa ... 354 00:27:50,967 --> 00:27:55,638 Bahwa jauh dalam hati, 355 00:27:55,639 --> 00:27:58,573 aku seperti mereka. 356 00:28:03,146 --> 00:28:05,647 Istirahatlah. 357 00:28:14,000 --> 00:28:18,427 Malam ini, pahlawan manusia Guardian berjanji setia kepada kemanusiaan ... 358 00:28:18,428 --> 00:28:25,429 karena ia tidak hanya membasmi simbol kebanggaan alien, tapi musuh terbesar ... 359 00:28:28,250 --> 00:28:37,073 "Tapi ancaman terbesar untuk kelangsungan hidup kita, Supergirl." 360 00:28:38,500 --> 00:28:44,353 Ingat, jika kau bilang sesuatu diluar aturan, jika kau sering bermuka masam di kamera, 361 00:28:44,354 --> 00:28:47,174 Aku takkan ragu-ragu ... /Aku tahu aturannya. 362 00:28:48,000 --> 00:28:52,294 Dan kau yakin tak ada seorangpun di monumen itu?/Yakin sepenuh hati. 363 00:28:52,295 --> 00:28:56,030 Sekarang berdiri di depan detonator dan beri salam. 364 00:29:42,746 --> 00:29:46,514 Ledakan nuklir kecil yang akurat. 365 00:29:51,621 --> 00:29:55,090 Jadi, aku sudah berpikir tentang memulai badan baru lainnya. 366 00:29:55,091 --> 00:29:58,994 Kau tahu, Children of Britain (Anak-anak Inggris). 367 00:29:58,995 --> 00:30:01,362 Kita sampai. 368 00:30:03,533 --> 00:30:05,900 Masuklah. 369 00:30:06,036 --> 00:30:09,570 Lima menit lagi, Mr. Lockwood. /Mengerti. 370 00:30:14,511 --> 00:30:16,744 Mr. Black. 371 00:30:17,250 --> 00:30:20,749 Aku sudah banyak mendengar tentangmu. 372 00:30:20,750 --> 00:30:24,253 Silahkan, mari kita bicara. 373 00:30:24,254 --> 00:30:27,255 Ya, mari mulai. 374 00:30:49,446 --> 00:30:52,013 Namaku James Olsen. 375 00:30:53,000 --> 00:30:57,500 Dan aku percaya pada Children of Liberty, dan segala sesuatu yang mereka perjuangkan. 376 00:30:57,587 --> 00:31:02,054 Hanya manusia yang layak di Bumi. 377 00:31:03,593 --> 00:31:05,927 James! 378 00:31:09,332 --> 00:31:11,866 Perangkat online. 379 00:31:13,036 --> 00:31:15,536 James! 380 00:31:18,208 --> 00:31:20,842 Perangkat diaktifkan. 381 00:31:22,512 --> 00:31:24,913 James! 382 00:31:29,846 --> 00:31:34,165 Kudengar kau ingin membahas kemungkinan perluasan Children of Liberty ke Eropa. 383 00:31:34,166 --> 00:31:38,739 Tapi kukira kau berencana tinggal disini bersama Fiona. 384 00:31:40,250 --> 00:31:44,322 Tentu saja kau bukan Agent of Liberty. Karena jika berkaitan dengan Fiona, 385 00:31:44,323 --> 00:31:49,791 kau tahu satu-satunya alasanku disini adalah balas dendam. Dan ia tak pernah mengambil risiko itu. 386 00:31:58,500 --> 00:32:02,640 Aku membuat kesepakatan dengan teman kita yang mati disana dan ia tidak memberi hasil. 387 00:32:02,641 --> 00:32:06,110 Mungkin kau bisa. Siapa Agent of Liberty? 388 00:32:06,111 --> 00:32:11,646 Jika aku beritahu, kau akan membiarkanku hidup? /Aku percaya yang tidak setia harus dihargai. 389 00:32:15,250 --> 00:32:18,488 James, ayolah, lihat aku! 390 00:32:22,150 --> 00:32:25,362 Aku melakukan ini atas nama kemanusiaan. 391 00:32:32,037 --> 00:32:35,072 James! /Supergirl? 392 00:32:35,073 --> 00:32:37,942 James! /Tangkap dia! 393 00:32:49,688 --> 00:32:51,722 Ayo! 394 00:32:51,723 --> 00:32:53,890 Habisi dia! 395 00:33:05,404 --> 00:33:07,704 Jangan bergerak! 396 00:33:13,645 --> 00:33:17,848 Hitung mundur dimulai. 20, 19 ... 397 00:33:17,849 --> 00:33:21,986 Aku menghormati penutup kesepakatanku. Aku sudah mengirim barangnya. 398 00:33:21,987 --> 00:33:25,987 Tapi kini kurasa akan kuambil kembali. Saatnya membebaskan burung kita dari kandang. 399 00:33:33,232 --> 00:33:39,237 Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, 400 00:33:39,238 --> 00:33:41,572 enam, lima ... 401 00:34:10,302 --> 00:34:14,538 Apa ini?/Ini pembayaranmu. Kami menutup eksperimennya. 402 00:34:14,539 --> 00:34:16,873 Kau bebas pergi. 403 00:34:17,250 --> 00:34:22,610 Tunggu, kenapa? Apa karena sesuatu yang kulakukan?/Tidak. 404 00:34:23,000 --> 00:34:28,686 Kita tak melakukan kemajuan, oke? Aku berubah pikiran. Ini tak sebanding dengan risikonya. 405 00:34:28,687 --> 00:34:33,491 Tentu saja ada risikonya. Tak ada kemajuan tanpa risiko. 406 00:34:33,492 --> 00:34:36,727 Aku hanya tak ingin kematian lain di tanganku, oke? Itu tidak layak. 407 00:34:36,728 --> 00:34:42,466 Aku tak pernah melakukan sesuatu yang berarti dalam hidupku, dan pekerjaanmu disini luar biasa. 408 00:34:42,467 --> 00:34:46,750 Jika aku bisa menjadi bagian dari ini hidupku akhirnya akan masuk akal. 409 00:34:46,751 --> 00:34:49,740 Orang baik tidak membiarkan orang lain mengambil risiko semacam ini. 410 00:34:49,741 --> 00:34:55,413 Ada kemungkinan 15% transplantasi ginjalku tak berhasil. Aku hidup dengan risiko setiap hari. 411 00:34:55,414 --> 00:34:58,349 Orang mempertaruhkan hidup mereka untuk hal yang mereka yakini sepanjang waktu. 412 00:34:58,350 --> 00:35:00,818 Mereka bergabung dan berperang melindungi negara mereka. 413 00:35:00,819 --> 00:35:03,220 Mereka menjadi petugas pemadam kebakaran menyelamatkan orang lain. 414 00:35:03,221 --> 00:35:07,357 Risiko yang akan kuambil sangat berharga bagiku. 415 00:35:07,358 --> 00:35:13,731 Dan kau orang baik. Kau bilang sendiri, kau bisa menyelamatkan ratusan juta orang. 416 00:35:13,732 --> 00:35:16,901 Berapa banyak orang bisa bilang punya kemampuan melakukan itu? 417 00:35:16,902 --> 00:35:19,904 Jadi kau membuat satu kesalahan yang sangat manusiawi saat kau sebenarnya hanyalah bayi. 418 00:35:19,905 --> 00:35:24,075 Itu bukan salahmu. Dan lihat semua kebaikan yang kau lakukan sekarang. 419 00:35:24,076 --> 00:35:29,813 Tolong jangan renggut hadiah ini dariku. Tolong bilang aku melakukan suatu kebaikan. 420 00:35:37,089 --> 00:35:42,123 Subjek 0331, percobaan satu dimulai 421 00:35:50,268 --> 00:35:52,735 Terima kasih. 422 00:36:32,500 --> 00:36:37,940 Kau mengkhianati Supergirl malam ini. Kau mengkhianatiku dan janjimu pada Fiona. 423 00:36:37,941 --> 00:36:41,010 Tidak ada dendam yang sepadan dengan jiwamu./Jiwa apa, orang tua? 424 00:36:41,011 --> 00:36:44,000 Aku melihat cinta yang kau miliki pada Fiona, betapa kau berjuang untuknya. 425 00:36:44,001 --> 00:36:47,683 Aku juga tahu yang akan kau lakukan, dan aku tak bisa membiarkanmu membunuh seseorang, 426 00:36:47,684 --> 00:36:49,685 bahkan jika orang itu Agent of Liberty. 427 00:36:49,686 --> 00:36:51,954 Setelah kau melewati batas itu, tak ada jalan kembali, Manchester. 428 00:36:51,955 --> 00:36:54,955 Kau tidak tahu batas yang sudah kulewati. 429 00:36:55,058 --> 00:37:00,730 Lihat yang didalam sana? Itu detak jantungmu. Milikku sudah berhenti. 430 00:37:00,731 --> 00:37:09,205 Dan setiap kali kututup mataku dan menantikan suara Fi, tak ada apa-apa. Hanya kesunyian. 431 00:37:09,206 --> 00:37:12,341 Aku hampa, bung. /Itu tidak benar! 432 00:37:12,342 --> 00:37:15,244 Kau ingin tahu yang sebenarnya? 433 00:37:15,245 --> 00:37:17,746 Lihatlah. 434 00:37:29,960 --> 00:37:33,796 Kenapa tidak mau berhenti? /Itu alat penguat empati. 435 00:37:33,797 --> 00:37:38,968 Diciptakan untuk melawan seorang empath, rasa sakit dua kali lipat dan tetap menahan semuanya. 436 00:37:38,969 --> 00:37:42,471 Jika aku tak bisa melepas rasa sakit ini, kaupun juga. 437 00:37:42,472 --> 00:37:45,440 Kau seharusnya tidak percaya padaku. 438 00:37:48,250 --> 00:37:51,814 Kami sudah menyimpulkan percobaan manusia pertama kami. 439 00:37:51,815 --> 00:37:54,884 Subjek uji 0331 menunjukkan apa yang bisa dianggap ... 440 00:37:54,885 --> 00:37:59,387 ... kekuatan ekstra-manusia dalam waktu 3 menit 14 detik. 441 00:38:00,250 --> 00:38:03,658 Waktu kematian, pukul 04:03 442 00:38:05,195 --> 00:38:11,634 Meskipun berakhirnya subjek, percobaan menuai informasi baru dan penting pada genom manusia. 443 00:38:11,635 --> 00:38:15,671 Uji coba yang akan datang memiliki kemungkinan keberhasilan 87%. 444 00:38:15,672 --> 00:38:18,732 Pembayaran akan dikirim ke keluarga terdekat subjek. 445 00:38:19,843 --> 00:38:22,744 Maafkan aku, Adam. 446 00:38:24,081 --> 00:38:27,815 Aku memindahkan laba-laba itu. 447 00:38:30,153 --> 00:38:33,088 Apa yang kau kerjakan? 448 00:38:36,126 --> 00:38:40,295 Kau tahu, mereka membuatku mengatakan banyak hal di kamera itu hari ini. 449 00:38:41,000 --> 00:38:43,766 Hal-hal mengerikan yang tidak kuyakini. 450 00:38:43,767 --> 00:38:48,771 Jadi, aku hanya ingin memberitahu sisi ceritaku tentang waktuku bersama Children of Liberty. 451 00:38:48,772 --> 00:38:52,640 Ya, aku sudah banyak memikirkan itu juga. 452 00:38:53,000 --> 00:38:55,611 Dualitas (Dua prinsip yang bertentangan). 453 00:38:55,612 --> 00:38:58,612 Betapa orang bisa mengejutkanmu. 454 00:39:00,350 --> 00:39:04,920 Manchester Black itu jahat. 455 00:39:04,921 --> 00:39:10,693 Dia membunuh orang, ia mengkhianatiku, tapi kemudian dia berbalik membantuku. 456 00:39:10,694 --> 00:39:13,696 Mungkin ia tidak berusaha membantumu. Mungkin itu hanya suatu konsekuensi. 457 00:39:13,697 --> 00:39:19,068 Ya, kurasa orang hanya menunjukkan yang ingin kau lihat. Dan itu tidak selalu jati diri mereka. 458 00:39:19,069 --> 00:39:26,175 Ya. Maksudku, lihatlah, aku membahayakan diriku hari ini. 459 00:39:26,176 --> 00:39:30,610 Kau menyelamatkan hidup Tom./Tapi aku mempertaruhkan semua yang kuperjuangkan. 460 00:39:31,181 --> 00:39:34,750 Semuanya, reputasiku, hidupku. 461 00:39:37,287 --> 00:39:39,687 Hidupmu. 462 00:39:43,150 --> 00:39:45,661 Kau tahu, ... 463 00:39:45,662 --> 00:39:53,536 Kurasa aku sedikit lebih mengerti alasan Lena berbohong padaku tentang jaksa itu sekarang. 464 00:39:53,537 --> 00:39:56,070 Kau harus bilang padanya itu. 465 00:40:05,549 --> 00:40:08,183 Pasta sudah datang. 466 00:40:12,250 --> 00:40:20,724 Dengar, aku tahu kita tidak mengakhiri masalah dengan baik, dan aku hanya ... 467 00:40:21,000 --> 00:40:24,432 Aku berpikir kita bisa mencobanya lagi. 468 00:40:26,000 --> 00:40:30,403 Bagaimana harimu? /Kau tahu, aku cukup lelah. 469 00:40:31,000 --> 00:40:33,708 Ada banyak pekerjaan yang harus dilakukan. 470 00:40:34,500 --> 00:40:37,245 Sampai jumpa besok? 471 00:40:38,548 --> 00:40:41,082 Besok kalau begitu. 472 00:40:49,793 --> 00:40:53,394 Apa yang kita dapat, beberapa orang bijaksana disini? 473 00:41:00,000 --> 00:41:02,270 Ada apa? 474 00:41:04,641 --> 00:41:07,641 Aku gagal. 475 00:41:08,845 --> 00:41:11,880 Aku salah. 476 00:41:13,383 --> 00:41:16,352 Manchester ... 477 00:41:16,353 --> 00:41:19,150 Dia membunuh mereka semua. 478 00:41:19,151 --> 00:41:21,690 Maafkan aku. 479 00:41:21,691 --> 00:41:24,292 Maafkan aku. 480 00:41:32,500 --> 00:41:37,500 Follow my instagram reivanodiegodelavegaflash 481 00:41:37,500 --> 00:41:42,500 Request subtitle berbayar WA : 08176312386 482 00:41:42,500 --> 00:41:47,500 Translated By Reivano Diego R. 483 00:41:47,500 --> 00:41:52,500 Ayo gabung bersama kami di sahabat-arena.net Agen Bola terpercaya sejak 2010