1
00:00:00,135 --> 00:00:01,797
Negli episodi precedenti di Supergirl...
2
00:00:01,807 --> 00:00:03,711
"A tutti i Figli della Libertà,
3
00:00:03,721 --> 00:00:05,595
che credono che questo Paese sia nostro.
4
00:00:05,605 --> 00:00:08,328
Dobbiamo opporci alla piaga aliena".
5
00:00:08,400 --> 00:00:11,033
Se il sentirsi inferiori è il motivo per
cui si uniscono a questi gruppi d'odio
6
00:00:11,043 --> 00:00:13,094
potremmo giocarcela alla pari.
7
00:00:14,290 --> 00:00:15,533
È stato l'Harun-El?
8
00:00:15,543 --> 00:00:16,882
Ha reso il cuore invincibile.
9
00:00:16,892 --> 00:00:18,608
Voglio avanzare col protocollo Harun-El.
10
00:00:18,618 --> 00:00:20,378
Avremo bisogno di una cavia umana.
11
00:00:21,370 --> 00:00:23,232
Mi hanno portato via la mia piccola.
12
00:00:23,242 --> 00:00:25,206
Mi dispiace, Fi. Devo farlo a modo mio.
13
00:00:26,297 --> 00:00:28,120
Ho ottenuto degli agganci con
dei veri Figli della Libertà.
14
00:00:28,130 --> 00:00:30,574
- Tom, piacere di conoscerti.
- Non ho accesso diretto
15
00:00:30,584 --> 00:00:33,825
all'Agente della Libertà. Ma posso
comunicare con persone che ce l'hanno.
16
00:00:34,951 --> 00:00:36,979
A tutte le unità, situazione con ostaggi
17
00:00:36,989 --> 00:00:39,201
alla fabbrica aliena di fissione.
18
00:00:44,258 --> 00:00:46,408
Abbassa l'arma e buttati a terra.
19
00:00:47,413 --> 00:00:49,913
O non ti garantisco che tornerai a casa.
20
00:00:58,647 --> 00:01:00,147
Ora siete al sicuro.
21
00:01:02,382 --> 00:01:03,432
Bel lavoro.
22
00:01:04,686 --> 00:01:06,820
Perché i tuoi compagni
volevano le barre di fissione?
23
00:01:06,830 --> 00:01:08,856
Vai, dille quello che hai detto a me.
24
00:01:08,866 --> 00:01:10,056
Io non so niente.
25
00:01:10,066 --> 00:01:12,516
Ehi, ehi, non è così che lavoriamo noi.
26
00:01:13,517 --> 00:01:15,475
Verrai arrestato in ogni caso,
27
00:01:15,485 --> 00:01:18,694
- tanto vale che ci dici la verità.
- Giuro che non so altro.
28
00:01:19,005 --> 00:01:22,473
Gli ho detto che volevo aiutare
e mi hanno dato due opzioni.
29
00:01:22,483 --> 00:01:24,887
Potevo venire qua a rubare
delle barre di fissione,
30
00:01:24,897 --> 00:01:27,658
oppure starmene ad aspettare
un qualche container.
31
00:01:30,449 --> 00:01:31,699
Abbiamo finito.
32
00:01:33,254 --> 00:01:34,616
Ehi, socia.
33
00:01:35,101 --> 00:01:36,101
Aspettami.
34
00:01:37,116 --> 00:01:40,261
Senti, apprezzo quello che stai
facendo, ma ora ci penso io.
35
00:01:40,271 --> 00:01:42,779
L'Agente di Libertà mi
ha portato via tutto.
36
00:01:43,116 --> 00:01:46,234
Farò qualsiasi cosa per consegnarlo
alla giustizia. Qualsiasi cosa.
37
00:01:46,244 --> 00:01:48,766
Lascia che ti aiuti.
Sono pieno di risorse.
38
00:01:48,776 --> 00:01:50,402
Li ho rintracciati fino a qui, no?
39
00:01:50,677 --> 00:01:52,577
Ti chiamo se trovo qualcosa.
40
00:02:04,984 --> 00:02:06,923
Scusi per averla bendato.
41
00:02:06,933 --> 00:02:09,634
Spero capisca che è una
precauzione necessaria.
42
00:02:09,644 --> 00:02:10,744
Sì, capisco.
43
00:02:12,488 --> 00:02:14,427
Ma non sono una minaccia per te.
44
00:02:15,037 --> 00:02:17,245
Sono venuto di mia spontanea volontà.
45
00:02:18,863 --> 00:02:20,252
Per parlare con te.
46
00:02:20,508 --> 00:02:21,630
E per ascoltare.
47
00:02:21,640 --> 00:02:23,531
Sono pronto ad ascoltare
la tua versione.
48
00:02:23,541 --> 00:02:25,929
Hai chiaramente un piano, ma perché?
49
00:02:26,562 --> 00:02:28,262
Ci dev'essere un motivo.
50
00:02:28,855 --> 00:02:31,797
La base della tua rabbia,
qualcosa che ti è successo.
51
00:02:31,807 --> 00:02:34,671
È vero, mi è successo
qualcosa, signor Olsen.
52
00:02:35,201 --> 00:02:37,490
Ho visto uomini annaspare
53
00:02:37,500 --> 00:02:41,090
per restare importanti, per provvedere alla
propria famiglia. Ho visto esseri umani
54
00:02:41,100 --> 00:02:44,003
trattati peggio di quanto si meritano.
55
00:02:44,013 --> 00:02:46,166
Come se fossero tutto
tranne che eccezionali.
56
00:02:46,473 --> 00:02:48,601
Sicuramente ci dev'essere
una parte di lei che vede
57
00:02:48,611 --> 00:02:50,650
le similarità tra alieni e umani.
58
00:02:50,660 --> 00:02:53,792
Vogliamo solo che i nostri
cari abbiano una vita
59
00:02:53,802 --> 00:02:55,747
bella e sicura.
60
00:02:55,757 --> 00:02:57,820
No, non siamo qui per
parlare della mia empatia
61
00:02:57,830 --> 00:02:59,923
o della mancanza di essa,
nei confronti degli alieni.
62
00:02:59,933 --> 00:03:01,285
Ok, dimmelo tu, allora.
63
00:03:02,414 --> 00:03:03,604
Cosa devo scrivere?
64
00:03:03,614 --> 00:03:05,367
Non deve scrivere niente.
65
00:03:05,529 --> 00:03:07,379
Le sto dando un'opportunità
66
00:03:07,653 --> 00:03:09,868
di stare davanti alla
telecamera per una volta,
67
00:03:09,878 --> 00:03:12,227
di essere la storia, per spronare
68
00:03:12,237 --> 00:03:13,464
e ispirare.
69
00:03:13,694 --> 00:03:15,234
Perché Guardiano...
70
00:03:15,244 --> 00:03:18,264
combatte per tutto quello a
cui aspirano i miei seguaci.
71
00:03:18,776 --> 00:03:19,831
L'eccezionalità...
72
00:03:19,841 --> 00:03:21,193
dell'essere umano.
73
00:03:21,203 --> 00:03:22,797
Vuole che ispiri...
74
00:03:22,807 --> 00:03:24,304
i suoi seguaci?
75
00:03:24,695 --> 00:03:27,463
E come dovrei farlo, esattamente?
76
00:03:27,473 --> 00:03:29,473
Voglio che distrugga una cosa.
77
00:03:30,043 --> 00:03:33,213
Un monumento, qualcosa che va
contro a quello in cui crediamo.
78
00:03:33,525 --> 00:03:35,285
Io non distruggo le cose.
79
00:03:36,097 --> 00:03:37,547
Non è il mio stile.
80
00:03:39,217 --> 00:03:41,998
Lo capisco, non è ancora
un partecipante attivo.
81
00:03:42,291 --> 00:03:43,591
Ma lo diventerà.
82
00:03:43,869 --> 00:03:45,719
Credo in lei, signor Olsen.
83
00:03:53,943 --> 00:03:55,618
Hanno consegnato le barre di fissione.
84
00:03:55,628 --> 00:03:57,309
E il resto? È tutto pronto?
85
00:03:57,398 --> 00:03:58,729
- Sì.
- Bene.
86
00:03:58,905 --> 00:04:02,326
Gli uomini che abbiamo perso il giorno
del Ringraziamento verranno vendicati.
87
00:04:02,336 --> 00:04:03,836
E entro domani sera,
88
00:04:04,303 --> 00:04:05,800
Supergirl sarà morta.
89
00:04:16,859 --> 00:04:18,209
Signorina Luthor,
90
00:04:18,301 --> 00:04:19,951
il paziente è arrivato.
91
00:04:20,823 --> 00:04:22,983
- È in anticipo.
- Non vede l'ora di iniziare.
92
00:04:22,993 --> 00:04:25,289
È un ragazzo davvero
gentile. Ha degli...
93
00:04:25,299 --> 00:04:27,122
occhi verdi bellissimi, come i suoi.
94
00:04:27,132 --> 00:04:28,997
Eve, fare esperimenti di questo genere
95
00:04:29,007 --> 00:04:31,104
su un soggetto umano è una
cosa estremamente seria.
96
00:04:31,299 --> 00:04:34,230
Ho già i miei dubbi sul proseguire,
tu non mi stai aiutando.
97
00:04:34,452 --> 00:04:36,030
Mi dispiace tantissimo.
98
00:04:36,040 --> 00:04:37,092
Certamente.
99
00:04:37,254 --> 00:04:38,704
Ma deve proseguire.
100
00:04:39,329 --> 00:04:40,978
Mia cugina è malata terminale.
101
00:04:40,988 --> 00:04:43,638
Cancro metastatico.
Ha due figlie piccole.
102
00:04:44,642 --> 00:04:46,536
Può far tornare una
mamma dalle sue figlie
103
00:04:46,772 --> 00:04:49,896
e immagini tutte le altre
famiglie che aiuterebbe.
104
00:04:49,906 --> 00:04:51,776
Salverebbe il nostro Paese.
105
00:04:52,131 --> 00:04:55,451
Se rendesse super gli umani e li mettesse
allo stesso livello degli alieni,
106
00:04:55,461 --> 00:04:57,603
potrebbe evitare un'altra guerra civile.
107
00:04:58,508 --> 00:05:00,236
Hai preparato il soggetto?
108
00:05:00,246 --> 00:05:02,231
- Sì, si chiama...
- No.
109
00:05:02,241 --> 00:05:04,021
No, non dirmi come si chiama.
110
00:05:04,385 --> 00:05:06,385
Lo chiameremo "soggetto 0331".
111
00:05:20,700 --> 00:05:23,300
Lei dev'essere la
tecnica di laboratorio.
112
00:05:24,974 --> 00:05:26,371
Sono la sua cavia.
113
00:05:26,381 --> 00:05:28,403
- Mi chiamo...
- Soggetto 0331,
114
00:05:28,413 --> 00:05:31,813
maschio, capelli marroni,
occhi verdi, alto circa 1 e 75.
115
00:05:38,673 --> 00:05:40,483
Cicatrice di 7 cm sul fianco sinistro.
116
00:05:40,493 --> 00:05:42,260
Infortunio giocando a hockey.
117
00:05:42,705 --> 00:05:45,214
La squadra di Buffalo.
Non ce la caviamo bene sul ghiaccio.
118
00:05:45,224 --> 00:05:47,479
Presumo che tu abbia letto
i termini dell'esperimento
119
00:05:47,489 --> 00:05:48,954
prima di firmare il contratto.
120
00:05:48,964 --> 00:05:52,562
Rileggilo pure, ma mi servirà la tua
impronta digitale come conferma finale.
121
00:05:52,572 --> 00:05:54,651
Quando parla di "termini",
intende questa parte?
122
00:05:54,661 --> 00:05:58,075
"Io, il soggetto,
capisco e accetto tutti i rischi
123
00:05:58,085 --> 00:05:59,990
tra cui, ma non solo,
124
00:06:00,000 --> 00:06:02,800
il 15 percento di
possibilità di cessazione."
125
00:06:04,570 --> 00:06:06,003
"Cessazione" vuol dire morte.
126
00:06:06,013 --> 00:06:07,779
Vero, tecnico di laboratorio?
127
00:06:08,197 --> 00:06:10,628
- Cosa sono, un'attività lavorativa?
- Se non accetti i termini,
128
00:06:10,638 --> 00:06:12,192
- puoi prendere i vestit e andartene.
- No.
129
00:06:12,202 --> 00:06:13,918
Sto scherzando, ok?
130
00:06:13,928 --> 00:06:16,154
Certo, capisco i termini. È solo che...
131
00:06:16,923 --> 00:06:18,760
Perché non dirlo esplicitamente?
132
00:06:18,770 --> 00:06:20,315
È come quando la gente dice:
133
00:06:20,325 --> 00:06:22,834
"Mi dispiace che tuo fratello
sia venuto a mancare."
134
00:06:23,294 --> 00:06:25,144
Mancato cosa, un bersaglio?
135
00:06:25,368 --> 00:06:28,454
È mancato a un appuntamento?
No, non è mancato proprio a niente.
136
00:06:28,464 --> 00:06:29,705
È morto, che cavolo.
137
00:06:30,146 --> 00:06:31,146
Morto.
138
00:06:31,156 --> 00:06:32,332
Morto stecchito.
139
00:06:34,840 --> 00:06:37,464
A ogni modo, sto divagando.
Lo faccio spesso. Certo che ci sto.
140
00:06:37,474 --> 00:06:39,086
Ecco la mia impronta digitale.
141
00:06:43,347 --> 00:06:46,514
- Posso vedere il tuo braccio, per favore?
- Le suggerisco il sinistro.
142
00:06:46,764 --> 00:06:49,349
L'annuncio di questo lavoro poneva
l'attenzione sulla segretezza
143
00:06:49,359 --> 00:06:50,637
dell'intera faccenda.
144
00:06:50,680 --> 00:06:53,622
Ma siccome sto mettendo a
rischio la mia stessa vita,
145
00:06:54,201 --> 00:06:56,140
non mi dispiacerebbe
sapere di che si tratta.
146
00:06:56,150 --> 00:06:58,325
Lei deve conoscere lo scienziato
piuttosto bene, giusto?
147
00:06:58,335 --> 00:06:59,947
Può dirmi che cos'ha in mente?
148
00:07:00,568 --> 00:07:02,328
Riguarda il progresso scientifico.
149
00:07:02,391 --> 00:07:03,743
Lei è una con le palle.
150
00:07:05,169 --> 00:07:07,669
Ma sotto tutto questo ghiaccio,
si nasconde un cuore.
151
00:07:08,053 --> 00:07:09,109
Ne sono sicuro.
152
00:07:10,002 --> 00:07:12,169
Incontrerò mai l'uomo
dietro a tutto questo?
153
00:07:13,146 --> 00:07:14,424
L'hai già incontrato.
154
00:07:14,892 --> 00:07:16,207
Sono io lo scienziato.
155
00:07:20,632 --> 00:07:22,542
Ehi, c'è una cosa che devo farti vedere.
156
00:07:22,552 --> 00:07:24,722
Ok, un secondo. Brainy,
vorrei che rintracciassi...
157
00:07:24,732 --> 00:07:26,404
Barre di fissione aliena? Già al lavoro.
158
00:07:26,497 --> 00:07:30,925
- Ottimo. E anche tutte le navi da carico...
- Signori, state guardando "The Lockdown"
159
00:07:30,935 --> 00:07:33,176
- con Ben Lockwood.
- Che ci fa quel tizio TV?
160
00:07:33,433 --> 00:07:35,785
Te l'ho detto che dovevo
farti vedere una cosa.
161
00:07:36,809 --> 00:07:40,226
Mi dispiace informarvi che stasera inizieremo
il programma con una notizia triste.
162
00:07:40,236 --> 00:07:42,136
Durante la notte del Ringraziamento,
163
00:07:42,146 --> 00:07:44,393
cinque uomini, che stavano
manifestando pacificamente
164
00:07:44,403 --> 00:07:46,978
contro l'appropriazione aliena
del loro pianeta natio,
165
00:07:46,988 --> 00:07:47,991
sono scomparsi.
166
00:07:48,001 --> 00:07:50,739
Questi scarafaggi pensano di poter
fare tutto ciò che gli pare e piace.
167
00:07:50,749 --> 00:07:53,556
Vedono Supergirl svolazzare qua e
là e catturare persone innocenti.
168
00:07:53,668 --> 00:07:56,317
- Danno la colpa a me!
- Supergirl è davvero un'eroina...
169
00:07:56,803 --> 00:07:59,716
o è il seme da cui con ogni probabilità
170
00:07:59,726 --> 00:08:02,446
avrà inizio l'eliminazione
della razza umana?
171
00:08:02,456 --> 00:08:03,512
- Cosa?
- Ehi.
172
00:08:04,134 --> 00:08:07,134
Ehi, tu hai salvato centinaia di persone
durante il giorno del Ringraziamento.
173
00:08:07,144 --> 00:08:10,448
Non sappiamo se gli alieni abbiano a che
fare con la scomparsa di queste persone.
174
00:08:10,501 --> 00:08:11,890
Stiamo ancora indagando.
175
00:08:12,331 --> 00:08:13,331
Un attimo.
176
00:08:14,163 --> 00:08:15,890
J'onn, che succede?
177
00:08:15,900 --> 00:08:17,819
Ciao, mi ha appena
chiamato Manchester Black.
178
00:08:17,829 --> 00:08:20,047
Mi ha detto che voi due
state lavorando a una cosa.
179
00:08:20,057 --> 00:08:21,504
Ha lasciato un messaggio per te.
180
00:08:21,514 --> 00:08:23,977
- Qualcosa riguardo a una nave da carico.
- Davvero?
181
00:08:24,552 --> 00:08:25,806
Mandami tutti i dettagli.
182
00:08:25,816 --> 00:08:26,816
Lo farò.
183
00:08:34,372 --> 00:08:37,490
- Tom?
- Scusa se ti ho coinvolto in tutto questo.
184
00:08:37,968 --> 00:08:40,297
Mi hanno mentito. Pensavo
volessero farti qualche domanda,
185
00:08:40,307 --> 00:08:41,733
non che volessero usarti.
186
00:08:46,230 --> 00:08:47,360
Il mio bracciale.
187
00:08:55,404 --> 00:08:56,404
Forza.
188
00:08:56,937 --> 00:08:58,326
Non abbiamo molto tempo.
189
00:09:14,773 --> 00:09:16,088
Benvenuti sulla Terra.
190
00:09:16,133 --> 00:09:18,308
Sta per iniziare il vostro
processo di immigrazione.
191
00:09:18,456 --> 00:09:22,768
L'isola vi priverà dei vostri poteri. Ma non
temete, li riavrete quando ve ne andrete.
192
00:09:23,250 --> 00:09:24,689
La Terra è un posto accogliente.
193
00:09:24,784 --> 00:09:26,062
Qui sarete al sicuro.
194
00:09:26,887 --> 00:09:28,556
Benvenuti a Shelley Island.
195
00:09:32,308 --> 00:09:33,364
Shelley Island?
196
00:09:33,987 --> 00:09:36,708
Pensavo avessero chiuso dopo le
dimissioni della presidente Marsdin.
197
00:09:36,718 --> 00:09:40,441
Infatti. Per questo è il luogo perfetto in
cui i Figli della Libertà possono riunirsi.
198
00:09:41,127 --> 00:09:42,458
James Olsen è evaso.
199
00:09:42,468 --> 00:09:44,783
Setacciate l'isola. Nessuna barca
deve partire né attraccare.
200
00:09:44,793 --> 00:09:46,627
Andiamo, la barca è da questa parte.
201
00:09:55,307 --> 00:09:56,552
Va'! James, corri!
202
00:09:57,053 --> 00:09:58,053
Va'!
203
00:10:01,433 --> 00:10:02,748
Traditore della Terra.
204
00:10:03,671 --> 00:10:05,468
Fermi, fermi, aspettate, aspettate!
205
00:10:08,060 --> 00:10:09,412
Farò quello che volete.
206
00:10:10,288 --> 00:10:11,677
Ma non fategli del male.
207
00:10:15,082 --> 00:10:16,082
Visto?
208
00:10:17,089 --> 00:10:19,992
Sapevo che avresti
risposto alla chiamata.
209
00:10:30,507 --> 00:10:31,616
- Ciao.
- Ciao.
210
00:10:31,626 --> 00:10:32,978
Grazie per la soffiata.
211
00:10:33,256 --> 00:10:35,218
Che cos'è questo codice
che hai decifrato?
212
00:10:35,619 --> 00:10:36,619
Seguimi.
213
00:10:38,542 --> 00:10:42,690
Una volta scoperto che quel furbastro
della fabbrica ci aveva già detto tutto,
214
00:10:42,700 --> 00:10:43,756
è stato facile.
215
00:10:46,172 --> 00:10:47,580
L'etichetta di spedizione.
216
00:10:47,590 --> 00:10:50,609
Codici standard internazionali per
l'identificazione dei container.
217
00:10:51,034 --> 00:10:53,793
Ho rubato i registri del caposquadra
del cantiere, fatto qualche ricerca
218
00:10:53,803 --> 00:10:55,415
e ho trovato il nostro trofeo.
219
00:10:55,597 --> 00:10:58,408
Allora, vogliamo vedere cosa si
nasconde dietro la porta numero uno?
220
00:11:03,526 --> 00:11:04,529
È vuoto.
221
00:11:04,539 --> 00:11:05,803
E si congela.
222
00:11:06,352 --> 00:11:09,227
Qualunque cosa trasportasse era
conservata a temperature bassissime.
223
00:11:09,237 --> 00:11:11,059
Sì, e ora è sparita
senza lasciar traccia.
224
00:11:11,069 --> 00:11:12,069
Non è detto.
225
00:11:36,055 --> 00:11:38,296
È ciò che resta di
un'etichetta di spedizione.
226
00:11:40,174 --> 00:11:41,174
Manchester?
227
00:11:41,765 --> 00:11:43,747
Ti conviene dirmi ciò che voglio sapere.
228
00:11:44,640 --> 00:11:46,212
Ehi, ehi, ehi! Ehi!
229
00:11:46,222 --> 00:11:47,352
Che stai facendo?
230
00:11:47,717 --> 00:11:49,106
Questo è il supervisore.
231
00:11:49,347 --> 00:11:51,329
Deve sapere dov'era diretto quel carico.
232
00:11:51,720 --> 00:11:53,282
- Dove di trova?
- Fermo! Fermo!
233
00:11:53,292 --> 00:11:55,385
Non può parlare con il
tuo pugno in bocca.
234
00:11:56,225 --> 00:11:58,676
- Ben fatto. Ora andrà a chiamare la polizia.
- Non mi interessa.
235
00:11:58,945 --> 00:12:00,816
Avresti potuto rompergli la mascella.
236
00:12:01,115 --> 00:12:04,339
Noi non facciamo del male alle
persone innocenti. Che problemi hai?
237
00:12:04,349 --> 00:12:07,109
Ok, senti, mi dispiace.
A volte mi faccio prendere un po'...
238
00:12:08,321 --> 00:12:10,791
- Sono stati mesi difficili.
- Beh, forse dovresti concedertene
239
00:12:10,801 --> 00:12:12,388
qualcuno in più per calmarti un po'.
240
00:12:12,398 --> 00:12:13,733
Ti ho detto che mi dispiace.
241
00:12:14,543 --> 00:12:15,710
È stato un errore.
242
00:12:16,906 --> 00:12:17,906
Che cosa?
243
00:12:24,691 --> 00:12:27,455
Devo dire che sono sorpreso che
non mi abbia ancora cacciato.
244
00:12:28,106 --> 00:12:30,179
- Per cosa?
- Aver dato per scontato che lo scienziato
245
00:12:30,189 --> 00:12:31,208
fosse un uomo.
246
00:12:31,279 --> 00:12:32,705
Non è stato molto carino.
247
00:12:33,074 --> 00:12:34,074
Mi dispiace.
248
00:12:34,849 --> 00:12:36,003
Accetto le tue scuse.
249
00:12:36,013 --> 00:12:37,793
Può almeno dirmi il suo nome?
250
00:12:39,187 --> 00:12:40,337
Dottoressa...
251
00:12:41,286 --> 00:12:42,286
Kieran.
252
00:12:43,709 --> 00:12:44,970
Dottoressa Kieran.
253
00:12:47,830 --> 00:12:51,035
Scommetto che le altre cavie non l'hanno
offesa così tanto, dottoressa Kieran.
254
00:12:51,045 --> 00:12:52,544
Non mi offendo facilmente.
255
00:12:53,057 --> 00:12:54,440
E non ci sono altri soggetti.
256
00:12:54,588 --> 00:12:55,589
Cosa?
257
00:12:57,116 --> 00:12:58,266
Sono l'unico?
258
00:12:58,553 --> 00:12:59,553
Esatto.
259
00:12:59,751 --> 00:13:03,449
Ma come, ero l'unico abbastanza pazzo
da rischiare la vita a scatola chiusa?
260
00:13:03,459 --> 00:13:06,825
Su 100 candidati, solo 12 erano
sufficientemente tolleranti al rischio.
261
00:13:06,835 --> 00:13:07,931
Ok.
262
00:13:07,941 --> 00:13:09,622
E allora perché ha scelto me?
263
00:13:10,297 --> 00:13:11,416
Ho i miei motivi.
264
00:13:12,314 --> 00:13:13,513
Su, la prego!
265
00:13:13,523 --> 00:13:16,736
Dottoressa K, non sono mai
stato scelto, mai una volta.
266
00:13:16,746 --> 00:13:18,006
Quindi deve dirmelo.
267
00:13:21,386 --> 00:13:23,469
Il dilemma del ragno
nella doccia di Nagel.
268
00:13:23,693 --> 00:13:24,846
La domanda sul ragno?
269
00:13:26,222 --> 00:13:28,278
Era solo una di quelle
a scelta multipla.
270
00:13:28,587 --> 00:13:30,114
C'è un ragno nella doccia
271
00:13:30,707 --> 00:13:32,852
ed è lì da giorni, intrappolato.
272
00:13:33,348 --> 00:13:35,150
E ogni volta che fai scorrere l'acqua,
273
00:13:35,160 --> 00:13:37,180
cerca di scappare e mettersi in salvo,
274
00:13:37,190 --> 00:13:39,045
ma non riesce a uscirne.
275
00:13:39,055 --> 00:13:40,405
Quindi, cosa fai?
276
00:13:40,635 --> 00:13:42,697
Lo sposti in un posto
sicuro o lo uccidi?
277
00:13:43,268 --> 00:13:46,451
Nulla, non si può sapere cosa vuole il ragno,
meglio lasciarlo in santa pace.
278
00:13:46,985 --> 00:13:47,985
Esatto.
279
00:13:48,487 --> 00:13:50,288
Sono stato l'unico a scegliere la C?
280
00:13:50,488 --> 00:13:51,637
Oltre a me.
281
00:13:53,837 --> 00:13:57,233
Ok. Quindi mi ha scelto perché...
282
00:13:57,716 --> 00:14:00,824
non mi interessa se il
ragno vive o muore.
283
00:14:01,181 --> 00:14:03,607
Se questa cosa funziona,
l'ultima cosa che voglio è un eroe.
284
00:14:03,617 --> 00:14:05,553
Allora non ha nulla di cui preoccuparsi.
285
00:14:08,175 --> 00:14:09,325
Mio fratello,
286
00:14:10,375 --> 00:14:11,987
quello che è venuto a mancare,
287
00:14:12,255 --> 00:14:13,605
era l'eroe.
288
00:14:14,243 --> 00:14:16,743
Era talmente perfetto da dare la nausea.
289
00:14:18,605 --> 00:14:20,808
Mi creda, non sono mai stato un eroe.
290
00:14:21,832 --> 00:14:22,882
Nemmeno io.
291
00:14:23,447 --> 00:14:25,031
Ha mai perso qualcuno, dottoressa K?
292
00:14:26,294 --> 00:14:27,294
Sì.
293
00:14:28,875 --> 00:14:31,190
L'unica che abbia mai
considerato la mia eroina.
294
00:14:43,727 --> 00:14:44,727
Ciao.
295
00:14:46,466 --> 00:14:49,753
Cavolo, non penso si possa cuocere
il tacchino per quattro volte.
296
00:14:49,763 --> 00:14:51,668
Sta accumulando sapore.
297
00:14:51,678 --> 00:14:52,807
Sì, certo.
298
00:14:54,156 --> 00:14:56,493
Senti, mi ha chiamato
Brainy mentre venivo qui.
299
00:14:56,503 --> 00:14:59,617
Sta ancora analizzando l'etichetta
che hai trovato al cantiere navale.
300
00:14:59,627 --> 00:15:02,527
Ma sono stati ritrovati i cadaveri
mancanti dei Figli della Libertà.
301
00:15:03,262 --> 00:15:05,948
E nulla fa pensare che siano
stati uccisi da degli alieni.
302
00:15:06,826 --> 00:15:07,826
Ma...
303
00:15:07,836 --> 00:15:09,485
è stata una faccenda personale.
304
00:15:09,726 --> 00:15:13,519
Crani spaccati, mandibole rotte,
oltre alle ferite da arma da fuoco.
305
00:15:13,663 --> 00:15:14,920
Mandibole rotte.
306
00:15:17,271 --> 00:15:20,105
Pensi che un tirapugni possa
causare dei danni di quel genere?
307
00:15:20,195 --> 00:15:22,584
Se a usarlo è un braccio
con abbastanza forza, sì.
308
00:15:27,277 --> 00:15:30,427
Ho pensato che forse avresti riscaldato il
tacchino, quindi ho portato qualche aletta.
309
00:15:30,437 --> 00:15:32,181
- Ma dai!
- Grazie al cielo.
310
00:15:32,643 --> 00:15:34,699
- Non offenderti.
- Certo che mi offendo!
311
00:15:35,485 --> 00:15:38,683
Ho incrociato Manchester al
bar mentre prendevo la cena.
312
00:15:38,693 --> 00:15:40,940
Voleva che ti dicessi che
è proprio dispiaciuto.
313
00:15:41,445 --> 00:15:44,649
J'onn, mi avevi detto che Manchester
era su un cammino di pace, come te.
314
00:15:45,150 --> 00:15:47,280
Affrontiamo entrambi
difficoltà simili, sì.
315
00:15:47,361 --> 00:15:51,073
Quindi capisco la sua voglia di sentirsi
come se stesse facendo qualcosa.
316
00:15:51,083 --> 00:15:53,593
E quanto sia difficile per
lui resistere ai suoi...
317
00:15:54,190 --> 00:15:55,429
istinti più violenti.
318
00:15:55,439 --> 00:15:58,958
Non pensi che sia in grado di uccidere
cinque Figli della Libertà, vero?
319
00:15:59,080 --> 00:16:00,469
Beh, prova molta rabbia.
320
00:16:01,230 --> 00:16:03,294
Ma sotto quella rabbia
c'è solo tanto dolore.
321
00:16:03,304 --> 00:16:05,397
La morte di Fiona lo
ha proprio distrutto.
322
00:16:05,616 --> 00:16:07,342
Manchester è di buon cuore.
323
00:16:07,352 --> 00:16:09,556
Non sono ancora pronto
ad arrendermi con lui.
324
00:16:09,868 --> 00:16:12,074
È rimasto al mio fianco in
ogni momento della lotta.
325
00:16:12,084 --> 00:16:14,380
È intraprendente e caparbio.
326
00:16:14,688 --> 00:16:17,163
E se vuole qualcosa si impegna
al massimo per ottenerla.
327
00:16:17,173 --> 00:16:18,562
Potrebbe rendersi utile.
328
00:16:20,064 --> 00:16:21,064
Ok.
329
00:16:26,192 --> 00:16:27,192
Supergirl.
330
00:16:29,747 --> 00:16:31,707
Pensavo non volessi avere
niente a che fare con me.
331
00:16:31,717 --> 00:16:32,717
Già.
332
00:16:33,199 --> 00:16:36,790
Ma ho parlato con J'onn e ha detto che
avrei dovuto darti un'altra possibilità.
333
00:16:38,123 --> 00:16:41,390
È uno sfornato. Un segno di pace.
334
00:16:44,083 --> 00:16:45,083
Grazie.
335
00:16:51,562 --> 00:16:53,877
Non ho mai avuto l'occasione
di conoscere Fiona.
336
00:16:54,669 --> 00:16:57,319
Ma J'onn mi dice che
era fuori dal comune.
337
00:16:58,304 --> 00:16:59,554
Lo era davvero.
338
00:17:01,548 --> 00:17:03,797
So che vuoi ottenere giustizia per lei.
339
00:17:05,085 --> 00:17:06,567
E voglio aiutarti a trovarla.
340
00:17:08,095 --> 00:17:09,735
- Supergirl.
- Un secondo.
341
00:17:09,920 --> 00:17:11,270
Brainy, cosa c'è?
342
00:17:11,397 --> 00:17:13,255
Hai scoperto cosa c'era
dentro al container?
343
00:17:13,265 --> 00:17:15,736
L'etichetta in sé era troppo
rovinata per recuperare dati.
344
00:17:15,746 --> 00:17:18,697
Ma ho scoperto che il residuo su di
essa è composto all'80% da colla
345
00:17:18,707 --> 00:17:20,648
e al 9.73% da inchiostro.
346
00:17:20,658 --> 00:17:22,872
Il resto era nalcite.
347
00:17:22,882 --> 00:17:26,298
- Che cos'è? È pericolosa?
- Su Nalcian è usato come sale da cucina.
348
00:17:26,308 --> 00:17:28,882
Sulla Terra, però,
può essere molto volatile.
349
00:17:28,892 --> 00:17:31,550
Alle giuste condizioni,
ha un fattore esplosivo
350
00:17:31,666 --> 00:17:34,679
di 8.000 joule per grammo, ovvero...
351
00:17:34,958 --> 00:17:36,801
quello di una piccola e precisa...
352
00:17:36,811 --> 00:17:38,787
esplosione nucleare.
353
00:17:40,932 --> 00:17:42,329
Devo tornare al DOE.
354
00:17:42,339 --> 00:17:45,451
No, aspetta. Il DOE sta
già cercando quella bomba.
355
00:17:46,052 --> 00:17:48,776
Quindi, magari, io e te potremmo
occuparci di scoprire qualcosa qui.
356
00:17:49,764 --> 00:17:52,635
Il tuo amico ha detto che ti
chiama se scopre qualcosa, giusto?
357
00:17:53,322 --> 00:17:54,538
Giusto, sì.
358
00:17:57,626 --> 00:17:58,626
Tieni.
359
00:18:05,876 --> 00:18:07,176
Ne vuole un po'?
360
00:18:11,081 --> 00:18:12,081
Grazie.
361
00:18:15,406 --> 00:18:17,869
Allora, vuole dirmi cosa
stiamo davvero facendo qui?
362
00:18:23,186 --> 00:18:24,612
Nel caso tutto vada bene,
363
00:18:24,757 --> 00:18:26,813
cosa su cui conto,
meglio che te lo dica.
364
00:18:29,649 --> 00:18:31,289
Stiamo cercando di curare tutto.
365
00:18:31,299 --> 00:18:32,299
Tipo...
366
00:18:32,959 --> 00:18:35,959
- il cancro?
- Tutto ciò che rende debole l'uomo.
367
00:18:37,822 --> 00:18:40,988
Sta dicendo che se fosse successo un anno fa,
mio fratello sarebbe ancora vivo?
368
00:18:40,998 --> 00:18:42,298
Non solo questo,
369
00:18:42,651 --> 00:18:44,051
ma se funzionasse,
370
00:18:44,129 --> 00:18:47,296
non solo cureremmo tutte le malattie
degli umani, ma si otterrebbero...
371
00:18:49,170 --> 00:18:50,223
delle abilità.
372
00:18:50,253 --> 00:18:51,803
Tipo dei superpoteri?
373
00:18:51,839 --> 00:18:53,822
- Qualcosa del genere.
- Ma non vuole un eroe.
374
00:18:53,832 --> 00:18:55,518
Voglio qualcuno di responsabile.
375
00:18:55,897 --> 00:18:59,472
Qualcuno che non pensi di sapere cosa
sia meglio solo perché ha dei poteri.
376
00:19:04,996 --> 00:19:07,246
Io... non penso sia una buona idea.
377
00:19:08,727 --> 00:19:10,577
Non sono una brava persona.
378
00:19:11,018 --> 00:19:13,153
Già, sa che le ho mentito
sulla mia cicatrice?
379
00:19:13,163 --> 00:19:15,048
Sì, non è stato un bastone da hockey.
380
00:19:15,078 --> 00:19:17,948
Sembra un'incisione chirurgica.
Forse per un trapianto di rene?
381
00:19:18,290 --> 00:19:21,202
Questo rene è la ragione per cui il mio
perfetto fratello altruista è morto.
382
00:19:21,898 --> 00:19:24,220
Mi serviva un rene e lui si è offerto.
383
00:19:24,250 --> 00:19:26,010
Doveva essere una cosa di routine,
384
00:19:26,027 --> 00:19:28,268
ma è morto sul tavolo
operatorio per salvarmi.
385
00:19:33,760 --> 00:19:36,362
Sa qual è la parte peggiore?
Se i ruoli fossero stati invertiti,
386
00:19:36,372 --> 00:19:38,221
non gli avrei mai dato
il mio cavolo di rene!
387
00:19:38,231 --> 00:19:39,471
Proprio no!
388
00:19:39,501 --> 00:19:40,951
Ero troppo egoista.
389
00:19:42,678 --> 00:19:46,478
Ero io quello che stava morendo,
sono io quello che dovrebbe essere morto!
390
00:19:47,049 --> 00:19:48,604
È per questo che hai aderito?
391
00:19:49,762 --> 00:19:52,262
Perché non ti interessa vivere o morire?
392
00:19:52,666 --> 00:19:56,247
Senta, dottoressa K, sta ovviamente
facendo qualcosa di grande qui
393
00:19:56,277 --> 00:19:57,891
e non voglio rovinare tutto.
394
00:19:57,901 --> 00:19:59,921
Ha detto che potrà salvare
milioni di persone?
395
00:19:59,931 --> 00:20:01,031
Centinaia...
396
00:20:01,191 --> 00:20:02,610
Centinaia di milioni.
397
00:20:02,640 --> 00:20:03,640
Sì, beh...
398
00:20:03,843 --> 00:20:05,470
Tutto quello che tocco è maledetto.
399
00:20:05,480 --> 00:20:08,230
Se hai cambiato idea e
vuoi andartene, va...
400
00:20:08,285 --> 00:20:10,040
- Va bene.
- Non è per questo.
401
00:20:10,070 --> 00:20:12,878
Merita qualcuno migliore di me che
la aiuti ad ottenere tutto questo.
402
00:20:13,050 --> 00:20:14,797
Tra cento candidati, ho scelto te.
403
00:20:14,878 --> 00:20:17,718
- E se avesse sbagliato?
- Sono una donna molto intelligente.
404
00:20:21,170 --> 00:20:22,720
Resto della mia idea.
405
00:20:28,130 --> 00:20:29,280
Mi sbagliavo.
406
00:20:29,368 --> 00:20:32,218
Credevo che unendomi ai
Figli della Libertà...
407
00:20:33,083 --> 00:20:34,900
- non mi sarei sentito così...
- Impotente?
408
00:20:34,990 --> 00:20:37,935
Credo che succeda questo quando
ci si lascia guidare dalla paura.
409
00:20:38,582 --> 00:20:39,582
Già.
410
00:20:41,883 --> 00:20:44,702
Abbiamo fatto entrambi scelte che
ci hanno portato qui, giusto?
411
00:20:44,959 --> 00:20:46,695
Cioè, ti ho chiesto aiuto.
412
00:20:47,960 --> 00:20:48,960
No.
413
00:20:48,970 --> 00:20:49,970
Se rimani,
414
00:20:50,847 --> 00:20:53,836
se fai saltare in aria quel monumento,
tutti penseranno che sei con loro.
415
00:20:53,972 --> 00:20:55,185
Un Figlio della Libertà.
416
00:20:55,195 --> 00:20:58,029
Darai loro il volto che stavano
aspettando, la legittimazione.
417
00:20:58,041 --> 00:20:59,041
E quindi?
418
00:20:59,920 --> 00:21:01,316
Questo succederà se resto.
419
00:21:01,326 --> 00:21:03,935
Ma se me ne vado e mantengo
la mia reputazione,
420
00:21:03,983 --> 00:21:05,033
tu morirai.
421
00:21:05,409 --> 00:21:07,409
E poi cosa, Tom? Sarò perduto.
422
00:21:08,060 --> 00:21:09,288
E tu sarai morto.
423
00:21:09,318 --> 00:21:10,997
E quindi non sarei meglio di lui.
424
00:21:11,007 --> 00:21:12,179
Sono più forte di così.
425
00:21:12,189 --> 00:21:16,031
Ho passato una vita intera impegnandomi
per diventare l'uomo che sono oggi
426
00:21:16,061 --> 00:21:19,385
e non ho mai dato alla società
nessun motivo per dubitare di me.
427
00:21:22,513 --> 00:21:24,258
Ma che cos'è la reputazione?
428
00:21:24,814 --> 00:21:26,764
Cioè che cos'è? Non è niente.
429
00:21:28,357 --> 00:21:29,757
Non è ciò che sei.
430
00:21:29,998 --> 00:21:33,109
Quindi se l'ennesimo gruppo estremista
vuole abbattere quel monumento,
431
00:21:33,119 --> 00:21:34,919
lo ricostruiremo di nuovo.
432
00:21:38,062 --> 00:21:42,212
L'Agente della Libertà può fare quello
che vuole con la mia reputazione.
433
00:21:42,562 --> 00:21:43,812
Io so chi sono.
434
00:21:45,974 --> 00:21:48,151
Continuo a imbattermi
in questo problema.
435
00:21:48,181 --> 00:21:50,186
Il container era vuoto
quando siamo arrivati,
436
00:21:50,196 --> 00:21:52,837
quindi si sono dovuti sbarazzare
del carico da qualche parte.
437
00:21:52,847 --> 00:21:55,064
Ma i registri dicono che la
spedizione era appena arrivata.
438
00:21:55,395 --> 00:21:58,721
Non hanno avuto tempo per scaricarlo
lì o attraccare in un altro porto.
439
00:21:59,672 --> 00:22:00,931
Almeno...
440
00:22:00,961 --> 00:22:02,289
non sulla terraferma.
441
00:22:02,688 --> 00:22:05,788
Devono essersi fermati su
un'isola. È l'unico modo.
442
00:22:06,758 --> 00:22:09,208
Le barre di fissione aliene mancanti...
443
00:22:12,352 --> 00:22:14,002
sono su Shelley Island.
444
00:22:14,517 --> 00:22:16,217
È da dove è arrivata Fi.
445
00:22:16,972 --> 00:22:18,459
- La credevo inattiva.
- Lo era,
446
00:22:18,469 --> 00:22:21,774
ma funziona con barre di fissione aliene,
proprio come quelle rubate.
447
00:22:21,804 --> 00:22:23,554
Hanno riattivato l'isola.
448
00:22:23,919 --> 00:22:25,301
Devo avvisare il DOE.
449
00:22:25,921 --> 00:22:28,470
Aspetta! Ehi, senti,
se quella è la loro base
450
00:22:28,500 --> 00:22:30,509
e progettano qualcosa,
l'Agente della Libertà sarà lì.
451
00:22:30,539 --> 00:22:33,938
- Esatto! Ci servono rinforzi.
- No, dobbiamo essere furbi.
452
00:22:33,968 --> 00:22:36,313
Uno come lui può fiutare il
DOE a chilometri di distanza.
453
00:22:36,461 --> 00:22:39,775
Se arriviamo sparando,
ci farà saltare in aria, o peggio.
454
00:22:39,805 --> 00:22:41,812
Dobbiamo intrufolarci di nascosto.
455
00:22:42,242 --> 00:22:43,405
Niente cavalleria.
456
00:22:43,415 --> 00:22:44,415
Sai,
457
00:22:44,982 --> 00:22:46,032
a modo tuo.
458
00:22:49,957 --> 00:22:50,957
Ok.
459
00:22:51,689 --> 00:22:53,912
Ma ci sono piloni di smorzamento
dei poteri sull'isola.
460
00:22:53,922 --> 00:22:56,031
Dobbiamo fare attenzione.
Ma fortunatamente,
461
00:22:56,041 --> 00:22:57,479
io sono sempre preparata.
462
00:22:57,509 --> 00:23:00,353
È una granata giallo sole per
rafforzare i miei poteri. Tipo...
463
00:23:00,363 --> 00:23:02,413
un multivitaminico kryptoniano.
464
00:23:02,923 --> 00:23:04,123
Posso vederla?
465
00:23:04,530 --> 00:23:05,530
Sì.
466
00:23:08,287 --> 00:23:09,287
Geniale.
467
00:23:10,688 --> 00:23:13,188
Sapevo di aver fatto bene a unirmi a te.
468
00:23:24,139 --> 00:23:25,611
- È bellissimo.
- Già.
469
00:23:25,641 --> 00:23:28,721
Avresti dovuto vedere questo posto
quando era completamente funzionante.
470
00:23:28,731 --> 00:23:30,584
Ecco gli inibitori di poteri.
471
00:23:46,634 --> 00:23:47,984
Fermi dove siete!
472
00:23:52,620 --> 00:23:53,970
Scusa, Supergirl.
473
00:23:54,217 --> 00:23:55,767
Ho colto l'occasione.
474
00:23:55,897 --> 00:23:59,647
I miei nuovi amici mi hanno promesso
un incontro con il loro re.
475
00:23:59,829 --> 00:24:01,329
Quindi ho accettato.
476
00:24:04,882 --> 00:24:06,171
Mi hai incastrato?
477
00:24:06,201 --> 00:24:09,601
Per tutto questo tempo,
ti sei preso gioco di me? Perché?
478
00:24:09,712 --> 00:24:11,362
Il dolore motiva molto.
479
00:24:12,518 --> 00:24:14,114
Ho detto che avrei fatto di tutto.
480
00:24:14,124 --> 00:24:15,511
Tu devi essere Caldwell.
481
00:24:15,521 --> 00:24:17,553
Petrocelli ha detto che
posso fidarmi di te.
482
00:24:17,563 --> 00:24:18,913
Portaci Supergirl
483
00:24:19,627 --> 00:24:21,024
e incontrerai il capo.
484
00:24:21,054 --> 00:24:23,909
Va bene signori, sapete cosa fare.
Deve sembrare vero.
485
00:24:23,939 --> 00:24:26,632
E tu, non premere il grilletto
fino a che non le siamo vicini.
486
00:24:42,672 --> 00:24:45,624
Bene, come dicono gli scarafaggi...
487
00:24:47,029 --> 00:24:48,381
"Portami dal tuo capo".
488
00:24:48,478 --> 00:24:50,486
Pazienza, arriverà presto.
489
00:24:55,582 --> 00:24:56,582
Alex.
490
00:24:57,108 --> 00:24:58,436
Alex, mi senti?
491
00:25:13,775 --> 00:25:15,125
Braccio sinistro.
492
00:25:17,387 --> 00:25:19,123
Mi tratta di nuovo come un numero.
493
00:25:19,133 --> 00:25:21,145
Immagino abbia finalmente
compreso l'errore.
494
00:25:21,307 --> 00:25:22,770
Non merito di stare qui.
495
00:25:22,899 --> 00:25:24,878
Non sei una cattiva persona, Adam.
496
00:25:27,642 --> 00:25:28,944
Mi ha chiamato "Adam".
497
00:25:29,260 --> 00:25:31,649
Non sei responsabile per
la morte di tuo fratello.
498
00:25:32,758 --> 00:25:35,416
Molte cose possono aver causato ciò
che è successo sul tavolo operatorio.
499
00:25:35,426 --> 00:25:38,160
Sappiamo che una cosa non ha colpe, tu.
500
00:25:38,298 --> 00:25:40,660
Non l'hai provocata,
non potevi impedirla.
501
00:25:40,806 --> 00:25:41,906
È stata solo
502
00:25:42,484 --> 00:25:43,500
sfortuna.
503
00:25:43,593 --> 00:25:45,570
La sfortuna non fa di
te una brutta persona.
504
00:25:45,580 --> 00:25:46,969
Le scelte sbagliate, sì.
505
00:25:46,996 --> 00:25:49,627
E lo so perché sono una
persona peggiore di te.
506
00:25:50,264 --> 00:25:52,417
Si tratta della persona che ha perso?
507
00:25:54,551 --> 00:25:55,551
Chi era?
508
00:26:03,709 --> 00:26:04,709
Mia madre.
509
00:26:06,531 --> 00:26:09,690
Quella vera, non quella adottiva,
che è decisamente viva e vegeta.
510
00:26:10,132 --> 00:26:11,415
Quanti anni aveva?
511
00:26:11,888 --> 00:26:12,888
Quattro.
512
00:26:13,754 --> 00:26:16,104
Non deve dirmi cosa è successo.
513
00:26:16,828 --> 00:26:18,947
No, lo so. Va bene, voglio farlo.
514
00:26:21,944 --> 00:26:24,444
Ha detto che eravamo in
visita alla famiglia.
515
00:26:26,370 --> 00:26:27,870
Vicino all'acqua,
516
00:26:28,423 --> 00:26:29,587
credo un lago.
517
00:26:31,278 --> 00:26:32,278
Era...
518
00:26:34,043 --> 00:26:35,293
Era così verde.
519
00:26:36,469 --> 00:26:39,708
Non era una giornata molto
soleggiata, era nuvoloso, ma
520
00:26:40,355 --> 00:26:43,730
mia madre disse che era quello il segreto.
Era la pioggia a renderlo verde.
521
00:26:44,175 --> 00:26:45,849
Chiaramente, andò a nuotare.
522
00:26:47,965 --> 00:26:49,165
Non tornò più.
523
00:26:50,633 --> 00:26:51,960
- Mi spiace.
- No.
524
00:26:53,795 --> 00:26:54,795
Io ero lì.
525
00:26:56,408 --> 00:26:57,952
Ero con lei sulla costa,
526
00:26:59,353 --> 00:27:00,810
quando entrò in acqua,
527
00:27:00,868 --> 00:27:03,195
anche quando andò sotto
e non feci nulla.
528
00:27:04,414 --> 00:27:05,614
Non corsi via,
529
00:27:06,116 --> 00:27:07,166
non piansi.
530
00:27:08,619 --> 00:27:09,619
Rimasi lì.
531
00:27:10,967 --> 00:27:11,970
Aveva 4 anni.
532
00:27:12,000 --> 00:27:15,963
Che razza di bambino non corre da sua
madre o grida chiedendo aiuto? Io...
533
00:27:16,984 --> 00:27:17,984
Io sapevo.
534
00:27:18,916 --> 00:27:22,243
Sapevo che qualcosa non andava,
ma non ho fatto nulla. L'ho solo
535
00:27:22,534 --> 00:27:24,034
guardata mentre moriva.
536
00:27:28,986 --> 00:27:30,086
In seguito,
537
00:27:30,347 --> 00:27:32,065
sono stata portata in questa
538
00:27:32,982 --> 00:27:34,432
terribile famiglia.
539
00:27:37,083 --> 00:27:38,714
E ho trascorso la mia vita
540
00:27:40,015 --> 00:27:41,907
lottando contro la loro immagine,
541
00:27:42,562 --> 00:27:45,019
i loro crimine e le loro
azioni malvagie, ma
542
00:27:46,580 --> 00:27:48,117
ho sempre saputo...
543
00:27:51,620 --> 00:27:53,381
nel profondo della mia anima,
544
00:27:56,022 --> 00:27:57,827
che il mio posto era con loro.
545
00:28:03,564 --> 00:28:04,647
Riposati.
546
00:28:14,420 --> 00:28:18,603
Questa sera, l'eroe umano Guardiano
ha giurato fedeltà all'umanità
547
00:28:18,801 --> 00:28:20,070
sterminando
548
00:28:20,827 --> 00:28:24,501
non solo il simbolo dell'orgoglio alieno,
ma il più grande avversario...
549
00:28:29,138 --> 00:28:31,052
"Ma la più grande minaccia
550
00:28:31,425 --> 00:28:33,056
alla nostra sopravvivenza,
551
00:28:34,883 --> 00:28:36,289
Supergirl".
552
00:28:39,176 --> 00:28:41,720
Ricorda, se dici qualcosa
di diverso dal copione,
553
00:28:41,831 --> 00:28:44,488
se ti azzardi a guardare male in camera,
554
00:28:44,697 --> 00:28:46,680
- non esiterò...
- Conosco le regole.
555
00:28:48,441 --> 00:28:51,073
Sei sicuro che non ci sia
nessuno in quel monumento?
556
00:28:51,103 --> 00:28:52,518
Croce sul cuore.
557
00:28:52,694 --> 00:28:55,208
Ora mettiti davanti al
detonatore e sorridi.
558
00:29:43,171 --> 00:29:45,780
Piccole e precise esplosioni nucleari.
559
00:29:51,892 --> 00:29:55,090
Stavo pensando di formare
un gruppo oltre oceano.
560
00:29:55,475 --> 00:29:57,891
Tipo, Figli della Gran Bretagna.
561
00:29:59,362 --> 00:30:00,612
Siamo arrivati.
562
00:30:03,947 --> 00:30:04,947
Avanti.
563
00:30:06,396 --> 00:30:08,021
Cinque minuti, signor Lockwood.
564
00:30:08,031 --> 00:30:09,031
Ricevuto.
565
00:30:14,944 --> 00:30:15,980
Signor Black.
566
00:30:18,007 --> 00:30:20,107
Ho sentito molto parlare di lei.
567
00:30:21,125 --> 00:30:22,125
Prego,
568
00:30:23,211 --> 00:30:24,320
parliamo.
569
00:30:24,623 --> 00:30:25,623
Sì,
570
00:30:26,083 --> 00:30:27,083
parliamo.
571
00:30:49,720 --> 00:30:51,320
Mi chiamo James Olsen.
572
00:30:53,486 --> 00:30:55,810
Credo nei Figli della Libertà
573
00:30:55,916 --> 00:30:57,911
e in tutto quello che rappresentano.
574
00:30:57,941 --> 00:30:59,270
Solo gli umani
575
00:31:00,587 --> 00:31:02,569
hanno il diritto di restare sulla Terra.
576
00:31:03,898 --> 00:31:05,174
James!
577
00:31:09,761 --> 00:31:11,218
Dispositivo collegato.
578
00:31:13,357 --> 00:31:14,512
James!
579
00:31:18,425 --> 00:31:19,907
Dispositivo attivato.
580
00:31:22,775 --> 00:31:24,037
James!
581
00:31:29,779 --> 00:31:34,149
Ho saputo che vuole discutere la possibilità
di portare i Figli della Libertà in Europa.
582
00:31:34,503 --> 00:31:36,679
Ma pensavo avesse fatto
dei piani per vivere qui
583
00:31:36,689 --> 00:31:37,689
con Fiona.
584
00:31:40,886 --> 00:31:44,598
Chiaramente non sei l'Agente della Libertà.
Perché se mi hai collegato a Fiona,
585
00:31:44,628 --> 00:31:48,240
sai che l'unico motivo che ho per essere
qua è la vendetta. E non rischierebbe mai.
586
00:31:59,053 --> 00:32:02,460
Avevo un patto col tuo amico
morto e non lo ha rispettato.
587
00:32:02,567 --> 00:32:05,373
Magari tu puoi.
Chi è l'Agente della Libertà?
588
00:32:06,042 --> 00:32:08,262
Se te lo dico, mi lasci vivere?
589
00:32:08,680 --> 00:32:11,272
Credo che la slealtà vada ricompensata.
590
00:32:15,640 --> 00:32:17,488
James, andiamo, guardami!
591
00:32:22,308 --> 00:32:24,320
Lo faccio in nome dell'umanità.
592
00:32:32,298 --> 00:32:33,440
James!
593
00:32:33,770 --> 00:32:34,845
Supergirl?
594
00:32:35,164 --> 00:32:36,301
James!
595
00:32:37,199 --> 00:32:38,253
Prendetelo!
596
00:32:50,030 --> 00:32:51,180
Fatevi sotto!
597
00:32:51,640 --> 00:32:52,890
Abbattetelo!
598
00:33:05,683 --> 00:33:06,833
Non muoverti!
599
00:33:13,706 --> 00:33:15,514
Conto alla rovescia avviato.
600
00:33:15,544 --> 00:33:16,544
20,
601
00:33:17,048 --> 00:33:19,978
- 19...
- Ho onorato la mia parte dell'accordo.
602
00:33:20,169 --> 00:33:21,605
Ho consegnato la merce.
603
00:33:22,017 --> 00:33:23,709
Ma penso che ora me la riprenderò.
604
00:33:23,719 --> 00:33:26,480
È ora di liberare il nostro
uccellino dalla gabbia.
605
00:33:33,622 --> 00:33:34,622
10,
606
00:33:34,992 --> 00:33:35,992
9,
607
00:33:36,306 --> 00:33:37,306
8,
608
00:33:37,856 --> 00:33:38,856
7,
609
00:33:39,248 --> 00:33:40,248
6,
610
00:33:40,405 --> 00:33:41,405
5...
611
00:34:10,352 --> 00:34:12,114
Cosa? Cos'è questo?
612
00:34:12,144 --> 00:34:14,559
È il tuo pagamento.
Chiudiamo l'esperimento.
613
00:34:14,589 --> 00:34:15,611
Puoi andare.
614
00:34:17,853 --> 00:34:19,049
Aspetti, perché?
615
00:34:19,691 --> 00:34:21,800
- È per qualcosa che ho fatto?
- No.
616
00:34:23,251 --> 00:34:24,251
No, noi...
617
00:34:25,016 --> 00:34:27,242
non continueremo e basta, ok?
Ho cambiato idea.
618
00:34:27,252 --> 00:34:28,579
È troppo rischioso.
619
00:34:28,707 --> 00:34:30,164
Certo che è rischioso.
620
00:34:30,439 --> 00:34:32,237
Non c'è progresso senza rischio.
621
00:34:33,482 --> 00:34:36,748
È che non posso avere un'altra morte
sulla coscienza, ok? Non ne vale la pena.
622
00:34:36,758 --> 00:34:39,167
Non ho mai fatto niente di
significativo nella mia vita.
623
00:34:39,177 --> 00:34:41,808
E quello che stai facendo
qua è... miracoloso.
624
00:34:42,517 --> 00:34:45,496
Se potrò farne parte,
la mia vita avrà finalmente senso.
625
00:34:47,235 --> 00:34:49,741
La brava gente non permette ad altra
gente di correre certi rischi.
626
00:34:49,751 --> 00:34:52,754
Ho il 15% di possibilità che il mio
trapianto di reni non funzioni.
627
00:34:52,764 --> 00:34:53,921
Convivo col rischio
628
00:34:53,931 --> 00:34:54,953
ogni giorno.
629
00:34:55,424 --> 00:34:58,640
Insomma, la gente rischia tutto il tempo la
propria vita per le cose in cui crede. Si
630
00:34:58,650 --> 00:35:00,879
arruolano e vanno in guerra
per proteggere il loro Paese.
631
00:35:00,889 --> 00:35:03,291
Diventano vigili del fuoco
per salvare altre persone.
632
00:35:03,301 --> 00:35:06,051
Il rischio che correrei,
per me varrebbe la pena.
633
00:35:07,806 --> 00:35:09,480
E lei è una brava persona.
634
00:35:09,955 --> 00:35:13,629
L'ha detto lei stessa, potrebbe salvare
centinaia di milioni di persone.
635
00:35:13,722 --> 00:35:16,744
Quante persone possono dire
di avere l'abilità per farlo?
636
00:35:16,912 --> 00:35:19,931
Ha fatto un errore molto umano
quando era praticamente una bambina.
637
00:35:19,955 --> 00:35:21,412
Non è stata colpa sua.
638
00:35:21,863 --> 00:35:24,076
E guardi tutto il bene
che sta facendo ora.
639
00:35:24,106 --> 00:35:26,172
La prego, non mi tolga questo dono.
640
00:35:26,932 --> 00:35:29,037
La prego, mi lasci fare
qualcosa di buono.
641
00:35:37,179 --> 00:35:38,623
Soggetto 0331,
642
00:35:40,135 --> 00:35:41,514
avvio prima sperimentazione.
643
00:35:50,298 --> 00:35:51,298
Grazie.
644
00:36:32,793 --> 00:36:34,641
Hai tradito Supergirl, stasera.
645
00:36:35,112 --> 00:36:37,439
Hai tradito me e la
tua promessa a Fiona.
646
00:36:38,221 --> 00:36:39,760
Nessuna vendetta vale la tua anima.
647
00:36:39,770 --> 00:36:41,031
Quale anima, vecchio mio?
648
00:36:41,041 --> 00:36:44,144
Ho visto l'amore che provavi per Fiona,
come hai combattuto per lei.
649
00:36:44,174 --> 00:36:45,996
So anche cos'hai intenzione di fare
650
00:36:46,026 --> 00:36:47,884
e non posso lasciarti uccidere un uomo,
651
00:36:47,894 --> 00:36:49,896
anche se quell'uomo è
l'Agente della Libertà.
652
00:36:49,906 --> 00:36:52,225
Passato quel limite, Manchester,
non si torna indietro.
653
00:36:52,235 --> 00:36:54,615
Non hai idea di che limiti
io abbia già passato.
654
00:36:55,268 --> 00:36:56,331
Lo vedi quello?
655
00:36:57,304 --> 00:36:58,891
È il tuo cuore che batte.
656
00:36:59,039 --> 00:37:00,192
Il mio è morto.
657
00:37:01,021 --> 00:37:02,956
E ogni volta che chiudo gli occhi
658
00:37:03,316 --> 00:37:05,255
e aspetto di sentire la voce di Fi,
659
00:37:06,279 --> 00:37:07,432
non c'è niente.
660
00:37:07,618 --> 00:37:08,901
C'è solo silenzio.
661
00:37:09,356 --> 00:37:10,639
Sono vuoto, amico.
662
00:37:11,114 --> 00:37:12,397
Questo non è vero!
663
00:37:12,562 --> 00:37:14,149
Vuoi conoscere la verità?
664
00:37:15,475 --> 00:37:16,475
Guarda.
665
00:37:30,170 --> 00:37:31,570
Perché non smette?
666
00:37:31,945 --> 00:37:33,663
È un amplificatore empatico.
667
00:37:34,037 --> 00:37:36,086
È stato creato per essere
usato contro gli empatici,
668
00:37:36,096 --> 00:37:38,173
raddoppia il dolore e trattiene tutto.
669
00:37:39,159 --> 00:37:41,224
Se non posso sfuggire a questo dolore,
670
00:37:41,254 --> 00:37:42,772
non puoi farlo nemmeno tu.
671
00:37:42,802 --> 00:37:44,737
Non avresti dovuto credere in me.
672
00:37:48,575 --> 00:37:51,510
Abbiamo concluso la nostra
prima sperimentazione umana.
673
00:37:52,045 --> 00:37:55,165
Il soggetto 0331 ha mostrato quelli
che possono essere considerati
674
00:37:55,195 --> 00:37:58,368
poteri extra-umani per esattamente
tre minuti e 14 secondi.
675
00:38:00,781 --> 00:38:02,381
Ora della morte, 4:03.
676
00:38:05,406 --> 00:38:07,180
Nonostante la morte del soggetto,
677
00:38:07,210 --> 00:38:10,852
la sperimentazione ha raccolto nuove e
critiche informazioni sul genoma umano.
678
00:38:11,855 --> 00:38:15,486
Le sperimentazioni future avranno una
probabilità di successo dell'87%.
679
00:38:15,882 --> 00:38:18,687
Il pagamento sarà inviato
ai familiari del soggetto.
680
00:38:20,065 --> 00:38:21,567
Mi dispiace tanto, Adam.
681
00:38:24,431 --> 00:38:25,845
Ho spostato il ragno.
682
00:38:30,443 --> 00:38:31,795
Su cosa stai lavorando?
683
00:38:32,289 --> 00:38:33,289
Ciao.
684
00:38:36,396 --> 00:38:39,592
Sai, oggi mi hanno fatto dire
molte cose a quella telecamera.
685
00:38:41,231 --> 00:38:43,079
Cose orribili in cui non credo.
686
00:38:44,067 --> 00:38:46,229
Voglio solo raccontare la
mia versione della storia
687
00:38:46,239 --> 00:38:48,034
sul tempo passato coi
Figli della Libertà.
688
00:38:48,982 --> 00:38:51,264
Già, ci ho pensato molto anch'io.
689
00:38:53,353 --> 00:38:54,375
Al dualismo.
690
00:38:55,822 --> 00:38:58,018
A come le persone possono sorprenderti.
691
00:39:00,570 --> 00:39:02,518
Manchester Black è...
692
00:39:03,637 --> 00:39:04,637
è cattivo.
693
00:39:05,061 --> 00:39:07,811
Ha ucciso delle persone,
mi ha tradito, ma...
694
00:39:08,945 --> 00:39:10,844
poi ha fatto marcia
indietro per aiutarmi.
695
00:39:10,854 --> 00:39:13,957
Beh, forse non stava cercando di aiutarti.
Forse era solo una conseguenza.
696
00:39:13,967 --> 00:39:15,067
Sì, immagino...
697
00:39:15,097 --> 00:39:17,534
che la gente ti mostri solo
ciò che vuole che tu veda.
698
00:39:17,544 --> 00:39:19,392
E non sempre è quello che sono.
699
00:39:19,429 --> 00:39:20,429
Già.
700
00:39:21,106 --> 00:39:22,693
Insomma, guarda me, io...
701
00:39:24,638 --> 00:39:26,167
oggi mi sono compromesso.
702
00:39:26,426 --> 00:39:27,901
Hai salvato la vita di Tom.
703
00:39:27,911 --> 00:39:30,455
Ma ho rischiato tutto
ciò per cui ho lavorato.
704
00:39:31,461 --> 00:39:33,521
Tutto. La mia reputazione.
705
00:39:33,551 --> 00:39:34,573
La mia vita.
706
00:39:37,477 --> 00:39:38,499
La tua vita.
707
00:39:43,887 --> 00:39:45,237
Sai, tuttavia,
708
00:39:45,911 --> 00:39:48,006
ora penso di capire
709
00:39:49,933 --> 00:39:52,932
un po' meglio perché Lena mi abbia
mentito riguardo il procuratore.
710
00:39:53,839 --> 00:39:55,174
Dovresti dirglielo.
711
00:40:05,729 --> 00:40:06,795
C'è la pasta.
712
00:40:12,902 --> 00:40:15,881
Ascolta, so che non ci siamo
lasciati nel modo migliore,
713
00:40:17,807 --> 00:40:18,807
e stavo...
714
00:40:21,601 --> 00:40:23,797
stavo pensando che potremmo riprovarci.
715
00:40:26,309 --> 00:40:27,664
Com'è andata la giornata?
716
00:40:27,674 --> 00:40:29,524
Sai, sono piuttosto stanca.
717
00:40:31,294 --> 00:40:33,099
Ho avuto molto lavoro da fare.
718
00:40:34,961 --> 00:40:36,244
Ci vediamo domani?
719
00:40:38,728 --> 00:40:39,794
E domani sia.
720
00:40:49,953 --> 00:40:51,932
Cos'abbiamo qui, un paio di saggi?
721
00:40:57,273 --> 00:40:58,273
Ciao.
722
00:41:00,233 --> 00:41:01,603
Cosa c'è che non va?
723
00:41:04,951 --> 00:41:05,951
Ho fallito.
724
00:41:09,105 --> 00:41:10,955
Mi sbagliavo. Mi sbagliavo.
725
00:41:13,613 --> 00:41:14,613
Manchester,
726
00:41:16,453 --> 00:41:17,780
li ha uccisi tutti.
727
00:41:19,719 --> 00:41:21,002
Mi dispiace tanto.
728
00:41:21,921 --> 00:41:23,421
Mi dispiace così tanto.